1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Kita perlu bicara. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Papo rebut wilayah Amilcar. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Dia tidak mau berbisnis denganmu. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Dia sudah bersepakat dengan Rafa. Aku gabung dia. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Kubilang aku akan membalasmu dengan cara apa pun. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Kubawa pengedarmu bersamaku. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Kau tak punya apa-apa. - Kenapa tak terima pembelian? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Pintunya ada di sana, Jalang. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Kenyataannya... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 kau lebih menakutkan dari mereka. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Beberapa kapal terlalu reyot untuk berlayar. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Departemen Luar Negeri memperingatkan operator kapal 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 mereka bisa ditangkap dan didenda. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Masih berlanjut pagi ini. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Bermacam armada kapal melakukan perjalanan antara Miami dan Kuba. 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 Membawa orang-orang Kuba 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 yang tak tahan hidup di bawah pemerintahan Komunis. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Selama ini, geng pengedar narkoba menyandera kota kita. 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 Maka dari itu, hari ini, aku ingin mengumumkan 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 unit CENTAC baru yang diamanatkan pemerintah federal. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Satuan tugas ini terdiri dari agen lokal dan federal 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 yang akan dipimpin oleh Detektif Raul Diaz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Selamat. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Terima kasih. Jim, apa kabar? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Inilah rumah yang kuceritakan. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Kita di sini beberapa hari sampai aku selesai perbaiki beberapa hal. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Hal apa? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Macam-macam. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Aku melihat buaya. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Ada keamanan baru? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Hanya untuk berjaga-jaga. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Ini Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Dia dan sepupunya datang dengan kapal 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 dari Kuba yang ada di berita, Ozzy. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Mereka sebut kami "Marielito". 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Pakailah. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Terima kasih. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Bantu bongkar muatan mobil. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Aku harus menelepon. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Rigo memuja ibumu 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 karena mempekerjakan dia dan sepupunya. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Lihat dirimu. Kau juga mabuk. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Ayo pergi. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Halo. 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Apa kabar? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Hanya pembersihan total. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Maksudmu mabuk di halaman belakang? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Kita juga butuh "liburan". 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Sudah terjadi? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Aku belum beri perintah. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Dengarkan aku. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Dahulu, jika pria meremehkan kita, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 kita hanya bisa menendangnya. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Kini kau punya sarana, 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 jangan ragu merebut kembali milikmu. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Ada apa? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Dia akan menghajar bajingan yang mencuri wilayahnya. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Lakukanlah, Ibu Baptis! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Bersihkan rumah jika ada waktu, ya? 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Baik, Bos. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Semoga berhasil. 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Halo. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Kami sudah tiba. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Lakukanlah. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Siapa mereka? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Mungkin keluarga pemilik rumah. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo. Chucho. Dario sudah berangkat. Kalian harus pergi. 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Mereka pergi ke mana? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Tak perlu tahu. Bongkarlah barangmu. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Dia targetnya? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Saatnya beraksi. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Habisi semuanya. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Lihat tindakan Castro? 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Terlalu banyak orang Kuba di sini. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Mereka seperti kecoak. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Ayah mau bir? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Ya. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Ayo pergi. 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Bu. 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, kau mengagetkanku. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Aku menemukan buaya. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Haruskah kau mencarinya? - Aku ingin melihatnya makan sesuatu. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Berapa lama kita tinggal di sini? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Kita akan pulang beberapa hari lagi. 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Sudah beres. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Hei. Sudah berakhir. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Semua sudah beres. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Kerjamu bagus, Sayang. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Ada serangan di pusat perbelanjaan kelas atas 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 dan dua korban tewas hari ini. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Para penyerang meninggalkan kereta perang. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Kini kami siaran langsung di TKP. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Dua senapan, tiga senapan mesin, lima pistol, 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 sejumlah rompi antipeluru di dalam van. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Polisi mencari tersangka di sekitar TKP lebih dari sejam, 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 tetapi nihil. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Para tersangka masih buron. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Polisi tak tahu motifnya... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Dasar satelit payah. 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Itu ulahnya? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda? Yang kau ceritakan kepadaku? 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Ya. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Di kota, juga ada laporan 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}ledakan besar yang menghancurkan rumah orang ini, Papo Mejia. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Astaga, Papo. 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Kata polisi, itu terkait narkoba, tetapi itu hanya dugaan. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Dia sangat merepotkan. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...membuka pintu toko miras kembali, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 korban tewas masih di dalam... 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Dia sangat keren. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Pihak berwenang mengidentifikasi nama salah satu korban. Germán Panesso, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}warga Kolombia yang dicurigai mengedarkan narkoba. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Panesso diyakini menjadi target utama para penembak itu. 115 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Saat ini, ada dua... 116 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Aku sudah mendengarnya... 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Sengaja ditinggal. 118 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Seseorang mengirim pesan mereka tak main-main. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Papo juga. 120 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Namun, siapa? 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Korban adalah pemasok dari Medellín. Namanya Germán Panesso. 122 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Kita mulai dari sana. 123 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Di sini ada tangkapan besar, publikasi, yakinkan semua orang. 124 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Itulah tujuan CENTAC, June. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Kita disorot. 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Kita hadapi kasus ini bersama. 127 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Tak perlu repot berkunjung. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Yang benar saja, Griselda. 129 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Kau ingin aku datang sejauh ini. 130 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Mereka rebut semuanya, Rafa. 131 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Aku ingin itu kembali. 132 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Aku mengerti. 133 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Bukannya aku suka caramu. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Sudah kucoba bicara. 135 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Bukan itu maksudku. 136 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Idemu, meledakkan rumah seseorang dan membunuh mereka. 137 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Sering kali, kau benar. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Masalahnya, terkadang, orangmu berada di tempat yang salah. 139 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 Saat dinding runtuh, bukannya hancur, justru melindunginya. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Itu benar. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo masih hidup. 142 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Setahuku, dia masih menguasai kota ini. 143 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Jadi, aku ke sini bukan untuk memberimu sesuatu. 144 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Lalu mayat siapa yang mereka bawa? 145 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Itu bagian terbaiknya. 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Itu ayah Papo. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Astaga, Griselda. 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Kau membunuh orang tua itu. 149 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Makanya aku jauh-jauh ke sini. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Aku tidak akan melewatkan momen 151 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 melihat raut wajahmu sekarang. 152 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Inilah momen yang harus dinikmati. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo lebih pintar dari yang kukira. 154 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Bawahannya mengeluarkan dia sebelum polisi tiba. 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Agar kau menyangka sudah membunuhnya. 156 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Aku terkesan dengan Papo. Dia cerdas. 157 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Lantas, kau di sini, merangkai bunga. 158 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Menurutku, agar kau lengah. 159 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Namun, jangan khawatir. Tenanglah. 160 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Kau aman di sini. Tempat ini terpencil. 161 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo tak akan jauh-jauh ke sini mencarimu. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Dia tidak bodoh. Jangan bodoh. 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Tahu apa yang akan kulakukan? 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Aku akan memeriksa masalahmu yang lain. 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 Lalu aku akan pergi dari kota ini. 166 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Karena jika Papo tak membunuhmu... 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Dengar baik-baik. 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Akulah yang akan membawamu. 169 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Kalian berdua. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo dan Isa ada di rumah itu. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Para maniak ini memang gila. 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Halo, Griselda. 173 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Kukira kau di penjara. 174 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Mereka menangkap Amilcar, tetapi aku kabur ke luar kota. 175 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Aku senang kau memberi ganjaran kepada para bajingan itu. 176 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Di mana kau? 177 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 California. 178 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Aku lebih aman di sini. 179 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Lantas apa, Rivi? 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Kau hanya meneleponku untuk mengatakan suka tindakanku? 181 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Aku keluar di tengah cuaca panas setiap hari di sini. 182 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 Menyantap makanan orang Indian, peyote. 183 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Aku duduk dan berpikir di gurun yang luas ini. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Namun, pikiranku... 185 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 selalu kembali kepadamu, Griselda. 186 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Aku? 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Entah kenapa. 188 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Menurutku, karena kau pendatang. 189 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Ini bukan soal Papo atau Panesso. 190 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Namun, langit yang menahanmu 191 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 setiap hari dalam hidupmu. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Sudah kubilang aku bisa membantu. 193 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Jika kau sudah siap, hubungi aku. 194 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Tunggu. - Ada polisi. 195 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Bisa tolong diterangi? 196 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Rakitan. 197 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Mungkin di penjara. 198 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Dia Marielito. 199 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Petugas di Dadeland bilang pembunuh itu bertato bagus. 200 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Mungkin Marielito lain. 201 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Ya. 202 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Salah satu dari ratusan ribu yang ke sini hingga kini? 203 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Miguelito datang. 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Kita sampai. 205 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Ini bibiku, ibu Rigo. 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Aku mau bicara dengan Bu Blanco. 207 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Kumohon. 208 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Aku datang dari Kuba bertahun lalu. 209 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Namun, anakku dipenjara karena melakukan sesuatu saat masih muda. 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Aku terus menunggu sampai Castro membiarkan dia datang. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Lalu sekarang 212 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 aku tak akan melihatnya lagi. 213 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Aku juga punya putra. 214 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Hal itu tak terbayangkan. 215 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Rigo bilang kau ibu dari tiga putra, juga bagi semua yang bekerja untukmu. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Katanya kau dipanggil Ibu Baptis. 217 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Jadi, mungkin kau tahu jawabannya. 218 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Katakan. 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Mereka memenggal kepala anakku. 220 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Menurutmu dia masih bisa masuk surga? 221 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Tentu saja. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Putramu, Rigo, tewas karena aku. 223 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Kau tak tahu betapa menyesalnya aku. 224 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Tidak ada yang bisa kita percaya di sini. 225 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Polisi, pemimpin. Semua juga begitu di Kuba. 226 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Banyak orang datang ke sini, 227 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 tetapi tidak punya apa-apa. 228 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Tidak ada yang bisa dilakukan. 229 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Tak bisa percaya. 230 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Kau berikan semua itu. 231 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Jika saudara-saudara Rigo bisa pergi ke kota ini, 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 kuharap mereka juga bisa bekerja untukmu. 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Terima kasih. 234 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmerelda, tunggu. 235 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Andai aku bisa perbaiki keadaan? 236 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Membuat mereka mendapat ganjaran. 237 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 Memberimu uang untuk bawa anak-anakmu ke sini. 238 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Kau mau melakukannya? 239 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Untukmu, apa saja. 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Halo. 241 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, carilah pembunuh bayaran Papo. 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Kenapa bukan aku saja? 243 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Mereka harus tahu aku yang turun tangan. 244 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Ayo. 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Di sana. 246 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Persetan kau, Jalang! 247 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Tutup mulutmu! 248 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Pukullah. Kuhabisi. 249 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Kubalas seperti yang didapat temanku. 250 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 Juga sepupuku. 251 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Jangan bunuh aku. 252 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Kumohon. Jangan bunuh aku. 253 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Lepaskan aku, kumohon. 254 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Kumohon... 255 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda? 256 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Terima kasih. 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Terima kasih. 258 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Cukup. Dia sudah mati. 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Ayo. Kita harus pergi. 260 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Bagaimana menghentikan semua ini? 261 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Dia lihat sesuatu, tetapi aku tak bisa bahasa Spanyol. 262 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Pak. 263 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Kau lihat sesuatu? 264 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Tiga orang, tetapi aku tidak melihat wajah mereka. 265 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Aku hanya tahu salah satunya wanita. 266 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Masih banyak lagi, 267 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 tetapi hanya ini yang muat di dalam truk. 268 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Kubawakan ini untukmu. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Bagi mereka, kau mungkin mau memakainya. 270 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Terima kasih sudah datang. 271 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Aku Griselda Blanco. 272 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Kita punya masalah yang sama. 273 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Ke mana pun aku pergi, aku hanyalah seorang wanita. 274 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Ke mana pun kalian pergi, kalian hanyalah seorang Marielito. 275 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Ketika orang melihat kalian, 276 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 hanya tato yang dilihat. Kalian tak bisa bahasa Inggris. 277 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Mereka berpikir, "Bagaimana cara memanfaatkan mereka?" 278 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 "Bagaimana cara menyiksa mereka?" 279 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Satu-satunya cara untuk mendapatkan apa yang kita inginkan 280 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 adalah dengan merebutnya. 281 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Untuk itu, kita butuh kekuatan. 282 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Kuat dalam jumlah dan di sini. 283 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Aku tidak perlu memberi tahu kalian sikapku ke keluarga kalian. 284 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Kalian sudah melihatnya. 285 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Aku tak perlu mengatakan akan perjuangkan kalian, kalian melihatnya. 286 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Yang perlu kalian ketahui adalah, jika bekerja untukku, 287 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 kalian akan memiliki tujuan 288 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 dan kalian akan dihormati. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Setelah kita selesai dengan semua ini, 290 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 kalian tidak akan mencuci piring mereka. 291 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Kalian akan duduk di meja mereka, menyantap lobster, 292 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 mengendarai mobil mewah mereka, 293 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 berenang di kolam renang mereka. 294 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Siapa yang menginginkan itu? 295 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Ayo, Kawan-kawan. 296 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Ayo. 297 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Dia punya sepasukan Marielito, Papo. 298 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Mereka menjaga rumahnya dan pagar di sepanjang jalan. 299 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Tak ada jalan masuk. 300 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Kita tunggu sampai dia pergi... 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Kenapa jalang itu pergi, Jacomo? 302 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Dia tahu aku pun ingin membunuhnya. 303 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Halamanmu mirip penjara Kuba. 304 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Itu pasukan barunya. 305 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Kurasa ini terkait alasan aku disuruh pindah. 306 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Aku akan menyerang paket Ochoa. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Kau akan perang dengan Ochoa. 308 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Tidak hanya mereka. 309 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Papo dan para pengedarnya juga. 310 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Mulai besok, aku akan membunuh mereka semua. 311 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Mengacaukan operasi mereka. 312 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Ochoa memiliki semua kokaina di Bahama 313 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 dan tak akan bisa menjualnya. 314 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Mereka akan penuhi permintaanku. 315 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Wilayahmu? 316 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Itu milik kita. Jerih payah kita. 317 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Visi kita tak sama. Tidak. - Namun... 318 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Kau tak mengerti. 319 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Para bajingan itu tidak akan berhenti. Kau tahu itu. 320 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Jika para Marielito di sini, kita akan aman. Tak perlu kabur. 321 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Hanya ini caranya, Arturo. 322 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Aku tak boleh menentang Ibu Baptis. 323 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Mereka heran kau selalu tahu ke mana mengutus kami. Selalu selangkah di depan. 324 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, aku punya informan. Namun, jangan beri tahu mereka. 325 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Kubilang ke mereka bahwa kau dibantu Tuhan. 326 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Untuk Ibu Baptis! Yang Penuh Kasih! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Silakan minum dan istirahat. 328 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Besok kita akan menghajar para bajingan itu lagi! 329 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Kabarnya, narkoba sedang langka. 330 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Semua ini akan membuat Rafa terpojok. 331 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Ibu Baptis! 332 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Lihat. 333 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Sepertinya dia mulai menyukai ini. 334 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Itu memang memabukkan, Kawan. 335 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Aku tahu tindakannya untuk mengambil hati mereka. 336 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Kuharap aku tak seperti dia. 337 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Tidak akan. 338 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Kau bukan dia. 339 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Kau berasal dari tempat berbeda. 340 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Ada banyak hal yang dirahasiakan dariku. 341 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Dia melindungimu. 342 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Setiap beban yang dia keluarkan membuatnya lebih kuat, 343 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 menghentikan sistem kita, padahal kita baru mulai. 344 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, kaulah ketua di kota ini. 345 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Kau pikir aku tak tahu? 346 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Aku harus apa? 347 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Tak ada jalan masuk ke sana. Dia punya pasukan, Rafa. 348 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Apa? 349 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Hei. 350 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Sudah larut. 351 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Aku memeriksa salah satu dompet perempuan yang dipenggal di rumah itu. 352 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Kita berasumsi mereka pelacur. - Ya. 353 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Juga ada catatan dengan angka, mungkin pengukuran dalam gram. 354 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 3,5 gram adalah seperdelapan, 28 gram adalah satu ons. 355 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Ya, mereka membagi kokaina. Pengecer jalanan. 356 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Pengedar kerap merekrut orang. - Benar. 357 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Namun, itu bukan wanita, kecuali wanita yang merekrut. 358 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Ada saksi dari TKP pembunuhan terakhir. 359 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Dia lihat dan berikan gambaran wanita. 360 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Gembong narkoba wanita itu lagi. 361 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Aku tahu kau akan bilang apa. 362 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Tak terkait pembunuhan. 363 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Jika pegawainya jadi korban, entah bagaimana, dia punya keterkaitan. 364 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Entah bagaimana"? 365 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Lihat ini. 366 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Titik merah, pembunuhan tunggal. Biru, serangan para Marielito. 367 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Aku tahu alasan ini disebut zona perang. 368 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz. Serangan terhadap organisasi Ochoa, 369 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 bukan serangan acak. 370 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Namun, diarahkan. Tepat sasaran. 371 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Siapa yang mau memburu organisasi Ochoa secara sistematis? 372 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Tidak ada. 373 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Kecuali para Marielito bekerja untuk mereka. 374 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Ada beberapa Marielito tewas bersama wanita di rumah itu, bukan? 375 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Jadi, bukan hanya wanita yang bekerja untuk gembong misteriusku, 376 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 tetapi juga Marielito. 377 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Jadi, kurasa serangan-serangan ini adalah semacam jawaban 378 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 atau pembalasan atas apa yang terjadi di rumahnya. 379 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Manurutmu, ada satu dalang dari semua ini? 380 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Ya. 381 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Maksudku, satu wanita yang jadi dalang semua ini. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Jangan tanya soal bisnisku, Kay." 383 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Jangan tanya soal bisnisku." 384 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Cukup!" 385 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Aku segera kembali. 386 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Bu? 387 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Kau tak apa? 388 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Hanya gelisah. Kembalilah menonton film. 389 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Gelisah. 390 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Itu tak benar. 391 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Kubiarkan Ibu berbohong karena kupikir itu membantumu. 392 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Kini aku meragukannya. 393 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Yang kutahu, itu mulai membuatku kesal. 394 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Aku hamil, Uber. Itu sebabnya aku terus muntah. 395 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario tidak tahu. 396 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Aku selalu ingat saat menyadari bahwa ibuku pembohong. 397 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Namun, perbedaan antara dia dan aku yaitu dia berbohong demi dirinya. 398 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Semuanya tentang dia. 399 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Aku ingin kalian tahu bahwa semua yang kulakukan 400 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 demi kalian. 401 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Untuk keluarga. 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Tolong rahasiakan hal ini. 403 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Inilah tempat berkumpulnya para gembong narkoba. 404 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Aku punya informan di sini, Monkey Morales. 405 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Jika ada yang tahu soal gembong wanita, 406 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 dialah orangnya. 407 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Bagaimana cara kerja dengan Monkey? 408 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Tunggulah di sini. 409 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Kutanya dia dahulu. 410 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Boleh aku bertanya? 411 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Kau dekat dengan ayahmu? 412 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Ayahku? 413 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Ayah membawaku dan saudaraku naik pesawat untuk pergi dari Kuba. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Bagiku, hanya paman pemabuk yang tinggal di sini. 415 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Kenapa? 416 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Anakku ingin tinggal dengan ayahnya. 417 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Seakan dia tak mengenalnya. 418 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Kau sedih. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Sangat sedih. 420 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Kupikir dia harus tahu sendiri betapa berengseknya pria itu. 421 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Mungkin juga 422 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 aku tak mau dia menghambat pekerjaan baruku ini. 423 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Tak perlu malu. Kau menyukai pekerjaanmu. 424 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Jangan tersinggung, Diaz. Kau bukan ibu tunggal. 425 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Apa memimpin CENTAC itu sulit? 426 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Maka, ajukan pertanyaan yang tepat. 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Ibuku sangat dekat denganku. 428 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Setibanya di sini, dia bekerja. Juga mengasuh aku dan saudaraku. 429 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Sama sepertimu. 430 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Itu Monkey. 431 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Baiklah. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Bersiaplah. Dia akan menemui kita. 433 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Apa kau tahu atau dengar sesuatu soal gembong narkoba wanita? 434 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Gembong narkoba wanita... 435 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Setinggi aku, rambut cokelat. 436 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Cantik. 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Polisi wanita mengincar gembong narkoba wanita? 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Jawab pertanyaannya, Monkey. 439 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Aku tidak tahu. 440 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Baiklah. Terima kasih. 441 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Dia tahu sesuatu. Aku yakin. 442 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Dia biasanya sangat jujur kepadaku. 443 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Kau agak terobsesi dengan wanita itu. 444 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Mengaburkan penilaianmu. 445 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Aku akan tetap di sini. 446 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Kau kembalilah. Katakan aku bodoh dan buat lelucon 447 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 soal polisi wanita merepotkan, jadi kau menyuruhku di sini. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - June, aku tidak mau. - Lakukan saja. 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz. 450 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Sial. 451 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Bagaimana? 452 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Jadi, Detektif Hawkins... 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 Monkey melihat wanita itu di Mutiny beberapa kali. 454 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Melihat dia? 455 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Namanya Griselda Blanco. 456 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Ada apa? 457 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Dia menjarah kokaina kita lagi. 458 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Dia gila. 459 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Aku mau meminta sepupumu 460 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 mengutus pembunuh bayaran membunuh wanita itu. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Kau mau memanggil pasukan Ochoa? 462 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Mati kalian semua, Bajingan." 463 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Baiklah. Namun, 464 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 kau harus mengaku kepada keluargaku 465 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 bahwa pasukan Miami-mu dihabisi oleh seorang wanita. 466 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, aku senang kau menelepon. Bagaimana bisnis? 467 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Kau apakan kokainaku, Griselda? 468 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Jangan khawatir. Semuanya ada di sini. 469 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Baik. Inilah yang akan kita lakukan. 470 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Hentikan penjarahanmu, 471 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 kembalikan kokaina, dan akan kukembalikan wilayahmu. 472 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 Lantas, Papo? 473 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Papo juga ingin ini berakhir, 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 agar bisa ke Medellín, mengubur ayahnya, 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 lalu mulai cari nafkah lagi. Apa salahnya? 476 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Seperti seharusnya. 477 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Bagus. Yang kubutuhkan adalah janjimu bahwa ketika dia kembali, 478 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 kalian berdua akan berdamai. 479 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Aku tak mau ada masalah lagi di Miami. 480 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Kubilang akan kujawab besok pagi. 481 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Apa yang perlu dipikirkan? 482 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Dia tak mau berhenti. 483 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Kau membuat dia menyerah. Itu luar biasa. 484 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Rebut kemenangan. Apa yang harus kau pikirkan? 485 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Kami mau bicara berdua. 486 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Kupikir aku bisa memperbaiki di sini. 487 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Tumbuhkan sesuatu selama kita terjebak di sini. 488 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Ada apa, Dario? 489 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Kupikir hanya merebut kembali wilayahmu. 490 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Benar. 491 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Kini aku ragu. 492 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Kalau begitu, kita harus berhenti. 493 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber bilang kepadamu aku hamil. 494 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Namun, kenapa kau tidak? 495 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Aku khawatir jika kau tahu, 496 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 kau akan melihatku sebagai wanita rapuh yang harus kau lindungi... 497 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Aku tak akan membiarkanmu ambil risiko lagi. 498 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Aku tahu sedang bersama siapa. 499 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Aku tahu kau wanita seperti apa. 500 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Kau jagoan yang pantang menyerah. Aku sangat suka itu. 501 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Aku hanya khawatir semua ini menguasai benakmu 502 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 dan kau tidak berpikir jernih. 503 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Tak memikirkan akibatnya. 504 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Kenapa? Karena aku hamil? 505 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Karena kau memiliki pasukan Kuba gila yang akan lakukan apa pun permintaanmu. 506 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Ini anak kita. 507 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Anakku dan anakmu. Itu indah. 508 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 Kita hanya perlu lebih berhati-hati. 509 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Rebut wilayahmu. 510 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Itu lebih dari cukup. 511 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Ada kabar apa? 512 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa mengembalikan wilayahku. 513 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Namun, rasanya tak benar. 514 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Tidak. 515 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Temanmu yang tewas. 516 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Dia akan bilang apa? 517 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Terus berjuang. 518 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Namun? 519 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Namun, dia tak punya anak dan aku punya. 520 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Kurasa, makin kuperjuangkan mereka, mereka makin jauh. 521 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Kini aku pun hamil. 522 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Membawa kehidupan ke dunia adalah tanggung jawab besar. 523 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Mencabutnya juga. 524 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Selama di sini, 525 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 kau bisa melihat siklus besar sejarah, Griselda. 526 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Kau sadar bahwa waktu... 527 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 tidak berjalan lurus. 528 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Ini lingkaran berkelanjutan 529 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 yang tiada henti. 530 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Hanya sedikit orang yang bisa memutus siklus. 531 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Apa maksudmu? 532 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Aku tidak bisa menghentikan Ochoa dan itu tindakan bodoh? 533 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Maksudku, kau tidak butuh saranku. 534 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Kau tahu isi hatimu. 535 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Kita tidak melakukan ini demi segunung kokaina. 536 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Kita melakukannya agar para bajingan itu bisa merasakan apa yang kita rasakan! 537 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Tak berdaya! Takut! 538 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Kita tidak akan berhenti sampai para bajingan itu berlutut 539 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 dan memohon agar kita berhenti! 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Untuk sepupumu, Miguelito. 541 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Ya, Ibu Baptis. 542 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Kami jeda acara rutin untuk menyampaikan berita sela. 543 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Seorang pria diserang secara kejam di Bandara Nasional Miami. 544 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Ini sangat... 545 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Menurut laporan, penyerang berusaha memenggalnya 546 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 dengan pedang besar atau bayonet. 547 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Nantikan informasi lebih lanjut. 548 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Pak. 549 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Ada kiriman. 550 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Halo. 551 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 SEMOGA KITA MENGHASILKAN EMAS BERSAMA 552 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Pak. 553 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Ada telepon. 554 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Aku menerima saranmu. Tanpa dinamit. 555 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Ini sangat gila, Griselda. 556 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Tidak, itu perlu. 557 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Kau terima hadiahku? Sudah baca tulisannya? 558 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Aku tidak mengerti. Keinginanmu sudah kupenuhi. 559 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Kau cuma mengembalikan milikku. 560 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Kuberi tahu setiap pengedar di kota 561 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 bahwa apa yang menimpa Papo akan menimpa mereka jika tak patuh. 562 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Aku ingin kota ini, Rafa. Semuanya. 563 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Jadi, sebaiknya, kembalilah ke Fabio Ochoa 564 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 dan katakan bahwa kartel itu tak boleh menjual kokaina di Miami 565 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 kecuali melalui aku. 566 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Kau melakukan ini di depan ratusan saksi. 567 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Kau tak bisa menyangkal. 568 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Bantu kami menangkap Griselda. Kami akan minta Jaksa meringankan hukuman. 569 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Aku tidak akan bicara sepatah kata pun. 570 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Kata Dixon kau mau bicara. 571 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Biasanya kau selalu menjaga rahasia kita. 572 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Menurutku, dia harus tahu. 573 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Aku mengerti. 574 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Lain kali, bicarakan denganku dahulu. 575 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Semua telah kembali seperti semula. 576 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Bahkan lebih baik. 577 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Sudah kubilang semua akan berhasil. 578 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Benar. 579 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Keinginanmu selalu terwujud. 580 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Keluarga baru kita tak akan pernah kekurangan lagi. 581 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Jangan terlalu angkuh, Sayang. 582 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Dia ada di lantai atas. 583 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Silakan masuk. 584 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Senang bertemu denganmu, Griselda Blanco. 585 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Kau pasti Arturo. 586 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Aku Fabio Ochoa. 587 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Suatu kehormatan, Fabio. 588 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Silakan duduk. 589 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Kami semua terkesan dengan sepak terjangmu di kota ini. 590 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Tidak mudah menjinakkan kota kumuh di Amerika. 591 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Begitu banyak ego dan senjata. Justru kau... 592 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Seorang wanita. 593 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Itu yang akan kau katakan, Fabio? 594 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Ini pencapaianmu. 595 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Benar. 596 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Kata Rafa, kau ingin menguasai kota. 597 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Ya. Itulah yang aku inginkan. 598 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Maka itulah yang akan terjadi. 599 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Operasi kami di Miami, produk kami, semuanya akan melalui dirimu. 600 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Aku terkesan bukan hanya oleh betapa rajin dan pintarnya dirimu, 601 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 tetapi juga sangat kejam. 602 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Dalam hal ini, itu perlu. 603 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Ya. 604 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Terkadang perlu. 605 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Namun, kau harus membayar akibatnya karena cari masalah dengan kami. 606 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Agar hal ini tak terjadi lagi. Mengerti? 607 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Sekarang, mari kita mulai berbisnis. 608 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini