1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Kita perlu bicara.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Papo rebut wilayah Amilcar.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Dia tidak mau berbisnis denganmu.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Dia sudah bersepakat dengan Rafa.
Aku gabung dia.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Kubilang aku akan membalasmu
dengan cara apa pun.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Kubawa pengedarmu bersamaku.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Kau tak punya apa-apa.
- Kenapa tak terima pembelian?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Pintunya ada di sana, Jalang.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Kenyataannya...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
kau lebih menakutkan dari mereka.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Beberapa kapal terlalu reyot
untuk berlayar.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Departemen Luar Negeri
memperingatkan operator kapal
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
mereka bisa ditangkap dan didenda.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Masih berlanjut pagi ini.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Bermacam armada kapal melakukan
perjalanan antara Miami dan Kuba.
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
Membawa orang-orang Kuba
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
yang tak tahan hidup
di bawah pemerintahan Komunis.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Selama ini, geng pengedar narkoba
menyandera kota kita.
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
Maka dari itu, hari ini,
aku ingin mengumumkan
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
unit CENTAC baru
yang diamanatkan pemerintah federal.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Satuan tugas ini
terdiri dari agen lokal dan federal
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
yang akan dipimpin
oleh Detektif Raul Diaz.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Selamat.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Terima kasih. Jim, apa kabar?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Inilah rumah yang kuceritakan.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Kita di sini beberapa hari
sampai aku selesai perbaiki beberapa hal.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Hal apa?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Macam-macam.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Aku melihat buaya.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Ada keamanan baru?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Hanya untuk berjaga-jaga.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Ini Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Dia dan sepupunya datang dengan kapal
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
dari Kuba yang ada di berita, Ozzy.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Mereka sebut kami "Marielito".
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Pakailah.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Terima kasih.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Bantu bongkar muatan mobil.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Aku harus menelepon.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Rigo memuja ibumu
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
karena mempekerjakan dia dan sepupunya.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Lihat dirimu. Kau juga mabuk.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Ayo pergi.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Halo.
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Apa kabar?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Hanya pembersihan total.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Maksudmu mabuk di halaman belakang?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Kita juga butuh "liburan".
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Sudah terjadi?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Aku belum beri perintah.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Dengarkan aku.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Dahulu, jika pria meremehkan kita,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
kita hanya bisa menendangnya.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Kini kau punya sarana,
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
jangan ragu merebut kembali milikmu.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Ada apa?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Dia akan menghajar bajingan
yang mencuri wilayahnya.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Lakukanlah, Ibu Baptis!
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Bersihkan rumah jika ada waktu, ya?
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Baik, Bos.
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Semoga berhasil.
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Halo.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Kami sudah tiba.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Lakukanlah.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Siapa mereka?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Mungkin keluarga pemilik rumah.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo. Chucho.
Dario sudah berangkat. Kalian harus pergi.
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Mereka pergi ke mana?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Tak perlu tahu. Bongkarlah barangmu.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Dia targetnya?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Saatnya beraksi.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Habisi semuanya.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Lihat tindakan Castro?
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Terlalu banyak orang Kuba di sini.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Mereka seperti kecoak.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Ayah mau bir?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Ya.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Ayo pergi.
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Bu.
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, kau mengagetkanku.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Aku menemukan buaya.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Haruskah kau mencarinya?
- Aku ingin melihatnya makan sesuatu.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Berapa lama kita tinggal di sini?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Kita akan pulang beberapa hari lagi.
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Sudah beres.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Hei. Sudah berakhir.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Semua sudah beres.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Kerjamu bagus, Sayang.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Ada serangan
di pusat perbelanjaan kelas atas
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
dan dua korban tewas hari ini.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Para penyerang meninggalkan kereta perang.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Kini kami siaran langsung di TKP.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Dua senapan,
tiga senapan mesin, lima pistol,
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
sejumlah rompi antipeluru di dalam van.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Polisi mencari tersangka
di sekitar TKP lebih dari sejam,
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
tetapi nihil.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Para tersangka masih buron.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Polisi tak tahu motifnya...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Dasar satelit payah.
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Itu ulahnya?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda? Yang kau ceritakan kepadaku?
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Ya.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Di kota, juga ada laporan
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}ledakan besar yang menghancurkan
rumah orang ini, Papo Mejia.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Astaga, Papo.
