1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda! 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Beszélnünk kell! 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Amilcar területeit 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Papo kapta, de ő nem akar üzletelni. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Már üzletet kötött Rafával. Én is melléjük állok. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Mondtam, hogy így vagy úgy, de visszakapod. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Elloptam a dílereid. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Nincs mit adnod neki. - Miért nem fogadtad el a pénzt? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Arra van az ajtó, ribanc! 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Az az igazság... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 hogy tőled jobban félek. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Némelyik hajó túl rozoga az úthoz. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 És a külügyminisztérium figyelmeztette a hajókat, 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 hogy komoly bírságot kaphatnak. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 De a hajó tovább halad. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 A Miami és Kuba között utazó szedett-vedett armada, melynek célja 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 kimenteni a kubaiakat, 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 akik nem bírnak tovább élni a kommunizmus uralma alatt. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Túl sokáig volt a városunk a drogdílerek bandáinak fogja, 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 ezért szeretném ma bejelenteni 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 az új különleges osztagunk megalakulását. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Az osztagban helyi és szövetségi ügynökök is vannak, 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 akiket Raul Diaz nyomozó fog vezetni. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Gratulálok! 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Nagyon köszönöm. Hogy vagy, Jim? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Erről a házról meséltem. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Itt maradunk pár napig, amíg elrendezek pár dolgot. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Pontosan mit? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Ezt-azt. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Láttam egy aligátort. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Mi van a testőrökkel? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Csak elővigyázatosság. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Ő itt Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Az unokatestvéreivel érkezett a hajókon, 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 amiket a híradóban láttunk. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 „Marielitóknak" hívnak. 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Ezt vedd fel! 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Köszönöm. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Segíts kicsomagolni! 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Telefonálnom kell. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Rigo szentnek hiszi 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 az anyádat, mert munkát kaptak tőle. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Te is részeg vagy! 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Gyere, menjünk! 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Halló? 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Mi újság? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Csak nagytakarítást tartok. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Úgy érted, beállsz a hátsó kertben? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Nekünk is kéne egy nyaralás. 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Megtörtént már? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Még nem adtam parancsot. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Figyelj rám! 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Régen, ha egy férfi szarul bánt velünk, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 csak tökön rúgni tudtuk. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 De most módodban áll 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 visszavenni, ami a tiéd. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Mi történt? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Kicsinálja a bunkókat, akik elvették a területét. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Ez az, Keresztanya! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Valamikor takarítsd ki a lakást, jó? 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Igenis, kapitány! 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Sok sikert! 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Halló? 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Itt vagyunk. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Indulj el! 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Ezek kicsodák? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Biztos a ház tulajdonosai. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo, Chucho! Dario úton van. Ti is induljatok! 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Hova mennek? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Sehova. Menj, rendezkedj be! 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Ő az? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Kezdődhet a buli. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Senki nem jön ki élve. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Látod, mit művel Castro? 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Eddig is elég kubai volt itt. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Mint a kibaszott csótányok. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Kérsz egy sört? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Igen. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Menjünk! 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Anya! 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, megijesztettél. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Megtaláltam az aligátort. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Jó ötlet követni? - Nézni akarom, ahogy megeszik valamit. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Meddig maradunk itt? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Egy pár nap, és hazamegyünk, oké? 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Megtettük. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Hé! Vége van. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Vége az egésznek. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Ügyes voltál, szerelmem. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Arcátlan támadás áldozata lett 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 két férfi egy plázában. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Az elkövetők hátrahagyták a fegyvereiket. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 A helyszínről jelentkezünk. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Két sörétest, három gépfegyvert, öt pisztolyt 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 és számos golyóálló mellényt találtak. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 A rendőrség átkutatta a környéket gyanúsítottak után, 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 de nem találtak senkit. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 A gyanúsítottak még szabadok. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 A rendőrség nem tudja, mi volt az indíték... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Kibaszott műhold! 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Ő volt az? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda? Akiről meséltél. 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Igen. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Azt is jelentették továbbá, 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}hogy egy hatalmas robbanás pusztította el Papo Mejia otthonát. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Basszus, Papo! 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Nem tudni, hogy az esetnek van-e köze a drogokhoz, de lehetséges. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Púp a hátamon ez a nő! 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...kinyitotta az italboltot, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 a halottak még odabent voltak... 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Vagány csaj. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}A hatóságok azonosították az egyik áldozatot, a kolumbiai German Panessót, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}aki feltehetően drogterjesztéssel foglalkozik. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 A rendőrség úgy hiszi, Panesso volt az első számú célpont. 115 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Jelenleg kettő... 116 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Már hallottam róla... 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Okkal hagyták itt. 118 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Valaki azt akarja üzenni, hogy nem szarakodik. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Papónál is. 120 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 De kicsoda? 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Az áldozat egy medellíni szállító volt, a neve German Panesso. 122 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Kezdhetnénk nála. 123 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Ha letartóztatjuk az ő gyilkosát, mindenki megnyugszik. 124 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Ezért van ez az osztag. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Mindenki figyel. 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Együtt fogjuk vezetni az ügyet. 127 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Nem kellett volna eddig jönnöd. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Ugyan, Griselda! 129 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Azt akartad, hogy idejöjjek. 130 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Mindent elvettek tőlem, Rafa. 131 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Vissza akarom kapni. 132 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Értem én. 133 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 De a módszered nem igazán tetszik. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Próbáltam megbeszélni. 135 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Nem így értettem. 136 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Azt hiszed, valaki meghal, ha felrobbantod a házát. 137 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Többnyire igazad lenne. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 A gond az, hogy néha a célpont nem ott van, ahol lennie kéne. 139 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 És ha leomlik egy fal, nem agyonnyomja, hanem megvédi. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Bizony. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo életben van. 142 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Ami engem illet, még mindig ő irányítja a várost. 143 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Úgyhogy nem azért jöttem, hogy bármit adjak. 144 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Kinek a holttestéről beszéltek? 145 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Ez a legjobb része. 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Az Papo apja volt. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Jesszus, Griselda! 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Atomjaira robbantottad az öreget. 149 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Ezért jöttem ilyen messzire. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 A világért nem hagytam volna ki 151 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 ezt a mostani arckifejezésedet. 152 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Ezt a pillanatot ki kell élvezni. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo okosabb, mint hittem. 154 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Az egyik embere kihúzta, mielőtt jöttek a zsaruk. 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 És így azt hitted, elkaptad. 156 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Le vagyok nyűgözve, okos Papo. 157 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Te pedig épp virágokat rendezgetsz. 158 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Gondolom, nem gyanítasz semmit. 159 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 De ne aggódj! Lazíts! 160 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Itt semmi nem történhet veled. Jól körbevetted a házat. 161 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo nem jönne idáig utánad. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Nem hülye. Te se legyél az! 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 De tudod, én mit tennék? 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 A másik házadra azért ránéznék. 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 Aztán eltakarodnék a városból. 166 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Mert ha Papo nem öl meg... 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Jól figyelj! 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Lehet, hogy nekem kell majd megölnöm téged. 169 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Mindkettőtöket. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigóék a másik házban vannak. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Ezek az eszelősök! 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Helló, Griselda! 173 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Azt hittem, hűvösön vagy. 174 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Amilcart elkapták, de én elszöktem, és elhagytam a várost. 175 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Örülök, hogy megadtad a seggfejeknek, amit érdemeltek. 176 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Hol vagy? 177 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 Kaliforniában. 178 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Itt biztonságosabb. 179 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Rivi, mondd, 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 csak azért hívtál, hogy elmondd, hogy tetszett, amit csináltam? 181 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Mindennap ki szoktam menni a tűző napra, 182 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 és beveszem a pejotl nevű cuccot, amit az indiánok esznek. 