1 00:00:06,674 --> 00:00:08,092 [fruscio meccanico] 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,303 [allarme suona] 3 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 [German] Griselda. 4 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 [in spagnolo] Devo parlarti. 5 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 Papo ha preso le zone di Amilcar. E non vuole fare affari con te. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,402 Ha già fatto un accordo con Rafa. Vado con lui. 7 00:00:26,402 --> 00:00:29,947 [Papo, in italiano] Ti ho detto che ti avrei fottuta, in un modo o nell'altro. 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 [musica tensiva] 9 00:00:35,870 --> 00:00:37,538 [German] I tuoi spacciatori vengono con me. 10 00:00:37,538 --> 00:00:40,917 - [Papo] Non hai niente da offrirgli. - [German] Perché non hai accettato? 11 00:00:40,917 --> 00:00:42,919 [Papo] La porta è da quella parte, cagna. 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,382 [musica malinconica] 13 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 [fruscio dell'asciugatura] 14 00:01:02,230 --> 00:01:03,773 [Rafa, in spagnolo] La verità è che... 15 00:01:05,691 --> 00:01:07,527 ho più paura di te che di loro. 16 00:01:12,990 --> 00:01:15,660 {\an8}[reporter, in italiano] Alcune navi sono troppo malridotte 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,912 {\an8}e il Dipartimento di Stato ha avvertito gli operatori 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,123 del possibile arresto e delle multe severe. 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,333 Ma ancora non accenna a fermarsi 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,711 {\an8}questa sgangherata armata di navi in viaggio tra Miami e Cuba, 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,130 {\an8}cariche di cubani 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,550 {\an8}che dicono di non sopportare più la vita sotto un regime comunista. 23 00:01:30,550 --> 00:01:33,344 [capo] Da troppo tempo, le bande di narcotrafficanti 24 00:01:33,344 --> 00:01:34,804 hanno la città in ostaggio, 25 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 ed ecco perché, oggi, voglio annunciare la formazione 26 00:01:37,515 --> 00:01:40,810 di una nuova squadra CENTAC con mandato federale. 27 00:01:40,810 --> 00:01:43,938 Questa task force include federali e agenti locali. 28 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 E sarà guidata dal detective Raul Diaz. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 [clic di fotocamere] 30 00:01:48,651 --> 00:01:50,236 - Grazie. - Congratulazioni, Raul. 31 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 Grazie mille. Jim, come va? 32 00:01:52,321 --> 00:01:54,907 [discorsi indistinti] 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,284 [auto in avvicinamento] 34 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 [musica ritmata] 35 00:01:59,829 --> 00:02:02,165 [Griselda, in spagnolo] Ecco la casa di cui vi ho parlato. 36 00:02:02,165 --> 00:02:05,668 Restiamo qualche giorno qui, finché non risolvo delle cose. 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,045 - [Uber] Quali cose? - [Griselda] Delle cose. 38 00:02:08,713 --> 00:02:12,508 - [Ozzy] Ho visto un coccodrillo. - [Uber] Perché ci sono tante guardie? 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,427 [Griselda] Solo per precauzione. 40 00:02:20,850 --> 00:02:22,393 [cinguettio] 41 00:02:25,563 --> 00:02:27,023 Vi presento Rigo. 42 00:02:27,023 --> 00:02:31,611 Lui e suo cugino sono arrivati da Cuba con le navi che abbiamo visto al TG. 43 00:02:31,611 --> 00:02:33,321 Ci chiamano "Marielitos". 44 00:02:37,033 --> 00:02:38,034 [baule si chiude] 45 00:02:38,034 --> 00:02:39,118 Metti queste. 46 00:02:39,118 --> 00:02:40,036 Grazie. 47 00:02:40,661 --> 00:02:42,997 Prendete le cose dall'auto. 48 00:02:43,748 --> 00:02:45,082 Devo fare una telefonata. 49 00:02:49,420 --> 00:02:52,757 Per Rigo è una santa, perché ha assunto sia lui che il cugino. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,764 - [telefono squilla] - [Isa ride] 51 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 [uomo alla TV, in italiano] Guardati. Sei ubriaco anche tu. Coraggio. Andiamo. 52 00:03:09,232 --> 00:03:11,484 - [in spagnolo] Pronto? - [Griselda] Come va? 53 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Stiamo facendo le pulizie. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 O vi state sballando in giardino? 55 00:03:16,197 --> 00:03:20,159 [ridacchia] Anche a noi serve una vacanza. 56 00:03:20,159 --> 00:03:21,202 Allora? 57 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 L'hai fatto? 58 00:03:24,080 --> 00:03:25,623 Non ho ancora dato l'ordine. 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,251 Senti... 60 00:03:28,876 --> 00:03:31,254 Prima, quando un uomo ci trattava male, 61 00:03:31,254 --> 00:03:33,547 potevamo solo dargli un calcio nelle palle. 62 00:03:34,090 --> 00:03:35,549 Ma ora puoi fare di più, 63 00:03:35,549 --> 00:03:38,052 puoi riprenderti tutto, non sentirti in colpa. 64 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 [Carla] Che è successo? 65 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Vuole rovinare i bastardi che le hanno rubato tutto. 66 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Così si fa, Madrina! 67 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Ok, ma pulite la casa, un giorno. 68 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Come vuole, capo. 69 00:03:51,482 --> 00:03:52,316 Buona fortuna. 70 00:03:55,319 --> 00:03:57,113 [attacca, compone il numero] 71 00:03:59,198 --> 00:04:01,075 [respiro affannoso] 72 00:04:02,118 --> 00:04:03,577 [linea libera] 73 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 [Dario] Pronto? 74 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 Siamo arrivati. 75 00:04:15,298 --> 00:04:16,215 Procedi. 76 00:04:17,466 --> 00:04:18,634 [clic della cornetta] 77 00:04:18,634 --> 00:04:20,594 [musica di suspense] 78 00:04:25,933 --> 00:04:27,143 [Dixon] Chi sono questi? 79 00:04:27,143 --> 00:04:29,061 [Griselda] I proprietari della casa. 80 00:04:29,061 --> 00:04:32,231 Rigo, Chucho, andate. Dario è partito. 81 00:04:41,741 --> 00:04:43,075 Dove vanno? 82 00:04:43,784 --> 00:04:45,745 Da nessuna parte. Va' in camera tua. 83 00:04:55,338 --> 00:04:56,839 [musica si intensifica] 84 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 [musica di suspense continua] 85 00:05:26,118 --> 00:05:27,161 [motore si ferma] 86 00:05:28,329 --> 00:05:30,498 - È lui? - [Dario] Mm-mm. 87 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 [mitra si armano] 88 00:05:33,334 --> 00:05:35,086 Che inizi la festa, stronzo. 89 00:05:37,213 --> 00:05:38,672 [musica tensiva] 90 00:06:04,824 --> 00:06:06,325 Nessuno deve uscirne vivo. 91 00:06:11,122 --> 00:06:13,249 [respiro profondo] 92 00:06:15,209 --> 00:06:17,253 [in spagnolo] Hai letto che ha fatto Castro? 93 00:06:17,253 --> 00:06:19,088 Ci sono già troppi cubani qui. 94 00:06:19,922 --> 00:06:22,174 Sono come scarafaggi schifosi. 95 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 - [ridacchia] - Vuoi una birra, papà? 96 00:06:24,135 --> 00:06:25,136 Sì. 97 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 [musica di suspense] 98 00:06:48,159 --> 00:06:48,993 [uomo] Muori! 99 00:06:48,993 --> 00:06:50,453 - [spari] - [urla] 100 00:06:50,453 --> 00:06:52,204 [grida indistinte] 101 00:07:07,720 --> 00:07:10,181 - [rumore di passi sui vetri] - [musica tetra] 102 00:07:10,181 --> 00:07:11,348 [porta si apre] 103 00:07:13,517 --> 00:07:15,311 [passi frettolosi in avvicinamento] 104 00:07:16,562 --> 00:07:18,439 [Rigo espira] Andiamo! 105 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 [antifurto suona] 106 00:07:22,485 --> 00:07:23,777 [pneumatici stridono] 107 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Whoo! 108 00:07:44,798 --> 00:07:45,633 Mamma? 109 00:07:46,509 --> 00:07:48,761 [sospira] Ozzy, mi hai spaventata. 110 00:07:49,470 --> 00:07:51,013 Ho trovato il coccodrillo. 111 00:07:51,514 --> 00:07:55,518 - E perché lo cercavi? - Volevo vederlo mangiare qualcosa. 112 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 Quanto tempo resteremo qui? 113 00:08:00,147 --> 00:08:03,234 Dovremmo tornare a casa tra un paio di giorni, ok? 114 00:08:04,568 --> 00:08:05,861 [auto in avvicinamento] 115 00:08:07,530 --> 00:08:08,656 [motore si ferma] 116 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 [musica drammatica] 117 00:08:17,915 --> 00:08:18,749 È fatta. 118 00:08:23,420 --> 00:08:24,797 [sospira] 119 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 Ehi, è finita. 120 00:08:28,217 --> 00:08:29,843 - Questo schifo è finito. - Mm. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,930 [sottovoce] Ottimo lavoro, amore. 122 00:08:38,519 --> 00:08:41,105 [conduttore, in italiano] Si è verificato un brutale attentato 123 00:08:41,105 --> 00:08:42,690 che ha causato la morte di due uomini. 124 00:08:42,690 --> 00:08:45,359 I ricercati hanno abbandonato una specie di carro da guerra. 125 00:08:45,359 --> 00:08:47,111 Andiamo in diretta sulla scena. 126 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 [reporter uomo] Due fucili a pompa, tre mitragliatrici, cinque pistole, 127 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 e diversi giubbotti antiproiettile all'interno del furgone. 128 00:08:53,784 --> 00:08:58,247 La polizia ha cercato i sospettati per più di un'ora, senza rintracciarli. 129 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Pare siano ancora a piede libero. 130 00:09:00,207 --> 00:09:02,876 La polizia dice di non conoscere le ragioni del... 131 00:09:02,876 --> 00:09:04,670 - [ronzio statico] - [si lamenta] 132 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 {\an8}- [Rafa, in spagnolo] Antenna di merda. - [audio disturbato] 133 00:09:08,215 --> 00:09:09,675 [reporter] Quello che sembra... 134 00:09:10,384 --> 00:09:12,177 - È lei? - [audio torna normale] 135 00:09:12,177 --> 00:09:14,930 Griselda, quella di cui ti lamenti tanto? 136 00:09:14,930 --> 00:09:15,848 Sì. 137 00:09:15,848 --> 00:09:18,392 [uomo in italiano] ...pronti per combattere. 138 00:09:18,392 --> 00:09:21,353 {\an8}[conduttore] Ci riferiscono che dall'altra parte della città 139 00:09:21,353 --> 00:09:24,315 {\an8}un'esplosione ha distrutto la casa di quest'uomo, Papo Mejia. 140 00:09:24,315 --> 00:09:25,441 [in spagnolo] Cazzo. 141 00:09:25,441 --> 00:09:28,986 [reporter] Non è stato confermato che sia legato alla droga, ma... 142 00:09:28,986 --> 00:09:30,821 [in spagnolo] Quella donna è un incubo. 143 00:09:30,821 --> 00:09:34,992 [reporter] ...ha aperto le porte del negozio e le vittime sono ancora all'interno... 144 00:09:34,992 --> 00:09:37,077 [in spagnolo] Che tipa tosta. 145 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 [giornalista, in italiano] Le autorità hanno identificato 146 00:09:39,538 --> 00:09:42,249 {\an8}il nome di una delle vittime, German Panesso, 147 00:09:42,249 --> 00:09:45,210 {\an8}un colombiano sospettato di traffico di stupefacenti. 148 00:09:45,210 --> 00:09:48,881 Si ritiene che Panesso fosse il bersaglio primario degli assalitori. 149 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 - [sirena suona] - [vociare indistinto] 150 00:09:53,469 --> 00:09:55,596 [voci coperte dalla sirena dell'ambulanza] 151 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 [clic di fotocamera] 152 00:09:57,973 --> 00:09:59,475 [June] Deve esserci un motivo. 153 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Già, qualcuno vuole dire che non sta scherzando. 154 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Come con Papo. 155 00:10:04,021 --> 00:10:05,064 La domanda è chi. 156 00:10:05,981 --> 00:10:10,653 La vittima era un fornitore da Medellín. Si chiamava German Panesso. 157 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Possiamo iniziare da qui. 158 00:10:11,987 --> 00:10:14,198 Se facciamo un bell'arresto e lo rendiamo pubblico, 159 00:10:14,198 --> 00:10:15,407 rassicuriamo tutti. 160 00:10:16,825 --> 00:10:18,494 Serve a questo la CENTAC, June. 161 00:10:19,286 --> 00:10:20,245 La gente ci guarda. 162 00:10:22,164 --> 00:10:24,249 Tu e io seguiamo il caso insieme. 163 00:10:24,917 --> 00:10:26,710 [musica drammatica] 164 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 - Ehi, eccomi. - Detective. 165 00:10:31,465 --> 00:10:33,300 Mi hanno detto che mi cercavi. 166 00:10:40,808 --> 00:10:43,560 [Griselda, in spagnolo] Non c'era bisogno di venire fin qui. 167 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Ma va', Griselda. 168 00:10:46,563 --> 00:10:49,692 Hai voluto tu che venissi fin qui. 169 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Mi hanno tolto tutto, Rafa. 170 00:10:57,991 --> 00:10:59,326 E lo rivoglio. 171 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Capisco. 172 00:11:02,830 --> 00:11:04,790 Ma non approvo il tuo metodo. 173 00:11:05,749 --> 00:11:08,919 - Ho provato a parlarne. - [Rafa ride] Non intendevo questo. 174 00:11:10,295 --> 00:11:15,384 Pensi che facendo saltare in aria una casa uccidi chi vuoi. 175 00:11:16,385 --> 00:11:17,970 Ed è così, quasi sempre. 176 00:11:18,804 --> 00:11:23,392 Il problema è che, a volte, chi vuoi uccidere è nel posto sbagliato 177 00:11:23,392 --> 00:11:27,521 e, quando i muri cadono, invece di schiacciarlo, lo proteggono. 178 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Sì. 179 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo è ancora vivo. 180 00:11:33,944 --> 00:11:37,322 E, per quel che mi riguarda, controlla ancora la città. 181 00:11:38,157 --> 00:11:41,660 Quindi non sono venuto a darti un cazzo. 182 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Allora di chi era il corpo di cui parlavano? 183 00:11:44,121 --> 00:11:46,790 Mm. Ora viene il bello. 184 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 [ridacchia] Era il padre di Papo. 185 00:11:50,127 --> 00:11:51,754 Cristo santo, Griselda! 186 00:11:51,754 --> 00:11:54,840 Hai fatto esplodere quel povero vecchio. 187 00:11:54,840 --> 00:11:55,883 [ride] 188 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 Ecco perché sono venuto fin qui. Uhm? 189 00:12:00,429 --> 00:12:06,810 Non potevo perdermi per niente al mondo e di vedere la tua reazione, cazzo! 