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Kata polisi, itu terkait narkoba,
tetapi itu hanya dugaan.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Dia sangat merepotkan.
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...membuka pintu toko miras kembali,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
korban tewas masih di dalam...
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Dia sangat keren.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Pihak berwenang mengidentifikasi
nama salah satu korban. Germán Panesso,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}warga Kolombia yang dicurigai
mengedarkan narkoba.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Panesso diyakini menjadi target utama
para penembak itu.
115
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Saat ini, ada dua...
116
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Aku sudah mendengarnya...
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Sengaja ditinggal.
118
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Seseorang mengirim pesan
mereka tak main-main.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Papo juga.
120
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Namun, siapa?
121
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Korban adalah pemasok dari Medellín.
Namanya Germán Panesso.
122
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Kita mulai dari sana.
123
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Di sini ada tangkapan besar,
publikasi, yakinkan semua orang.
124
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Itulah tujuan CENTAC, June.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Kita disorot.
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Kita hadapi kasus ini bersama.
127
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Tak perlu repot berkunjung.
128
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Yang benar saja, Griselda.
129
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Kau ingin aku datang sejauh ini.
130
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Mereka rebut semuanya, Rafa.
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Aku ingin itu kembali.
132
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Aku mengerti.
133
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Bukannya aku suka caramu.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Sudah kucoba bicara.
135
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Bukan itu maksudku.
136
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Idemu, meledakkan rumah seseorang
dan membunuh mereka.
137
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Sering kali, kau benar.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Masalahnya, terkadang,
orangmu berada di tempat yang salah.
139
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
Saat dinding runtuh, bukannya hancur,
justru melindunginya.
140
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Itu benar.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo masih hidup.
142
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Setahuku, dia masih menguasai kota ini.
143
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Jadi, aku ke sini
bukan untuk memberimu sesuatu.
144
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Lalu mayat siapa yang mereka bawa?
145
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Itu bagian terbaiknya.
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Itu ayah Papo.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Astaga, Griselda.
148
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Kau membunuh orang tua itu.
149
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Makanya aku jauh-jauh ke sini.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Aku tidak akan melewatkan momen
151
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
melihat raut wajahmu sekarang.
152
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Inilah momen yang harus dinikmati.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo lebih pintar dari yang kukira.
154
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Bawahannya mengeluarkan dia
sebelum polisi tiba.
155
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Agar kau menyangka sudah membunuhnya.
156
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Aku terkesan dengan Papo. Dia cerdas.
157
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Lantas, kau di sini, merangkai bunga.
158
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Menurutku, agar kau lengah.
159
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Namun, jangan khawatir. Tenanglah.
160
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Kau aman di sini. Tempat ini terpencil.
161
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo tak akan jauh-jauh ke sini mencarimu.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Dia tidak bodoh. Jangan bodoh.
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Tahu apa yang akan kulakukan?
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Aku akan memeriksa masalahmu yang lain.
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
Lalu aku akan pergi dari kota ini.
166
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Karena jika Papo tak membunuhmu...
167
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Dengar baik-baik.
168
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Akulah yang akan membawamu.
169
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Kalian berdua.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo dan Isa ada di rumah itu.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Para maniak ini memang gila.
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Halo, Griselda.
173
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Kukira kau di penjara.
174
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Mereka menangkap Amilcar,
tetapi aku kabur ke luar kota.
175
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Aku senang kau memberi ganjaran
kepada para bajingan itu.
176
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Di mana kau?
177
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
California.
178
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Aku lebih aman di sini.
179
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Lantas apa, Rivi?
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Kau hanya meneleponku
untuk mengatakan suka tindakanku?
181
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Aku keluar di tengah cuaca panas
setiap hari di sini.
182
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
Menyantap makanan orang Indian, peyote.
183
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Aku duduk dan berpikir
di gurun yang luas ini.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Namun, pikiranku...
185
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
selalu kembali kepadamu, Griselda.
186
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Aku?
187
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Entah kenapa.
188
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Menurutku, karena kau pendatang.
189
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Ini bukan soal Papo atau Panesso.
190
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Namun, langit yang menahanmu
191
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
setiap hari dalam hidupmu.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Sudah kubilang aku bisa membantu.
193
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Jika kau sudah siap, hubungi aku.
194
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Tunggu.
- Ada polisi.
195
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Bisa tolong diterangi?
196
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Rakitan.