183 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Aztán csak ülök, és gondolkozom a sivatagban. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 De a gondolataim... 185 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 mindig nálad kötnek ki, Griselda. 186 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Nálam? 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Nem tudom, miért. 188 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Talán azért, mert te vagy az ismeretlen. 189 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Ez nem Papóról vagy Panessóról szól. 190 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Hanem az égboltról, ami életed minden napján 191 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 visszafog téged. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Mondtam, hogy tudok segíteni. 193 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Hívj fel, ha készen állsz! 194 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Várj! - Itt a rendőrség. 195 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Kaphatok tüzet? 196 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Házi gyártású. 197 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Talán a börtönből. 198 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Marielito volt. 199 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Az italboltos azt mondta, a tettesnek szép tetkói voltak. 200 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Talán még egy Marielito. 201 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Igen. 202 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Melyik a százezerből, aki eddig idejött? 203 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Itt van Miguelito. 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Megjöttünk. 205 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Ő a nagynéném, Rigo anyja. 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Beszélnem kell Ms. Blancóval. 207 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Kérem. 208 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Évekkel ezelőtt jöttem ide Kubából. 209 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 De a fiam börtönben ült olyasmiért, amit nagyon fiatalon tett. 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Csak vártam, és vártam, amíg Castro elengedi. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 És most 212 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 soha többé nem látom. 213 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Nekem is vannak fiaim. 214 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 El se tudom képzelni. 215 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Rigo azt mondta, három fia van, de az alkalmazottak is mind a gyerekei. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Azt mondta, Keresztanyának hívják. 217 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Úgyhogy talán maga tudja a választ. 218 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Árulja el, 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 a kisfiamnak levágták a fejét, 220 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 maga szerint így is a mennybe kerülhet? 221 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Hát persze. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 A fia, Rigo miattam halt meg. 223 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 El se tudja képzelni, mennyire sajnálom. 224 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Itt nincs senki, akiben bízhatnánk. 225 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 A rendőrség, azok, akik irányítanak, ugyanolyanok, mint Kubában. 226 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Annyi fiú jött ide, 227 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 akiknek nincs semmijük. 228 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Nincs mit csinálniuk. 229 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Nincs miben hinniük. 230 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Ezt adta meg nekik. 231 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Remélem, hogy ha Rigo testvérei valaha is ideérnek, 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 ők is magának dolgozhatnak majd. 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Köszönöm. 234 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmeralda, várjon! 235 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Mi van, ha helyre tudom hozni? 236 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Hogy akik ezt tették, megfizessenek, 237 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 és pénzt adnék, hogy idehozza a többi fiát? 238 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Megtenné ezt? 239 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Magáért bármit. 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Halló? 241 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, szeretném, ha megkeresnéd Papo bérgyilkosát. 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Miért nem csinálhatom én? 243 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Tudniuk kell, hogy én magam csináltam. 244 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Gyere! 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Odabent. 246 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Baszódj meg, te kurva! 247 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Fogd be a pofád! 248 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Majd én befejezem. 249 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Te rohadék, azt kapod, amit a barátom! 250 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 És az unokatestvérem. 251 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Kérem, ne öljön meg! 252 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Ne öljön meg! Könyörgöm. 253 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Kérem, engedjen el! 254 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Kérem... 255 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda! 256 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Köszönöm. 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Köszönöm. 258 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Vége van. Meghalt. 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Gyere! Mennünk kell. 260 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Hogy a francba tartsunk lépést? 261 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Van egy szemtanúnk, de én nem beszélek spanyolul. 262 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Uram! 263 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Látott valamit? 264 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Hárman voltak, de nem láttam az arcukat. 265 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Csak azt tudom, hogy az egyikük nő volt. 266 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Többen is voltak, 267 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 de csak ennyien fértek fel a furgonra. 268 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Ezt elhoztam. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Az ő kedvükért. Talán örülnének, ha viselné. 270 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Köszönöm, hogy eljöttetek. 271 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 A nevem Griselda Blanco. 