1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda!
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Beszélnünk kell!
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Amilcar területeit
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Papo kapta, de ő nem akar üzletelni.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Már üzletet kötött Rafával.
Én is melléjük állok.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Mondtam, hogy így vagy úgy,
de visszakapod.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Elloptam a dílereid.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Nincs mit adnod neki.
- Miért nem fogadtad el a pénzt?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Arra van az ajtó, ribanc!
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Az az igazság...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
hogy tőled jobban félek.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Némelyik hajó túl rozoga az úthoz.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
És a külügyminisztérium
figyelmeztette a hajókat,
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
hogy komoly bírságot kaphatnak.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
De a hajó tovább halad.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
A Miami és Kuba között utazó
szedett-vedett armada, melynek célja
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
kimenteni a kubaiakat,
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
akik nem bírnak tovább élni
a kommunizmus uralma alatt.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Túl sokáig volt a városunk
a drogdílerek bandáinak fogja,
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
ezért szeretném ma bejelenteni
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
az új különleges osztagunk megalakulását.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Az osztagban
helyi és szövetségi ügynökök is vannak,
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
akiket Raul Diaz nyomozó fog vezetni.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Gratulálok!
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Nagyon köszönöm. Hogy vagy, Jim?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Erről a házról meséltem.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Itt maradunk pár napig,
amíg elrendezek pár dolgot.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Pontosan mit?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Ezt-azt.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Láttam egy aligátort.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Mi van a testőrökkel?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Csak elővigyázatosság.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Ő itt Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Az unokatestvéreivel érkezett a hajókon,
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
amiket a híradóban láttunk.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
„Marielitóknak" hívnak.
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Ezt vedd fel!
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Köszönöm.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Segíts kicsomagolni!
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Telefonálnom kell.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Rigo szentnek hiszi
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
az anyádat, mert munkát kaptak tőle.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Te is részeg vagy!
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Gyere, menjünk!
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Halló?
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Mi újság?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Csak nagytakarítást tartok.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Úgy érted, beállsz a hátsó kertben?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Nekünk is kéne egy nyaralás.
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Megtörtént már?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Még nem adtam parancsot.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Figyelj rám!
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Régen, ha egy férfi szarul bánt velünk,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
csak tökön rúgni tudtuk.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
De most módodban áll
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
visszavenni, ami a tiéd.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Mi történt?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Kicsinálja a bunkókat,
akik elvették a területét.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Ez az, Keresztanya!
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Valamikor takarítsd ki a lakást, jó?
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Igenis, kapitány!
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Sok sikert!
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Halló?
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Itt vagyunk.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Indulj el!
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Ezek kicsodák?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Biztos a ház tulajdonosai.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo, Chucho!
Dario úton van. Ti is induljatok!
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Hova mennek?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Sehova. Menj, rendezkedj be!
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Ő az?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Kezdődhet a buli.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Senki nem jön ki élve.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Látod, mit művel Castro?
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Eddig is elég kubai volt itt.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Mint a kibaszott csótányok.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Kérsz egy sört?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Igen.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Menjünk!
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Anya!
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, megijesztettél.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Megtaláltam az aligátort.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Jó ötlet követni?
- Nézni akarom, ahogy megeszik valamit.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Meddig maradunk itt?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Egy pár nap, és hazamegyünk, oké?
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Megtettük.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Hé! Vége van.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Vége az egésznek.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Ügyes voltál, szerelmem.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Arcátlan támadás áldozata lett
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
két férfi egy plázában.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Az elkövetők hátrahagyták a fegyvereiket.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
A helyszínről jelentkezünk.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Két sörétest,
három gépfegyvert, öt pisztolyt
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
és számos golyóálló mellényt találtak.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
A rendőrség átkutatta
a környéket gyanúsítottak után,
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
de nem találtak senkit.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
A gyanúsítottak még szabadok.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
A rendőrség nem tudja, mi volt az indíték...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Kibaszott műhold!
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Ő volt az?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda? Akiről meséltél.
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Igen.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Azt is jelentették továbbá,
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}hogy egy hatalmas robbanás
pusztította el Papo Mejia otthonát.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Basszus, Papo!
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Nem tudni, hogy az esetnek van-e köze
a drogokhoz, de lehetséges.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Púp a hátamon ez a nő!
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...kinyitotta az italboltot,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
a halottak még odabent voltak...
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Vagány csaj.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}A hatóságok azonosították az egyik
áldozatot, a kolumbiai German Panessót,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}aki feltehetően
drogterjesztéssel foglalkozik.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
A rendőrség úgy hiszi,
Panesso volt az első számú célpont.
115
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Jelenleg kettő...
116
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Már hallottam róla...
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Okkal hagyták itt.
118
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Valaki azt akarja üzenni,
hogy nem szarakodik.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Papónál is.
120
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
De kicsoda?
121
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Az áldozat egy medellíni szállító volt,
a neve German Panesso.
122
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Kezdhetnénk nála.
123
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Ha letartóztatjuk az ő gyilkosát,
mindenki megnyugszik.
124
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Ezért van ez az osztag.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Mindenki figyel.
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Együtt fogjuk vezetni az ügyet.
127
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Nem kellett volna eddig jönnöd.
128
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Ugyan, Griselda!
129
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Azt akartad, hogy idejöjjek.
130
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Mindent elvettek tőlem, Rafa.
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Vissza akarom kapni.
132
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Értem én.
133
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
De a módszered nem igazán tetszik.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Próbáltam megbeszélni.
135
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Nem így értettem.
136
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Azt hiszed, valaki meghal,
ha felrobbantod a házát.
137
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Többnyire igazad lenne.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
A gond az, hogy néha a célpont
nem ott van, ahol lennie kéne.
139
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
És ha leomlik egy fal,
nem agyonnyomja, hanem megvédi.
140
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Bizony.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo életben van.
142
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Ami engem illet,
még mindig ő irányítja a várost.
143
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Úgyhogy nem azért jöttem,
hogy bármit adjak.
144
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Kinek a holttestéről beszéltek?
145
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Ez a legjobb része.
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Az Papo apja volt.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Jesszus, Griselda!
148
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Atomjaira robbantottad az öreget.
149
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Ezért jöttem ilyen messzire.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
A világért nem hagytam volna ki
151
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
ezt a mostani arckifejezésedet.
152
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Ezt a pillanatot ki kell élvezni.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo okosabb, mint hittem.
154
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Az egyik embere kihúzta,
mielőtt jöttek a zsaruk.
155
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
És így azt hitted, elkaptad.
156
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Le vagyok nyűgözve, okos Papo.
157
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Te pedig épp virágokat rendezgetsz.
158
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Gondolom, nem gyanítasz semmit.
159
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
De ne aggódj! Lazíts!
160
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Itt semmi nem történhet veled.
Jól körbevetted a házat.
161
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo nem jönne idáig utánad.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Nem hülye. Te se legyél az!
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
De tudod, én mit tennék?
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
A másik házadra azért ránéznék.
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
Aztán eltakarodnék a városból.
166
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Mert ha Papo nem öl meg...
167
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Jól figyelj!
168
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Lehet, hogy nekem kell majd
megölnöm téged.
169
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Mindkettőtöket.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigóék a másik házban vannak.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Ezek az eszelősök!
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Helló, Griselda!
173
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Azt hittem, hűvösön vagy.
174
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Amilcart elkapták, de én elszöktem,
és elhagytam a várost.
175
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Örülök, hogy megadtad
a seggfejeknek, amit érdemeltek.
176
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Hol vagy?
177
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
Kaliforniában.
178
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Itt biztonságosabb.
179
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Rivi, mondd,
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
csak azért hívtál, hogy elmondd,
hogy tetszett, amit csináltam?
181
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Mindennap ki szoktam menni a tűző napra,
182
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
és beveszem a pejotl nevű cuccot,
amit az indiánok esznek.
183
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Aztán csak ülök,
és gondolkozom a sivatagban.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
De a gondolataim...
185
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
mindig nálad kötnek ki, Griselda.
186
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Nálam?
187
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Nem tudom, miért.
188
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Talán azért, mert te vagy az ismeretlen.
189
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Ez nem Papóról vagy Panessóról szól.
190
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Hanem az égboltról,
ami életed minden napján
191
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
visszafog téged.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Mondtam, hogy tudok segíteni.
193
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Hívj fel, ha készen állsz!
194
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Várj!
- Itt a rendőrség.
195
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Kaphatok tüzet?
196
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Házi gyártású.
197
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Talán a börtönből.
198
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Marielito volt.
199
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Az italboltos azt mondta,
a tettesnek szép tetkói voltak.
200
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Talán még egy Marielito.
201
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Igen.
202
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Melyik a százezerből, aki eddig idejött?
203
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Itt van Miguelito.
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Megjöttünk.
205
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Ő a nagynéném, Rigo anyja.
206
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Beszélnem kell Ms. Blancóval.
207
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Kérem.
208
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Évekkel ezelőtt jöttem ide Kubából.
209
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
De a fiam börtönben ült olyasmiért,
amit nagyon fiatalon tett.
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Csak vártam, és vártam,
amíg Castro elengedi.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
És most
212
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
soha többé nem látom.
213
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Nekem is vannak fiaim.
214
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
El se tudom képzelni.
215
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Rigo azt mondta, három fia van,
de az alkalmazottak is mind a gyerekei.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Azt mondta, Keresztanyának hívják.
217
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Úgyhogy talán maga tudja a választ.
218
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Árulja el,
219
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
a kisfiamnak levágták a fejét,
220
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
maga szerint így is a mennybe kerülhet?
221
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Hát persze.
222
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
A fia, Rigo miattam halt meg.
223
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
El se tudja képzelni, mennyire sajnálom.
224
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Itt nincs senki, akiben bízhatnánk.
225
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
A rendőrség, azok, akik irányítanak,
ugyanolyanok, mint Kubában.
226
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Annyi fiú jött ide,
227
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
akiknek nincs semmijük.
228
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Nincs mit csinálniuk.
229
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Nincs miben hinniük.
230
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Ezt adta meg nekik.
231
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Remélem, hogy ha Rigo testvérei
valaha is ideérnek,
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
ők is magának dolgozhatnak majd.
233
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Köszönöm.
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmeralda, várjon!
235
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Mi van, ha helyre tudom hozni?
236
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Hogy akik ezt tették, megfizessenek,
237
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
és pénzt adnék,
hogy idehozza a többi fiát?
238
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Megtenné ezt?
239
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Magáért bármit.
240
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Halló?
241
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, szeretném, ha megkeresnéd
Papo bérgyilkosát.
242
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Miért nem csinálhatom én?
243
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Tudniuk kell, hogy én magam csináltam.
244
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Gyere!
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Odabent.
246
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Baszódj meg, te kurva!
247
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Fogd be a pofád!
248
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Majd én befejezem.
249
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Te rohadék, azt kapod, amit a barátom!
250
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
És az unokatestvérem.
251
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Kérem, ne öljön meg!
252
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Ne öljön meg! Könyörgöm.
253
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Kérem, engedjen el!
254
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Kérem...
255
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda!
256
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Köszönöm.
257
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Köszönöm.
258
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Vége van. Meghalt.
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Gyere! Mennünk kell.
260
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Hogy a francba tartsunk lépést?
261
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Van egy szemtanúnk,
de én nem beszélek spanyolul.
262
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Uram!
263
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Látott valamit?
264
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Hárman voltak, de nem láttam az arcukat.
265
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Csak azt tudom, hogy az egyikük nő volt.
266
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Többen is voltak,
267
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
de csak ennyien fértek fel a furgonra.
268
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Ezt elhoztam.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Az ő kedvükért.
Talán örülnének, ha viselné.
270
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Köszönöm, hogy eljöttetek.
271
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
A nevem Griselda Blanco.
272
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Ugyanazzal a problémával küzdünk.
273
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Bárhova sétálok be,
azt látják, hogy csak egy nő vagyok.
274
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Rajtatok pedig azt látják,
hogy csak Marielitók vagytok.
275
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Ha rátok néznek, csak
276
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
a tetoválásokat látják,
és hogy nem értetek angolul.
277
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Azon agyalnak:
„Mire tudnám használni őket?"
278
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
„Hogy tudnám kihasználni őket?"
279
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Csak úgy kaphatjuk meg, amit akarunk,
280
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
ha elvesszük.
281
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
És ehhez erő kell.
282
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Összefogni, és erősnek lenni idebent.
283
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Nem kell elmondanom,
hogy mit tennék a családotokért.
284
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Mert már láttátok.
285
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Nem kell mondanom,
hogy küzdenék értetek, mert már láttátok.
286
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Azt kell tudnotok,
hogy ha nekem dolgoztok,
287
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
lesz célotok,
288
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
és tisztelni fognak titeket.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Amikor végeztünk ezzel,
290
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
nem mosogatjátok többé
a kibaszott tányérjaikat.
291
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Az asztaluknál fogjátok enni a homárt,
292
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
a Cadillacjüket fogjátok vezetni,
293
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
és a kibaszott medencéikben fogtok úszni.
294
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Na, ki kér ebből?
295
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Ez az, barátaim, gyerünk!
296
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Gyerünk!
297
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Egy seregnyi Marielitója van, Papo.
298
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Őrzik az egész házát
és az út menti kerítéseket.
299
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Nem jutunk be.
300
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Megvárhatjuk, hogy elmenjen...
301
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Miért várnánk, hogy elmenjen, Jacomo?
302
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Tudja, hogy az ő fejét is akarom.
303
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Az udvarod akár egy kubai börtön.
304
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Az új hadserege.
305
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Gondolom, ezért akarod, hogy beköltözzek.
306
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Megtámadom az Ochoák átvevő pontjait.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Háborúba készülsz velük.
308
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Nem csak velük.
309
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Papóval és a dílereivel is.
310
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Holnaptól mindenkit megtámadok.
311
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Szétbaszom az üzletüket.
312
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Az Ochoáknak egy csomó kokójuk van
a Bahamákon,
313
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
de nem lesz hol eladniuk.
314
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Megadják majd, amit akarok.
315
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
A területedet?
316
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Ami a miénk. Mind megdolgoztunk érte.
317
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Nem láttad, amit én. Figyelj!
- De...
318
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Nem láttad, amit én.
319
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Azok a seggfejek nem állnak le,
és ezt te is tudod.
320
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
A Marielitókkal biztonságban vagyunk.
Nem kell elmenekülnünk.
321
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Nincs más út, Arturo.
322
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
A Keresztanyával úgysem ellenkezhetek.
323
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Azon gondolkoznak,
hogy jársz mindig egy lépéssel előttük.
324
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, van egy forrásom.
De ezt nekik ne mondd el.
325
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Azt mondtam, segítséget kapsz odafentről.
326
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
A Keresztanyára! Az Együttérzőre!
327
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Igyatok, és pihenjetek!
328
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Holnap újra megtámadjuk a rohadékokat!
329
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Azt beszélik,
hogy semmit nem lehet venni az utcákon.
330
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Rafa így biztos tárgyalni akar majd.
331
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Keresztanya!
332
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Nézd!
333
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Szerintem kezd megtetszeni neki a dolog.
334
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
És ez mámorító tud lenni.
335
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Tudom, mit csinált, hogy megnyerje őket.
336
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Remélem, sose leszek ilyen.
337
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Nem leszel.
338
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Mert te nem ő vagy.
339
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Te máshonnan jössz.
340
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Tudom, hogy sok dolgot nem mond el.
341
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Csak meg akar védeni.
342
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Minden szállítmány,
amit elvesz, erősebbé teszi,
343
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
és már az elején megállítja
az egész rendszert.
344
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, te irányítod a várost.
345
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Szerinted én nem tudom?
346
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Mit akarsz, mit tegyek?
347
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Nem lehet bejutni oda.
Egy kibaszott hadserege van.
348
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Mi az?
349
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Szia!
350
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Késő van.
351
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Átnéztem az egyik lefejezett nő táskáját.
352
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Prostituáltaknak hittük őket.
- Igen.
353
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
De találtam egy jegyzetet,
szerintem grammokat mértek.
354
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Három és fél gramm egy kis csomag,
28 gramm egy nagy.
355
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Szétosztják a kilókat.
356
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- A dílerek felvennének rá valakit.
- Pontosan.
357
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
De nem egy nőt,
hacsak nem egy másik nő vette fel őket.
358
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Az egyik gyilkosságnál volt egy tanú.
359
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Egy nő személyleírását adta meg.
360
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Még mindig egy nőt keresel.
361
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Tudom, mit fogsz mondani.
362
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Nincs köze a gyilkosságokhoz.
363
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
De ha egy alkalmazottját ölték meg,
akkor valami köze van hozzá.
364
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
„Valami köze?"
365
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Oké, nézd!
366
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
A piros pöttyök az önálló gyilkosságok.
A kékek a Marielitók támadásai.
367
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Hát ezért hívják háborús területnek.
368
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz, ezek a támadások
az Ochoa szervezet ellen
369
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
nem véletlenszerűek.
370
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Célzottak. Precízek.
371
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Ki merné módszeresen megtámadni
az Ochoa szervezetet?
372
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Senki.
373
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Hacsak nem dolgoznak neki a Marielitók.
374
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Tudjuk, hogy akik a nőkkel együtt
haltak meg, szintén Marielitók.
375
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Szóval nem csak nők dolgoznak
a rejtélyes drogbárómnak,
376
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
hanem a Marielitók is.
377
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Szerintem ezek a támadások
valamiféle válaszként történnek,
378
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
megtorlásként azért,
ami a házában történt.
379
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Egy ember állna az egész mögött?
380
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Igen.
381
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Azt mondom,
hogy egy nő áll az egész mögött.
382
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
„Ne kérdezz az üzletről, Kay!"
383
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
„Ne kérdezz az üzletről!"
384
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
„Elég!"
385
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Mindjárt jövök.
386
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Anya!
387
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Jól vagy?
388
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Csak ideges vagyok. Menj vissza filmezni!
389
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Ideges, mi?
390
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Ez nem igaz.
391
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Azért hagyom, hogy hazudj,
mert azt hittem, segít.
392
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
De talán tévedtem.
393
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Azt tudom, hogy kezd az agyamra menni.
394
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Terhes vagyok, Uber.
Ezért hányok ennyiszer.
395
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario nem tudja.
396
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Emlékszem, amikor én rájöttem,
hogy az anyám folyton kamuzik.
397
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
De az a különbség köztünk,
hogy ő csak magáért hazudott.
398
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Minden csak róla szólt.
399
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Tudnod kell, hogy mindent, amit teszek,
400
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
értetek teszek.
401
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
A családért.
402
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Szeretném, ha ez köztünk maradna.
403
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Ide jár az összes drogbáró.
404
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Van egy informátorom, Majom Morales.
405
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Ha bárki ismeri a drogbárónőt,
406
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
akkor az ő.
407
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
És hogy működik ez a dolog Majommal?
408
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Itt várunk.
409
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Hátha tud beszélni.
410
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Kérdezhetek valamit?
411
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Közel álltál az apádhoz?
412
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Az apámhoz?
413
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Apám felrakott engem és a bátyámat
egy gépre Kubából.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
A részeges bácsikáimat
nevezhetném apámnak.
415
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Miért kérded?
416
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
A fiam az apjához akar költözni.
417
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Úgy érzi, nem ismerte.
418
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
És ez fájt neked.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Nagyon.
420
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
De gondoltam, magától kell rájönnie,
mekkora seggfej a fickó.
421
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
És talán...
422
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
jobb, ha nincs útban ezalatt a meló alatt.
423
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Jól van, ebben semmi szégyen.
Szereted, amit csinálsz.
424
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Ne vedd magadra,
de te nem vagy szingli anyuka.
425
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Az egységet vezetni semmi.
426
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Akkor nem jó kérdést tettél fel.
427
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Merthogy az anyámhoz nagyon közel álltam.
428
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Amikor átjutott, dolgozott,
és összetartott minket a bátyáimmal.
429
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Ahogy te is.
430
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Ő Majom.
431
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Jól van.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Te jössz! Mindjárt meglát.
433
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Tudsz, vagy hallottál valamit
egy női drogbáróról?
434
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Egy női drogbáró...
435
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Velem egy magas, barna hajú.
436
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Csinos.
437
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Szóval a női zsaru a női drogbárót keresi?
438
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Válaszolj a kérdésre, Majom!
439
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Lószart se tudok.
440
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Oké. Kösz a semmit.
441
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Tutira tud valamit.
442
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Velem általában őszinte.
443
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Egy kicsit tényleg rögeszméd lett
ez a drogbárónő.
444
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Talán nem látsz tisztán.
445
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Várj, szerintem én ezt kihagyom.
446
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Menj vissza, és poénkodj azon,
hogy hülye vagyok,
447
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
és hogy a rendőrnők fárasztóak,
ezért itt hagytál.
448
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Nem akarok visszamenni.
- Csak csináld!
449
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz!
450
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Basszus! A picsába!
451
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Na?
452
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Hawkins nyomozó...
453
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
úgy tűnik, Majom többször is látta
a drogbárónőd a Zendülésben.
454
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Látta őt?
455
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
A neve Griselda Blanco.
456
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Mi a probléma?
457
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Még több átadóponton ütött rajta.
458
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Megőrült.
459
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Lehet, hogy megkérem
460
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
az unokatesód,
hogy küldje rá a nehéztüzérséget.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Felhívod az Ochoa hadsereget?
462
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
„Dögöljetek meg, rohadékok!”
463
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Persze akkor be kell ismerned
464
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
a családom előtt,
465
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
hogy a katonáidat Miamiban
kicsinálta egy nő.
466
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, örülök, hogy felhívtál.
Hogy megy az üzlet?
467
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Mit műveltél a kokóval, Griselda?
468
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Ne aggódj! Megvan minden.
469
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Oké. Elmondom, mi lesz.
470
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Leállsz ezzel a szarsággal,
471
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
visszaadod a kokót,
én meg visszaadom a területed.
472
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
És Papo?
473
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Ő is azt akarja, hogy vége legyen,
474
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
hogy eltemethesse az apját Medellínben,
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
és újra pénzt keressen. Mi baj ezzel?
476
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Így is kell lennie.
477
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Helyes. Csak a szavadat kell adnod,
hogy ha visszaér Medellínből,
478
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
leültök, és kezet fogtok egymással.
479
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Nem akarok több baromságot Miamiban.
480
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Azt mondtam neki,
hogy reggelre választ kap.
481
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Mit kell ezen gondolkozni?
482
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Nem akar leállni.
483
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Rávetted, hogy engedjen,
ami már eleve hihetetlen.
484
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Fogadd el a győzelmet!
Min kell gondolkodni?
485
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Adj nekünk egy percet!
486
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Arra gondoltam, kipofozhatnám a helyet.
487
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Termeszthetnénk valamit, amíg itt vagyunk.
488
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Mi a baj, Dario?
489
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Azt hittem,
ez a terület visszaszerzéséről szól.
490
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Arról szólt.
491
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
De már nem tudom.
492
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Szerintem le kéne állnunk.
493
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber elmondta, hogy terhes vagyok.
494
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
És te miért nem mondtad el?
495
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Féltem, hogy ha megtudod,
onnantól csak úgy látnál,
496
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
mint egy törékeny nőt,
akit meg kell védeni...
497
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
És nem hagynálak több kockázatot vállalni.
498
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Tudom, kivel vagyok.
499
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Tudom, milyen nő vagy.
500
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Tudom, hogy kemény vagy,
és nem adod fel, és ez kurvára tetszik.
501
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Csak félek,
hogy ez a szarság a fejedbe szállt,
502
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
és nem gondolkozol tisztán.
503
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Nem gondolsz a jövőre.
504
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Miért? Mert terhes vagyok?
505
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Mert van egy hadseregnyi őrült kubai,
akik bármit megtesznek neked.
506
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Ez a miénk.
507
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
A tiéd és az enyém. És ez gyönyörű.
508
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
És óvatosabbnak kéne lennünk.
509
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Fogadd el a területed!
510
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Az több mint elég.
511
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Hogy válik be a hírszerzés?
512
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa visszaadta a területem.
513
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
De valami nem stimmel.
514
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Nem.
515
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
A barátod, aki meghalt,
516
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
ő mit mondana?
517
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Hogy harcoljak tovább.
518
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
De?
519
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
De neki nem voltak gyerekei, mint nekem.
520
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Úgy érzem, minél többet küzdök értük,
annál inkább elveszítem őket.
521
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
És most már terhes is vagyok.
522
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Nagy felelősség világra hozni egy életet.
523
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Elvenni is az.
524
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Amikor itt vagy,
525
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
láthatod a történelem
nagy ciklusait, Griselda.
526
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
És rájössz, hogy az idő...
527
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
nem egyenes vonalon halad.
528
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Hanem egy körforgás,
529
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
ami nem áll meg.
530
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Nagyon kevesen tudnak kitörni a körből.
531
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Mit akarsz mondani?
532
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Hogy nem tudom megállítani az Ochoákat,
és hülyeség megpróbálni?
533
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Azt mondom,
hogy nem szorulsz az én tanácsomra.
534
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Tudod a saját igazságod.
535
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Nem egy halom kokainért csináltuk mindezt.
536
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Hanem azért, hogy azok a rohadékok
úgy érezzék magukat, mint mi!
537
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Erőtlennek! Ijedtnek!
538
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Addig nem végeztünk,
amíg nem csúsznak térden,
539
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
és nem könyörögnek, hogy hagyjuk abba!
540
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Az unokatestvéredért!
541
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Igen, Keresztanya!
542
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Friss hírekkel szakítjuk meg a műsorunkat.
543
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Egy embert kegyetlenül megtámadtak
a Miami Nemzetközi Repülőtéren.
544
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Ez igencsak...
545
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
A jelentések szerint a támadó
le akarta fejezni
546
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
az áldozatát egy karddal, vagy szuronnyal.
547
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Maradjanak velünk a továbbiakért!
548
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Uram!
549
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Ez most jött.
550
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Helló!
551
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
LEGYEN A KÖZÖS JÖVŐNK ARANYBÓL
552
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Uram!
553
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Magát keresik.
554
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Megfogadtam a tanácsod. Semmi dinamit.
555
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Ez őrület, Griselda!
556
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Nem, ez szükséges volt.
557
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Megkaptad az ajándékom?
Elolvastad a vésést?
558
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Nem értelek. Megadtam, amit akartál.
559
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Idefigyelj! Azt adtad meg,
ami az enyém volt.
560
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Minden dílernek szóltam a városban,
561
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
hogy ha nem teszik, amit mondok,
azt kapják, amit Papo.
562
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
A várost akarom, Rafa. Az egészet.
563
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Úgyhogy menj vissza Fabio Ochoához,
564
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
és mondd meg neki,
hogy a kartell egy gramm kokót sem ad el
565
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
Miamiban, ha nem rajtam keresztül teszi.
566
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Több száz szemtanú előtt tette ezt.
567
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Innen nincs kiút.
568
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Segítsen elkapni Griseldát, és megkérjük
az ügyészt, hogy enyhítsen a vádakon.
569
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Egy kurva szót sem fogok mondani.
570
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Hallom, beszélni akartál.
571
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Régen megőrizted a titkainkat, Uber.
572
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Úgy éreztem, tudnia kell.
573
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Megértem.
574
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
De legközelebb előbb velem beszélj!
575
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Minden olyan lesz, mint régen.
576
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Sőt, jobb.
577
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Mondtam, hogy be fog válni.
578
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Na persze.
579
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Mindig megkapod, amit akarsz.
580
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Az új családunknak
mindene meglesz, amire szüksége lehet.
581
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Ne legyél túl pimasz, kedvesem!
582
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Odafent van.
583
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Kérem, jöjjön be!
584
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Örvendek, Griselda Blanco.
585
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Biztos maga Arturo.
586
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Fabio Ochoa.
587
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Részemről az öröm, Fabio.
588
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Kérem, üljenek le!
589
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Lenyűgözött minket, amit itt csináltak.
590
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Nem könnyű megszelídíteni
az amerikai városokat.
591
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Önérzetes fickók,
rengeteg fegyver, és maga...
592
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Egy nő.
593
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Ezt akarta mondani, Fabio?
594
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Mégis itt van.
595
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Igen, itt.
596
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa mondta, hogy vezetni akar.
597
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Igen. Pontosan ezt akarom.
598
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Elmondom, mi fog történni.
599
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
A Miami műveletünk, az összes termék
magán keresztül fog mozogni.
600
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Tudja, nemcsak az nyűgözött le,
milyen törtető és okos,
601
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
hanem a kegyetlensége is.
602
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Szükséges volt.
603
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Igen.
604
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Néha az.
605
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
De persze fizetnie kell azért,
mert baszakodott velünk.
606
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Hogy ne történjen meg újra. Értette?
607
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
És most térjünk az üzletre!
608
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
A feliratot fordította: Bozó Ádám