197
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Mungkin di penjara.
198
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Dia Marielito.
199
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Petugas di Dadeland bilang
pembunuh itu bertato bagus.
200
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Mungkin Marielito lain.
201
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Ya.
202
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Salah satu dari ratusan ribu
yang ke sini hingga kini?
203
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Miguelito datang.
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Kita sampai.
205
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Ini bibiku, ibu Rigo.
206
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Aku mau bicara dengan Bu Blanco.
207
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Kumohon.
208
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Aku datang dari Kuba bertahun lalu.
209
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Namun, anakku dipenjara
karena melakukan sesuatu saat masih muda.
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Aku terus menunggu
sampai Castro membiarkan dia datang.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Lalu sekarang
212
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
aku tak akan melihatnya lagi.
213
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Aku juga punya putra.
214
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Hal itu tak terbayangkan.
215
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Rigo bilang kau ibu dari tiga putra,
juga bagi semua yang bekerja untukmu.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Katanya kau dipanggil Ibu Baptis.
217
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Jadi, mungkin kau tahu jawabannya.
218
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Katakan.
219
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Mereka memenggal kepala anakku.
220
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Menurutmu dia masih bisa masuk surga?
221
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Tentu saja.
222
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Putramu, Rigo, tewas karena aku.
223
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Kau tak tahu betapa menyesalnya aku.
224
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Tidak ada yang bisa kita percaya di sini.
225
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Polisi, pemimpin.
Semua juga begitu di Kuba.
226
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Banyak orang datang ke sini,
227
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
tetapi tidak punya apa-apa.
228
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Tidak ada yang bisa dilakukan.
229
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Tak bisa percaya.
230
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Kau berikan semua itu.
231
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Jika saudara-saudara Rigo
bisa pergi ke kota ini,
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
kuharap mereka juga bisa bekerja untukmu.
233
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Terima kasih.
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmerelda, tunggu.
235
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Andai aku bisa perbaiki keadaan?
236
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Membuat mereka mendapat ganjaran.
237
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
Memberimu uang
untuk bawa anak-anakmu ke sini.
238
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Kau mau melakukannya?
239
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Untukmu, apa saja.
240
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Halo.
241
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, carilah pembunuh bayaran Papo.
242
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Kenapa bukan aku saja?
243
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Mereka harus tahu aku yang turun tangan.
244
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Ayo.
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Di sana.
246
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Persetan kau, Jalang!
247
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Tutup mulutmu!
248
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Pukullah. Kuhabisi.
249
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Kubalas seperti yang didapat temanku.
250
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
Juga sepupuku.
251
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Jangan bunuh aku.
252
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Kumohon. Jangan bunuh aku.
253
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Lepaskan aku, kumohon.
254
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Kumohon...
255
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda?
256
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Terima kasih.
257
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Terima kasih.
258
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Cukup. Dia sudah mati.
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Ayo. Kita harus pergi.
260
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Bagaimana menghentikan semua ini?
261
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Dia lihat sesuatu,
tetapi aku tak bisa bahasa Spanyol.
262
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Pak.
263
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Kau lihat sesuatu?
264
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Tiga orang,
tetapi aku tidak melihat wajah mereka.
265
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Aku hanya tahu salah satunya wanita.
266
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Masih banyak lagi,
267
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
tetapi hanya ini yang muat di dalam truk.
268
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Kubawakan ini untukmu.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Bagi mereka, kau mungkin mau memakainya.
270
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Terima kasih sudah datang.
271
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Aku Griselda Blanco.
272
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Kita punya masalah yang sama.
273
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Ke mana pun aku pergi,
aku hanyalah seorang wanita.
274
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Ke mana pun kalian pergi,
kalian hanyalah seorang Marielito.
275
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Ketika orang melihat kalian,
276
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
hanya tato yang dilihat.
Kalian tak bisa bahasa Inggris.
277
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Mereka berpikir,
"Bagaimana cara memanfaatkan mereka?"
278
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
"Bagaimana cara menyiksa mereka?"
279
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Satu-satunya cara
untuk mendapatkan apa yang kita inginkan
280
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
adalah dengan merebutnya.
281
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Untuk itu, kita butuh kekuatan.
282
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Kuat dalam jumlah dan di sini.
283
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Aku tidak perlu memberi tahu kalian
sikapku ke keluarga kalian.
284
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Kalian sudah melihatnya.
285
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Aku tak perlu mengatakan akan
perjuangkan kalian, kalian melihatnya.
286
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Yang perlu kalian ketahui adalah,
jika bekerja untukku,
287
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
kalian akan memiliki tujuan
288
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
dan kalian akan dihormati.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Setelah kita selesai dengan semua ini,
290
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
kalian tidak akan mencuci piring mereka.
291
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Kalian akan duduk di meja mereka,
menyantap lobster,
292
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
mengendarai mobil mewah mereka,
293
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
berenang di kolam renang mereka.
294
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Siapa yang menginginkan itu?
295
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Ayo, Kawan-kawan.
296
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Ayo.
297
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Dia punya sepasukan Marielito, Papo.
298
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Mereka menjaga rumahnya
dan pagar di sepanjang jalan.
299
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Tak ada jalan masuk.
300
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Kita tunggu sampai dia pergi...
301
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Kenapa jalang itu pergi, Jacomo?
302
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Dia tahu aku pun ingin membunuhnya.
303
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Halamanmu mirip penjara Kuba.
304
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Itu pasukan barunya.
305
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Kurasa ini terkait alasan
aku disuruh pindah.
306
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Aku akan menyerang paket Ochoa.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Kau akan perang dengan Ochoa.
308
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Tidak hanya mereka.
309
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Papo dan para pengedarnya juga.
310
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Mulai besok,
aku akan membunuh mereka semua.
311
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Mengacaukan operasi mereka.
312
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Ochoa memiliki semua kokaina di Bahama
313
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
dan tak akan bisa menjualnya.
314
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Mereka akan penuhi permintaanku.
315
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Wilayahmu?
316
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Itu milik kita. Jerih payah kita.
317
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Visi kita tak sama. Tidak.
- Namun...
318
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Kau tak mengerti.
319
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Para bajingan itu tidak akan berhenti.
Kau tahu itu.
320
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Jika para Marielito di sini,
kita akan aman. Tak perlu kabur.
321
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Hanya ini caranya, Arturo.
322
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Aku tak boleh menentang Ibu Baptis.
323
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Mereka heran kau selalu tahu ke mana
mengutus kami. Selalu selangkah di depan.
324
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, aku punya informan.
Namun, jangan beri tahu mereka.
325
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Kubilang ke mereka
bahwa kau dibantu Tuhan.
326
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Untuk Ibu Baptis! Yang Penuh Kasih!
327
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Silakan minum dan istirahat.
328
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Besok kita akan menghajar
para bajingan itu lagi!
329
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Kabarnya, narkoba sedang langka.
330
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Semua ini akan membuat Rafa terpojok.
331
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Ibu Baptis!
332
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Lihat.
333
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Sepertinya dia mulai menyukai ini.
334
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Itu memang memabukkan, Kawan.
335
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Aku tahu tindakannya
untuk mengambil hati mereka.
336
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Kuharap aku tak seperti dia.
337
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Tidak akan.
338
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Kau bukan dia.
339
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Kau berasal dari tempat berbeda.
340
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Ada banyak hal yang dirahasiakan dariku.
341
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Dia melindungimu.
342
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Setiap beban yang dia keluarkan
membuatnya lebih kuat,
343
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
menghentikan sistem kita,
padahal kita baru mulai.
344
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, kaulah ketua di kota ini.
345
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Kau pikir aku tak tahu?
346
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Aku harus apa?
347
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Tak ada jalan masuk ke sana.
Dia punya pasukan, Rafa.
348
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Apa?
349
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Hei.
350
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Sudah larut.
351
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Aku memeriksa salah satu dompet
perempuan yang dipenggal di rumah itu.
352
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Kita berasumsi mereka pelacur.
- Ya.
353
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Juga ada catatan dengan angka,
mungkin pengukuran dalam gram.
354
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
3,5 gram adalah seperdelapan,
28 gram adalah satu ons.
355
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Ya, mereka membagi kokaina.
Pengecer jalanan.
356
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Pengedar kerap merekrut orang.
- Benar.
357
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Namun, itu bukan wanita,
kecuali wanita yang merekrut.
358
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Ada saksi dari TKP pembunuhan terakhir.
359
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Dia lihat dan berikan gambaran wanita.
360
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Gembong narkoba wanita itu lagi.
361
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Aku tahu kau akan bilang apa.
362
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Tak terkait pembunuhan.