272 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Ugyanazzal a problémával küzdünk. 273 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Bárhova sétálok be, azt látják, hogy csak egy nő vagyok. 274 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Rajtatok pedig azt látják, hogy csak Marielitók vagytok. 275 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Ha rátok néznek, csak 276 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 a tetoválásokat látják, és hogy nem értetek angolul. 277 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Azon agyalnak: „Mire tudnám használni őket?" 278 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 „Hogy tudnám kihasználni őket?" 279 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Csak úgy kaphatjuk meg, amit akarunk, 280 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 ha elvesszük. 281 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 És ehhez erő kell. 282 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Összefogni, és erősnek lenni idebent. 283 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Nem kell elmondanom, hogy mit tennék a családotokért. 284 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Mert már láttátok. 285 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Nem kell mondanom, hogy küzdenék értetek, mert már láttátok. 286 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Azt kell tudnotok, hogy ha nekem dolgoztok, 287 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 lesz célotok, 288 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 és tisztelni fognak titeket. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Amikor végeztünk ezzel, 290 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 nem mosogatjátok többé a kibaszott tányérjaikat. 291 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Az asztaluknál fogjátok enni a homárt, 292 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 a Cadillacjüket fogjátok vezetni, 293 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 és a kibaszott medencéikben fogtok úszni. 294 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Na, ki kér ebből? 295 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Ez az, barátaim, gyerünk! 296 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Gyerünk! 297 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Egy seregnyi Marielitója van, Papo. 298 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Őrzik az egész házát és az út menti kerítéseket. 299 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Nem jutunk be. 300 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Megvárhatjuk, hogy elmenjen... 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Miért várnánk, hogy elmenjen, Jacomo? 302 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Tudja, hogy az ő fejét is akarom. 303 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Az udvarod akár egy kubai börtön. 304 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Az új hadserege. 305 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Gondolom, ezért akarod, hogy beköltözzek. 306 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Megtámadom az Ochoák átvevő pontjait. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Háborúba készülsz velük. 308 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Nem csak velük. 309 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Papóval és a dílereivel is. 310 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Holnaptól mindenkit megtámadok. 311 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Szétbaszom az üzletüket. 312 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Az Ochoáknak egy csomó kokójuk van a Bahamákon, 313 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 de nem lesz hol eladniuk. 314 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Megadják majd, amit akarok. 315 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 A területedet? 316 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Ami a miénk. Mind megdolgoztunk érte. 317 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Nem láttad, amit én. Figyelj! - De... 318 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Nem láttad, amit én. 319 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Azok a seggfejek nem állnak le, és ezt te is tudod. 320 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 A Marielitókkal biztonságban vagyunk. Nem kell elmenekülnünk. 321 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Nincs más út, Arturo. 322 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 A Keresztanyával úgysem ellenkezhetek. 323 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Azon gondolkoznak, hogy jársz mindig egy lépéssel előttük. 324 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, van egy forrásom. De ezt nekik ne mondd el. 325 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Azt mondtam, segítséget kapsz odafentről. 326 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 A Keresztanyára! Az Együttérzőre! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Igyatok, és pihenjetek! 328 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Holnap újra megtámadjuk a rohadékokat! 329 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Azt beszélik, hogy semmit nem lehet venni az utcákon. 330 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Rafa így biztos tárgyalni akar majd. 331 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Keresztanya! 332 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Nézd! 333 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Szerintem kezd megtetszeni neki a dolog. 334 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 És ez mámorító tud lenni. 335 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Tudom, mit csinált, hogy megnyerje őket. 336 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Remélem, sose leszek ilyen. 337 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Nem leszel. 338 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Mert te nem ő vagy. 339 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Te máshonnan jössz. 340 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Tudom, hogy sok dolgot nem mond el. 341 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Csak meg akar védeni. 342 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Minden szállítmány, amit elvesz, erősebbé teszi, 343 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 és már az elején megállítja az egész rendszert. 344 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, te irányítod a várost. 345 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Szerinted én nem tudom? 346 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Mit akarsz, mit tegyek? 347 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Nem lehet bejutni oda. Egy kibaszott hadserege van. 348 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Mi az? 349 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Szia! 350 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Késő van. 351 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Átnéztem az egyik lefejezett nő táskáját. 352 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Prostituáltaknak hittük őket. - Igen. 353 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 De találtam egy jegyzetet, szerintem grammokat mértek. 354 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Három és fél gramm egy kis csomag, 28 gramm egy nagy. 355 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Szétosztják a kilókat. 