190 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Volevo godermi questo momento. 191 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 [musica tensiva] 192 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 Papo è più furbo di quanto pensassi. 193 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 L'hanno portato via prima che arrivasse la polizia. 194 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Ti ha fatto credere di essere morto. 195 00:12:22,618 --> 00:12:26,288 [ridacchia] Mi ha sorpreso, Papo. Che furbo! 196 00:12:27,164 --> 00:12:32,544 E voi qui, a sistemare i fiori. Avete abbassato la guardia, immagino. 197 00:12:32,544 --> 00:12:33,796 [schiocco di accendino] 198 00:12:34,505 --> 00:12:41,094 Ma non preoccuparti. Qui non ti succederà nulla, sei al sicuro. 199 00:12:41,094 --> 00:12:43,639 E Papo non verrà fin qui a cercarti. 200 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Non è così stupido. E tu? 201 00:12:46,683 --> 00:12:47,559 Uhm? 202 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 Sai cosa farei io? 203 00:12:52,439 --> 00:12:55,901 Andrei a controllare il resto dei tuoi affari. 204 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 E poi me ne andrei, una volta per tutte. 205 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Perché se non ti uccide Papo... 206 00:13:05,285 --> 00:13:06,119 Ehi. 207 00:13:07,996 --> 00:13:09,206 Purtroppo... 208 00:13:09,790 --> 00:13:12,292 dovrò farlo io. 209 00:13:12,960 --> 00:13:13,794 A tutti e due. 210 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 [sospira] 211 00:13:21,385 --> 00:13:22,427 [porta si apre] 212 00:13:23,387 --> 00:13:24,304 [porta si chiude] 213 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 [Griselda] Rigo e Isa sono nell'altra casa. 214 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 [suona "Mammy Blue" dalla radio] 215 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 - [canzone continua] - [cane abbaia] 216 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 [esplosione] 217 00:14:45,052 --> 00:14:46,428 [folla urla] 218 00:14:48,138 --> 00:14:49,681 [rombo di tuono] 219 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 [musica drammatica] 220 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 [impercettibile] 221 00:15:09,993 --> 00:15:11,203 [singhiozza piano] 222 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 [discorso indistinto] 223 00:15:21,380 --> 00:15:22,923 [rombo di tuono in lontananza] 224 00:15:27,511 --> 00:15:28,929 [telefono squilla] 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,225 - [clic della cornetta] - [Rivi, in spagnolo] Ciao, Griselda. 226 00:15:34,267 --> 00:15:35,811 Pensavo fossi in carcere. 227 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 [Rivi] Hanno preso Amilcar, ma io sono scappato. 228 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Mi fa piacere che tu abbia dato a quei bastardi ciò che si meritavano. 229 00:15:47,197 --> 00:15:48,740 [rombo di tuono] 230 00:15:49,408 --> 00:15:50,659 Dove sei? 231 00:15:51,368 --> 00:15:52,285 [Rivi] California. 232 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Per me è più sicuro. 233 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 E allora, Rivi? 234 00:15:59,126 --> 00:16:03,255 Mi hai chiamato soltanto per dirmi che approvi ciò che ho fatto? 235 00:16:05,674 --> 00:16:08,719 Vado ogni giorno nel deserto, al caldo. 236 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 Mangio quello che mangiavano i nativi, il peyote. 237 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Mi siedo e mi perdo col pensiero in quell'immensità. 238 00:16:18,020 --> 00:16:19,271 Ma il mio pensiero... 239 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 torna sempre da te, Griselda. 240 00:16:23,734 --> 00:16:24,693 Da me? 241 00:16:24,693 --> 00:16:26,153 Non so perché. 242 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Forse perché sei l'ignoto. 243 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Non si tratta di Papo o di Panesso. 244 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Si tratta del cielo, che ti schiaccia, 245 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 tutti i giorni della tua vita. 246 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Ti ho già detto che posso aiutarti. 247 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Quando sei pronta, chiamami. 248 00:16:50,969 --> 00:16:51,970 [sospira] 249 00:16:53,972 --> 00:16:56,141 - [sirena suona] - [clic di fotocamera] 250 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 [vociare indistinto] 251 00:16:59,644 --> 00:17:02,439 [in italiano] Aspetti un attimo. Può darmi una torcia? 252 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 [musica di suspense] 253 00:17:06,068 --> 00:17:06,902 Fatto a mano. 254 00:17:07,861 --> 00:17:09,196 Probabilmente in prigione. 255 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 È un Marielito. 256 00:17:11,990 --> 00:17:15,327 Il commesso al Dadeland ha detto che anche il sicario ne aveva uno. 257 00:17:15,327 --> 00:17:16,828 Forse un altro Marielito. 258 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Già. 259 00:17:22,417 --> 00:17:25,629 Ma quale tra i centomila che sono arrivati qui finora? 260 00:17:34,596 --> 00:17:35,639 [pistola si arma] 261 00:17:35,639 --> 00:17:37,349 [musica di suspense] 262 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 [in spagnolo] C'è Miguelito. 263 00:17:51,530 --> 00:17:53,365 - [donna] Grazie. - [Miguelito] Siamo arrivati. 264 00:17:53,365 --> 00:17:54,407 [donna] Ci siamo. 265 00:18:02,124 --> 00:18:03,917 Mia zia, la mamma di Rigo. 266 00:18:04,626 --> 00:18:06,503 Devo parlare con la sig.ra Blanco. 267 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 Per favore. 268 00:18:10,465 --> 00:18:12,217 [rombo di tuono in lontananza] 269 00:18:12,217 --> 00:18:14,386 Tanti anni fa sono venuta qui da Cuba. 270 00:18:16,096 --> 00:18:19,933 Mio figlio era in prigione per un reato commesso da ragazzino. 271 00:18:21,518 --> 00:18:24,437 Ho aspettato tanto, poi Castro gli ha permesso di venire. 272 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Ma ora 273 00:18:27,524 --> 00:18:29,109 non posso più vederlo. 274 00:18:30,861 --> 00:18:32,070 Anche io ho figli. 275 00:18:33,321 --> 00:18:34,990 Non posso nemmeno immaginare. 276 00:18:36,616 --> 00:18:41,496 Rigo mi ha detto che ha tre figli, ma è una madre anche per chi lavora qui. 277 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 So che la chiamano la Madrina. 278 00:18:47,127 --> 00:18:50,046 Magari ha la risposta alla mia domanda. 279 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Mi dica. 280 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 A mio figlio hanno tagliato la testa. 281 00:18:57,804 --> 00:19:00,724 Crede che andrà comunque in paradiso? 282 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 [singhiozza] 283 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Certo che ci andrà. 284 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 [tira su col naso] 285 00:19:09,107 --> 00:19:11,067 Suo figlio è morto per colpa mia. 286 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Non sa quanto mi dispiace. 287 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Non possiamo fidarci di nessuno, qui. 288 00:19:21,912 --> 00:19:26,124 La polizia e chi governa non sono diversi da quelli di Cuba. 289 00:19:26,124 --> 00:19:27,792 Sono venuti tanti ragazzi, 290 00:19:29,544 --> 00:19:31,129 ma non hanno nulla. 291 00:19:31,129 --> 00:19:34,424 Nulla da fare. Nulla in cui credere. 292 00:19:36,092 --> 00:19:37,219 Lei gliel'ha dato. 293 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Se anche gli altri miei figli riusciranno a venire, 294 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 spero che potranno lavorare per lei. 295 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 [musica malinconica] 296 00:19:50,273 --> 00:19:51,858 [tira su col naso] Grazie. 297 00:19:54,319 --> 00:19:55,570 Esmerelda, aspetti. 298 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 E se riuscissi a sistemare tutto? 299 00:20:01,034 --> 00:20:03,703 Gliela farò pagare per ciò che hanno fatto 300 00:20:03,703 --> 00:20:06,331 e le darò i soldi per far venire i suoi figli. 301 00:20:10,502 --> 00:20:11,586 Lo farebbe davvero? 302 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Per lei, qualsiasi cosa. 303 00:20:15,715 --> 00:20:17,217 [telefono squilla] 304 00:20:23,682 --> 00:20:24,641 Pronto? 305 00:20:24,641 --> 00:20:27,769 [Griselda] Rivi, devi trovare il sicario di Papo. 306 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 [motore al minimo] 307 00:20:32,148 --> 00:20:34,025 - [chiavi tintinnano] - [motore si ferma] 308 00:20:37,988 --> 00:20:39,489 Perché non lo fai fare a me? 309 00:20:40,991 --> 00:20:42,075 [inspira] 310 00:20:42,075 --> 00:20:44,452 Devono sapere che l'ho fatto io. 311 00:20:48,832 --> 00:20:50,709 [musica incalzante] 312 00:21:23,783 --> 00:21:24,659 [uomo] Ehi! 313 00:21:24,659 --> 00:21:26,119 - [uomo 2 urla] - [spari] 314 00:21:26,119 --> 00:21:28,621 - [uomo 2] Lasciami in pace! - [tonfo di oggetti] 315 00:21:28,621 --> 00:21:30,290 - [spari] - [lamento] 316 00:21:31,958 --> 00:21:33,293 [lamenti continuano] 317 00:21:34,878 --> 00:21:37,380 - [uomo 2 ansima] - [uomo anziano sospira] 318 00:21:37,380 --> 00:21:38,923 [discorsi indistinti alla TV] 319 00:21:39,507 --> 00:21:40,342 [Dario] Vieni. 320 00:21:49,309 --> 00:21:52,187 [uomo 3, ansimando] Lasciami! 321 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 È lì dentro. 322 00:21:57,734 --> 00:21:58,860 [ansima] 323 00:21:58,860 --> 00:22:00,362 [musica tensiva] 324 00:22:05,033 --> 00:22:07,702 - Fottiti, stronza! - Zitto, stronzo! 325 00:22:08,703 --> 00:22:09,913 Colpisci, lo finisco io. 326 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Ti farò ciò che hai fatto alla mia amica. 327 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 E a mio cugino. 328 00:22:20,256 --> 00:22:21,591 Non mi uccidere, ti prego. 329 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 Ti supplico, non mi uccidere. 330 00:22:24,427 --> 00:22:26,388 Ti prego, lasciami. 331 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 [impercettibile] 332 00:22:28,098 --> 00:22:30,350 Ti prego. 333 00:22:31,267 --> 00:22:32,143 [Dario] Griselda? 334 00:22:35,063 --> 00:22:36,523 [musica si intensifica] 335 00:22:37,982 --> 00:22:39,442 - [Griselda mugugna] - [singhiozza] 336 00:22:40,193 --> 00:22:42,445 [piangendo] Grazie. 337 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Grazie. 338 00:22:52,205 --> 00:22:54,249 Basta, è morto. 339 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Vieni, dobbiamo andare. 340 00:23:01,881 --> 00:23:03,758 [musica tensiva] 341 00:23:07,887 --> 00:23:09,222 [respiro tremolante] 342 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 [motore si avvia] 343 00:23:32,787 --> 00:23:36,291 [in italiano] Ehi, vacci piano. Quest'affare è affilato. Ascoltami. 344 00:23:36,291 --> 00:23:38,501 - [ridono] - La mia lana non ti terrà al caldo! 345 00:23:38,501 --> 00:23:41,004 - Non tiene al caldo neanche me! - [porta si apre] 346 00:23:41,004 --> 00:23:42,046 [porta si chiude] 347 00:23:42,046 --> 00:23:44,007 [Dixon e Ozzy continuano a ridere] 348 00:23:48,136 --> 00:23:49,888 [musica drammatica] 349 00:23:54,684 --> 00:23:55,560 [conati] 350 00:24:07,030 --> 00:24:09,991 - [clic di fotocamera] - [sirena suona in lontananza] 351 00:24:16,247 --> 00:24:18,333 [sospira] Come facciamo a stargli dietro? 352 00:24:18,333 --> 00:24:19,709 [indistinto alla radio] 353 00:24:19,709 --> 00:24:22,670 Dice che ha visto qualcosa, ma non parlo spagnolo. 354 00:24:30,595 --> 00:24:33,264 [June, in spagnolo] Signore. Ha visto qualcosa? 355 00:24:34,474 --> 00:24:37,477 Erano in tre, ma non ho visto bene i loro volti. 356 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 So solo che c'era una donna, tra loro. 357 00:24:42,273 --> 00:24:44,776 - [veicolo in avvicinamento] - [vociare indistinto] 358 00:24:46,319 --> 00:24:49,906 Ce n'erano altri, ma non entravano tutti nel camion. 359 00:24:51,407 --> 00:24:52,534 Questo è per lei. 360 00:24:56,162 --> 00:24:58,915 Per loro. Credo che dovrebbe indossarla. 361 00:25:00,750 --> 00:25:02,293 [musica solenne] 362 00:25:06,631 --> 00:25:08,758 [vociare indistinto, risate] 363 00:25:10,760 --> 00:25:12,720 Grazie a tutti di essere venuti. 364 00:25:14,931 --> 00:25:16,724 Sono Griselda Blanco. 365 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 Noi abbiamo lo stesso problema. 366 00:25:26,901 --> 00:25:31,698 Quando io entro in un posto, sono soltanto una donna. 367 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Quando entrate voi, siete soltanto dei Marielitos. 368 00:25:39,998 --> 00:25:41,541 Quando vi guardano, 369 00:25:42,208 --> 00:25:45,211 vedono solo i tatuaggi e che non parlate inglese, 370 00:25:45,837 --> 00:25:49,799 e pensano: "Come possiamo sfruttarli?" 371 00:25:49,799 --> 00:25:51,593 "Come possiamo abusare di loro?" 372 00:25:51,593 --> 00:25:53,678 L'unico modo 373 00:25:53,678 --> 00:25:57,807 per ottenere ciò che vogliamo 374 00:25:57,807 --> 00:25:59,392 è prendercelo. 375 00:25:59,392 --> 00:26:01,644 [tutti] Sì! Sì! 376 00:26:02,353 --> 00:26:04,689 Ma, per farlo, ci serve forza. 377 00:26:04,689 --> 00:26:06,357 [tutti] Sì! 378 00:26:06,357 --> 00:26:09,068 - Forza numerica e forza interiore. - [tutti] Sì! 379 00:26:09,068 --> 00:26:10,445 Sì! 380 00:26:12,947 --> 00:26:19,871 Non ho bisogno di dirvi che lotterò per le vostre famiglie. 381 00:26:19,871 --> 00:26:22,332 - L'avete già visto. - [uomo] Mm. 382 00:26:22,332 --> 00:26:28,421 E non vi dirò nemmeno che lotterò per voi. L'ho già dimostrato. 383 00:26:28,421 --> 00:26:29,714 [uomo 2] Sì! Uniti! 384 00:26:29,714 --> 00:26:33,384 Dovete soltanto sapere che, se lavorerete per me, 385 00:26:33,384 --> 00:26:38,222 avrete uno scopo e sarete rispettati. 386 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 [tutti esultano] 387 00:26:41,142 --> 00:26:43,645 E, quando avremo finito, 388 00:26:43,645 --> 00:26:47,315 non andrete a lavare i piatti ai ricchi, 389 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 ma andrete a cena con loro, a mangiare aragosta, 390 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 con una bella Cadillac, 391 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 e nuoterete nelle loro piscine. 392 00:26:57,784 --> 00:26:59,327 [esultano, fischiano] 393 00:27:02,288 --> 00:27:03,998 Chi vuole tutto questo? 394 00:27:03,998 --> 00:27:06,125 - [esultano] - [musica drammatica] 395 00:27:06,125 --> 00:27:09,170 Forza, compagni. Forza! 396 00:27:09,962 --> 00:27:11,005 Forza! 397 00:27:11,005 --> 00:27:12,382 [uomo 3] La Madrina! 398 00:27:14,050 --> 00:27:15,760 [esultanza continua] 399 00:27:19,430 --> 00:27:21,683 [musica disco dagli altoparlanti] 400 00:27:23,726 --> 00:27:26,312 [in italiano] Ha un esercito di Marielitos, Papo. 401 00:27:26,312 --> 00:27:29,982 Sorvegliano la casa e le recinzioni lungo la strada. 402 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 Non c'è modo di entrare. 403 00:27:31,609 --> 00:27:33,403 Dovremo aspettare che se ne vada... 404 00:27:33,403 --> 00:27:35,863 Perché cazzo dovrebbe andarsene, Jacomo? 405 00:27:38,741 --> 00:27:40,785 Sa che voglio decapitare anche lei. 406 00:27:45,039 --> 00:27:47,208 [in spagnolo] Il giardino sembra una prigione cubana. 407 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 È il suo nuovo esercito. 408 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 E ha a che fare col motivo per cui dovrei vivere qui. 409 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Voglio rubare il carico degli Ochoa. 410 00:27:58,094 --> 00:27:59,095 [tonfo della valigetta] 411 00:27:59,721 --> 00:28:01,472 Vuoi fare la guerra agli Ochoa. 412 00:28:01,472 --> 00:28:02,724 Non solo a loro. 413 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Anche a Papo e i suoi spacciatori. 414 00:28:06,352 --> 00:28:09,647 Da domani colpisco tutti, Arturo. 415 00:28:10,815 --> 00:28:12,442 Manderò in fumo l'operazione. 416 00:28:12,442 --> 00:28:17,196 Gli Ochoa hanno tutta quella coca alle Bahamas, e non sanno a chi venderla. 417 00:28:18,114 --> 00:28:19,699 Mi daranno ciò che voglio. 418 00:28:20,324 --> 00:28:21,534 Il tuo territorio? 419 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Tutto ciò che è nostro. Abbiamo lavorato sodo per averlo. 420 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Non hai visto... Senti... - [Arturo] Ma... 421 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Io l'ho visto. 422 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Quei bastardi non si fermeranno, lo sai. 423 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Con i Marielitos va tutto bene qui. Non dobbiamo scappare. 424 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 È l'unico modo, Arturo. 425 00:28:44,724 --> 00:28:47,226 Vedi? Nessuno può dire di no alla Madrina. 426 00:28:50,521 --> 00:28:52,940 [musica di suspense] 427 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 [urla] 428 00:29:37,777 --> 00:29:39,821 [musica si intensifica e si interrompe] 429 00:29:41,531 --> 00:29:43,491 [musica latino-americana ritmata] 430 00:29:43,491 --> 00:29:45,284 [tutti esultano] 431 00:29:55,503 --> 00:29:56,754 [vociare indistinto] 432 00:29:59,006 --> 00:30:00,216 [esultanza] 433 00:30:07,640 --> 00:30:08,724 [Miguelito] Veloce! 434 00:30:13,062 --> 00:30:16,983 Chiedono come fa a sapere sempre dove mandarci al momento giusto. 435 00:30:19,360 --> 00:30:23,030 Miguelito, ho un informatore. Ma non dirlo a nessuno. 436 00:30:23,030 --> 00:30:25,616 Ho già detto loro che chi l'aiuta è lassù. 437 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Alla Madrina! La Misericordiosa! 438 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 [tutti esultano] 439 00:30:34,250 --> 00:30:36,002 Bevete e riposatevi. 440 00:30:36,002 --> 00:30:39,297 Domani li colpiamo di nuovo, quei bastardi! 441 00:30:39,297 --> 00:30:41,173 [tutti esultano e fischiano] 442 00:30:43,009 --> 00:30:46,345 Dicono che non c'è un grammo di coca, in giro. 443 00:30:47,763 --> 00:30:51,475 Credo che basti a far scendere Rafa a patti. 444 00:30:54,186 --> 00:30:55,563 [Miguelito] Alla Madrina! 445 00:30:56,063 --> 00:30:57,648 [urlano ed esultano] 446 00:30:59,025 --> 00:30:59,859 Guardala. 447 00:31:00,860 --> 00:31:03,946 Credo che inizi a piacerle, questa merda. 448 00:31:09,493 --> 00:31:10,453 [espira] 449 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 E crea dipendenza, amico mio. 450 00:31:26,010 --> 00:31:28,596 [Uber] So cosa ha fatto per convincere i Marielitos. 451 00:31:34,477 --> 00:31:36,187 Spero di non diventare come lei. 452 00:31:36,812 --> 00:31:37,772 Non succederà. 453 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Non sei come lei. 454 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 Sei diverso, qui dentro. 455 00:31:44,654 --> 00:31:46,697 Ma so che mi nasconde un sacco di cose. 456 00:31:47,615 --> 00:31:48,950 Vuole solo proteggerti. 457 00:31:52,286 --> 00:31:55,831 [in italiano] Ogni cazzo di carico che ci porta via la rende più forte. 458 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 E ferma il nostro intero sistema proprio quando stavamo iniziando. 459 00:31:58,709 --> 00:32:01,337 Papo, tu sei incaricato della città. 460 00:32:01,337 --> 00:32:03,422 [in spagnolo] Pensi che non lo sappia? 461 00:32:03,422 --> 00:32:05,174 [in italiano] Che volete che faccia? 462 00:32:05,174 --> 00:32:08,094 Non si entra in quella casa. Ha un esercito, Rafa. 463 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 [sussurra] Cosa? 464 00:32:10,262 --> 00:32:12,848 [con tono normale] Ehi. È tardi. 465 00:32:13,641 --> 00:32:18,020 Allora, stavo esaminando la borsa di una delle donne decapitate nella casa. 466 00:32:18,020 --> 00:32:20,439 - Pensavamo a delle prostitute, no? - Sì. 467 00:32:20,439 --> 00:32:23,818 Ho trovato queste note con numeri. Sembrano misure in grammi. 468 00:32:25,528 --> 00:32:29,448 Tre grammi e mezzo sono un ottavo, 28 un'oncia. Sì. 469 00:32:29,448 --> 00:32:31,534 - Stanno tagliando i chili. Per venderla. - Mm-mm. 470 00:32:31,534 --> 00:32:35,663 - Di solito ingaggiano qualcuno per farlo. - Esatto. Ma non sarebbe una donna. 471 00:32:35,663 --> 00:32:37,957 A meno che non sia una donna a fare gli ingaggi. 472 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 C'era un testimone per l'ultimo omicidio. 473 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Ha visto una donna e ce l'ha descritta. 474 00:32:43,671 --> 00:32:45,297 Ancora con la Signora narco. 475 00:32:45,297 --> 00:32:47,174 So che penserai: "A che importa..." 476 00:32:47,174 --> 00:32:50,261 - "Se non serve a risolvere gli omicidi?" - Se non è collegata agli omicidi. 477 00:32:50,261 --> 00:32:54,181 Ma se una delle sue dipendenti era una vittima, è collegata in qualche modo. 478 00:32:54,181 --> 00:32:56,434 In quale modo sarebbe collegata? 479 00:32:56,434 --> 00:32:57,351 Ok, guarda. 480 00:32:59,061 --> 00:33:03,274 Pallini rossi, omicidi singoli. Blu, attacchi dei Marielitos. 481 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Sì, capisco perché dicono che è una zona di guerra. 482 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz. Questi attacchi all'organizzazione degli Ochoa 483 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 non sono casuali. 484 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Sono mirati. Precisi. 485 00:33:18,039 --> 00:33:22,376 Chi andrebbe sistematicamente contro l'organizzazione degli Ochoa? 486 00:33:23,919 --> 00:33:24,754 Nessuno. 487 00:33:29,383 --> 00:33:31,927 A meno che non abbia i Marielitos dalla sua parte. 488 00:33:33,471 --> 00:33:37,349 Sappiamo che sono morti alcuni Marielitos oltre alle donne in quella casa, no? 489 00:33:37,349 --> 00:33:38,309 Ah-ah. 490 00:33:38,309 --> 00:33:42,438 Quindi, non ci sono solo donne al servizio della mia misteriosa narco, 491 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 ci sono anche i Marielitos. 492 00:33:44,648 --> 00:33:49,236 E secondo me, tutti questi attacchi sono una sorta di risposta, 493 00:33:49,236 --> 00:33:52,782 o un qualche tipo di ritorsione, per quanto accaduto a casa sua. 494 00:33:53,824 --> 00:33:56,077 Stai dicendo che una sola persona è dietro a tutto? 495 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Sì. 496 00:33:58,537 --> 00:34:01,540 Sto dicendo che una donna è dietro a tutto questo. 497 00:34:03,167 --> 00:34:05,377 [musica drammatica si intensifica e sfuma] 498 00:34:07,797 --> 00:34:09,256 [battute in lingua originale] 499 00:34:21,102 --> 00:34:23,104 "Non invischiarti nei miei affari, Kay." 500 00:34:23,646 --> 00:34:24,814 [Ozzy ride leggermente] 501 00:34:25,648 --> 00:34:28,317 "Mai domande sui miei affari." 502 00:34:28,317 --> 00:34:30,736 - [in spagnolo] Dario, silenzio. - [in italiano] "Basta!" 503 00:34:30,736 --> 00:34:31,904 [film continua] 504 00:34:37,326 --> 00:34:38,786 [in spagnolo] Torno subito. 505 00:34:42,665 --> 00:34:43,624 [getto dell'acqua] 506 00:34:44,250 --> 00:34:45,501 [porta si apre cigolando] 507 00:34:46,293 --> 00:34:47,128 [Uber] Mamma? 508 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Stai bene? 509 00:34:50,881 --> 00:34:53,717 È il nervosismo. Torna a guardare il film. 510 00:34:55,427 --> 00:34:56,345 [sospira] 511 00:34:57,138 --> 00:34:57,972 Il nervosismo. 512 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 [ridacchia] 513 00:35:02,351 --> 00:35:03,269 Non è vero. 514 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Ti lascio mentire perché credo che ti faccia bene. 515 00:35:10,734 --> 00:35:12,153 Ma non so se è così. 516 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Inizia a farmi rabbia. 517 00:35:20,202 --> 00:35:23,956 Sono incinta, Uber. Ecco perché vomito sempre. 518 00:35:25,124 --> 00:35:27,001 Dario non lo sa ancora. 519 00:35:33,424 --> 00:35:37,303 Ricordo quando ho scoperto che mia madre mi mentiva. 520 00:35:39,597 --> 00:35:41,557 Ma la differenza tra me e lei... 521 00:35:43,559 --> 00:35:45,853 è che lei mentiva per se stessa. 522 00:35:47,021 --> 00:35:48,564 Pensava solo a se stessa. 523 00:35:49,982 --> 00:35:53,194 Devi capire che tutto ciò che faccio, 524 00:35:53,194 --> 00:35:54,862 lo faccio per voi. 525 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Per la famiglia. 526 00:35:57,573 --> 00:35:59,158 [musica solenne] 527 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Voglio che questo resti tra noi. 528 00:36:12,546 --> 00:36:15,174 [in italiano] Vengono tutti qui, i narcos. 529 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Ho un informatore, Monkey Morales. 530 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Se c'è qualcuno che sa di una donna narco, 531 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 dev'essere lui. 532 00:36:23,766 --> 00:36:26,352 Allora, come funziona con questo Monkey? 533 00:36:28,145 --> 00:36:29,271 Lo aspettiamo qui. 534 00:36:29,271 --> 00:36:30,814 [sospira] 535 00:36:30,814 --> 00:36:32,066 Vediamo se parla. 536 00:36:36,612 --> 00:36:37,863 [sospira] 537 00:36:42,368 --> 00:36:44,119 - Posso chiederti una cosa? - Mm-mm. 538 00:36:44,119 --> 00:36:45,621 Sei legato a tuo padre? 539 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 [ridendo] Mio padre? 540 00:36:48,874 --> 00:36:52,586 Il mio vero padre ha messo me e mio fratello su un aereo via da Cuba. 541 00:36:52,586 --> 00:36:55,798 Mio "padre" è solo qualche zio ubriaco di qui. 542 00:36:55,798 --> 00:36:56,715 Perché? 543 00:36:59,510 --> 00:37:01,929 Ehm, mio figlio ha scelto di stare con suo padre. 544 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Sentiva di non conoscerlo. 545 00:37:05,140 --> 00:37:06,100 E ti ha ferito. 546 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Molto. 547 00:37:07,810 --> 00:37:08,686 [Diaz] Mm. 548 00:37:08,686 --> 00:37:11,981 Ma deve capire da solo che razza di coglione è quell'uomo. 549 00:37:11,981 --> 00:37:13,524 [Diaz ride] 550 00:37:16,026 --> 00:37:17,194 E forse... 551 00:37:18,570 --> 00:37:21,282 mi serviva fuori dai piedi per fare questo lavoro. 552 00:37:23,367 --> 00:37:26,704 Va bene. Non devi vergognarti, June. Ami ciò che fai. 553 00:37:26,704 --> 00:37:29,665 Senza offesa, Diaz, ma tu non sei una madre single. 554 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Pensi che guidare la CENTAC sia dura? 555 00:37:32,167 --> 00:37:34,712 [ride] Non mi hai fatto la domanda giusta, allora. 556 00:37:35,838 --> 00:37:39,008 Vedi... [sospira] A mia madre ero molto legato. 557 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Quando è arrivata qui, ha lavorato e tenuto uniti me e i miei fratelli. 558 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Proprio come te. 559 00:37:48,183 --> 00:37:49,018 Ecco Monkey. 560 00:37:51,061 --> 00:37:51,895 D'accordo. 561 00:37:52,813 --> 00:37:54,857 Tocca a te. Ora ci vede. 562 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 [vociare indistinto] 563 00:37:56,567 --> 00:38:00,612 Conosci, oppure hai sentito parlare di una donna narco? 564 00:38:01,155 --> 00:38:03,240 [suona "Ou La La" dagli altoparlanti] 565 00:38:03,824 --> 00:38:05,284 Una donna narco... 566 00:38:07,411 --> 00:38:09,288 Della mia altezza, castana. 567 00:38:10,080 --> 00:38:11,165 Bella. 568 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 [in spagnolo] La poliziotta contro la trafficante? 569 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Rispondi, Monkey. 570 00:38:21,300 --> 00:38:22,176 Ehm... 571 00:38:24,053 --> 00:38:25,262 Non so un cazzo. 572 00:38:32,061 --> 00:38:34,563 [in spagnolo] Ok. [sospira] Grazie di niente. 573 00:38:45,407 --> 00:38:47,117 [in spagnolo] Aspettami un attimo. 574 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Sa qualcosa, ne sono certa. 575 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Di solito lui è molto sincero con me. 576 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Ehi, sei un po' ossessionata dalla donna narco. 577 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Hai sentito quello che ha detto. 578 00:39:10,224 --> 00:39:13,268 [inspira] Ehi. Stavolta ne resto fuori. 579 00:39:13,268 --> 00:39:16,688 Tu torni là e dici che sono un'idiota e che è una rottura di palle 580 00:39:16,688 --> 00:39:19,274 lavorare con una donna poliziotto, e così mi lasci fuori. 581 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - June, non voglio tornare là, ok? - Tu fallo e basta. 582 00:39:29,701 --> 00:39:30,536 Diaz. 583 00:39:31,995 --> 00:39:34,164 Cavolo. [schiocca la lingua] Cazzo. 584 00:39:41,964 --> 00:39:43,799 [in spagnolo, impercettibile] 585 00:40:01,525 --> 00:40:02,526 Quindi? 586 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Quindi, detective Hawkins... 587 00:40:06,363 --> 00:40:07,573 Pare che Monkey abbia visto 588 00:40:07,573 --> 00:40:10,075 la tua donna narco al Mutiny diverse volte. 589 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 L'ha vista? 590 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Si chiama Griselda Blanco. 591 00:40:18,125 --> 00:40:20,127 [musica orchestrale drammatica] 592 00:40:28,844 --> 00:40:30,053 [Marta aspira] 593 00:40:30,846 --> 00:40:31,930 [sospira] 594 00:40:37,102 --> 00:40:38,770 [in spagnolo] Qual è il problema? 595 00:40:44,151 --> 00:40:45,068 [Rafa sospira] 596 00:40:47,154 --> 00:40:48,947 Ha rubato altri carichi. 597 00:40:50,282 --> 00:40:51,366 Ha perso la testa. 598 00:40:52,701 --> 00:40:54,244 Penso di chiamare tuo cugino 599 00:40:54,244 --> 00:40:57,456 per mandare i peggiori sicari da quella troia. 600 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Vuoi chiamare l'esercito degli Ochoa? 601 00:41:04,254 --> 00:41:09,051 "Morite tutti, stronzi!" 602 00:41:09,051 --> 00:41:10,511 [mima rumore del mitra] 603 00:41:11,094 --> 00:41:12,137 [ride] 604 00:41:16,725 --> 00:41:17,976 [tira su col naso] 605 00:41:17,976 --> 00:41:20,145 L'unica cosa, amore, è che... 606 00:41:21,980 --> 00:41:23,941 dovrai dire alla mia famiglia 607 00:41:24,483 --> 00:41:28,487 che i tuoi soldatini di Miami sono stati fottuti da una donna. 608 00:41:31,240 --> 00:41:33,200 [suona "Sácalo Sácalo"] 609 00:41:45,712 --> 00:41:49,466 [Griselda] Rafa, che bello sentirti! Come vanno gli affari? 610 00:41:49,466 --> 00:41:51,885 [Rafa] Che hai fatto con la mia coca, Griselda? 611 00:41:52,594 --> 00:41:56,515 Non preoccuparti, è tutta qui. 612 00:41:56,515 --> 00:41:58,892 [Rafa] Ok, facciamo una cosa. 613 00:41:59,977 --> 00:42:02,354 Tu la smetti con questa stronzata, 614 00:42:02,354 --> 00:42:05,482 mi restituisci la coca, e io ti do il tuo territorio. 615 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 [Griselda] E Papo? 616 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Anche Papo vuole chiudere questa storia, 617 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 andare a Medellín, far seppellire il padre 618 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 e poi tornare a fare soldi. Che c'è di male? 619 00:42:14,866 --> 00:42:15,993 Come deve essere. 620 00:42:15,993 --> 00:42:21,164 Esatto. Devi solo promettermi che, quando tornerà, 621 00:42:21,164 --> 00:42:23,709 parlerai con lui e risolverai la questione. 622 00:42:23,709 --> 00:42:26,003 Non voglio più stronzate a Miami. 623 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 [musica tensiva] 624 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 [Griselda] Gli ho detto che avrei risposto domattina. 625 00:42:34,511 --> 00:42:38,181 - [Arturo] E a che cazzo devi pensare? - [Dario] Non vuole fermarsi. 626 00:42:38,181 --> 00:42:41,351 [Arturo] Già sei riuscita a farlo arrendere, il che è assurdo. 627 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Accetta la vittoria. A che cazzo devi ancora pensare? 628 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Ci lasci un attimo soli? 629 00:42:58,160 --> 00:43:00,537 Stavo pensando di sistemare un po', qui. 630 00:43:01,246 --> 00:43:04,207 Di piantare qualcosa, mentre siamo nascosti qui. 631 00:43:04,207 --> 00:43:05,292 [schiocco di accendino] 632 00:43:09,296 --> 00:43:10,672 Che c'è, Dario? 633 00:43:10,672 --> 00:43:13,592 Io pensavo che volessi recuperare il tuo territorio. 634 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 È così. 635 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Ma ora non so. 636 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Io credo che dovremmo fermarci. 637 00:43:21,600 --> 00:43:23,435 Uber ti ha detto che sono incinta. 638 00:43:23,435 --> 00:43:24,353 Mm-mm. 639 00:43:25,228 --> 00:43:26,855 Perché non me l'hai detto tu? 640 00:43:27,439 --> 00:43:30,442 Avevo paura che appena l'avessi saputo 641 00:43:30,442 --> 00:43:34,196 mi avresti trattata come un essere delicato da proteggere... 642 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 E che non ti avrei fatto correre rischi. 643 00:43:37,574 --> 00:43:40,577 Griselda, so bene con chi sto. 644 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 So che tipo di donna sei. 645 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 So che sei una dura che non si accontenta, e ti amo per questo. 646 00:43:48,543 --> 00:43:51,963 Ma ho paura che questa merda ti abbia dato alla testa 647 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 e che tu non veda come stanno le cose. 648 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Non stai pensando al futuro. 649 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Perché? Uhm? Perché sono incinta? 650 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Perché hai un esercito di cubani impazziti che fanno ciò che vuoi. 651 00:44:06,186 --> 00:44:07,270 [sospira] 652 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Questo è nostro. 653 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Mio e tuo, ed è bellissimo. 654 00:44:19,074 --> 00:44:21,243 Dobbiamo stare un po' più attenti. 655 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Prenditi il tuo territorio. 656 00:44:25,038 --> 00:44:26,415 Non ti serve altro. 657 00:44:28,333 --> 00:44:30,085 [Rivi al telefono] Come procede il lavoro? 658 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 [Griselda] Rafa mi ha restituito il territorio. 659 00:44:35,090 --> 00:44:37,426 Mm. Ma non mi sembri felice. 660 00:44:39,261 --> 00:44:40,095 No. 661 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 La tua amica che è morta. 662 00:44:43,974 --> 00:44:44,975 Cosa direbbe lei? 663 00:44:47,436 --> 00:44:48,895 Di continuare a lottare. 664 00:44:50,439 --> 00:44:51,565 Ma? 665 00:44:51,565 --> 00:44:54,067 Ma lei non aveva figli, io sì. 666 00:44:55,235 --> 00:44:59,489 E più combatto per loro, più mi sembra di perderli. 667 00:45:00,866 --> 00:45:02,576 E sono incinta. 668 00:45:07,664 --> 00:45:10,876 Mettere al mondo una nuova vita è una gran responsabilità. 669 00:45:12,419 --> 00:45:13,545 Così come toglierla. 670 00:45:16,339 --> 00:45:17,424 Stando qui, 671 00:45:18,216 --> 00:45:21,261 puoi vedere i grandi cicli della storia, Griselda. 672 00:45:22,304 --> 00:45:23,930 E capisci che il tempo... 673 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 non procede in linea retta. 674 00:45:29,102 --> 00:45:30,854 Ma in circolo. 675 00:45:31,938 --> 00:45:33,148 E non si ferma mai. 676 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 [musica drammatica] 677 00:45:39,029 --> 00:45:42,574 Pochissime persone possono spezzare il circolo. 678 00:45:45,076 --> 00:45:46,453 [Griselda] Che vuoi dire? 679 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Che non posso fermare gli Ochoa ed è stupido provarci? 680 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Voglio dire che non ti servono i miei consigli. 681 00:45:59,841 --> 00:46:01,635 Tu conosci la tua verità. 682 00:46:05,388 --> 00:46:06,640 [vociare indistinto] 683 00:46:14,689 --> 00:46:15,690 [uomo ride] 684 00:46:20,987 --> 00:46:23,865 [in spagnolo] Non abbiamo fatto tutto questo per la coca. 685 00:46:25,575 --> 00:46:31,665 Ma perché quei bastardi si sentissero come noi. 686 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Impotenti e spaventati! 687 00:46:35,669 --> 00:46:36,878 [uomo 2] Spaventati! 688 00:46:36,878 --> 00:46:42,676 E non ci fermeremo finché quei bastardi non si inginocchieranno 689 00:46:42,676 --> 00:46:46,388 per implorarci di fermarci! 690 00:46:47,848 --> 00:46:50,642 - [uomo 3] Giusto! - [uomo 2] Bruciala! 691 00:46:51,476 --> 00:46:52,894 - [tutti esultano] - [fischi] 692 00:46:52,894 --> 00:46:55,313 [suona "Lullaby In Ragtime"] 693 00:47:22,924 --> 00:47:24,551 Per tuo cugino, Miguelito. 694 00:47:29,514 --> 00:47:30,891 Sì, Madrina. 695 00:47:32,017 --> 00:47:33,643 [Marieliti esultano] 696 00:47:34,728 --> 00:47:36,229 [uomo 2] La mia Madrina! 697 00:47:50,493 --> 00:47:52,495 [canzone continua] 698 00:48:22,525 --> 00:48:24,319 [presentatore, in italiano] Un'auto nuova! 699 00:48:42,379 --> 00:48:44,589 [conduttore] Interrompiamo la programmazione 700 00:48:44,589 --> 00:48:46,383 per una notizia dell'ultima ora. 701 00:48:46,383 --> 00:48:50,637 Un uomo è stato aggredito brutalmente all'interno del Miami National Airport. 702 00:48:51,721 --> 00:48:54,933 Le segnalazioni dicono che l'aggressore ha cercato di decapitarlo 703 00:48:54,933 --> 00:48:57,143 con una grossa spada o una baionetta. 704 00:48:57,143 --> 00:48:59,562 Restate sintonizzati per aggiornamenti. 705 00:49:07,445 --> 00:49:08,947 [uomo, in spagnolo] Don Rafa. 706 00:49:08,947 --> 00:49:10,073 È appena arrivata. 707 00:49:18,873 --> 00:49:20,542 [telefono squilla] 708 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Pronto? 709 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ALL'ORO CHE FAREMO INSIEME 710 00:49:33,555 --> 00:49:35,807 Don Rafa. Per lei. 711 00:49:39,227 --> 00:49:41,229 [musica tensiva] 712 00:49:53,116 --> 00:49:53,950 Pronto? [espira] 713 00:49:55,118 --> 00:49:59,205 Rafa, ho seguito il tuo consiglio. Niente dinamite. 714 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Questa è una pazzia, Griselda. 715 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 [Griselda] No, era necessario. 716 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Hai ricevuto il mio regalo e letto cosa c'è scritto? 717 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Non capisco che altro vuoi. Ti ho dato quello che volevi. 718 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Senti, stronzo, mi hai dato quello che già era mio. 719 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Farò sapere a ogni trafficante in città 720 00:50:18,600 --> 00:50:22,062 che farà la fine di Papo, se non farà quello che dico io. 721 00:50:22,812 --> 00:50:25,023 Voglio tutta la città, Rafa. 722 00:50:25,732 --> 00:50:28,276 Quindi ti consiglio di tornare da Fabio Ochoa 723 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 e di dirgli che non manderà più coca a Miami, 724 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 se non tramite me. 725 00:50:34,699 --> 00:50:36,868 [musica drammatica] 726 00:50:39,954 --> 00:50:42,665 [Diaz, in italiano] L'hai fatto davanti a centinaia di testimoni. 727 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Non hai alcuna via di scampo. 728 00:50:45,335 --> 00:50:47,253 Aiutaci a prendere Griselda, 729 00:50:47,253 --> 00:50:50,048 e chiederemo al procuratore di semplificarti le cose. 730 00:50:54,969 --> 00:50:57,806 Io non vi dirò mai una cazzo di parola. 731 00:51:09,526 --> 00:51:10,944 [vociare in lontananza] 732 00:51:10,944 --> 00:51:12,529 [passi in avvicinamento] 733 00:51:13,988 --> 00:51:16,116 [in spagnolo] Dixon dice che vuoi parlarmi. 734 00:51:18,159 --> 00:51:20,328 Prima sapevi tenere un segreto, Uber. 735 00:51:24,040 --> 00:51:26,251 Pensavo che dovesse saperlo. 736 00:51:33,842 --> 00:51:37,512 Ti capisco, ma la prossima volta parla prima con me. 737 00:51:48,690 --> 00:51:51,401 Tornerà tutto come prima. 738 00:51:54,028 --> 00:51:55,321 Sarà meglio di prima. 739 00:52:20,763 --> 00:52:23,850 - [vociare indistinto] - [musica disco in lontananza] 740 00:52:25,185 --> 00:52:27,353 Te l'avevo detto che avrebbe funzionato. 741 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Sì. 742 00:52:29,439 --> 00:52:31,316 Tu fai sempre a modo tuo. 743 00:52:35,028 --> 00:52:36,029 [Griselda sospira] 744 00:52:38,948 --> 00:52:42,327 La nostra famiglia avrà tutto ciò di cui ha bisogno. 745 00:53:07,894 --> 00:53:10,647 Non fare la spavalda, cara. 746 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 È al piano di sopra. 747 00:53:20,531 --> 00:53:22,242 [uomo] Prego, entrate. 748 00:53:24,619 --> 00:53:27,664 È un piacere conoscerti, Griselda Blanco. 749 00:53:28,957 --> 00:53:30,458 Lei deve essere Arturo. 750 00:53:31,376 --> 00:53:32,460 Sono Fabio Ochoa. 751 00:53:33,253 --> 00:53:35,046 Piacere mio, Fabio. 752 00:53:35,046 --> 00:53:36,631 Prego, sedetevi. 753 00:53:41,970 --> 00:53:43,263 [Arturo si schiarisce la gola] 754 00:53:43,263 --> 00:53:46,557 Siamo tutti molto colpiti da quello che hai fatto. 755 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Non è facile comandare in queste città di bianchi. 756 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Troppo ego, troppe armi, e tu... 757 00:53:56,693 --> 00:53:57,694 Una donna. 758 00:53:58,778 --> 00:54:00,613 Volevi dire questo, Fabio? 759 00:54:07,078 --> 00:54:08,037 Ma ora sei qui. 760 00:54:10,915 --> 00:54:12,041 Eccomi qui. 761 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa mi ha detto che vuoi comandare. 762 00:54:23,094 --> 00:54:24,887 Sì, esatto. 763 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Allora ecco cosa faremo. 764 00:54:29,100 --> 00:54:30,768 Il nostro operato a Miami, 765 00:54:30,768 --> 00:54:33,396 il prodotto, è tutto nelle tue mani. 766 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Mi hanno colpito molto la tua operosità e la tua intelligenza, 767 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 ma anche la tua spietatezza. 768 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 In quel caso era necessaria. 769 00:54:49,912 --> 00:54:50,747 Sì. 770 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 A volte lo è. 771 00:54:55,668 --> 00:54:56,836 [Griselda sussulta] 772 00:54:56,836 --> 00:54:59,005 - [musica tensiva] - [sangue gorgoglia] 773 00:54:59,505 --> 00:55:03,051 Questo è il prezzo da pagare per averci fottuti. 774 00:55:04,469 --> 00:55:07,180 Affinché non succeda più. Capito? 775 00:55:20,401 --> 00:55:23,863 Ora parliamo di affari. 776 00:55:24,530 --> 00:55:25,740 [respiro tremolante] 777 00:55:29,827 --> 00:55:31,954 [musica strumentale commovente]