363
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Jika pegawainya jadi korban,
entah bagaimana, dia punya keterkaitan.
364
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Entah bagaimana"?
365
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Lihat ini.
366
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Titik merah, pembunuhan tunggal.
Biru, serangan para Marielito.
367
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Aku tahu alasan ini disebut zona perang.
368
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz. Serangan terhadap organisasi Ochoa,
369
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
bukan serangan acak.
370
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Namun, diarahkan. Tepat sasaran.
371
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Siapa yang mau memburu
organisasi Ochoa secara sistematis?
372
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Tidak ada.
373
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Kecuali para Marielito
bekerja untuk mereka.
374
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Ada beberapa Marielito tewas
bersama wanita di rumah itu, bukan?
375
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Jadi, bukan hanya wanita yang bekerja
untuk gembong misteriusku,
376
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
tetapi juga Marielito.
377
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Jadi, kurasa serangan-serangan ini
adalah semacam jawaban
378
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
atau pembalasan
atas apa yang terjadi di rumahnya.
379
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Manurutmu, ada satu dalang dari semua ini?
380
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Ya.
381
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Maksudku, satu wanita
yang jadi dalang semua ini.
382
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Jangan tanya soal bisnisku, Kay."
383
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Jangan tanya soal bisnisku."
384
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Cukup!"
385
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Aku segera kembali.
386
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Bu?
387
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Kau tak apa?
388
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Hanya gelisah. Kembalilah menonton film.
389
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Gelisah.
390
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Itu tak benar.
391
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Kubiarkan Ibu berbohong
karena kupikir itu membantumu.
392
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Kini aku meragukannya.
393
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Yang kutahu, itu mulai membuatku kesal.
394
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Aku hamil, Uber.
Itu sebabnya aku terus muntah.
395
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario tidak tahu.
396
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Aku selalu ingat saat menyadari
bahwa ibuku pembohong.
397
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Namun, perbedaan antara dia dan aku
yaitu dia berbohong demi dirinya.
398
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Semuanya tentang dia.
399
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Aku ingin kalian tahu
bahwa semua yang kulakukan
400
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
demi kalian.
401
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Untuk keluarga.
402
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Tolong rahasiakan hal ini.
403
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Inilah tempat berkumpulnya
para gembong narkoba.
404
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Aku punya informan di sini,
Monkey Morales.
405
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Jika ada yang tahu soal gembong wanita,
406
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
dialah orangnya.
407
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Bagaimana cara kerja dengan Monkey?
408
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Tunggulah di sini.
409
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Kutanya dia dahulu.
410
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Boleh aku bertanya?
411
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Kau dekat dengan ayahmu?
412
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Ayahku?
413
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Ayah membawaku dan saudaraku
naik pesawat untuk pergi dari Kuba.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Bagiku, hanya paman pemabuk
yang tinggal di sini.
415
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Kenapa?
416
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Anakku ingin tinggal dengan ayahnya.
417
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Seakan dia tak mengenalnya.
418
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Kau sedih.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Sangat sedih.
420
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Kupikir dia harus tahu sendiri
betapa berengseknya pria itu.
421
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Mungkin juga
422
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
aku tak mau
dia menghambat pekerjaan baruku ini.
423
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Tak perlu malu. Kau menyukai pekerjaanmu.
424
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Jangan tersinggung, Diaz.
Kau bukan ibu tunggal.
425
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Apa memimpin CENTAC itu sulit?
426
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Maka, ajukan pertanyaan yang tepat.
427
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Ibuku sangat dekat denganku.
428
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Setibanya di sini, dia bekerja.
Juga mengasuh aku dan saudaraku.
429
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Sama sepertimu.
430
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Itu Monkey.
431
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Baiklah.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Bersiaplah. Dia akan menemui kita.
433
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Apa kau tahu atau dengar sesuatu
soal gembong narkoba wanita?
434
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Gembong narkoba wanita...
435
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Setinggi aku, rambut cokelat.
436
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Cantik.
437
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Polisi wanita mengincar
gembong narkoba wanita?
438
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Jawab pertanyaannya, Monkey.
439
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Aku tidak tahu.
440
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Baiklah. Terima kasih.
441
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Dia tahu sesuatu. Aku yakin.
442
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Dia biasanya sangat jujur kepadaku.
443
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Kau agak terobsesi dengan wanita itu.
444
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Mengaburkan penilaianmu.
445
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Aku akan tetap di sini.
446
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Kau kembalilah.
Katakan aku bodoh dan buat lelucon
447
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
soal polisi wanita merepotkan,
jadi kau menyuruhku di sini.
448
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- June, aku tidak mau.
- Lakukan saja.
449
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz.
450
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Sial.
451
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Bagaimana?
452
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Jadi, Detektif Hawkins...
453
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
Monkey melihat wanita itu
di Mutiny beberapa kali.
454
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Melihat dia?
455
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Namanya Griselda Blanco.
456
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Ada apa?
457
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Dia menjarah kokaina kita lagi.
458
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Dia gila.
459
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Aku mau meminta sepupumu
460
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
mengutus pembunuh bayaran
membunuh wanita itu.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Kau mau memanggil pasukan Ochoa?
462
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Mati kalian semua, Bajingan."
463
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Baiklah. Namun,
464
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
kau harus mengaku kepada keluargaku
465
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
bahwa pasukan Miami-mu
dihabisi oleh seorang wanita.
466
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, aku senang kau menelepon.
Bagaimana bisnis?
467
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Kau apakan kokainaku, Griselda?
468
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Jangan khawatir. Semuanya ada di sini.
469
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Baik. Inilah yang akan kita lakukan.
470
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Hentikan penjarahanmu,
471
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
kembalikan kokaina,
dan akan kukembalikan wilayahmu.
472
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
Lantas, Papo?
473
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Papo juga ingin ini berakhir,
474
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
agar bisa ke Medellín, mengubur ayahnya,
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
lalu mulai cari nafkah lagi. Apa salahnya?
476
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Seperti seharusnya.
477
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Bagus. Yang kubutuhkan adalah janjimu
bahwa ketika dia kembali,
478
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
kalian berdua akan berdamai.
479
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Aku tak mau ada masalah lagi di Miami.
480
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Kubilang akan kujawab besok pagi.
481
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Apa yang perlu dipikirkan?
482
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Dia tak mau berhenti.
483
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Kau membuat dia menyerah. Itu luar biasa.
484
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Rebut kemenangan.
Apa yang harus kau pikirkan?
485
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Kami mau bicara berdua.
486
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Kupikir aku bisa memperbaiki di sini.
487
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Tumbuhkan sesuatu
selama kita terjebak di sini.
488
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Ada apa, Dario?
489
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Kupikir hanya merebut kembali wilayahmu.
490
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Benar.
491
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Kini aku ragu.
492
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Kalau begitu, kita harus berhenti.
493
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber bilang kepadamu aku hamil.
494
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Namun, kenapa kau tidak?
495
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Aku khawatir jika kau tahu,
496
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
kau akan melihatku sebagai wanita rapuh
yang harus kau lindungi...
497
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Aku tak akan membiarkanmu
ambil risiko lagi.
498
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Aku tahu sedang bersama siapa.
499
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Aku tahu kau wanita seperti apa.
500
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Kau jagoan yang pantang menyerah.
Aku sangat suka itu.
501
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Aku hanya khawatir semua ini
menguasai benakmu
502
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
dan kau tidak berpikir jernih.
503
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Tak memikirkan akibatnya.
504
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Kenapa? Karena aku hamil?
505
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Karena kau memiliki pasukan Kuba gila
yang akan lakukan apa pun permintaanmu.
506
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Ini anak kita.
507
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Anakku dan anakmu. Itu indah.
508
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
Kita hanya perlu lebih berhati-hati.
509
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Rebut wilayahmu.
510
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Itu lebih dari cukup.
511
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Ada kabar apa?
512
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa mengembalikan wilayahku.
513
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Namun, rasanya tak benar.
514
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Tidak.
515
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Temanmu yang tewas.
516
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
Dia akan bilang apa?
517
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Terus berjuang.
518
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Namun?
519
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Namun, dia tak punya anak dan aku punya.
520
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Kurasa, makin kuperjuangkan mereka,
mereka makin jauh.
521
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Kini aku pun hamil.
522
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Membawa kehidupan ke dunia
adalah tanggung jawab besar.
523
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Mencabutnya juga.
524
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Selama di sini,
525
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
kau bisa melihat
siklus besar sejarah, Griselda.
526
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Kau sadar bahwa waktu...
527
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
tidak berjalan lurus.
528
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Ini lingkaran berkelanjutan
529
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
yang tiada henti.
530
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Hanya sedikit orang
yang bisa memutus siklus.
531
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Apa maksudmu?
532
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Aku tidak bisa menghentikan Ochoa
dan itu tindakan bodoh?
533
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Maksudku, kau tidak butuh saranku.
534
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Kau tahu isi hatimu.
535
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Kita tidak melakukan ini
demi segunung kokaina.
536
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Kita melakukannya agar para bajingan itu
bisa merasakan apa yang kita rasakan!
537
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Tak berdaya! Takut!
538
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Kita tidak akan berhenti
sampai para bajingan itu berlutut
539
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
dan memohon agar kita berhenti!
540
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Untuk sepupumu, Miguelito.
541
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Ya, Ibu Baptis.
542
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Kami jeda acara rutin
untuk menyampaikan berita sela.
543
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Seorang pria diserang secara kejam
di Bandara Nasional Miami.
544
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Ini sangat...
545
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Menurut laporan,
penyerang berusaha memenggalnya
546
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
dengan pedang besar atau bayonet.
547
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Nantikan informasi lebih lanjut.
548
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Pak.
549
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Ada kiriman.
550
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Halo.
551
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
SEMOGA KITA MENGHASILKAN EMAS BERSAMA
552
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Pak.
553
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Ada telepon.
554
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Aku menerima saranmu. Tanpa dinamit.
555
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Ini sangat gila, Griselda.
556
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Tidak, itu perlu.
557
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Kau terima hadiahku?
Sudah baca tulisannya?
558
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Aku tidak mengerti.
Keinginanmu sudah kupenuhi.
559
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Kau cuma mengembalikan milikku.
560
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Kuberi tahu setiap pengedar di kota
561
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
bahwa apa yang menimpa Papo
akan menimpa mereka jika tak patuh.
562
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Aku ingin kota ini, Rafa. Semuanya.
563
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Jadi, sebaiknya, kembalilah ke Fabio Ochoa
564
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
dan katakan bahwa kartel itu
tak boleh menjual kokaina di Miami
565
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
kecuali melalui aku.
566
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Kau melakukan ini di depan ratusan saksi.
567
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Kau tak bisa menyangkal.
568
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Bantu kami menangkap Griselda.
Kami akan minta Jaksa meringankan hukuman.
569
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Aku tidak akan bicara sepatah kata pun.
570
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Kata Dixon kau mau bicara.
571
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Biasanya kau selalu menjaga rahasia kita.
572
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Menurutku, dia harus tahu.
573
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Aku mengerti.
574
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Lain kali, bicarakan denganku dahulu.
575
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Semua telah kembali seperti semula.
576
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Bahkan lebih baik.
577
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Sudah kubilang semua akan berhasil.
578
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Benar.
579
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Keinginanmu selalu terwujud.
580
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Keluarga baru kita
tak akan pernah kekurangan lagi.
581
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Jangan terlalu angkuh, Sayang.
582
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Dia ada di lantai atas.
583
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Silakan masuk.
584
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Senang bertemu denganmu, Griselda Blanco.
585
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Kau pasti Arturo.
586
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Aku Fabio Ochoa.
587
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Suatu kehormatan, Fabio.
588
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Silakan duduk.
589
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Kami semua terkesan
dengan sepak terjangmu di kota ini.
590
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Tidak mudah menjinakkan
kota kumuh di Amerika.
591
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Begitu banyak ego dan senjata. Justru kau...
592
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Seorang wanita.
593
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Itu yang akan kau katakan, Fabio?
594
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Ini pencapaianmu.
595
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Benar.
596
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Kata Rafa, kau ingin menguasai kota.
597
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Ya. Itulah yang aku inginkan.
598
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Maka itulah yang akan terjadi.
599
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Operasi kami di Miami, produk kami,
semuanya akan melalui dirimu.
600
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Aku terkesan bukan hanya
oleh betapa rajin dan pintarnya dirimu,
601
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
tetapi juga sangat kejam.
602
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Dalam hal ini, itu perlu.
603
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Ya.
604
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Terkadang perlu.
605
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Namun, kau harus membayar akibatnya
karena cari masalah dengan kami.
606
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Agar hal ini tak terjadi lagi. Mengerti?
607
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Sekarang, mari kita mulai berbisnis.
608
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini