1 00:00:15,558 --> 00:00:16,601 〈グリセルダ〉 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,062 〈話がある〉 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,357 〈パポが引き継ぐから あんたは必要ない〉 4 00:00:23,357 --> 00:00:24,692 〈ラファと契約を〉 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,902 〈俺も抜ける〉 6 00:00:26,486 --> 00:00:29,489 やり返すと言っただろ 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,497 〈売人も一緒だ〉 8 00:00:37,497 --> 00:00:38,080 何ができる? 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,291 〈買収に応じてれば...〉 10 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 出口は向こうだ 帰りな 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,773 〈あんたのほうが⸺〉 12 00:01:05,775 --> 00:01:08,110 〈俺にとって脅威だ〉 13 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 グリセルダ 14 00:01:12,907 --> 00:01:15,660 中には粗末な船もあり⸺ 15 00:01:15,660 --> 00:01:21,749 逮捕や罰金の可能性もあると 国務省が業者に警告しました 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,753 共産主義政権に 嫌気が差した国民が⸺ 17 00:01:25,753 --> 00:01:30,550 今朝もキューバから マイアミを目指しています 18 00:01:30,550 --> 00:01:34,720 この街は長く 売人に牛耳られてきました 19 00:01:34,720 --> 00:01:37,557 そこで新たな部隊として⸺ 20 00:01:37,557 --> 00:01:40,810 CENTACを 立ち上げました 21 00:01:40,810 --> 00:01:44,063 地元警察と 連邦捜査官が参加し⸺ 22 00:01:44,063 --> 00:01:46,941 ディアス刑事が 指揮を執ります 23 00:01:48,651 --> 00:01:49,193 頼んだ 24 00:01:50,361 --> 00:01:51,654 ありがとう 25 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 〈ここが話した家よ〉 26 00:02:02,123 --> 00:02:05,835 〈いろいろ片づくまで 何日か住むの〉 27 00:02:05,835 --> 00:02:07,169 〈いろいろって?〉 28 00:02:07,169 --> 00:02:08,629 〈いろいろよ〉 29 00:02:08,629 --> 00:02:10,548 〈ワニがいたよ〉 30 00:02:10,548 --> 00:02:12,550 〈警備が厳重だね〉 31 00:02:12,550 --> 00:02:14,844 〈念のためよ〉 32 00:02:25,605 --> 00:02:27,064 〈この子はリゴよ〉 33 00:02:27,064 --> 00:02:31,569 〈キューバから いとこと船に乗ってきたの〉 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,321 〈マリエル移民です〉 35 00:02:38,117 --> 00:02:39,243 〈履きなさい〉 36 00:02:39,243 --> 00:02:40,620 〈すみません〉 37 00:02:40,620 --> 00:02:43,748 〈荷物を降ろすのを 手伝って〉 38 00:02:43,748 --> 00:02:45,458 〈私は電話してくる〉 39 00:02:49,545 --> 00:02:52,632 〈リゴにとって ママは聖人だな〉 40 00:02:59,931 --> 00:03:01,641 酔っ払ってるな 41 00:03:02,433 --> 00:03:03,517 来るんだ 42 00:03:09,398 --> 00:03:10,066 〈もしもし〉 43 00:03:10,066 --> 00:03:11,192 〈そっちは?〉 44 00:03:12,026 --> 00:03:13,861 〈大掃除の最中よ〉 45 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 〈庭でハイになってる?〉 46 00:03:17,615 --> 00:03:21,202 〈私たちにも 息抜きは必要だわ〉 47 00:03:21,994 --> 00:03:22,870 〈それで?〉 48 00:03:24,163 --> 00:03:26,040 〈まだ指示してない〉 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,793 〈よく聞いて〉 50 00:03:28,793 --> 00:03:33,506 〈昔は男に何をされても 仕返しできなかった〉 51 00:03:34,048 --> 00:03:38,678 〈自分のものを取り返して 何が悪いの?〉 52 00:03:38,678 --> 00:03:39,804 〈何の話?〉 53 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 〈シマを奪った奴を とっちめる〉 54 00:03:42,640 --> 00:03:45,393 〈ゴッドマザー 万歳!〉 55 00:03:46,727 --> 00:03:48,813 〈ちゃんと掃除してよ〉 56 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 〈了解 船長〉 57 00:03:51,607 --> 00:03:52,650 〈しっかりね〉 58 00:04:10,001 --> 00:04:10,960 〈もしもし〉 59 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 〈着いたわ〉 60 00:04:15,297 --> 00:04:16,507 〈やって〉 61 00:04:26,350 --> 00:04:26,892 〈これは?〉 62 00:04:26,892 --> 00:04:28,894 〈この家の所有者よ〉 63 00:04:28,894 --> 00:04:32,356 〈ダリオが向かってる 2人も行って〉 64 00:04:41,782 --> 00:04:43,034 〈どこへ?〉 65 00:04:43,826 --> 00:04:46,203 〈いいから部屋に〉 66 00:05:28,245 --> 00:05:29,163 〈あいつか?〉 67 00:05:33,501 --> 00:05:35,336 〈派手にやるぞ〉 68 00:06:04,824 --> 00:06:06,659 〈誰も生きて帰すな〉 69 00:06:15,167 --> 00:06:19,421 〈カストロのせいで 街はキューバ人だらけだ〉 70 00:06:19,922 --> 00:06:22,133 〈まるでゴキブリだな〉 71 00:06:23,134 --> 00:06:24,176 〈ビールでも?〉 72 00:06:24,176 --> 00:06:25,094 〈もらおう〉 73 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 〈死ね!〉 74 00:07:17,605 --> 00:07:18,606 〈いいぞ〉 75 00:07:44,840 --> 00:07:45,591 〈ママ〉 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,220 〈驚かさないで〉 77 00:07:49,220 --> 00:07:51,430 〈ワニを見つけた〉 78 00:07:51,430 --> 00:07:53,641 〈ワニなんてどうするの?〉 79 00:07:53,641 --> 00:07:55,434 〈何か食べさせたい〉 80 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 〈いつまでいるの?〉 81 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 〈2~3日したら帰るわよ〉 82 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 〈片づいた〉 83 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 〈済んだことだ〉 84 00:08:28,217 --> 00:08:29,843 〈もう忘れろ〉 85 00:08:31,178 --> 00:08:32,846 〈ありがとう〉 86 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 高級ショッピングモールで 銃撃があり⸺ 87 00:08:42,147 --> 00:08:45,025 2人が死亡しました 88 00:08:45,025 --> 00:08:47,278 現場からの中継です 89 00:08:47,278 --> 00:08:53,033 犯人は散弾銃など大量の銃を 車に残していきました 90 00:08:53,033 --> 00:08:57,913 警察が1時間かけて 周辺を捜索しましたが⸺ 91 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 今も逃走中です 92 00:09:00,165 --> 00:09:02,501 犯行の動機は不明で... 93 00:09:04,753 --> 00:09:06,547 〈電波が悪いな〉 94 00:09:10,426 --> 00:09:11,593 〈あの女?〉 95 00:09:12,303 --> 00:09:14,972 〈グリセルダって 言ったっけ〉 96 00:09:14,972 --> 00:09:16,015 〈ああ〉 97 00:09:18,642 --> 00:09:24,356 さらに住宅街では爆発があり パポ・メヒア氏の自宅が... 98 00:09:24,356 --> 00:09:25,399 〈パポが?〉 99 00:09:25,399 --> 00:09:28,944 麻薬絡みの事件の可能性も... 100 00:09:28,944 --> 00:09:30,988 〈ふざけた女だ〉 101 00:09:30,988 --> 00:09:34,700 酒店の中には さらに遺体があるものと... 102 00:09:34,700 --> 00:09:36,660 〈悪い女ね〉 103 00:09:37,161 --> 00:09:40,414 被害者の名前が 公表されました 104 00:09:40,414 --> 00:09:45,294 ヘルマン・パネッソには 麻薬密売の疑いがあり⸺ 105 00:09:45,294 --> 00:09:48,881 犯人は彼を狙ったと 思われます 106 00:09:49,381 --> 00:09:52,176 “デードランド・モール” 107 00:09:58,599 --> 00:09:59,475 意図的ね 108 00:09:59,475 --> 00:10:03,562 犯人はパポの自宅も攻撃し 脅しをかけてる 109 00:10:04,063 --> 00:10:05,189 問題は誰かだ 110 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 被害者のヘルマンは メデジンの麻薬調達業者よ 111 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 そこが糸口ね 112 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 犯人を逮捕すれば 市民は安心する 113 00:10:16,825 --> 00:10:20,663 CENTACの存在意義を 示す時だ 114 00:10:22,164 --> 00:10:24,583 君と僕ならできるさ 115 00:10:40,808 --> 00:10:42,893 〈わざわざ来なくても〉 116 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 〈よく言うよ〉 117 00:10:46,647 --> 00:10:49,692 〈来させたのは あんただろ〉 118 00:10:49,692 --> 00:10:51,944 〈すべてを奪われた〉 119 00:10:58,033 --> 00:10:59,618 〈取り返したいの〉 120 00:11:00,452 --> 00:11:01,995 〈なるほどな〉 121 00:11:02,871 --> 00:11:04,790 〈だが やり方が悪い〉 122 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 〈交渉はしたわ〉 123 00:11:07,501 --> 00:11:09,336 〈そうじゃない〉 124 00:11:10,337 --> 00:11:15,384 〈あんたは家を爆破すれば 相手は死ぬと思ってる〉 125 00:11:16,427 --> 00:11:18,220 〈大抵はそうだ〉 126 00:11:18,846 --> 00:11:23,434 〈だが相手が予想外な場所に いることもあれば⸺〉 127 00:11:23,434 --> 00:11:27,938 〈倒れてきた壁が 逆に盾になることもある〉 128 00:11:30,315 --> 00:11:33,235 〈そうさ パポは生きてる〉 129 00:11:33,944 --> 00:11:37,614 〈街を牛耳ってるのは 今も奴だ〉 130 00:11:38,157 --> 00:11:41,660 〈だから あんたに こびる気はない〉 131 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 〈じゃあ あの遺体は?〉 132 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 〈いい質問だ〉 133 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 〈パポの父親だよ〉 134 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 〈やっちまったな〉 135 00:11:51,753 --> 00:11:55,132 〈哀れなジジイを 吹っ飛ばした〉 136 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 〈だから わざわざ来た〉 137 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 〈あんたの その哀れな顔を⸺〉 138 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 〈見逃すわけには いかないだろ〉 139 00:12:06,810 --> 00:12:09,688 〈たっぷり味わったよ〉 140 00:12:12,274 --> 00:12:14,985 〈パポは意外と頭がいい〉 141 00:12:16,737 --> 00:12:19,740 〈警察が来る前に 現場を離れ⸺〉 142 00:12:19,740 --> 00:12:22,493 〈あんたに 死んだと思わせた〉 143 00:12:22,493 --> 00:12:26,580 〈抜かりがなくて 俺も感心する〉 144 00:12:27,247 --> 00:12:32,503 〈そして あんたは花を飾り すっかり油断してる〉 145 00:12:34,546 --> 00:12:36,465 〈だが心配するな〉 146 00:12:36,465 --> 00:12:41,011 〈ここは警備が厳重だ 誰も手は出せない〉 147 00:12:41,011 --> 00:12:45,557 〈わざわざ捜しに来るほど パポはバカじゃない〉 148 00:12:49,478 --> 00:12:51,188 〈アドバイスをやろう〉 149 00:12:52,439 --> 00:12:56,026 〈すぐに仲間の安否を 確かめて⸺〉 150 00:12:56,944 --> 00:13:00,364 〈さっさと街から出ていけ〉 151 00:13:02,783 --> 00:13:06,078 〈パポが あんたを 殺さなくても...〉 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,292 〈俺が始末することに なるかもしれんぞ〉 153 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 〈2人まとめて〉 154 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 〈リゴとイサが家に〉 155 00:14:21,737 --> 00:14:23,864 正気の沙汰じゃない 156 00:15:32,099 --> 00:15:33,225 〈グリセルダ〉 157 00:15:34,267 --> 00:15:36,061 〈刑務所じゃないの?〉 158 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 〈アミルカルは捕まったが 俺は逃げおおせた〉 159 00:15:41,066 --> 00:15:45,696 〈あのクソ野郎どもに 報復してくれたんだな〉 160 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 〈どこにいるの?〉 161 00:15:51,368 --> 00:15:52,536 〈カリフォルニアだ〉 162 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 〈ここなら安全だ〉 163 00:15:56,456 --> 00:15:57,791 〈用件は?〉 164 00:15:59,167 --> 00:16:03,255 〈報復のお礼のために 電話をくれたの?〉 165 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 〈ここは暑くてたまらない〉 166 00:16:08,719 --> 00:16:13,265 〈先住民が使うペヨーテを 試してる〉 167 00:16:13,265 --> 00:16:16,977 〈砂漠の真ん中で 思いにふけってると〉 168 00:16:17,978 --> 00:16:19,438 〈どういうわけか...〉 169 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 〈あんたのことが 頭に浮かぶ〉 170 00:16:23,734 --> 00:16:24,568 〈なぜ?〉 171 00:16:24,568 --> 00:16:30,115 〈あんたは 謎が多い人間だからかもな〉 172 00:16:30,115 --> 00:16:33,285 〈あんたを毎日 押さえつけてるのは⸺〉 173 00:16:33,285 --> 00:16:37,080 〈パポやヘルマンじゃない〉 174 00:16:38,415 --> 00:16:40,792 〈あの街の空だ〉 175 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 〈いつでも力になる〉 176 00:16:45,255 --> 00:16:48,508 〈必要な時は電話してくれ〉 177 00:16:59,644 --> 00:17:01,855 懐中電灯を貸して 178 00:17:06,193 --> 00:17:09,279 刑務所で彫ったようね 179 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 マリエル移民だわ 180 00:17:12,032 --> 00:17:15,452 デードランドの犯人にも タトゥーがあった 181 00:17:15,452 --> 00:17:17,204 そっちも移民かも 182 00:17:20,540 --> 00:17:21,249 なるほど 183 00:17:22,501 --> 00:17:25,462 10万人のうちの誰かだな 184 00:17:47,692 --> 00:17:48,777 〈ミゲルだ〉 185 00:17:52,489 --> 00:17:53,240 〈着いたよ〉 186 00:17:53,240 --> 00:17:54,366 〈ここなの?〉 187 00:18:02,165 --> 00:18:04,126 〈リゴの母親です〉 188 00:18:04,626 --> 00:18:08,588 〈ブランコさんと 話をさせてください〉 189 00:18:12,384 --> 00:18:14,761 〈私は数年前に来ました〉 190 00:18:16,138 --> 00:18:20,350 〈でも息子は子供の頃の罪で 刑務所にいて〉 191 00:18:21,518 --> 00:18:24,437 〈ずっと待っていたんです〉 192 00:18:25,397 --> 00:18:29,442 〈でも もう会えません〉 193 00:18:30,819 --> 00:18:35,699 〈私も母親だから 気持ちは分かるわ〉 194 00:18:36,658 --> 00:18:41,872 〈母親のような存在だと リゴから聞きました〉 195 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 〈ゴッドマザーだと〉 196 00:18:47,127 --> 00:18:50,172 〈だから教えてください〉 197 00:18:52,257 --> 00:18:53,049 〈何を?〉 198 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 〈息子は首を斬られた〉 199 00:18:57,846 --> 00:19:01,057 〈それでも 天国に行けますか?〉 200 00:19:04,561 --> 00:19:05,812 〈もちろん〉 201 00:19:09,065 --> 00:19:11,484 〈リゴの死は私の責任よ〉 202 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 〈申し訳なく思ってる〉 203 00:19:16,448 --> 00:19:19,826 〈ここでは 誰も信じられません〉 204 00:19:21,995 --> 00:19:26,166 〈警察も偉い人も キューバと変わりません〉 205 00:19:26,166 --> 00:19:28,126 〈多くの若者には⸺〉 206 00:19:29,628 --> 00:19:34,549 〈お金も仕事も 信じるものもないんです〉 207 00:19:36,134 --> 00:19:37,844 〈でも あなたが与えた〉 208 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 〈リゴの兄弟がアメリカに 来ることができたら⸺〉 209 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 〈あなたの下で働かせたい〉 210 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 〈では失礼します〉 211 00:19:54,444 --> 00:19:55,570 〈待って〉 212 00:19:57,405 --> 00:19:59,908 〈私が何とかするわ〉 213 00:20:01,076 --> 00:20:06,331 〈奴らに償わせたうえで 息子さんたちを呼び寄せる〉 214 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 〈そんなことが?〉 215 00:20:13,463 --> 00:20:15,173 〈あなたのためなら〉 216 00:20:23,765 --> 00:20:24,683 〈俺だ〉 217 00:20:24,683 --> 00:20:28,103 〈パポが使ってる殺し屋を 見つけて〉 218 00:20:37,904 --> 00:20:39,698 〈俺がやろうか?〉 219 00:20:42,200 --> 00:20:44,786 〈私がやったと示すのよ〉 220 00:21:39,591 --> 00:21:40,383 〈入れ〉 221 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 〈奥だ〉 222 00:22:04,491 --> 00:22:06,493 〈クソ女め!〉 223 00:22:06,493 --> 00:22:07,786 〈黙れ!〉 224 00:22:08,787 --> 00:22:09,913 〈仕上げは俺が〉 225 00:22:15,251 --> 00:22:17,712 〈親友のかたきよ〉 226 00:22:17,712 --> 00:22:19,047 〈俺のいとこも〉 227 00:22:20,423 --> 00:22:21,591 〈助けてくれ〉 228 00:22:22,217 --> 00:22:24,344 〈頼む お願いだ〉 229 00:22:24,344 --> 00:22:26,679 〈殺さないでくれ〉 230 00:22:28,098 --> 00:22:29,641 〈命だけは...〉 231 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 〈グリセルダ?〉 232 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 〈助かった〉 233 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 〈恩に着る〉 234 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 〈十分だ 死んでる〉 235 00:22:55,125 --> 00:22:57,418 〈行くぞ 急ごう〉 236 00:24:16,539 --> 00:24:18,666 まだ続くの? 237 00:24:19,709 --> 00:24:22,921 何か見たようですが スペイン語なので 238 00:24:30,637 --> 00:24:33,014 〈何を見たの?〉 239 00:24:34,474 --> 00:24:37,435 〈3人いたが 顔は分からない〉 240 00:24:37,435 --> 00:24:40,396 〈そのうち1人は女だった〉 241 00:24:46,361 --> 00:24:49,614 〈これしかトラックに 乗れなくて〉 242 00:24:51,491 --> 00:24:52,700 〈これを〉 243 00:24:56,246 --> 00:24:59,207 〈こいつらも喜ぶでしょう〉 244 00:25:10,802 --> 00:25:12,929 〈よく来てくれたわ〉 245 00:25:14,931 --> 00:25:17,100 〈私はグリセルダ・ ブランコ〉 246 00:25:24,107 --> 00:25:26,276 〈私たちは似てる〉 247 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 〈私は どこに行っても ただの女〉 248 00:25:31,698 --> 00:25:34,158 〈あなたたちも同じ 〉 249 00:25:34,158 --> 00:25:37,662 〈どこに行っても ただの移民 〉 250 00:25:40,039 --> 00:25:45,211 〈英語が話せないことと タトゥーだけで判断される〉 251 00:25:45,878 --> 00:25:51,592 〈この国の人はあなたたちを 利用することしか考えない〉 252 00:25:51,592 --> 00:25:55,388 〈何かを 手に入れたいなら⸺〉 253 00:25:55,388 --> 00:25:59,392 〈自分たちの手で 奪うしかない〉 254 00:25:59,392 --> 00:26:00,768 〈そうだ!〉 255 00:26:02,312 --> 00:26:05,023 〈だから強さが必要なの〉 256 00:26:06,608 --> 00:26:09,068 〈数の力と心の強さが〉 257 00:26:12,947 --> 00:26:15,450 〈言わなくても分かるわね〉 258 00:26:16,159 --> 00:26:21,789 〈あなたたちの家族のために 私が何をするか〉 259 00:26:22,415 --> 00:26:26,586 〈あなたたちのために 私は戦う〉 260 00:26:26,586 --> 00:26:28,755 〈見てきたはずよ〉 261 00:26:29,881 --> 00:26:33,384 〈私の下で働けば⸺〉 262 00:26:33,384 --> 00:26:38,514 〈あなたたちは生きる意味と 敬意を得られる〉 263 00:26:41,184 --> 00:26:43,645 〈すべて片づいたら⸺〉 264 00:26:43,645 --> 00:26:47,315 〈もう皿洗いなんて する必要はない〉 265 00:26:47,315 --> 00:26:52,362 〈奴らのテーブルに座り ロブスターを食べ⸺〉 266 00:26:52,362 --> 00:26:57,784 〈キャデラックを乗り回して プールで泳ぐのよ〉 267 00:27:02,288 --> 00:27:04,248 〈手に入れたい人は?〉 268 00:27:06,209 --> 00:27:09,462 〈頼んだわよ よろしく〉 269 00:27:10,088 --> 00:27:10,963 〈しっかりね〉 270 00:27:23,810 --> 00:27:26,396 アリが はい出る隙もない 271 00:27:26,396 --> 00:27:31,192 マリエル移民を大量に雇って 家の周りを固めてる 272 00:27:31,776 --> 00:27:33,277 しばらく待てば... 273 00:27:33,277 --> 00:27:35,780 あの女が出てくるか? 274 00:27:38,783 --> 00:27:41,119 俺の狙いはバレてる 275 00:27:45,123 --> 00:27:47,208 〈キューバの刑務所か?〉 276 00:27:47,792 --> 00:27:49,085 〈新しい部下だ〉 277 00:27:49,085 --> 00:27:52,004 〈俺を呼んだことと 関係が?〉 278 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 〈オチョアの積み荷を奪う〉 279 00:27:59,804 --> 00:28:01,472 〈戦争になるぞ〉 280 00:28:01,472 --> 00:28:05,643 〈彼らだけじゃなく パポと売人たちも敵よ〉 281 00:28:06,269 --> 00:28:09,647 〈明日から 一気に攻めて⸺〉 282 00:28:10,898 --> 00:28:12,442 〈流通を止めるの〉 283 00:28:12,442 --> 00:28:17,196 〈コカインの供給先を失えば オチョアは⸺〉 284 00:28:18,197 --> 00:28:19,699 〈要求をのむわ〉 285 00:28:20,324 --> 00:28:21,534 〈シマを?〉 286 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 〈私たちのシマを 取り返すの〉 287 00:28:25,079 --> 00:28:28,666 〈俺が何を見たか 知らないだろ〉 288 00:28:28,666 --> 00:28:32,336 〈連中は決して容赦しない〉 289 00:28:32,920 --> 00:28:37,008 〈ここならマリエル移民が 守ってくれる〉 290 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 〈戦うしかない〉 291 00:28:44,807 --> 00:28:47,477 〈ゴッドマザーには 逆らえない〉 292 00:30:13,145 --> 00:30:16,941 〈なぜ先回りできるのか みんな不思議で〉 293 00:30:19,443 --> 00:30:23,072 〈情報源があるの でも内緒よ〉 294 00:30:23,072 --> 00:30:25,741 〈天の助けだと伝えました〉 295 00:30:28,870 --> 00:30:31,122 〈ゴッドマザーの恵みに!〉 296 00:30:34,292 --> 00:30:36,085 〈飲んだら休んで〉 297 00:30:36,085 --> 00:30:39,297 〈明日も攻め続けるわよ〉 298 00:30:43,050 --> 00:30:46,679 〈街角からコカインが 消えたらしい〉 299 00:30:47,805 --> 00:30:51,934 〈ラファも交渉の場に 出てくるだろう〉 300 00:30:54,312 --> 00:30:55,980 〈ゴッドマザー!〉 301 00:30:59,150 --> 00:31:00,026 〈見ろ〉 302 00:31:00,860 --> 00:31:04,322 〈この状況を楽しみ始めた〉 303 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 〈癖になるからな〉 304 00:31:26,052 --> 00:31:28,888 〈ママが何をしたか 知ってる〉 305 00:31:34,477 --> 00:31:36,187 〈俺には無理だよ〉 306 00:31:36,771 --> 00:31:38,522 〈君は大丈夫〉 307 00:31:38,522 --> 00:31:40,191 〈ママとは違う〉 308 00:31:40,733 --> 00:31:43,319 〈育った世界もね〉 309 00:31:44,820 --> 00:31:46,697 〈隠し事ばかりだ〉 310 00:31:47,615 --> 00:31:49,200 〈君を守るためさ〉 311 00:31:52,536 --> 00:31:55,831 積み荷を襲うたびに 力を増してる 312 00:31:55,831 --> 00:31:58,709 完全に流通が止まった 313 00:31:58,709 --> 00:32:01,337 パポ お前の街だぞ 314 00:32:01,337 --> 00:32:03,506 〈もちろん分かってる〉 315 00:32:03,506 --> 00:32:08,094 家にも近づけないのに どうしろと言うんだ 316 00:32:10,346 --> 00:32:12,223 もう遅いぞ 317 00:32:13,516 --> 00:32:17,269 首を斬られた女の バッグを調べてたの 318 00:32:17,269 --> 00:32:19,438 売春婦だと思ってた 319 00:32:19,438 --> 00:32:20,481 それで? 320 00:32:20,481 --> 00:32:23,234 数字を書いたメモが入ってた 321 00:32:25,569 --> 00:32:28,656 “3.5グラム=1/8 28グラム=1オンス” 322 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 コカインをカットしてたのか 323 00:32:31,534 --> 00:32:33,285 売人の下請けだ 324 00:32:33,285 --> 00:32:34,704 そのとおり 325 00:32:34,704 --> 00:32:37,957 でも女を雇うのは女だけよ 326 00:32:37,957 --> 00:32:42,461 この間の殺人現場でも 女が目撃されてた 327 00:32:43,963 --> 00:32:45,297 麻薬の女王か? 328 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 こう言いたいのね 329 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 “殺人との関連はない” 330 00:32:50,344 --> 00:32:54,181 被害にあったのが雇用者なら 関係はある 331 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 どんな関係が? 332 00:32:56,559 --> 00:32:57,643 見て 333 00:32:59,061 --> 00:33:01,147 赤は殺人事件 334 00:33:01,147 --> 00:33:03,274 青は移民による襲撃 335 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 まるで戦場だな 336 00:33:05,651 --> 00:33:10,239 オチョアに対する襲撃は 偶発的なものじゃない 337 00:33:10,239 --> 00:33:12,783 誰かが正確に指示してる 338 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 オチョアを組織的に 潰したがってる奴は? 339 00:33:24,003 --> 00:33:24,962 さあね 340 00:33:29,425 --> 00:33:31,927 移民を使ってるのは確かよ 341 00:33:33,596 --> 00:33:37,349 女たちの家には 移民の遺体もあった 342 00:33:38,476 --> 00:33:42,563 謎の麻薬王が使ってるのは 女だけじゃない 343 00:33:42,563 --> 00:33:44,565 マリエル移民もよ 344 00:33:44,565 --> 00:33:47,651 つまり これらの襲撃は⸺ 345 00:33:47,651 --> 00:33:52,782 彼女の家で起きたことへの 報復じゃないかしら 346 00:33:53,908 --> 00:33:56,076 すべて1人の仕業だと? 347 00:33:56,076 --> 00:33:57,453 そうよ 348 00:33:58,621 --> 00:34:01,916 すべて1人の女の仕業だわ 349 00:34:07,797 --> 00:34:08,923 本当なの? 350 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 仕事に口を出すな 351 00:34:13,469 --> 00:34:14,428 答えて 352 00:34:15,054 --> 00:34:16,972 口を出すなと言ったろ 353 00:34:16,972 --> 00:34:17,932 黙れ! 354 00:34:21,143 --> 00:34:23,437 “仕事に口を出すな” 355 00:34:25,731 --> 00:34:28,359 “仕事に口を出すな” 356 00:34:28,359 --> 00:34:29,568 〈静かにしてよ〉 357 00:34:29,568 --> 00:34:30,611 “黙れ!” 358 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 一度だけだ 359 00:34:34,824 --> 00:34:37,409 聞きたいなら答えてやる 360 00:34:37,409 --> 00:34:38,536 〈すぐ戻るわ〉 361 00:34:41,914 --> 00:34:42,581 本当なの? 362 00:34:46,377 --> 00:34:47,128 〈ママ?〉 363 00:34:48,379 --> 00:34:49,004 〈大丈夫?〉 364 00:34:50,923 --> 00:34:53,717 〈神経質になってるだけ〉 365 00:34:57,221 --> 00:34:58,222 〈神経質?〉 366 00:35:02,393 --> 00:35:03,519 〈ウソだ〉 367 00:35:06,564 --> 00:35:09,900 〈ウソをついて 楽になるならいいけど〉 368 00:35:10,818 --> 00:35:12,570 〈そうは見えない〉 369 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 〈いい加減 嫌になる〉 370 00:35:20,161 --> 00:35:22,204 〈妊娠してるの〉 371 00:35:22,204 --> 00:35:26,333 〈つわりが始まったけど ダリオに言ってない〉 372 00:35:33,465 --> 00:35:37,595 〈私が母を見限った日を 今でも覚えてる〉 373 00:35:39,597 --> 00:35:41,974 〈でも私は母とは違う〉 374 00:35:43,559 --> 00:35:49,023 〈母はいつも自分のことしか 考えてなかった〉 375 00:35:49,940 --> 00:35:54,862 〈私がしてることは全部 あなたたちのためよ〉 376 00:35:56,280 --> 00:35:57,907 〈家族のためなの〉 377 00:36:01,243 --> 00:36:03,746 〈妊娠のことは秘密にね〉 378 00:36:09,668 --> 00:36:12,421 “ミューティニーホテル” 379 00:36:12,588 --> 00:36:15,466 麻薬に絡む連中の たまり場だ 380 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 モンキーという情報屋がいる 381 00:36:18,594 --> 00:36:23,182 麻薬の女王のことも 知ってるかもしれない 382 00:36:23,766 --> 00:36:26,644 どうやって接触するの? 383 00:36:28,229 --> 00:36:29,438 ここで待って⸺ 384 00:36:30,981 --> 00:36:32,358 様子を見る 385 00:36:42,451 --> 00:36:44,119 聞いてもいい? 386 00:36:44,119 --> 00:36:46,038 お父さんとの仲は? 387 00:36:46,622 --> 00:36:47,706 僕の父親? 388 00:36:48,832 --> 00:36:52,628 僕と弟を飛行機に乗せ キューバから逃がした 389 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 街の酔っ払いが父親代わりさ 390 00:36:55,923 --> 00:36:56,799 どうして? 391 00:36:59,593 --> 00:37:02,221 息子が父親と住みたいって 392 00:37:03,097 --> 00:37:04,306 何も知らないのに 393 00:37:05,182 --> 00:37:06,100 ショックだった? 394 00:37:06,100 --> 00:37:07,518 とてもね 395 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 どんなクズか 自分で知ればいいのかも 396 00:37:16,110 --> 00:37:21,115 それに息子がいないほうが 仕事に集中できる 397 00:37:23,492 --> 00:37:26,328 仕事が好きなのは いいことだ 398 00:37:26,829 --> 00:37:29,832 あなたは シングルマザーじゃない 399 00:37:30,666 --> 00:37:32,167 私に務まると思う? 400 00:37:32,167 --> 00:37:34,670 質問が間違ってたな 401 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 僕は母が大好きだったんだ 402 00:37:39,008 --> 00:37:42,886 働きながら 僕と弟を育ててくれた 403 00:37:42,886 --> 00:37:43,971 君のようにね 404 00:37:48,225 --> 00:37:49,268 モンキーだ 405 00:37:51,103 --> 00:37:55,274 君の出番だぞ 話す気がありそうだ 406 00:37:56,734 --> 00:38:01,071 麻薬の女王について 何か知らないか? 407 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 麻薬の女王ね 408 00:38:07,661 --> 00:38:11,165 私くらいの身長で 茶色い髪の美人よ 409 00:38:13,542 --> 00:38:16,086 〈女刑事が女王の捜査か?〉 410 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 〈質問に答えろ〉 411 00:38:24,053 --> 00:38:25,429 〈知らないね〉 412 00:38:32,144 --> 00:38:33,228 そうか 413 00:38:33,228 --> 00:38:34,772 〈役に立ったよ〉 414 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 何か知ってる 415 00:38:54,458 --> 00:38:56,418 だったら話すよ 416 00:38:58,212 --> 00:39:01,673 麻薬の女王にこだわりすぎだ 417 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 素直に考えろ 418 00:39:10,682 --> 00:39:13,268 私は席を外しておく 419 00:39:13,268 --> 00:39:19,274 戻って 女刑事は面倒で 扱いにくいと彼に愚痴って 420 00:39:19,274 --> 00:39:20,442 何をバカな 421 00:39:20,442 --> 00:39:21,902 いいから 422 00:39:29,827 --> 00:39:30,994 ディアス 423 00:39:32,037 --> 00:39:34,456 まったく何なのよ 424 00:40:01,608 --> 00:40:02,526 どう? 425 00:40:02,526 --> 00:40:04,611 さすがホーキンス刑事 426 00:40:06,447 --> 00:40:09,450 麻薬の女王に 何度か会ったとさ 427 00:40:12,327 --> 00:40:12,870 本当に? 428 00:40:14,204 --> 00:40:16,081 名前はグリセルダ・ブランコ 429 00:40:37,144 --> 00:40:38,520 〈どうしたの?〉 430 00:40:47,237 --> 00:40:48,947 〈また襲撃された〉 431 00:40:50,199 --> 00:40:51,617 〈正気じゃない〉 432 00:40:52,743 --> 00:40:57,915 〈お前のいとこに頼んで 一発かましてもらうか〉 433 00:40:57,915 --> 00:41:01,710 〈“オチョア軍”を 呼ぶつもり?〉 434 00:41:04,338 --> 00:41:09,051 〈“お前ら全員 皆殺しにしてやる!”〉 435 00:41:18,143 --> 00:41:20,145 〈でも分かってる?〉 436 00:41:22,022 --> 00:41:26,318 〈あなたの部下が 女1人にやられたと⸺〉 437 00:41:26,318 --> 00:41:28,904 〈私の家族に知られるのよ〉 438 00:41:29,530 --> 00:41:30,447 〈いいの?〉 439 00:41:45,712 --> 00:41:49,550 〈ラファ 連絡をありがとう ビジネスは順調?〉 440 00:41:49,550 --> 00:41:51,677 〈俺のコカインは?〉 441 00:41:52,678 --> 00:41:56,557 〈ここにあるから 心配しないで〉 442 00:41:56,557 --> 00:41:59,017 〈だったら こうしよう〉 443 00:42:00,060 --> 00:42:02,312 〈襲撃をやめて⸺〉 444 00:42:02,312 --> 00:42:05,649 〈俺のコカインを返せば シマは返す〉 445 00:42:06,233 --> 00:42:06,942 〈パポは?〉 446 00:42:06,942 --> 00:42:09,236 〈奴もそれを望んでる〉 447 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 〈メデジンで父親を埋葬して やり直すらしい〉 448 00:42:14,783 --> 00:42:16,034 〈よかった〉 449 00:42:16,034 --> 00:42:19,496 〈パポが帰ってきたら⸺〉 450 00:42:19,496 --> 00:42:23,834 〈直接 会って和解すると 約束してくれ〉 451 00:42:23,834 --> 00:42:26,420 〈面倒はこりごりだ〉 452 00:42:31,800 --> 00:42:34,553 〈返事は朝にすると伝えた〉 453 00:42:34,553 --> 00:42:36,471 〈なぜ迷ってる?〉 454 00:42:36,471 --> 00:42:38,307 〈続けたいのさ〉 455 00:42:38,307 --> 00:42:41,351 〈譲歩させただけで 十分だろ〉 456 00:42:41,351 --> 00:42:42,936 〈君の勝ちだ〉 457 00:42:42,936 --> 00:42:45,606 〈これ以上 何を望む?〉 458 00:42:45,606 --> 00:42:47,065 〈外してくれ〉 459 00:42:58,118 --> 00:43:01,079 〈少し修理してもいいな〉 460 00:43:01,079 --> 00:43:04,499 〈長く暮らすなら 何か育てても〉 461 00:43:09,296 --> 00:43:10,714 〈どうしたの?〉 462 00:43:10,714 --> 00:43:13,759 〈シマを取り返すだけだと〉 463 00:43:13,759 --> 00:43:16,928 〈最初はそのつもりだった〉 464 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 〈ここで終わらせよう〉 465 00:43:21,641 --> 00:43:23,935 〈ウベルが話したのね〉 466 00:43:25,270 --> 00:43:27,314 〈なぜ隠してた?〉 467 00:43:27,314 --> 00:43:30,400 〈妊娠したと知ったら⸺〉 468 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 〈私を弱い者のように 扱うと思った〉 469 00:43:34,196 --> 00:43:39,117 〈あんたの安全を守るために 及び腰になるとでも?〉 470 00:43:39,618 --> 00:43:43,038 〈そんなことは無理なのは 分かってる〉 471 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 〈手加減しない強さに 俺もホレた〉 472 00:43:48,585 --> 00:43:51,963 〈だが冷静な判断が できてるか?〉 473 00:43:51,963 --> 00:43:55,884 〈この先 どうなるか 考えてないだろ?〉 474 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 〈妊娠してるから 心配なの?〉 475 00:43:58,720 --> 00:44:03,850 〈熱狂したキューバ人どもは 君の命令なら何でも聞く〉 476 00:44:11,483 --> 00:44:12,859 〈俺たちの子だ〉 477 00:44:13,985 --> 00:44:16,321 〈あんたと俺の宝物だ〉 478 00:44:19,116 --> 00:44:21,743 〈もっと慎重にやろう〉 479 00:44:21,743 --> 00:44:26,748 〈シマを取り返すだけでも 十分すぎる〉 480 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 〈情報は役だったか?〉 481 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 〈ラファがシマを返すと〉 482 00:44:35,632 --> 00:44:37,801 〈話がうますぎる〉 483 00:44:39,344 --> 00:44:40,345 〈そうね〉 484 00:44:40,971 --> 00:44:45,475 〈殺された親友なら 何て言う?〉 485 00:44:47,519 --> 00:44:49,396 〈戦い続けろと〉 486 00:44:50,480 --> 00:44:51,565 〈でも?〉 487 00:44:51,565 --> 00:44:54,526 〈私には子供たちがいる〉 488 00:44:55,235 --> 00:44:59,489 〈戦えば戦うほど 子供たちを失う気がして〉 489 00:45:00,824 --> 00:45:02,993 〈それに妊娠してるの〉 490 00:45:07,748 --> 00:45:11,334 〈命の誕生には 大きな責任が伴う〉 491 00:45:12,419 --> 00:45:13,879 〈奪うことにも〉 492 00:45:16,381 --> 00:45:21,678 〈ここにいると歴史の 壮大なサイクルが見える〉 493 00:45:21,678 --> 00:45:27,434 〈そして時の流れは 一直線ではないと気づく〉 494 00:45:29,186 --> 00:45:31,313 〈何度も巡ってくる〉 495 00:45:31,313 --> 00:45:33,148 〈止まることなく〉 496 00:45:39,070 --> 00:45:43,074 〈それを止められる者は 限られてる〉 497 00:45:45,160 --> 00:45:46,453 〈何が言いたいの?〉 498 00:45:46,453 --> 00:45:51,124 〈オチョアを止めようなんて 無謀な考えだと?〉 499 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 〈あんたに俺のアドバイスは 必要ない〉 500 00:45:59,883 --> 00:46:02,010 〈信念に従え〉 501 00:46:20,987 --> 00:46:24,324 〈私たちの目的は コカインじゃない〉 502 00:46:25,575 --> 00:46:28,912 〈私たちの目的は クソ野郎どもに⸺〉 503 00:46:28,912 --> 00:46:31,665 〈同じ思いをさせることよ〉 504 00:46:31,665 --> 00:46:35,836 〈無力さと恐怖を〉 505 00:46:36,836 --> 00:46:40,715 〈私たちは 決して手を緩めない〉 506 00:46:40,715 --> 00:46:46,680 〈奴らが土下座して やめてくれと懇願するまで〉 507 00:47:23,133 --> 00:47:24,551 〈恨みを晴らして〉 508 00:47:29,639 --> 00:47:30,807 〈ゴッドマザー〉 509 00:47:34,603 --> 00:47:36,062 〈ゴッドマザー!〉 510 00:47:51,661 --> 00:47:53,330 “マイアミ国際空港” 511 00:47:53,330 --> 00:47:55,373 “搭乗手続き” 512 00:48:22,651 --> 00:48:24,319 賞品は車です! 513 00:48:41,670 --> 00:48:42,587 {\an8}“ニュース速報” 514 00:48:42,587 --> 00:48:43,380 番組の途中ですが ニュースをお伝えします {\an8}“ニュース速報” 515 00:48:43,380 --> 00:48:45,924 番組の途中ですが ニュースをお伝えします 516 00:48:45,924 --> 00:48:50,011 マイアミ国際空港で 男性が襲撃されました 517 00:48:50,011 --> 00:48:54,641 情報によると犯人は 銃剣のような刃物で⸺ 518 00:48:54,641 --> 00:48:57,143 首を斬ろうとしたようです 519 00:48:57,143 --> 00:48:59,437 続報をお待ちください 520 00:49:07,487 --> 00:49:10,198 〈何か届きましたが〉 521 00:49:28,049 --> 00:49:28,591 〈はい〉 522 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 “共に富を築こう” 523 00:49:33,555 --> 00:49:36,266 〈ラファさん お電話です〉 524 00:49:53,158 --> 00:49:54,367 〈俺だ〉 525 00:49:55,201 --> 00:49:59,205 〈アドバイスどおり 爆弾はやめたわ〉 526 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 〈正気の沙汰じゃないぞ〉 527 00:50:02,751 --> 00:50:05,670 〈仕方なかったの〉 528 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 〈贈り物のメッセージは 読んだ?〉 529 00:50:08,882 --> 00:50:13,511 〈あんたが望むものは 与えてやっただろ〉 530 00:50:13,511 --> 00:50:16,264 〈もともと私のシマよ〉 531 00:50:16,264 --> 00:50:18,683 〈私に盾突いたら⸺〉 532 00:50:18,683 --> 00:50:22,270 〈パポのようになると 教えてやった〉 533 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 〈すべてを手に入れる〉 534 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 〈オチョアに伝えなさい〉 535 00:50:28,276 --> 00:50:31,905 〈マイアミでコカインを 売りたければ⸺〉 536 00:50:31,905 --> 00:50:34,699 〈今後は私を通せと〉 537 00:50:40,163 --> 00:50:44,584 何百人も見てたんだ 言い逃れはできない 538 00:50:45,418 --> 00:50:50,507 グリセルダ逮捕に協力したら 地方検事に口添えするわ 539 00:50:55,094 --> 00:50:58,056 何も話すつもりはない 540 00:51:14,072 --> 00:51:15,824 〈俺に話って?〉 541 00:51:18,201 --> 00:51:20,578 〈秘密は守る子だったのに〉 542 00:51:24,123 --> 00:51:26,668 〈知らせるべきだと思って〉 543 00:51:33,925 --> 00:51:37,929 〈次は私に 相談してからにして〉 544 00:51:48,773 --> 00:51:51,651 〈もう落ち着くから 大丈夫よ〉 545 00:51:54,070 --> 00:51:55,613 〈問題ない〉 546 00:52:25,310 --> 00:52:27,770 〈うまくいくと 言ったでしょ〉 547 00:52:27,770 --> 00:52:31,649 〈何もかも あんたの思いどおりだ〉 548 00:52:39,032 --> 00:52:42,285 〈新しい家族に 不自由はさせない〉 549 00:53:07,977 --> 00:53:11,189 〈横柄な態度は控えろよ〉 550 00:53:11,189 --> 00:53:12,982 〈2階にいる〉 551 00:53:20,573 --> 00:53:22,617 〈どうぞ こちらに〉 552 00:53:24,577 --> 00:53:27,914 〈お会いできて光栄だ グリセルダ〉 553 00:53:29,040 --> 00:53:30,792 〈アルトゥーロだね〉 554 00:53:31,459 --> 00:53:33,169 〈ファビオ・オチョアだ〉 555 00:53:33,169 --> 00:53:35,088 〈こちらこそ光栄です〉 556 00:53:35,088 --> 00:53:36,881 〈座って〉 557 00:53:43,304 --> 00:53:46,641 〈君の活躍には感服する〉 558 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 〈街を仕切るのは 簡単ではない〉 559 00:53:49,978 --> 00:53:53,147 〈エゴや暴力が渦巻いてる〉 560 00:53:53,147 --> 00:53:55,108 〈それに君は...〉 561 00:53:56,776 --> 00:53:57,860 〈女性よ〉 562 00:53:58,861 --> 00:54:00,780 〈それが言いたいの?〉 563 00:54:07,161 --> 00:54:08,454 〈だが ここにいる〉 564 00:54:10,957 --> 00:54:12,291 〈そうよ〉 565 00:54:20,216 --> 00:54:22,427 〈元締めを務めたいと?〉 566 00:54:23,136 --> 00:54:25,221 〈それが私の条件よ〉 567 00:54:26,723 --> 00:54:28,516 〈いいだろう〉 568 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 〈マイアミでのビジネスは すべて君を通す〉 569 00:54:36,065 --> 00:54:39,819 〈君の勤勉さや賢さは 大したものだ〉 570 00:54:39,819 --> 00:54:42,655 〈だが それだけじゃない〉 571 00:54:44,782 --> 00:54:46,617 〈冷酷でもある〉 572 00:54:47,577 --> 00:54:49,203 〈必要とあらば〉 573 00:54:49,829 --> 00:54:52,790 〈確かに必要な時もある〉 574 00:54:59,589 --> 00:55:03,342 〈我々をコケにした代償は 払ってもらう〉 575 00:55:04,552 --> 00:55:07,472 〈2度目はないと思え〉 576 00:55:20,443 --> 00:55:24,447 〈ではビジネスの話を しようか〉 577 00:57:04,839 --> 00:57:06,841 日本語字幕 大沢 晴美