1
00:00:06,674 --> 00:00:08,092
[fruscio meccanico]
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,303
[allarme suona]
3
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
[German] Griselda.
4
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
[in spagnolo] Devo parlarti.
5
00:00:19,729 --> 00:00:23,357
Papo ha preso le zone di Amilcar.
E non vuole fare affari con te.
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,402
Ha già fatto un accordo con Rafa.
Vado con lui.
7
00:00:26,402 --> 00:00:29,947
[Papo, in italiano] Ti ho detto che
ti avrei fottuta, in un modo o nell'altro.
8
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
[musica tensiva]
9
00:00:35,870 --> 00:00:37,538
[German]
I tuoi spacciatori vengono con me.
10
00:00:37,538 --> 00:00:40,917
- [Papo] Non hai niente da offrirgli.
- [German] Perché non hai accettato?
11
00:00:40,917 --> 00:00:42,919
[Papo] La porta è da quella parte, cagna.
12
00:00:46,297 --> 00:00:48,382
[musica malinconica]
13
00:01:00,228 --> 00:01:01,604
[fruscio dell'asciugatura]
14
00:01:02,230 --> 00:01:03,773
[Rafa, in spagnolo] La verità è che...
15
00:01:05,691 --> 00:01:07,527
ho più paura di te che di loro.
16
00:01:12,990 --> 00:01:15,660
{\an8}[reporter, in italiano] Alcune navi
sono troppo malridotte
17
00:01:15,660 --> 00:01:17,912
{\an8}e il Dipartimento di Stato
ha avvertito gli operatori
18
00:01:17,912 --> 00:01:20,123
del possibile arresto
e delle multe severe.
19
00:01:20,123 --> 00:01:22,333
Ma ancora non accenna a fermarsi
20
00:01:22,333 --> 00:01:25,711
{\an8}questa sgangherata armata
di navi in viaggio tra Miami e Cuba,
21
00:01:25,711 --> 00:01:27,130
{\an8}cariche di cubani
22
00:01:27,130 --> 00:01:30,550
{\an8}che dicono di non sopportare più la vita
sotto un regime comunista.
23
00:01:30,550 --> 00:01:33,344
[capo] Da troppo tempo,
le bande di narcotrafficanti
24
00:01:33,344 --> 00:01:34,804
hanno la città in ostaggio,
25
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
ed ecco perché, oggi,
voglio annunciare la formazione
26
00:01:37,515 --> 00:01:40,810
di una nuova squadra CENTAC
con mandato federale.
27
00:01:40,810 --> 00:01:43,938
Questa task force
include federali e agenti locali.
28
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
E sarà guidata dal detective Raul Diaz.
29
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
[clic di fotocamere]
30
00:01:48,651 --> 00:01:50,236
- Grazie.
- Congratulazioni, Raul.
31
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
Grazie mille. Jim, come va?
32
00:01:52,321 --> 00:01:54,907
[discorsi indistinti]
33
00:01:54,907 --> 00:01:56,284
[auto in avvicinamento]
34
00:01:56,284 --> 00:01:58,369
[musica ritmata]
35
00:01:59,829 --> 00:02:02,165
[Griselda, in spagnolo]
Ecco la casa di cui vi ho parlato.
36
00:02:02,165 --> 00:02:05,668
Restiamo qualche giorno qui,
finché non risolvo delle cose.
37
00:02:05,668 --> 00:02:08,045
- [Uber] Quali cose?
- [Griselda] Delle cose.
38
00:02:08,713 --> 00:02:12,508
- [Ozzy] Ho visto un coccodrillo.
- [Uber] Perché ci sono tante guardie?
39
00:02:12,508 --> 00:02:14,427
[Griselda] Solo per precauzione.
40
00:02:20,850 --> 00:02:22,393
[cinguettio]
41
00:02:25,563 --> 00:02:27,023
Vi presento Rigo.
42
00:02:27,023 --> 00:02:31,611
Lui e suo cugino sono arrivati da Cuba
con le navi che abbiamo visto al TG.
43
00:02:31,611 --> 00:02:33,321
Ci chiamano "Marielitos".
44
00:02:37,033 --> 00:02:38,034
[baule si chiude]
45
00:02:38,034 --> 00:02:39,118
Metti queste.
46
00:02:39,118 --> 00:02:40,036
Grazie.
47
00:02:40,661 --> 00:02:42,997
Prendete le cose dall'auto.
48
00:02:43,748 --> 00:02:45,082
Devo fare una telefonata.
49
00:02:49,420 --> 00:02:52,757
Per Rigo è una santa,
perché ha assunto sia lui che il cugino.
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,764
- [telefono squilla]
- [Isa ride]
51
00:02:59,764 --> 00:03:03,726
[uomo alla TV, in italiano] Guardati.
Sei ubriaco anche tu. Coraggio. Andiamo.
52
00:03:09,232 --> 00:03:11,484
- [in spagnolo] Pronto?
- [Griselda] Come va?
53
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Stiamo facendo le pulizie.
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
O vi state sballando in giardino?
55
00:03:16,197 --> 00:03:20,159
[ridacchia] Anche a noi serve una vacanza.
56
00:03:20,159 --> 00:03:21,202
Allora?
57
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
L'hai fatto?
58
00:03:24,080 --> 00:03:25,623
Non ho ancora dato l'ordine.
59
00:03:26,958 --> 00:03:28,251
Senti...
60
00:03:28,876 --> 00:03:31,254
Prima, quando un uomo ci trattava male,
61
00:03:31,254 --> 00:03:33,547
potevamo solo dargli
un calcio nelle palle.
62
00:03:34,090 --> 00:03:35,549
Ma ora puoi fare di più,
63
00:03:35,549 --> 00:03:38,052
puoi riprenderti tutto,
non sentirti in colpa.
64
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
[Carla] Che è successo?
65
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Vuole rovinare i bastardi
che le hanno rubato tutto.
66
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Così si fa, Madrina!
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Ok, ma pulite la casa, un giorno.
68
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Come vuole, capo.
69
00:03:51,482 --> 00:03:52,316
Buona fortuna.
70
00:03:55,319 --> 00:03:57,113
[attacca, compone il numero]
71
00:03:59,198 --> 00:04:01,075
[respiro affannoso]
72
00:04:02,118 --> 00:04:03,577
[linea libera]
73
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
[Dario] Pronto?
74
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
Siamo arrivati.
75
00:04:15,298 --> 00:04:16,215
Procedi.
76
00:04:17,466 --> 00:04:18,634
[clic della cornetta]
77
00:04:18,634 --> 00:04:20,594
[musica di suspense]
78
00:04:25,933 --> 00:04:27,143
[Dixon] Chi sono questi?
79
00:04:27,143 --> 00:04:29,061
[Griselda] I proprietari della casa.
80
00:04:29,061 --> 00:04:32,231
Rigo, Chucho, andate. Dario è partito.
81
00:04:41,741 --> 00:04:43,075
Dove vanno?
82
00:04:43,784 --> 00:04:45,745
Da nessuna parte. Va' in camera tua.
83
00:04:55,338 --> 00:04:56,839
[musica si intensifica]
84
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
[musica di suspense continua]
85
00:05:26,118 --> 00:05:27,161
[motore si ferma]
86
00:05:28,329 --> 00:05:30,498
- È lui?
- [Dario] Mm-mm.
87
00:05:31,624 --> 00:05:33,334
[mitra si armano]
88
00:05:33,334 --> 00:05:35,086
Che inizi la festa, stronzo.
89
00:05:37,213 --> 00:05:38,672
[musica tensiva]
90
00:06:04,824 --> 00:06:06,325
Nessuno deve uscirne vivo.
91
00:06:11,122 --> 00:06:13,249
[respiro profondo]
92
00:06:15,209 --> 00:06:17,253
[in spagnolo]
Hai letto che ha fatto Castro?
93
00:06:17,253 --> 00:06:19,088
Ci sono già troppi cubani qui.
94
00:06:19,922 --> 00:06:22,174
Sono come scarafaggi schifosi.
95
00:06:22,174 --> 00:06:24,135
- [ridacchia]
- Vuoi una birra, papà?
96
00:06:24,135 --> 00:06:25,136
Sì.
97
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
[musica di suspense]
98
00:06:48,159 --> 00:06:48,993
[uomo] Muori!
99
00:06:48,993 --> 00:06:50,453
- [spari]
- [urla]
100
00:06:50,453 --> 00:06:52,204
[grida indistinte]
101
00:07:07,720 --> 00:07:10,181
- [rumore di passi sui vetri]
- [musica tetra]
102
00:07:10,181 --> 00:07:11,348
[porta si apre]
103
00:07:13,517 --> 00:07:15,311
[passi frettolosi in avvicinamento]
104
00:07:16,562 --> 00:07:18,439
[Rigo espira] Andiamo!
105
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
[antifurto suona]
106
00:07:22,485 --> 00:07:23,777
[pneumatici stridono]
107
00:07:31,952 --> 00:07:32,828
Whoo!
108
00:07:44,798 --> 00:07:45,633
Mamma?
109
00:07:46,509 --> 00:07:48,761
[sospira] Ozzy, mi hai spaventata.
110
00:07:49,470 --> 00:07:51,013
Ho trovato il coccodrillo.
111
00:07:51,514 --> 00:07:55,518
- E perché lo cercavi?
- Volevo vederlo mangiare qualcosa.
112
00:07:56,852 --> 00:07:58,437
Quanto tempo resteremo qui?
113
00:08:00,147 --> 00:08:03,234
Dovremmo tornare a casa
tra un paio di giorni, ok?
114
00:08:04,568 --> 00:08:05,861
[auto in avvicinamento]
115
00:08:07,530 --> 00:08:08,656
[motore si ferma]
116
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
[musica drammatica]
117
00:08:17,915 --> 00:08:18,749
È fatta.
118
00:08:23,420 --> 00:08:24,797
[sospira]
119
00:08:24,797 --> 00:08:27,007
Ehi, è finita.
120
00:08:28,217 --> 00:08:29,843
- Questo schifo è finito.
- Mm.
121
00:08:31,053 --> 00:08:32,930
[sottovoce] Ottimo lavoro, amore.
122
00:08:38,519 --> 00:08:41,105
[conduttore, in italiano]
Si è verificato un brutale attentato
123
00:08:41,105 --> 00:08:42,690
che ha causato la morte di due uomini.
124
00:08:42,690 --> 00:08:45,359
I ricercati hanno abbandonato
una specie di carro da guerra.
125
00:08:45,359 --> 00:08:47,111
Andiamo in diretta sulla scena.
126
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
[reporter uomo] Due fucili a pompa,
tre mitragliatrici, cinque pistole,
127
00:08:50,698 --> 00:08:53,784
e diversi giubbotti antiproiettile
all'interno del furgone.
128
00:08:53,784 --> 00:08:58,247
La polizia ha cercato i sospettati
per più di un'ora, senza rintracciarli.
129
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Pare siano ancora a piede libero.
130
00:09:00,207 --> 00:09:02,876
La polizia dice di non conoscere
le ragioni del...
131
00:09:02,876 --> 00:09:04,670
- [ronzio statico]
- [si lamenta]
132
00:09:04,670 --> 00:09:07,423
{\an8}- [Rafa, in spagnolo] Antenna di merda.
- [audio disturbato]
133
00:09:08,215 --> 00:09:09,675
[reporter] Quello che sembra...
134
00:09:10,384 --> 00:09:12,177
- È lei?
- [audio torna normale]
135
00:09:12,177 --> 00:09:14,930
Griselda, quella di cui ti lamenti tanto?
136
00:09:14,930 --> 00:09:15,848
Sì.
137
00:09:15,848 --> 00:09:18,392
[uomo in italiano] ...pronti per combattere.
138
00:09:18,392 --> 00:09:21,353
{\an8}[conduttore] Ci riferiscono
che dall'altra parte della città
139
00:09:21,353 --> 00:09:24,315
{\an8}un'esplosione ha distrutto
la casa di quest'uomo, Papo Mejia.
140
00:09:24,315 --> 00:09:25,441
[in spagnolo] Cazzo.
141
00:09:25,441 --> 00:09:28,986
[reporter] Non è stato confermato
che sia legato alla droga, ma...
142
00:09:28,986 --> 00:09:30,821
[in spagnolo] Quella donna è un incubo.
143
00:09:30,821 --> 00:09:34,992
[reporter] ...ha aperto le porte del negozio
e le vittime sono ancora all'interno...
144
00:09:34,992 --> 00:09:37,077
[in spagnolo] Che tipa tosta.
145
00:09:37,077 --> 00:09:39,538
[giornalista, in italiano]
Le autorità hanno identificato
146
00:09:39,538 --> 00:09:42,249
{\an8}il nome di una delle vittime,
German Panesso,
147
00:09:42,249 --> 00:09:45,210
{\an8}un colombiano sospettato
di traffico di stupefacenti.
148
00:09:45,210 --> 00:09:48,881
Si ritiene che Panesso fosse
il bersaglio primario degli assalitori.
149
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
- [sirena suona]
- [vociare indistinto]
150
00:09:53,469 --> 00:09:55,596
[voci coperte dalla sirena dell'ambulanza]
151
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
[clic di fotocamera]
152
00:09:57,973 --> 00:09:59,475
[June] Deve esserci un motivo.
153
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Già, qualcuno vuole dire
che non sta scherzando.
154
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Come con Papo.
155
00:10:04,021 --> 00:10:05,064
La domanda è chi.
156
00:10:05,981 --> 00:10:10,653
La vittima era un fornitore da Medellín.
Si chiamava German Panesso.
157
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Possiamo iniziare da qui.
158
00:10:11,987 --> 00:10:14,198
Se facciamo un bell'arresto
e lo rendiamo pubblico,
159
00:10:14,198 --> 00:10:15,407
rassicuriamo tutti.
160
00:10:16,825 --> 00:10:18,494
Serve a questo la CENTAC, June.
161
00:10:19,286 --> 00:10:20,245
La gente ci guarda.
162
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
Tu e io seguiamo il caso insieme.
163
00:10:24,917 --> 00:10:26,710
[musica drammatica]
164
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
- Ehi, eccomi.
- Detective.
165
00:10:31,465 --> 00:10:33,300
Mi hanno detto che mi cercavi.
166
00:10:40,808 --> 00:10:43,560
[Griselda, in spagnolo]
Non c'era bisogno di venire fin qui.
167
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
Ma va', Griselda.
168
00:10:46,563 --> 00:10:49,692
Hai voluto tu che venissi fin qui.
169
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Mi hanno tolto tutto, Rafa.
170
00:10:57,991 --> 00:10:59,326
E lo rivoglio.
171
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Capisco.
172
00:11:02,830 --> 00:11:04,790
Ma non approvo il tuo metodo.
173
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
- Ho provato a parlarne.
- [Rafa ride] Non intendevo questo.
174
00:11:10,295 --> 00:11:15,384
Pensi che facendo saltare in aria una casa
uccidi chi vuoi.
175
00:11:16,385 --> 00:11:17,970
Ed è così, quasi sempre.
176
00:11:18,804 --> 00:11:23,392
Il problema è che, a volte,
chi vuoi uccidere è nel posto sbagliato
177
00:11:23,392 --> 00:11:27,521
e, quando i muri cadono,
invece di schiacciarlo, lo proteggono.
178
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Sì.
179
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo è ancora vivo.
180
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
E, per quel che mi riguarda,
controlla ancora la città.
181
00:11:38,157 --> 00:11:41,660
Quindi non sono venuto a darti un cazzo.
182
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Allora di chi era
il corpo di cui parlavano?
183
00:11:44,121 --> 00:11:46,790
Mm. Ora viene il bello.
184
00:11:46,790 --> 00:11:49,460
[ridacchia] Era il padre di Papo.
185
00:11:50,127 --> 00:11:51,754
Cristo santo, Griselda!
186
00:11:51,754 --> 00:11:54,840
Hai fatto esplodere quel povero vecchio.
187
00:11:54,840 --> 00:11:55,883
[ride]
188
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
Ecco perché sono venuto fin qui. Uhm?
189
00:12:00,429 --> 00:12:06,810
Non potevo perdermi per niente al mondo
e di vedere la tua reazione, cazzo!
190
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Volevo godermi questo momento.
191
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
[musica tensiva]
192
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
Papo è più furbo di quanto pensassi.
193
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
L'hanno portato via
prima che arrivasse la polizia.
194
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Ti ha fatto credere di essere morto.
195
00:12:22,618 --> 00:12:26,288
[ridacchia] Mi ha sorpreso, Papo.
Che furbo!
196
00:12:27,164 --> 00:12:32,544
E voi qui, a sistemare i fiori.
Avete abbassato la guardia, immagino.
197
00:12:32,544 --> 00:12:33,796
[schiocco di accendino]
198
00:12:34,505 --> 00:12:41,094
Ma non preoccuparti.
Qui non ti succederà nulla, sei al sicuro.
199
00:12:41,094 --> 00:12:43,639
E Papo non verrà fin qui a cercarti.
200
00:12:43,639 --> 00:12:45,766
Non è così stupido. E tu?
201
00:12:46,683 --> 00:12:47,559
Uhm?
202
00:12:49,478 --> 00:12:51,063
Sai cosa farei io?
203
00:12:52,439 --> 00:12:55,901
Andrei a controllare
il resto dei tuoi affari.
204
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
E poi me ne andrei, una volta per tutte.
205
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Perché se non ti uccide Papo...
206
00:13:05,285 --> 00:13:06,119
Ehi.
207
00:13:07,996 --> 00:13:09,206
Purtroppo...
208
00:13:09,790 --> 00:13:12,292
dovrò farlo io.
209
00:13:12,960 --> 00:13:13,794
A tutti e due.
210
00:13:17,673 --> 00:13:19,091
[sospira]
211
00:13:21,385 --> 00:13:22,427
[porta si apre]
212
00:13:23,387 --> 00:13:24,304
[porta si chiude]
213
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
[Griselda]
Rigo e Isa sono nell'altra casa.
214
00:13:30,894 --> 00:13:32,896
[suona "Mammy Blue" dalla radio]
215
00:14:11,977 --> 00:14:14,980
- [canzone continua]
- [cane abbaia]
216
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
[esplosione]
217
00:14:45,052 --> 00:14:46,428
[folla urla]
218
00:14:48,138 --> 00:14:49,681
[rombo di tuono]
219
00:14:49,681 --> 00:14:52,142
[musica drammatica]
220
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
[impercettibile]
221
00:15:09,993 --> 00:15:11,203
[singhiozza piano]
222
00:15:12,037 --> 00:15:13,497
[discorso indistinto]
223
00:15:21,380 --> 00:15:22,923
[rombo di tuono in lontananza]
224
00:15:27,511 --> 00:15:28,929
[telefono squilla]
225
00:15:30,681 --> 00:15:33,225
- [clic della cornetta]
- [Rivi, in spagnolo] Ciao, Griselda.
226
00:15:34,267 --> 00:15:35,811
Pensavo fossi in carcere.
227
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
[Rivi] Hanno preso Amilcar,
ma io sono scappato.
228
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Mi fa piacere che tu abbia dato
a quei bastardi ciò che si meritavano.
229
00:15:47,197 --> 00:15:48,740
[rombo di tuono]
230
00:15:49,408 --> 00:15:50,659
Dove sei?
231
00:15:51,368 --> 00:15:52,285
[Rivi] California.
232
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Per me è più sicuro.
233
00:15:56,415 --> 00:15:57,541
E allora, Rivi?
234
00:15:59,126 --> 00:16:03,255
Mi hai chiamato soltanto per dirmi
che approvi ciò che ho fatto?
235
00:16:05,674 --> 00:16:08,719
Vado ogni giorno nel deserto, al caldo.
236
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
Mangio quello
che mangiavano i nativi, il peyote.
237
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Mi siedo e mi perdo col pensiero
in quell'immensità.
238
00:16:18,020 --> 00:16:19,271
Ma il mio pensiero...
239
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
torna sempre da te, Griselda.
240
00:16:23,734 --> 00:16:24,693
Da me?
241
00:16:24,693 --> 00:16:26,153
Non so perché.
242
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Forse perché sei l'ignoto.
243
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Non si tratta di Papo o di Panesso.
244
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Si tratta del cielo, che ti schiaccia,
245
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
tutti i giorni della tua vita.
246
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Ti ho già detto che posso aiutarti.
247
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Quando sei pronta, chiamami.
248
00:16:50,969 --> 00:16:51,970
[sospira]
249
00:16:53,972 --> 00:16:56,141
- [sirena suona]
- [clic di fotocamera]
250
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
[vociare indistinto]
251
00:16:59,644 --> 00:17:02,439
[in italiano] Aspetti un attimo.
Può darmi una torcia?
252
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
[musica di suspense]
253
00:17:06,068 --> 00:17:06,902
Fatto a mano.
254
00:17:07,861 --> 00:17:09,196
Probabilmente in prigione.
255
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
È un Marielito.
256
00:17:11,990 --> 00:17:15,327
Il commesso al Dadeland ha detto
che anche il sicario ne aveva uno.
257
00:17:15,327 --> 00:17:16,828
Forse un altro Marielito.
258
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Già.
259
00:17:22,417 --> 00:17:25,629
Ma quale tra i centomila
che sono arrivati qui finora?
260
00:17:34,596 --> 00:17:35,639
[pistola si arma]
261
00:17:35,639 --> 00:17:37,349
[musica di suspense]
262
00:17:47,651 --> 00:17:49,152
[in spagnolo] C'è Miguelito.
263
00:17:51,530 --> 00:17:53,365
- [donna] Grazie.
- [Miguelito] Siamo arrivati.
264
00:17:53,365 --> 00:17:54,407
[donna] Ci siamo.
265
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Mia zia, la mamma di Rigo.
266
00:18:04,626 --> 00:18:06,503
Devo parlare con la sig.ra Blanco.
267
00:18:07,462 --> 00:18:08,296
Per favore.
268
00:18:10,465 --> 00:18:12,217
[rombo di tuono in lontananza]
269
00:18:12,217 --> 00:18:14,386
Tanti anni fa sono venuta qui da Cuba.
270
00:18:16,096 --> 00:18:19,933
Mio figlio era in prigione
per un reato commesso da ragazzino.
271
00:18:21,518 --> 00:18:24,437
Ho aspettato tanto,
poi Castro gli ha permesso di venire.
272
00:18:25,397 --> 00:18:26,565
Ma ora
273
00:18:27,524 --> 00:18:29,109
non posso più vederlo.
274
00:18:30,861 --> 00:18:32,070
Anche io ho figli.
275
00:18:33,321 --> 00:18:34,990
Non posso nemmeno immaginare.
276
00:18:36,616 --> 00:18:41,496
Rigo mi ha detto che ha tre figli,
ma è una madre anche per chi lavora qui.
277
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
So che la chiamano la Madrina.
278
00:18:47,127 --> 00:18:50,046
Magari ha la risposta alla mia domanda.
279
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Mi dica.
280
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
A mio figlio hanno tagliato la testa.
281
00:18:57,804 --> 00:19:00,724
Crede che andrà comunque in paradiso?
282
00:19:00,724 --> 00:19:01,850
[singhiozza]
283
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Certo che ci andrà.
284
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
[tira su col naso]
285
00:19:09,107 --> 00:19:11,067
Suo figlio è morto per colpa mia.
286
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Non sa quanto mi dispiace.
287
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Non possiamo fidarci di nessuno, qui.
288
00:19:21,912 --> 00:19:26,124
La polizia e chi governa
non sono diversi da quelli di Cuba.
289
00:19:26,124 --> 00:19:27,792
Sono venuti tanti ragazzi,
290
00:19:29,544 --> 00:19:31,129
ma non hanno nulla.
291
00:19:31,129 --> 00:19:34,424
Nulla da fare. Nulla in cui credere.
292
00:19:36,092 --> 00:19:37,219
Lei gliel'ha dato.
293
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Se anche gli altri miei figli
riusciranno a venire,
294
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
spero che potranno lavorare per lei.
295
00:19:46,311 --> 00:19:47,729
[musica malinconica]
296
00:19:50,273 --> 00:19:51,858
[tira su col naso] Grazie.
297
00:19:54,319 --> 00:19:55,570
Esmerelda, aspetti.
298
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
E se riuscissi a sistemare tutto?
299
00:20:01,034 --> 00:20:03,703
Gliela farò pagare per ciò che hanno fatto
300
00:20:03,703 --> 00:20:06,331
e le darò i soldi
per far venire i suoi figli.
301
00:20:10,502 --> 00:20:11,586
Lo farebbe davvero?
302
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
Per lei, qualsiasi cosa.
303
00:20:15,715 --> 00:20:17,217
[telefono squilla]
304
00:20:23,682 --> 00:20:24,641
Pronto?
305
00:20:24,641 --> 00:20:27,769
[Griselda] Rivi,
devi trovare il sicario di Papo.
306
00:20:29,729 --> 00:20:30,730
[motore al minimo]
307
00:20:32,148 --> 00:20:34,025
- [chiavi tintinnano]
- [motore si ferma]
308
00:20:37,988 --> 00:20:39,489
Perché non lo fai fare a me?
309
00:20:40,991 --> 00:20:42,075
[inspira]
310
00:20:42,075 --> 00:20:44,452
Devono sapere che l'ho fatto io.
311
00:20:48,832 --> 00:20:50,709
[musica incalzante]
312
00:21:23,783 --> 00:21:24,659
[uomo] Ehi!
313
00:21:24,659 --> 00:21:26,119
- [uomo 2 urla]
- [spari]
314
00:21:26,119 --> 00:21:28,621
- [uomo 2] Lasciami in pace!
- [tonfo di oggetti]
315
00:21:28,621 --> 00:21:30,290
- [spari]
- [lamento]
316
00:21:31,958 --> 00:21:33,293
[lamenti continuano]
317
00:21:34,878 --> 00:21:37,380
- [uomo 2 ansima]
- [uomo anziano sospira]
318
00:21:37,380 --> 00:21:38,923
[discorsi indistinti alla TV]
319
00:21:39,507 --> 00:21:40,342
[Dario] Vieni.
320
00:21:49,309 --> 00:21:52,187
[uomo 3, ansimando] Lasciami!
321
00:21:56,274 --> 00:21:57,108
È lì dentro.
322
00:21:57,734 --> 00:21:58,860
[ansima]
323
00:21:58,860 --> 00:22:00,362
[musica tensiva]
324
00:22:05,033 --> 00:22:07,702
- Fottiti, stronza!
- Zitto, stronzo!
325
00:22:08,703 --> 00:22:09,913
Colpisci, lo finisco io.
326
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Ti farò ciò che hai fatto alla mia amica.
327
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
E a mio cugino.
328
00:22:20,256 --> 00:22:21,591
Non mi uccidere, ti prego.
329
00:22:22,217 --> 00:22:23,885
Ti supplico, non mi uccidere.
330
00:22:24,427 --> 00:22:26,388
Ti prego, lasciami.
331
00:22:26,388 --> 00:22:27,472
[impercettibile]
332
00:22:28,098 --> 00:22:30,350
Ti prego.
333
00:22:31,267 --> 00:22:32,143
[Dario] Griselda?
334
00:22:35,063 --> 00:22:36,523
[musica si intensifica]
335
00:22:37,982 --> 00:22:39,442
- [Griselda mugugna]
- [singhiozza]
336
00:22:40,193 --> 00:22:42,445
[piangendo] Grazie.
337
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Grazie.
338
00:22:52,205 --> 00:22:54,249
Basta, è morto.
339
00:22:55,125 --> 00:22:57,085
Vieni, dobbiamo andare.
340
00:23:01,881 --> 00:23:03,758
[musica tensiva]
341
00:23:07,887 --> 00:23:09,222
[respiro tremolante]
342
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
[motore si avvia]
343
00:23:32,787 --> 00:23:36,291
[in italiano] Ehi, vacci piano.
Quest'affare è affilato. Ascoltami.
344
00:23:36,291 --> 00:23:38,501
- [ridono]
- La mia lana non ti terrà al caldo!
345
00:23:38,501 --> 00:23:41,004
- Non tiene al caldo neanche me!
- [porta si apre]
346
00:23:41,004 --> 00:23:42,046
[porta si chiude]
347
00:23:42,046 --> 00:23:44,007
[Dixon e Ozzy continuano a ridere]
348
00:23:48,136 --> 00:23:49,888
[musica drammatica]
349
00:23:54,684 --> 00:23:55,560
[conati]
350
00:24:07,030 --> 00:24:09,991
- [clic di fotocamera]
- [sirena suona in lontananza]
351
00:24:16,247 --> 00:24:18,333
[sospira] Come facciamo a stargli dietro?
352
00:24:18,333 --> 00:24:19,709
[indistinto alla radio]
353
00:24:19,709 --> 00:24:22,670
Dice che ha visto qualcosa,
ma non parlo spagnolo.
354
00:24:30,595 --> 00:24:33,264
[June, in spagnolo] Signore.
Ha visto qualcosa?
355
00:24:34,474 --> 00:24:37,477
Erano in tre,
ma non ho visto bene i loro volti.
356
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
So solo che c'era una donna, tra loro.
357
00:24:42,273 --> 00:24:44,776
- [veicolo in avvicinamento]
- [vociare indistinto]
358
00:24:46,319 --> 00:24:49,906
Ce n'erano altri,
ma non entravano tutti nel camion.
359
00:24:51,407 --> 00:24:52,534
Questo è per lei.
360
00:24:56,162 --> 00:24:58,915
Per loro. Credo che dovrebbe indossarla.
361
00:25:00,750 --> 00:25:02,293
[musica solenne]
362
00:25:06,631 --> 00:25:08,758
[vociare indistinto, risate]
363
00:25:10,760 --> 00:25:12,720
Grazie a tutti di essere venuti.
364
00:25:14,931 --> 00:25:16,724
Sono Griselda Blanco.
365
00:25:24,107 --> 00:25:26,276
Noi abbiamo lo stesso problema.
366
00:25:26,901 --> 00:25:31,698
Quando io entro in un posto,
sono soltanto una donna.
367
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Quando entrate voi,
siete soltanto dei Marielitos.
368
00:25:39,998 --> 00:25:41,541
Quando vi guardano,
369
00:25:42,208 --> 00:25:45,211
vedono solo i tatuaggi
e che non parlate inglese,
370
00:25:45,837 --> 00:25:49,799
e pensano: "Come possiamo sfruttarli?"
371
00:25:49,799 --> 00:25:51,593
"Come possiamo abusare di loro?"
372
00:25:51,593 --> 00:25:53,678
L'unico modo
373
00:25:53,678 --> 00:25:57,807
per ottenere ciò che vogliamo
374
00:25:57,807 --> 00:25:59,392
è prendercelo.
375
00:25:59,392 --> 00:26:01,644
[tutti] Sì! Sì!
376
00:26:02,353 --> 00:26:04,689
Ma, per farlo, ci serve forza.
377
00:26:04,689 --> 00:26:06,357
[tutti] Sì!
378
00:26:06,357 --> 00:26:09,068
- Forza numerica e forza interiore.
- [tutti] Sì!
379
00:26:09,068 --> 00:26:10,445
Sì!
380
00:26:12,947 --> 00:26:19,871
Non ho bisogno di dirvi che lotterò
per le vostre famiglie.
381
00:26:19,871 --> 00:26:22,332
- L'avete già visto.
- [uomo] Mm.
382
00:26:22,332 --> 00:26:28,421
E non vi dirò nemmeno
che lotterò per voi. L'ho già dimostrato.
383
00:26:28,421 --> 00:26:29,714
[uomo 2] Sì! Uniti!
384
00:26:29,714 --> 00:26:33,384
Dovete soltanto sapere che,
se lavorerete per me,
385
00:26:33,384 --> 00:26:38,222
avrete uno scopo e sarete rispettati.
386
00:26:38,222 --> 00:26:40,016
[tutti esultano]
387
00:26:41,142 --> 00:26:43,645
E, quando avremo finito,
388
00:26:43,645 --> 00:26:47,315
non andrete a lavare i piatti ai ricchi,
389
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
ma andrete a cena con loro,
a mangiare aragosta,
390
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
con una bella Cadillac,
391
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
e nuoterete nelle loro piscine.
392
00:26:57,784 --> 00:26:59,327
[esultano, fischiano]
393
00:27:02,288 --> 00:27:03,998
Chi vuole tutto questo?
394
00:27:03,998 --> 00:27:06,125
- [esultano]
- [musica drammatica]
395
00:27:06,125 --> 00:27:09,170
Forza, compagni. Forza!
396
00:27:09,962 --> 00:27:11,005
Forza!
397
00:27:11,005 --> 00:27:12,382
[uomo 3] La Madrina!
398
00:27:14,050 --> 00:27:15,760
[esultanza continua]
399
00:27:19,430 --> 00:27:21,683
[musica disco dagli altoparlanti]
400
00:27:23,726 --> 00:27:26,312
[in italiano]
Ha un esercito di Marielitos, Papo.
401
00:27:26,312 --> 00:27:29,982
Sorvegliano la casa
e le recinzioni lungo la strada.
402
00:27:29,982 --> 00:27:31,609
Non c'è modo di entrare.
403
00:27:31,609 --> 00:27:33,403
Dovremo aspettare che se ne vada...
404
00:27:33,403 --> 00:27:35,863
Perché cazzo dovrebbe andarsene, Jacomo?
405
00:27:38,741 --> 00:27:40,785
Sa che voglio decapitare anche lei.
406
00:27:45,039 --> 00:27:47,208
[in spagnolo]
Il giardino sembra una prigione cubana.
407
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
È il suo nuovo esercito.
408
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
E ha a che fare
col motivo per cui dovrei vivere qui.
409
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Voglio rubare il carico degli Ochoa.
410
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
[tonfo della valigetta]
411
00:27:59,721 --> 00:28:01,472
Vuoi fare la guerra agli Ochoa.
412
00:28:01,472 --> 00:28:02,724
Non solo a loro.
413
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Anche a Papo e i suoi spacciatori.
414
00:28:06,352 --> 00:28:09,647
Da domani colpisco tutti, Arturo.
415
00:28:10,815 --> 00:28:12,442
Manderò in fumo l'operazione.
416
00:28:12,442 --> 00:28:17,196
Gli Ochoa hanno tutta quella coca
alle Bahamas, e non sanno a chi venderla.
417
00:28:18,114 --> 00:28:19,699
Mi daranno ciò che voglio.
418
00:28:20,324 --> 00:28:21,534
Il tuo territorio?
419
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Tutto ciò che è nostro.
Abbiamo lavorato sodo per averlo.
420
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Non hai visto... Senti...
- [Arturo] Ma...
421
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Io l'ho visto.
422
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Quei bastardi non si fermeranno, lo sai.
423
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Con i Marielitos va tutto bene qui.
Non dobbiamo scappare.
424
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
È l'unico modo, Arturo.
425
00:28:44,724 --> 00:28:47,226
Vedi? Nessuno può dire di no alla Madrina.
426
00:28:50,521 --> 00:28:52,940
[musica di suspense]
427
00:29:08,039 --> 00:29:09,457
[urla]
428
00:29:37,777 --> 00:29:39,821
[musica si intensifica e si interrompe]
429
00:29:41,531 --> 00:29:43,491
[musica latino-americana ritmata]
430
00:29:43,491 --> 00:29:45,284
[tutti esultano]
431
00:29:55,503 --> 00:29:56,754
[vociare indistinto]
432
00:29:59,006 --> 00:30:00,216
[esultanza]
433
00:30:07,640 --> 00:30:08,724
[Miguelito] Veloce!
434
00:30:13,062 --> 00:30:16,983
Chiedono come fa a sapere sempre
dove mandarci al momento giusto.
435
00:30:19,360 --> 00:30:23,030
Miguelito, ho un informatore.
Ma non dirlo a nessuno.
436
00:30:23,030 --> 00:30:25,616
Ho già detto loro che chi l'aiuta è lassù.
437
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Alla Madrina! La Misericordiosa!
438
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
[tutti esultano]
439
00:30:34,250 --> 00:30:36,002
Bevete e riposatevi.
440
00:30:36,002 --> 00:30:39,297
Domani li colpiamo di nuovo,
quei bastardi!
441
00:30:39,297 --> 00:30:41,173
[tutti esultano e fischiano]
442
00:30:43,009 --> 00:30:46,345
Dicono che non c'è
un grammo di coca, in giro.
443
00:30:47,763 --> 00:30:51,475
Credo che basti
a far scendere Rafa a patti.
444
00:30:54,186 --> 00:30:55,563
[Miguelito] Alla Madrina!
445
00:30:56,063 --> 00:30:57,648
[urlano ed esultano]
446
00:30:59,025 --> 00:30:59,859
Guardala.
447
00:31:00,860 --> 00:31:03,946
Credo che inizi a piacerle, questa merda.
448
00:31:09,493 --> 00:31:10,453
[espira]
449
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
E crea dipendenza, amico mio.
450
00:31:26,010 --> 00:31:28,596
[Uber] So cosa ha fatto
per convincere i Marielitos.
451
00:31:34,477 --> 00:31:36,187
Spero di non diventare come lei.
452
00:31:36,812 --> 00:31:37,772
Non succederà.
453
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Non sei come lei.
454
00:31:40,733 --> 00:31:42,860
Sei diverso, qui dentro.
455
00:31:44,654 --> 00:31:46,697
Ma so che mi nasconde un sacco di cose.
456
00:31:47,615 --> 00:31:48,950
Vuole solo proteggerti.
457
00:31:52,286 --> 00:31:55,831
[in italiano] Ogni cazzo di carico
che ci porta via la rende più forte.
458
00:31:55,831 --> 00:31:58,709
E ferma il nostro intero sistema
proprio quando stavamo iniziando.
459
00:31:58,709 --> 00:32:01,337
Papo, tu sei incaricato della città.
460
00:32:01,337 --> 00:32:03,422
[in spagnolo] Pensi che non lo sappia?
461
00:32:03,422 --> 00:32:05,174
[in italiano] Che volete che faccia?
462
00:32:05,174 --> 00:32:08,094
Non si entra in quella casa.
Ha un esercito, Rafa.
463
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
[sussurra] Cosa?
464
00:32:10,262 --> 00:32:12,848
[con tono normale] Ehi. È tardi.
465
00:32:13,641 --> 00:32:18,020
Allora, stavo esaminando la borsa
di una delle donne decapitate nella casa.
466
00:32:18,020 --> 00:32:20,439
- Pensavamo a delle prostitute, no?
- Sì.
467
00:32:20,439 --> 00:32:23,818
Ho trovato queste note con numeri.
Sembrano misure in grammi.
468
00:32:25,528 --> 00:32:29,448
Tre grammi e mezzo sono
un ottavo, 28 un'oncia. Sì.
469
00:32:29,448 --> 00:32:31,534
- Stanno tagliando i chili. Per venderla.
- Mm-mm.
470
00:32:31,534 --> 00:32:35,663
- Di solito ingaggiano qualcuno per farlo.
- Esatto. Ma non sarebbe una donna.
471
00:32:35,663 --> 00:32:37,957
A meno che non sia
una donna a fare gli ingaggi.
472
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
C'era un testimone per l'ultimo omicidio.
473
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Ha visto una donna e ce l'ha descritta.
474
00:32:43,671 --> 00:32:45,297
Ancora con la Signora narco.
475
00:32:45,297 --> 00:32:47,174
So che penserai: "A che importa..."
476
00:32:47,174 --> 00:32:50,261
- "Se non serve a risolvere gli omicidi?"
- Se non è collegata agli omicidi.
477
00:32:50,261 --> 00:32:54,181
Ma se una delle sue dipendenti era
una vittima, è collegata in qualche modo.
478
00:32:54,181 --> 00:32:56,434
In quale modo sarebbe collegata?
479
00:32:56,434 --> 00:32:57,351
Ok, guarda.
480
00:32:59,061 --> 00:33:03,274
Pallini rossi, omicidi singoli.
Blu, attacchi dei Marielitos.
481
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Sì, capisco perché dicono
che è una zona di guerra.
482
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz. Questi attacchi
all'organizzazione degli Ochoa
483
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
non sono casuali.
484
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Sono mirati. Precisi.
485
00:33:18,039 --> 00:33:22,376
Chi andrebbe sistematicamente
contro l'organizzazione degli Ochoa?
486
00:33:23,919 --> 00:33:24,754
Nessuno.
487
00:33:29,383 --> 00:33:31,927
A meno che non abbia
i Marielitos dalla sua parte.
488
00:33:33,471 --> 00:33:37,349
Sappiamo che sono morti alcuni Marielitos
oltre alle donne in quella casa, no?
489
00:33:37,349 --> 00:33:38,309
Ah-ah.
490
00:33:38,309 --> 00:33:42,438
Quindi, non ci sono solo donne
al servizio della mia misteriosa narco,
491
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
ci sono anche i Marielitos.
492
00:33:44,648 --> 00:33:49,236
E secondo me, tutti questi attacchi
sono una sorta di risposta,
493
00:33:49,236 --> 00:33:52,782
o un qualche tipo di ritorsione,
per quanto accaduto a casa sua.
494
00:33:53,824 --> 00:33:56,077
Stai dicendo che una sola persona
è dietro a tutto?
495
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Sì.
496
00:33:58,537 --> 00:34:01,540
Sto dicendo che una donna
è dietro a tutto questo.
497
00:34:03,167 --> 00:34:05,377
[musica drammatica si intensifica e sfuma]
498
00:34:07,797 --> 00:34:09,256
[battute in lingua originale]
499
00:34:21,102 --> 00:34:23,104
"Non invischiarti nei miei affari, Kay."
500
00:34:23,646 --> 00:34:24,814
[Ozzy ride leggermente]
501
00:34:25,648 --> 00:34:28,317
"Mai domande sui miei affari."
502
00:34:28,317 --> 00:34:30,736
- [in spagnolo] Dario, silenzio.
- [in italiano] "Basta!"
503
00:34:30,736 --> 00:34:31,904
[film continua]
504
00:34:37,326 --> 00:34:38,786
[in spagnolo] Torno subito.
505
00:34:42,665 --> 00:34:43,624
[getto dell'acqua]
506
00:34:44,250 --> 00:34:45,501
[porta si apre cigolando]
507
00:34:46,293 --> 00:34:47,128
[Uber] Mamma?
508
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Stai bene?
509
00:34:50,881 --> 00:34:53,717
È il nervosismo. Torna a guardare il film.
510
00:34:55,427 --> 00:34:56,345
[sospira]
511
00:34:57,138 --> 00:34:57,972
Il nervosismo.
512
00:34:59,056 --> 00:34:59,974
[ridacchia]
513
00:35:02,351 --> 00:35:03,269
Non è vero.
514
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Ti lascio mentire
perché credo che ti faccia bene.
515
00:35:10,734 --> 00:35:12,153
Ma non so se è così.
516
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Inizia a farmi rabbia.
517
00:35:20,202 --> 00:35:23,956
Sono incinta, Uber.
Ecco perché vomito sempre.
518
00:35:25,124 --> 00:35:27,001
Dario non lo sa ancora.
519
00:35:33,424 --> 00:35:37,303
Ricordo quando ho scoperto
che mia madre mi mentiva.
520
00:35:39,597 --> 00:35:41,557
Ma la differenza tra me e lei...
521
00:35:43,559 --> 00:35:45,853
è che lei mentiva per se stessa.
522
00:35:47,021 --> 00:35:48,564
Pensava solo a se stessa.
523
00:35:49,982 --> 00:35:53,194
Devi capire che tutto ciò che faccio,
524
00:35:53,194 --> 00:35:54,862
lo faccio per voi.
525
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Per la famiglia.
526
00:35:57,573 --> 00:35:59,158
[musica solenne]
527
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Voglio che questo resti tra noi.
528
00:36:12,546 --> 00:36:15,174
[in italiano] Vengono tutti qui, i narcos.
529
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Ho un informatore, Monkey Morales.
530
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Se c'è qualcuno che sa di una donna narco,
531
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
dev'essere lui.
532
00:36:23,766 --> 00:36:26,352
Allora, come funziona con questo Monkey?
533
00:36:28,145 --> 00:36:29,271
Lo aspettiamo qui.
534
00:36:29,271 --> 00:36:30,814
[sospira]
535
00:36:30,814 --> 00:36:32,066
Vediamo se parla.
536
00:36:36,612 --> 00:36:37,863
[sospira]
537
00:36:42,368 --> 00:36:44,119
- Posso chiederti una cosa?
- Mm-mm.
538
00:36:44,119 --> 00:36:45,621
Sei legato a tuo padre?
539
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
[ridendo] Mio padre?
540
00:36:48,874 --> 00:36:52,586
Il mio vero padre ha messo me
e mio fratello su un aereo via da Cuba.
541
00:36:52,586 --> 00:36:55,798
Mio "padre"
è solo qualche zio ubriaco di qui.
542
00:36:55,798 --> 00:36:56,715
Perché?
543
00:36:59,510 --> 00:37:01,929
Ehm, mio figlio ha scelto
di stare con suo padre.
544
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Sentiva di non conoscerlo.
545
00:37:05,140 --> 00:37:06,100
E ti ha ferito.
546
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Molto.
547
00:37:07,810 --> 00:37:08,686
[Diaz] Mm.
548
00:37:08,686 --> 00:37:11,981
Ma deve capire da solo
che razza di coglione è quell'uomo.
549
00:37:11,981 --> 00:37:13,524
[Diaz ride]
550
00:37:16,026 --> 00:37:17,194
E forse...
551
00:37:18,570 --> 00:37:21,282
mi serviva fuori dai piedi
per fare questo lavoro.
552
00:37:23,367 --> 00:37:26,704
Va bene. Non devi vergognarti, June.
Ami ciò che fai.
553
00:37:26,704 --> 00:37:29,665
Senza offesa, Diaz,
ma tu non sei una madre single.
554
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Pensi che guidare la CENTAC sia dura?
555
00:37:32,167 --> 00:37:34,712
[ride] Non mi hai fatto
la domanda giusta, allora.
556
00:37:35,838 --> 00:37:39,008
Vedi... [sospira]
A mia madre ero molto legato.
557
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Quando è arrivata qui, ha lavorato
e tenuto uniti me e i miei fratelli.
558
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Proprio come te.
559
00:37:48,183 --> 00:37:49,018
Ecco Monkey.
560
00:37:51,061 --> 00:37:51,895
D'accordo.
561
00:37:52,813 --> 00:37:54,857
Tocca a te. Ora ci vede.
562
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
[vociare indistinto]
563
00:37:56,567 --> 00:38:00,612
Conosci, oppure hai sentito parlare
di una donna narco?
564
00:38:01,155 --> 00:38:03,240
[suona "Ou La La" dagli altoparlanti]
565
00:38:03,824 --> 00:38:05,284
Una donna narco...
566
00:38:07,411 --> 00:38:09,288
Della mia altezza, castana.
567
00:38:10,080 --> 00:38:11,165
Bella.
568
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
[in spagnolo]
La poliziotta contro la trafficante?
569
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Rispondi, Monkey.
570
00:38:21,300 --> 00:38:22,176
Ehm...
571
00:38:24,053 --> 00:38:25,262
Non so un cazzo.
572
00:38:32,061 --> 00:38:34,563
[in spagnolo] Ok.
[sospira] Grazie di niente.
573
00:38:45,407 --> 00:38:47,117
[in spagnolo] Aspettami un attimo.
574
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Sa qualcosa, ne sono certa.
575
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Di solito lui è molto sincero con me.
576
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Ehi, sei un po' ossessionata
dalla donna narco.
577
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Hai sentito quello che ha detto.
578
00:39:10,224 --> 00:39:13,268
[inspira] Ehi. Stavolta ne resto fuori.
579
00:39:13,268 --> 00:39:16,688
Tu torni là e dici che sono un'idiota
e che è una rottura di palle
580
00:39:16,688 --> 00:39:19,274
lavorare con una donna poliziotto,
e così mi lasci fuori.
581
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- June, non voglio tornare là, ok?
- Tu fallo e basta.
582
00:39:29,701 --> 00:39:30,536
Diaz.
583
00:39:31,995 --> 00:39:34,164
Cavolo. [schiocca la lingua] Cazzo.
584
00:39:41,964 --> 00:39:43,799
[in spagnolo, impercettibile]
585
00:40:01,525 --> 00:40:02,526
Quindi?
586
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Quindi, detective Hawkins...
587
00:40:06,363 --> 00:40:07,573
Pare che Monkey abbia visto
588
00:40:07,573 --> 00:40:10,075
la tua donna narco al Mutiny
diverse volte.
589
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
L'ha vista?
590
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Si chiama Griselda Blanco.
591
00:40:18,125 --> 00:40:20,127
[musica orchestrale drammatica]
592
00:40:28,844 --> 00:40:30,053
[Marta aspira]
593
00:40:30,846 --> 00:40:31,930
[sospira]
594
00:40:37,102 --> 00:40:38,770
[in spagnolo] Qual è il problema?
595
00:40:44,151 --> 00:40:45,068
[Rafa sospira]
596
00:40:47,154 --> 00:40:48,947
Ha rubato altri carichi.
597
00:40:50,282 --> 00:40:51,366
Ha perso la testa.
598
00:40:52,701 --> 00:40:54,244
Penso di chiamare tuo cugino
599
00:40:54,244 --> 00:40:57,456
per mandare i peggiori sicari
da quella troia.
600
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Vuoi chiamare l'esercito degli Ochoa?
601
00:41:04,254 --> 00:41:09,051
"Morite tutti, stronzi!"
602
00:41:09,051 --> 00:41:10,511
[mima rumore del mitra]
603
00:41:11,094 --> 00:41:12,137
[ride]
604
00:41:16,725 --> 00:41:17,976
[tira su col naso]
605
00:41:17,976 --> 00:41:20,145
L'unica cosa, amore, è che...
606
00:41:21,980 --> 00:41:23,941
dovrai dire alla mia famiglia
607
00:41:24,483 --> 00:41:28,487
che i tuoi soldatini di Miami
sono stati fottuti da una donna.
608
00:41:31,240 --> 00:41:33,200
[suona "Sácalo Sácalo"]
609
00:41:45,712 --> 00:41:49,466
[Griselda] Rafa, che bello sentirti!
Come vanno gli affari?
610
00:41:49,466 --> 00:41:51,885
[Rafa]
Che hai fatto con la mia coca, Griselda?
611
00:41:52,594 --> 00:41:56,515
Non preoccuparti, è tutta qui.
612
00:41:56,515 --> 00:41:58,892
[Rafa] Ok, facciamo una cosa.
613
00:41:59,977 --> 00:42:02,354
Tu la smetti con questa stronzata,
614
00:42:02,354 --> 00:42:05,482
mi restituisci la coca,
e io ti do il tuo territorio.
615
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
[Griselda] E Papo?
616
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Anche Papo vuole chiudere questa storia,
617
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
andare a Medellín, far seppellire il padre
618
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
e poi tornare a fare soldi.
Che c'è di male?
619
00:42:14,866 --> 00:42:15,993
Come deve essere.
620
00:42:15,993 --> 00:42:21,164
Esatto. Devi solo promettermi
che, quando tornerà,
621
00:42:21,164 --> 00:42:23,709
parlerai con lui
e risolverai la questione.
622
00:42:23,709 --> 00:42:26,003
Non voglio più stronzate a Miami.
623
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
[musica tensiva]
624
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
[Griselda] Gli ho detto
che avrei risposto domattina.
625
00:42:34,511 --> 00:42:38,181
- [Arturo] E a che cazzo devi pensare?
- [Dario] Non vuole fermarsi.
626
00:42:38,181 --> 00:42:41,351
[Arturo] Già sei riuscita
a farlo arrendere, il che è assurdo.
627
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Accetta la vittoria.
A che cazzo devi ancora pensare?
628
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Ci lasci un attimo soli?
629
00:42:58,160 --> 00:43:00,537
Stavo pensando di sistemare un po', qui.
630
00:43:01,246 --> 00:43:04,207
Di piantare qualcosa,
mentre siamo nascosti qui.
631
00:43:04,207 --> 00:43:05,292
[schiocco di accendino]
632
00:43:09,296 --> 00:43:10,672
Che c'è, Dario?
633
00:43:10,672 --> 00:43:13,592
Io pensavo
che volessi recuperare il tuo territorio.
634
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
È così.
635
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Ma ora non so.
636
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Io credo che dovremmo fermarci.
637
00:43:21,600 --> 00:43:23,435
Uber ti ha detto che sono incinta.
638
00:43:23,435 --> 00:43:24,353
Mm-mm.
639
00:43:25,228 --> 00:43:26,855
Perché non me l'hai detto tu?
640
00:43:27,439 --> 00:43:30,442
Avevo paura che appena l'avessi saputo
641
00:43:30,442 --> 00:43:34,196
mi avresti trattata
come un essere delicato da proteggere...
642
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
E che non ti avrei fatto correre rischi.
643
00:43:37,574 --> 00:43:40,577
Griselda, so bene con chi sto.
644
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
So che tipo di donna sei.
645
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
So che sei una dura che non si accontenta,
e ti amo per questo.
646
00:43:48,543 --> 00:43:51,963
Ma ho paura
che questa merda ti abbia dato alla testa
647
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
e che tu non veda come stanno le cose.
648
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Non stai pensando al futuro.
649
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Perché? Uhm? Perché sono incinta?
650
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Perché hai un esercito di cubani impazziti
che fanno ciò che vuoi.
651
00:44:06,186 --> 00:44:07,270
[sospira]
652
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Questo è nostro.
653
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Mio e tuo, ed è bellissimo.
654
00:44:19,074 --> 00:44:21,243
Dobbiamo stare un po' più attenti.
655
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Prenditi il tuo territorio.
656
00:44:25,038 --> 00:44:26,415
Non ti serve altro.
657
00:44:28,333 --> 00:44:30,085
[Rivi al telefono] Come procede il lavoro?
658
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
[Griselda]
Rafa mi ha restituito il territorio.
659
00:44:35,090 --> 00:44:37,426
Mm. Ma non mi sembri felice.
660
00:44:39,261 --> 00:44:40,095
No.
661
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
La tua amica che è morta.
662
00:44:43,974 --> 00:44:44,975
Cosa direbbe lei?
663
00:44:47,436 --> 00:44:48,895
Di continuare a lottare.
664
00:44:50,439 --> 00:44:51,565
Ma?
665
00:44:51,565 --> 00:44:54,067
Ma lei non aveva figli, io sì.
666
00:44:55,235 --> 00:44:59,489
E più combatto per loro,
più mi sembra di perderli.
667
00:45:00,866 --> 00:45:02,576
E sono incinta.
668
00:45:07,664 --> 00:45:10,876
Mettere al mondo una nuova vita
è una gran responsabilità.
669
00:45:12,419 --> 00:45:13,545
Così come toglierla.
670
00:45:16,339 --> 00:45:17,424
Stando qui,
671
00:45:18,216 --> 00:45:21,261
puoi vedere
i grandi cicli della storia, Griselda.
672
00:45:22,304 --> 00:45:23,930
E capisci che il tempo...
673
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
non procede in linea retta.
674
00:45:29,102 --> 00:45:30,854
Ma in circolo.
675
00:45:31,938 --> 00:45:33,148
E non si ferma mai.
676
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
[musica drammatica]
677
00:45:39,029 --> 00:45:42,574
Pochissime persone
possono spezzare il circolo.
678
00:45:45,076 --> 00:45:46,453
[Griselda] Che vuoi dire?
679
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Che non posso fermare gli Ochoa
ed è stupido provarci?
680
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Voglio dire
che non ti servono i miei consigli.
681
00:45:59,841 --> 00:46:01,635
Tu conosci la tua verità.
682
00:46:05,388 --> 00:46:06,640
[vociare indistinto]
683
00:46:14,689 --> 00:46:15,690
[uomo ride]
684
00:46:20,987 --> 00:46:23,865
[in spagnolo] Non abbiamo fatto
tutto questo per la coca.
685
00:46:25,575 --> 00:46:31,665
Ma perché quei bastardi
si sentissero come noi.
686
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Impotenti e spaventati!
687
00:46:35,669 --> 00:46:36,878
[uomo 2] Spaventati!
688
00:46:36,878 --> 00:46:42,676
E non ci fermeremo finché quei bastardi
non si inginocchieranno
689
00:46:42,676 --> 00:46:46,388
per implorarci di fermarci!
690
00:46:47,848 --> 00:46:50,642
- [uomo 3] Giusto!
- [uomo 2] Bruciala!
691
00:46:51,476 --> 00:46:52,894
- [tutti esultano]
- [fischi]
692
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
[suona "Lullaby In Ragtime"]
693
00:47:22,924 --> 00:47:24,551
Per tuo cugino, Miguelito.
694
00:47:29,514 --> 00:47:30,891
Sì, Madrina.
695
00:47:32,017 --> 00:47:33,643
[Marieliti esultano]
696
00:47:34,728 --> 00:47:36,229
[uomo 2] La mia Madrina!
697
00:47:50,493 --> 00:47:52,495
[canzone continua]
698
00:48:22,525 --> 00:48:24,319
[presentatore, in italiano] Un'auto nuova!
699
00:48:42,379 --> 00:48:44,589
[conduttore]
Interrompiamo la programmazione
700
00:48:44,589 --> 00:48:46,383
per una notizia dell'ultima ora.
701
00:48:46,383 --> 00:48:50,637
Un uomo è stato aggredito brutalmente
all'interno del Miami National Airport.
702
00:48:51,721 --> 00:48:54,933
Le segnalazioni dicono
che l'aggressore ha cercato di decapitarlo
703
00:48:54,933 --> 00:48:57,143
con una grossa spada o una baionetta.
704
00:48:57,143 --> 00:48:59,562
Restate sintonizzati per aggiornamenti.
705
00:49:07,445 --> 00:49:08,947
[uomo, in spagnolo] Don Rafa.
706
00:49:08,947 --> 00:49:10,073
È appena arrivata.
707
00:49:18,873 --> 00:49:20,542
[telefono squilla]
708
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Pronto?
709
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
ALL'ORO CHE FAREMO INSIEME
710
00:49:33,555 --> 00:49:35,807
Don Rafa. Per lei.
711
00:49:39,227 --> 00:49:41,229
[musica tensiva]
712
00:49:53,116 --> 00:49:53,950
Pronto? [espira]
713
00:49:55,118 --> 00:49:59,205
Rafa, ho seguito il tuo consiglio.
Niente dinamite.
714
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Questa è una pazzia, Griselda.
715
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
[Griselda] No, era necessario.
716
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Hai ricevuto il mio regalo
e letto cosa c'è scritto?
717
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Non capisco che altro vuoi.
Ti ho dato quello che volevi.
718
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Senti, stronzo,
mi hai dato quello che già era mio.
719
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Farò sapere a ogni trafficante in città
720
00:50:18,600 --> 00:50:22,062
che farà la fine di Papo,
se non farà quello che dico io.
721
00:50:22,812 --> 00:50:25,023
Voglio tutta la città, Rafa.
722
00:50:25,732 --> 00:50:28,276
Quindi ti consiglio
di tornare da Fabio Ochoa
723
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
e di dirgli
che non manderà più coca a Miami,
724
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
se non tramite me.
725
00:50:34,699 --> 00:50:36,868
[musica drammatica]
726
00:50:39,954 --> 00:50:42,665
[Diaz, in italiano] L'hai fatto
davanti a centinaia di testimoni.
727
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Non hai alcuna via di scampo.
728
00:50:45,335 --> 00:50:47,253
Aiutaci a prendere Griselda,
729
00:50:47,253 --> 00:50:50,048
e chiederemo al procuratore
di semplificarti le cose.
730
00:50:54,969 --> 00:50:57,806
Io non vi dirò mai una cazzo di parola.
731
00:51:09,526 --> 00:51:10,944
[vociare in lontananza]
732
00:51:10,944 --> 00:51:12,529
[passi in avvicinamento]
733
00:51:13,988 --> 00:51:16,116
[in spagnolo]
Dixon dice che vuoi parlarmi.
734
00:51:18,159 --> 00:51:20,328
Prima sapevi tenere un segreto, Uber.
735
00:51:24,040 --> 00:51:26,251
Pensavo che dovesse saperlo.
736
00:51:33,842 --> 00:51:37,512
Ti capisco,
ma la prossima volta parla prima con me.
737
00:51:48,690 --> 00:51:51,401
Tornerà tutto come prima.
738
00:51:54,028 --> 00:51:55,321
Sarà meglio di prima.
739
00:52:20,763 --> 00:52:23,850
- [vociare indistinto]
- [musica disco in lontananza]
740
00:52:25,185 --> 00:52:27,353
Te l'avevo detto che avrebbe funzionato.
741
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Sì.
742
00:52:29,439 --> 00:52:31,316
Tu fai sempre a modo tuo.
743
00:52:35,028 --> 00:52:36,029
[Griselda sospira]
744
00:52:38,948 --> 00:52:42,327
La nostra famiglia avrà
tutto ciò di cui ha bisogno.
745
00:53:07,894 --> 00:53:10,647
Non fare la spavalda, cara.
746
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
È al piano di sopra.
747
00:53:20,531 --> 00:53:22,242
[uomo] Prego, entrate.
748
00:53:24,619 --> 00:53:27,664
È un piacere conoscerti, Griselda Blanco.
749
00:53:28,957 --> 00:53:30,458
Lei deve essere Arturo.
750
00:53:31,376 --> 00:53:32,460
Sono Fabio Ochoa.
751
00:53:33,253 --> 00:53:35,046
Piacere mio, Fabio.
752
00:53:35,046 --> 00:53:36,631
Prego, sedetevi.
753
00:53:41,970 --> 00:53:43,263
[Arturo si schiarisce la gola]
754
00:53:43,263 --> 00:53:46,557
Siamo tutti molto colpiti
da quello che hai fatto.
755
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Non è facile comandare
in queste città di bianchi.
756
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Troppo ego, troppe armi, e tu...
757
00:53:56,693 --> 00:53:57,694
Una donna.
758
00:53:58,778 --> 00:54:00,613
Volevi dire questo, Fabio?
759
00:54:07,078 --> 00:54:08,037
Ma ora sei qui.
760
00:54:10,915 --> 00:54:12,041
Eccomi qui.
761
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa mi ha detto che vuoi comandare.
762
00:54:23,094 --> 00:54:24,887
Sì, esatto.
763
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Allora ecco cosa faremo.
764
00:54:29,100 --> 00:54:30,768
Il nostro operato a Miami,
765
00:54:30,768 --> 00:54:33,396
il prodotto, è tutto nelle tue mani.
766
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Mi hanno colpito molto la tua operosità
e la tua intelligenza,
767
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
ma anche la tua spietatezza.
768
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
In quel caso era necessaria.
769
00:54:49,912 --> 00:54:50,747
Sì.
770
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
A volte lo è.
771
00:54:55,668 --> 00:54:56,836
[Griselda sussulta]
772
00:54:56,836 --> 00:54:59,005
- [musica tensiva]
- [sangue gorgoglia]
773
00:54:59,505 --> 00:55:03,051
Questo è il prezzo da pagare
per averci fottuti.
774
00:55:04,469 --> 00:55:07,180
Affinché non succeda più. Capito?
775
00:55:20,401 --> 00:55:23,863
Ora parliamo di affari.
776
00:55:24,530 --> 00:55:25,740
[respiro tremolante]
777
00:55:29,827 --> 00:55:31,954
[musica strumentale commovente]