356 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - A dílerek felvennének rá valakit. - Pontosan. 357 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 De nem egy nőt, hacsak nem egy másik nő vette fel őket. 358 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Az egyik gyilkosságnál volt egy tanú. 359 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Egy nő személyleírását adta meg. 360 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Még mindig egy nőt keresel. 361 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Tudom, mit fogsz mondani. 362 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Nincs köze a gyilkosságokhoz. 363 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 De ha egy alkalmazottját ölték meg, akkor valami köze van hozzá. 364 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 „Valami köze?" 365 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Oké, nézd! 366 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 A piros pöttyök az önálló gyilkosságok. A kékek a Marielitók támadásai. 367 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Hát ezért hívják háborús területnek. 368 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz, ezek a támadások az Ochoa szervezet ellen 369 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 nem véletlenszerűek. 370 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Célzottak. Precízek. 371 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Ki merné módszeresen megtámadni az Ochoa szervezetet? 372 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Senki. 373 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Hacsak nem dolgoznak neki a Marielitók. 374 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Tudjuk, hogy akik a nőkkel együtt haltak meg, szintén Marielitók. 375 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Szóval nem csak nők dolgoznak a rejtélyes drogbárómnak, 376 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 hanem a Marielitók is. 377 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Szerintem ezek a támadások valamiféle válaszként történnek, 378 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 megtorlásként azért, ami a házában történt. 379 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Egy ember állna az egész mögött? 380 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Igen. 381 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Azt mondom, hogy egy nő áll az egész mögött. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 „Ne kérdezz az üzletről, Kay!" 383 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 „Ne kérdezz az üzletről!" 384 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 „Elég!" 385 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Mindjárt jövök. 386 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Anya! 387 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Jól vagy? 388 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Csak ideges vagyok. Menj vissza filmezni! 389 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Ideges, mi? 390 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Ez nem igaz. 391 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Azért hagyom, hogy hazudj, mert azt hittem, segít. 392 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 De talán tévedtem. 393 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Azt tudom, hogy kezd az agyamra menni. 394 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Terhes vagyok, Uber. Ezért hányok ennyiszer. 395 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario nem tudja. 396 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Emlékszem, amikor én rájöttem, hogy az anyám folyton kamuzik. 397 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 De az a különbség köztünk, hogy ő csak magáért hazudott. 398 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Minden csak róla szólt. 399 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Tudnod kell, hogy mindent, amit teszek, 400 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 értetek teszek. 401 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 A családért. 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Szeretném, ha ez köztünk maradna. 403 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Ide jár az összes drogbáró. 404 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Van egy informátorom, Majom Morales. 405 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Ha bárki ismeri a drogbárónőt, 406 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 akkor az ő. 407 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 És hogy működik ez a dolog Majommal? 408 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Itt várunk. 409 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Hátha tud beszélni. 410 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Kérdezhetek valamit? 411 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Közel álltál az apádhoz? 412 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Az apámhoz? 413 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Apám felrakott engem és a bátyámat egy gépre Kubából. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 A részeges bácsikáimat nevezhetném apámnak. 415 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Miért kérded? 416 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 A fiam az apjához akar költözni. 417 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Úgy érzi, nem ismerte. 418 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 És ez fájt neked. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Nagyon. 420 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 De gondoltam, magától kell rájönnie, mekkora seggfej a fickó. 421 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 És talán... 422 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 jobb, ha nincs útban ezalatt a meló alatt. 423 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Jól van, ebben semmi szégyen. Szereted, amit csinálsz. 424 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Ne vedd magadra, de te nem vagy szingli anyuka. 425 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Az egységet vezetni semmi. 426 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Akkor nem jó kérdést tettél fel. 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Merthogy az anyámhoz nagyon közel álltam. 428 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Amikor átjutott, dolgozott, és összetartott minket a bátyáimmal. 429 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Ahogy te is. 430 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Ő Majom. 431 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Jól van. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Te jössz! Mindjárt meglát. 433 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Tudsz, vagy hallottál valamit egy női drogbáróról? 434 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Egy női drogbáró... 435 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Velem egy magas, barna hajú. 436 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Csinos. 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Szóval a női zsaru a női drogbárót keresi? 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Válaszolj a kérdésre, Majom! 439 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Lószart se tudok. 440 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Oké. Kösz a semmit. 441 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Tutira tud valamit. 442 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Velem általában őszinte. 443 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Egy kicsit tényleg rögeszméd lett ez a drogbárónő. 444 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Talán nem látsz tisztán. 445 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Várj, szerintem én ezt kihagyom. 446 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Menj vissza, és poénkodj azon, hogy hülye vagyok, 447 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 és hogy a rendőrnők fárasztóak, ezért itt hagytál. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Nem akarok visszamenni. - Csak csináld! 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz! 450 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Basszus! A picsába! 451 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Na? 452 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Hawkins nyomozó... 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 úgy tűnik, Majom többször is látta a drogbárónőd a Zendülésben. 454 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Látta őt? 455 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 A neve Griselda Blanco. 456 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Mi a probléma? 457 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Még több átadóponton ütött rajta. 458 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Megőrült. 459 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Lehet, hogy megkérem 460 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 az unokatesód, hogy küldje rá a nehéztüzérséget. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Felhívod az Ochoa hadsereget? 462 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 „Dögöljetek meg, rohadékok!” 463 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Persze akkor be kell ismerned 464 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 a családom előtt, 465 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 hogy a katonáidat Miamiban kicsinálta egy nő. 466 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, örülök, hogy felhívtál. Hogy megy az üzlet? 467 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Mit műveltél a kokóval, Griselda? 468 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Ne aggódj! Megvan minden. 469 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Oké. Elmondom, mi lesz. 470 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Leállsz ezzel a szarsággal, 471 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 visszaadod a kokót, én meg visszaadom a területed. 472 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 És Papo? 473 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Ő is azt akarja, hogy vége legyen, 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 hogy eltemethesse az apját Medellínben, 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 és újra pénzt keressen. Mi baj ezzel? 476 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Így is kell lennie. 477 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Helyes. Csak a szavadat kell adnod, hogy ha visszaér Medellínből, 478 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 leültök, és kezet fogtok egymással. 479 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Nem akarok több baromságot Miamiban. 480 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Azt mondtam neki, hogy reggelre választ kap. 481 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Mit kell ezen gondolkozni? 482 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Nem akar leállni. 483 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Rávetted, hogy engedjen, ami már eleve hihetetlen. 484 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Fogadd el a győzelmet! Min kell gondolkodni? 485 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Adj nekünk egy percet! 486 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Arra gondoltam, kipofozhatnám a helyet. 487 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Termeszthetnénk valamit, amíg itt vagyunk. 488 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Mi a baj, Dario? 489 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Azt hittem, ez a terület visszaszerzéséről szól. 490 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Arról szólt. 491 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 De már nem tudom. 492 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Szerintem le kéne állnunk. 493 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber elmondta, hogy terhes vagyok. 494 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 És te miért nem mondtad el? 495 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Féltem, hogy ha megtudod, onnantól csak úgy látnál, 496 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 mint egy törékeny nőt, akit meg kell védeni... 497 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 És nem hagynálak több kockázatot vállalni. 498 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Tudom, kivel vagyok. 499 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Tudom, milyen nő vagy. 500 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Tudom, hogy kemény vagy, és nem adod fel, és ez kurvára tetszik. 501 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Csak félek, hogy ez a szarság a fejedbe szállt, 502 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 és nem gondolkozol tisztán. 503 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Nem gondolsz a jövőre. 504 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Miért? Mert terhes vagyok? 505 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Mert van egy hadseregnyi őrült kubai, akik bármit megtesznek neked. 506 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Ez a miénk. 507 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 A tiéd és az enyém. És ez gyönyörű. 508 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 És óvatosabbnak kéne lennünk. 509 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Fogadd el a területed! 510 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Az több mint elég. 511 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Hogy válik be a hírszerzés? 512 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa visszaadta a területem. 513 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 De valami nem stimmel. 514 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Nem. 515 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 A barátod, aki meghalt, 516 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 ő mit mondana? 517 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Hogy harcoljak tovább. 518 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 De? 519 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 De neki nem voltak gyerekei, mint nekem. 520 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Úgy érzem, minél többet küzdök értük, annál inkább elveszítem őket. 521 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 És most már terhes is vagyok. 522 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Nagy felelősség világra hozni egy életet. 523 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Elvenni is az. 524 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Amikor itt vagy, 525 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 láthatod a történelem nagy ciklusait, Griselda. 526 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 És rájössz, hogy az idő... 527 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 nem egyenes vonalon halad. 528 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Hanem egy körforgás, 529 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 ami nem áll meg. 530 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Nagyon kevesen tudnak kitörni a körből. 531 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Mit akarsz mondani? 532 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Hogy nem tudom megállítani az Ochoákat, és hülyeség megpróbálni? 533 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Azt mondom, hogy nem szorulsz az én tanácsomra. 534 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Tudod a saját igazságod. 535 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Nem egy halom kokainért csináltuk mindezt. 536 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Hanem azért, hogy azok a rohadékok úgy érezzék magukat, mint mi! 537 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Erőtlennek! Ijedtnek! 538 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Addig nem végeztünk, amíg nem csúsznak térden, 539 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 és nem könyörögnek, hogy hagyjuk abba! 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Az unokatestvéredért! 541 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Igen, Keresztanya! 542 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Friss hírekkel szakítjuk meg a műsorunkat. 543 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Egy embert kegyetlenül megtámadtak a Miami Nemzetközi Repülőtéren. 544 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Ez igencsak... 545 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 A jelentések szerint a támadó le akarta fejezni 546 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 az áldozatát egy karddal, vagy szuronnyal. 547 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Maradjanak velünk a továbbiakért! 548 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Uram! 549 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Ez most jött. 550 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Helló! 551 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 LEGYEN A KÖZÖS JÖVŐNK ARANYBÓL 552 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Uram! 553 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Magát keresik. 554 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Megfogadtam a tanácsod. Semmi dinamit. 555 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Ez őrület, Griselda! 556 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Nem, ez szükséges volt. 557 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Megkaptad az ajándékom? Elolvastad a vésést? 558 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Nem értelek. Megadtam, amit akartál. 559 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Idefigyelj! Azt adtad meg, ami az enyém volt. 560 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Minden dílernek szóltam a városban, 561 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 hogy ha nem teszik, amit mondok, azt kapják, amit Papo. 562 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 A várost akarom, Rafa. Az egészet. 563 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Úgyhogy menj vissza Fabio Ochoához, 564 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 és mondd meg neki, hogy a kartell egy gramm kokót sem ad el 565 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 Miamiban, ha nem rajtam keresztül teszi. 566 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Több száz szemtanú előtt tette ezt. 567 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Innen nincs kiút. 568 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Segítsen elkapni Griseldát, és megkérjük az ügyészt, hogy enyhítsen a vádakon. 569 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Egy kurva szót sem fogok mondani. 570 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Hallom, beszélni akartál. 571 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Régen megőrizted a titkainkat, Uber. 572 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Úgy éreztem, tudnia kell. 573 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Megértem. 574 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 De legközelebb előbb velem beszélj! 575 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Minden olyan lesz, mint régen. 576 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Sőt, jobb. 577 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Mondtam, hogy be fog válni. 578 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Na persze. 579 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Mindig megkapod, amit akarsz. 580 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Az új családunknak mindene meglesz, amire szüksége lehet. 581 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Ne legyél túl pimasz, kedvesem! 582 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Odafent van. 583 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Kérem, jöjjön be! 584 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Örvendek, Griselda Blanco. 585 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Biztos maga Arturo. 586 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Fabio Ochoa. 587 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Részemről az öröm, Fabio. 588 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Kérem, üljenek le! 589 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Lenyűgözött minket, amit itt csináltak. 590 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Nem könnyű megszelídíteni az amerikai városokat. 591 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Önérzetes fickók, rengeteg fegyver, és maga... 592 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Egy nő. 593 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Ezt akarta mondani, Fabio? 594 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Mégis itt van. 595 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Igen, itt. 596 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa mondta, hogy vezetni akar. 597 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Igen. Pontosan ezt akarom. 598 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Elmondom, mi fog történni. 599 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 A Miami műveletünk, az összes termék magán keresztül fog mozogni. 600 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Tudja, nemcsak az nyűgözött le, milyen törtető és okos, 601 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 hanem a kegyetlensége is. 602 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Szükséges volt. 603 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Igen. 604 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Néha az. 605 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 De persze fizetnie kell azért, mert baszakodott velünk. 606 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Hogy ne történjen meg újra. Értette? 607 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 És most térjünk az üzletre! 608 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 A feliratot fordította: Bozó Ádám