1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 그리셀다 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 얘기 좀 해요 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 아밀카르의 구역을 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 파포가 차지했고 당신과 얽히기 싫어해요 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 게다가 이미 라파와 거래했어요 나도 저쪽 편이에요 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 그러게 내가 물러서라고 했잖아 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 당신 밑의 거래상들도 내가 데려왔어요 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - 줄 수 있는 것도 없잖아 - 왜 매수 제안을 거절했죠? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 출구는 저쪽이다, 이년아 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 실은 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 당신이 저 녀석들보다 무서워 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 "그리셀다" 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 일부 선박이 운항하기에 너무 불안정합니다 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 국무부는 선박 운영자들에게 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 체포 및 높은 벌금형에 처할 수 있다고 경고했지만 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 오늘 아침에도 상황은 여전합니다 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 무작위의 선박 부대가 마이애미와 쿠바를 오가며 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 공산주의하에서 더는 살 수 없다는 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 쿠바인들을 실어 나르고 있습니다 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 마약 거래상은 이미 오랫동안 우리 사회를 볼모 삼았습니다 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 그래서 오늘은 연방 명령에 따라 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 센탁이라는 팀이 조직됐음을 알립니다 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 이 특수 임무 팀은 지방과 연방 경찰을 포함하며 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 라울 디아스 형사의 지시를 따를 겁니다 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 축하합니다 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 감사합니다 짐, 별일 없죠? 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 전에 말했던 집인데 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 내가 몇 가지 일을 처리할 때까지 여기서 며칠 지낼 거야 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 어떤 일요? 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 그런 게 있어 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 악어를 본 것 같아요 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 새로운 경비원이 생겼네요? 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 그냥 조심하는 거지 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 이쪽은 리고야 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 오늘 아침 뉴스에서 본 배를 타고 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 사촌들이랑 쿠바에서 왔대, 오지 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 '마리엘리토'라고들 하죠 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 이거 신어 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 고맙습니다 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 차에서 짐 내리는 것 좀 도와줘 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 난 전화 좀 할게 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 리고는 네 엄마가 성녀인 줄 알아 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 자기랑 사촌들한테 일거리를 줬거든 44 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 여보세요 45 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 뭐 하고 있어? 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 대청소 중이야 47 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 뒤뜰에서 약에 잔뜩 취했다는 말이지? 48 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 우리도 휴가가 필요하잖아 49 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 일은 아직이야? 50 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 아직 지시 안 내렸어 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 내 말 잘 들어 52 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 남자들이 우리를 쓰레기 취급 하던 시절에 53 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 할 수 있는 건 무릎으로 거시기를 찍는 것뿐이었지 54 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 이제 네겐 수단이 있으니까 55 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 네 몫을 되찾는 데 죄책감 느끼지 마 56 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 무슨 일이에요? 57 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 그리셀다가 자기 구역을 훔친 새끼들을 혼내 줄 거야 58 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 그거 좋죠, 대모님! 59 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 적당히 하다가 집 치워, 알았지? 60 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 그럼요, 대장님 61 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 행운을 빌게 62 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 여보세요 63 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 우리 왔어 64 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 시작하자 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 이 사람들은 누구예요? 66 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 집주인 가족일 거야 67 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 리고, 추초 다리오가 가고 있대, 출발해 68 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 다들 어디 가요? 69 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 별일 아냐, 짐 풀어라 70 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 저 사람이에요? 71 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 파티를 시작하지 72 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 아무도 살아서 못 나올 거다 73 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 카스트로가 하는 것 좀 봐라 74 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 이 동네에 쿠바인은 이미 충분하다고 75 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 바퀴벌레 새끼들 같다니까요 76 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 맥주 좀 드릴까요, 아버지? 77 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 그래 78 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 가요 79 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 엄마 80 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 오지, 놀랐잖니 81 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 악어를 찾은 것 같아요 82 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - 악어를 왜 찾아다녀? - 뭔가 잡아먹는 걸 보고 싶어서요 83 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 여기선 얼마나 머물러요? 84 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 집엔 며칠 내로 갈 거야, 알았지? 85 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 처리했어 86 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 자기, 끝났다니까 87 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 더러운 일은 끝났어 88 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 잘했어, 내 사랑 89 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 오늘 고급 백화점에서 파렴치한 공격이 일어나 90 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 두 남성이 사망했습니다 91 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 경찰이 전투차라고 하는 차량을 살해범들이 버렸는데요 92 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 이제 실시간으로 현장을 보시죠 93 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 엽총 두 대 기관총 세 대, 권총 다섯 대 94 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 그리고 방탄조끼 몇 벌이 차량 안에서 발견됐습니다 95 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 경찰은 인근에서 1시간 이상 용의자를 수색했지만 96 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 아무도 잡아내지 못했습니다 97 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 용의자들은 여전히 체포 전입니다 98 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 경찰에 따르면 동기는 불분명하며... 99 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}망할 위성 방송 100 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 그 여자야? 101 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 자기가 말하던 그리셀다? 102 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 그래 103 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 마을 건너편에서는 대규모 폭발이 일어나 104 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}파포 메히야라는 사람의 자택이 파괴됐습니다 105 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 젠장, 파포 106 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 마약과 관련된 일은 아니라지만 가능성은 분명 있습니다 107 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 골치 아픈 년이군 108 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 주류점의 문을 다시 열어 보면 109 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 사망한 피해자들이 여전히 안에 있습니다 110 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 대단한 여자네 111 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}현재 신분이 특정된 피해자는 헤르만 파네소라는 남성입니다 112 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}마약 밀매 용의자인 콜롬비아인이며 113 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 이번 총격의 주요 표적으로 여겨집니다 114 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 일부로 남긴 거예요 115 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 장난치는 게 아니라는 메시지군요 116 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 파포 사건도 마찬가지예요 117 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 문제는 범인의 정체죠 118 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 피해자는 메데인에서 온 마약 공급책 헤르만 파네소니까 119 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 거기서부터 수사하면 돼요 120 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 거물을 체포하고 공개해서 모두를 안심시킵시다 121 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 그게 센탁을 만든 이유예요, 준 122 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 다들 우릴 지켜봐요 123 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 우리가 이 사건을 함께 수사하는 거예요 124 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 당신이 여기까지 오다니 125 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 왜 이래, 그리셀다 126 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 내가 여기까지 찾아오길 바랐잖아 127 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 그놈들이 내 걸 전부 가져갔어, 라파 128 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 난 돌려받고 싶을 뿐이야 129 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 알아들었어 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 그래도 당신 방식이 맘에 들진 않는군 131 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 대화도 시도했었어 132 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 그런 뜻이 아니야 133 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 당신은 집을 폭발시키면 그 안의 사람도 죽는 줄 알지 134 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 대부분은 그게 맞지만 135 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 때로는 당신 표적이 잘못된 곳에 있을 수 있어 136 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 무너진 벽은 사람을 으깨긴커녕 오히려 보호하거든 137 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 그래, 맞아 138 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 파포는 아직 살아 있어 139 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 이 도시를 이끄는 건 내가 아는 한 여전히 파포야 140 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 내가 헛소리하러 온 건 아니란 말이지 141 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 그러면 시신은 누구 거지? 142 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 그게 재밌는 부분인데 143 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 파포의 아버지였어 144 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 맙소사, 그리셀다 145 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 당신이 그 노인을 사정없이 터트린 거야 146 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 그래서 여기까지 찾아왔지 147 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 그 빌어먹을 얼굴이 짓는 148 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 바로 이 표정을 절대 놓치기 싫었거든 149 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 이 순간을 음미해야겠어 150 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 파포는 내 생각보다 똑똑해 151 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 경찰이 오기 전 부하가 집에서 끌어내 줬더군 152 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 그리고 당신이 성공했다고 착각하게 했지 153 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 파포한테 정말 감명받았어 똑똑하다니까 154 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 그런데 당신은 여기서 꽃꽂이나 하고 있지 155 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 긴장은 다 풀어 버렸을 테고 156 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 하지만 걱정 마, 진정해 157 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 당신한텐 아무 일도 안 일어나 여길 봉쇄해 뒀잖아 158 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 파포가 여기까지 와서 당신을 찾진 않을 거야 159 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 파포는 바보가 아니니 멍청한 짓은 안 하지 160 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 나라면 뭘 할지 알아? 161 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 당장 정신 차리겠어 162 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 그리고 이 도시에서 내빼겠지 163 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 파포가 당신을 죽이지 않으면... 164 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 잘 들어 165 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 내가 직접 제거할지도 모르니까 166 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 둘 다 말이야 167 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 리고랑 이사가 다른 집에 있어 168 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 장난 아니군, 이 미친놈들 169 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 안녕, 그리셀다 170 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 감옥에 있는 줄 알았는데 171 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 아밀카르는 잡아갔지만 난 탈출했어, 거길 떴지 172 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 당신이 그 자식들한테 한 방 먹였다니 좋군 173 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 어디야? 174 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 캘리포니아야 175 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 내겐 여기가 더 안전해 176 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 그래서, 리비? 177 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 내가 한 짓이 좋았단 말을 하려고 전화한 거야? 178 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 난 여기서 매일 햇볕을 쬐면서 179 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 인디언들이 하는 마약을 빨아 페요테라고 하지 180 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 그리고 광활한 사막에 앉아 명상해 181 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 하지만 내 마음속엔 182 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 당신이 자꾸 떠올라, 그리셀다 183 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 나? 184 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 이유는 잘 모르겠어 185 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 알 수 없는 여자이기 때문이겠지 186 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 파포나 파네소 얘기가 아니야 187 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 매일같이 당신을 눌러 앉히는 188 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 한계에 관한 얘기지 189 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 내가 도울 수 있다고 했잖아 190 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 당신이 준비되면 연락해 191 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - 잠시만요 - 경찰이 왔습니다 192 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 손전등 좀 주세요 193 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 수제군 194 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 감옥에서 만들었겠지 195 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 마리엘리토예요 196 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 데이들랜드 백화점 직원 말로는 범인에게 문신이 있다고 했어요 197 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 다른 마리엘리토일 수도 있죠 198 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 그래요 199 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 지금까지 밀입국한 10만 명 중 누구일까요? 200 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 미겔리토가 왔어요 201 00:17:52,280 --> 00:17:53,115 다 왔어요 202 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 여기예요 203 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 여긴 제 이모예요 리고의 어머니죠 204 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 블랑코 씨와 얘기하게 해 줘요 205 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 제발요 206 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 난 쿠바에서 몇 년 전에 여기로 왔어요 207 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 내 아들은 어릴 때 한 짓으로 감옥에 있었고요 208 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 카스트로가 아들을 여기로 보내 주길 계속 기다렸어요 209 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 그런데 이젠 210 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 다신 못 보게 됐네요 211 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 저도 아들들이 있어요 212 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 그 심정을 헤아릴 수가 없네요 213 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 리고에게 세 아들뿐 아니라 모든 부하에게 엄마라고 들었어요 214 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 다들 대모라고 부른다고요 215 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 그러니 당신이라면 답을 알지도 모르겠군요 216 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 말해 보세요 217 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 그놈들이 내 아들의 머리를 베었어요 218 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 그래도 천국에 갈 수 있을까요? 219 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 네, 물론이죠 220 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 리고는 저 때문에 죽었어요 221 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 얼마나 죄송한지 모르실 거예요 222 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 여기선 아무도 못 믿어요 223 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 경찰이든 책임자든 쿠바에서나 마찬가지예요 224 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 정말 많은 청년이 여기로 왔지만 225 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 아무것도 가진 게 없고 226 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 할 일도 없어요 227 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 믿을 것도 없죠 228 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 그런데 당신은 그걸 줬어요 229 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 리고의 형제들이 여기 올 수만 있으면 230 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 난 걔들도 당신 밑에서 일하면 좋겠어요 231 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 고마워요 232 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 에스메렐다, 잠깐만요 233 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 제가 해결할 수 있다면요? 234 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 그놈들한테 죗값을 치르게 하고 235 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 다른 아들들이 오는 비용을 받아 내는 거예요 236 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 그래 준다고요? 237 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 뭐든 해 드릴게요 238 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 여보세요 239 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 리비, 파포 밑의 암살자를 찾아 줘야겠어 240 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 나한테 맡기지 그래? 241 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 내가 직접 했다는 걸 저쪽에서 알아야 해 242 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 이리 와 243 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 저 안에 있어 244 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 꺼져, 이년아! 245 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 닥쳐! 246 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 한 번 때려, 내가 끝낼게 247 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 개자식, 내 친구한테 한 짓을 되돌려 주지 248 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 내 사촌의 복수다 249 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 제발 죽이지 마 250 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 이렇게 빌게, 제발 251 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 제발 가게 해 줘 252 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 제발 253 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 그리셀다? 254 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 고마워요 255 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 고맙습니다 256 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 끝났어, 죽었다고 257 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 가자, 여길 떠야 해 258 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 대체 어떻게 따라잡지? 259 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 저분이 뭘 봤다는데 전 스페인어를 못 해서요 260 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 안녕하세요 261 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 뭔가 보셨다고요? 262 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 세 명이 있었는데 얼굴은 못 보고 263 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 한 명이 여자였다는 것만 알아요 264 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 더 있었는데 265 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 트럭에 최대한 태운 게 이 정도예요 266 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 이거 드릴게요 267 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 모두가 볼 수 있게 목에 걸면 좋을 거예요 268 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 다들 와 줘서 고맙다 269 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 난 그리셀다 블랑코다 270 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 우린 모두 같은 문제가 있어 271 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 나는 어딜 가나 여자일 뿐이고 272 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 당신들은 어딜 가나 마리엘리토일 뿐이지 273 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 사람들은 여러분에게서 274 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 형편없는 영어 실력과 문신만을 보고는 275 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 어떻게 이용해 먹을지 276 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 어떻게 혹사할지를 생각하지 277 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 우리가 원하는 걸 얻을 방법은 278 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 쟁취하는 것뿐이다 279 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 그러려면 힘을 키워야 해 280 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 머릿수를 늘리고 마음도 굳게 먹어 281 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 당신들 가족을 위해 내가 뭘 할진 말 안 해도 되겠지 282 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 이미 봤으니까 283 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 여러분을 위해 싸우리란 것도 이미 봤을 테고 284 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 이것만 알면 돼 날 위해 일해 주면 285 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 여러분에겐 목표가 생기고 286 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 남들의 존경을 받을 거다 287 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 이 일을 마무리하면 288 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 빌어먹을 설거지 따위는 할 필요 없어 289 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 그 테이블에 앉아 그놈들처럼 랍스터를 먹고 290 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 캐딜락을 끌고 다니고 291 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 수영장에서 수영하게 될 거라고! 292 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 누가 그 삶을 원하지? 293 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 가자, 내 친구들아 294 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 가 보자고 295 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 그리셀다가 마리엘리토를 한 부대 구했어요, 파포 296 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 그 여자 집이랑 길가 울타리까지 경비하더군요 297 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 들어갈 길이 없어요 298 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 집에서 나올 때까지 기다리든... 299 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 그년이 집에서 왜 나오겠어, 자코모? 300 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 내가 자기 목을 딸 걸 알 텐데 말이야 301 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 정원이 무슨 쿠바 감옥 같아 302 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 그리셀다의 새 군대야 303 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 나한테 여기 머물라고 한 거랑 관련이 있나 보네 304 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 오초아네 마약을 덮칠 거야 305 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 오초아 형제랑 전쟁을 벌이는군 306 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 그 형제뿐 아니라 307 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 파포랑 그 밑의 마약상들까지야 308 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 내일부터 그놈들을 전부 공격할 예정이지 309 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 그쪽 밀수 작업을 망쳐 버릴 거야 310 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 오초아 형제가 바하마에 코카인을 그렇게나 쟁였지만 311 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 팔 곳은 없을 거고 312 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 내가 원하는 것도 주게 돼 있어 313 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 네 구역? 314 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 우리 구역이지 모두 그걸 위해 일했으니까 315 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - 내가 뭘 봤는지 몰라, 들어 봐 - 하지만... 316 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 넌 내가 본 걸 못 봤잖아 317 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 그 새끼들은 안 멈출 거야 자네도 알잖아 318 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 마리엘리토들이랑 있으면 괜찮아 도망칠 필요 없다고 319 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 이게 유일한 방법이야, 아르투로 320 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 대모님의 뜻을 내가 어떻게 어기겠어 321 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 어떻게 우릴 보낼 곳을 미리 아시는지 다들 궁금해해요 322 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 미겔리토, 난 소식통이 있어 하지만 말하진 마 323 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 신의 가호가 따른다고 벌써 말해 뒀어요 324 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 자비로우신 대모님을 위하여! 325 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 다들 한잔하고 좀 쉬어 326 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 내일 그 새끼들을 한 번 더 공격한다! 327 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 길거리에 코카인이 씨가 말랐다더군 328 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 이제 라파가 협상을 시도할 거야 329 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 대모님을 위하여! 330 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 봐 331 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 그리셀다가 이 상황을 즐기기 시작하는군 332 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 그것도 중독이라네, 친구 333 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 엄마가 저 사람들을 어떻게 사로잡았는지 알아요 334 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 난 엄마를 닮기 싫어요 335 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 넌 안 그럴 거야 336 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 넌 네 엄마가 아니니까 337 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 넌 네 엄마랑은 달라 338 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 엄마가 제게 말 안 하시는 게 많아요 339 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 널 보호하려는 것뿐이야 340 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 그리셀다가 물건을 가로챌 때마다 강해지고 있어 341 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 우리 시스템 전체는 시작 단계부터 멈춰 버렸지 342 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 파포, 이 도시는 네가 관리하잖아 343 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 내가 그걸 모를 것 같아? 344 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 나더러 어쩌라고? 345 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 그 집에 들어갈 길이 없어 군부대를 갖췄다니까, 라파 346 00:32:10,346 --> 00:32:11,180 준이군요 347 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 늦었네요 348 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 그 집에서 목이 잘린 여자 한 명의 가방을 뒤져 봤어요 349 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - 우린 매춘부라고 예상했었죠 - 맞아요 350 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 숫자가 적힌 종이가 나왔는데 그램 수일 수도 있어요 351 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 3.5g은 8분의 1온스고 28g은 1온스니까 352 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 네, 길거리 판매용으로 코카인을 불리고 있네요 353 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - 마약상은 이런 일에 사람을 쓰죠 - 맞아요 354 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 하지만 고용주가 여자가 아닌 이상 이런 일은 여자가 안 해요 355 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 지난번 살인 현장에서 확보한 목격자는 356 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 여자를 봤다면서 인상착의를 설명했고요 357 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 그 여자 마약상에 아직도 꽂혀 있군요 358 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 무슨 말 할지 알아요 살인 사건과... 359 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 살인 사건과는 관련 없어요 360 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 하지만 피해자가 그 여자 부하라면 어떻게든 연결된 거죠 361 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 어떻게든 연결됐을 거라고요? 362 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 네, 이것 봐요 363 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 빨간 점은 각 살인 사건 파란 점은 마리엘리토의 공격이죠 364 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 네, 다들 전쟁터라고 부르는 이유를 알겠네요 365 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 디아스, 오초아 쪽이 받은 공격은 366 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 무작위로 일어나지 않았어요 367 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 정확한 지시를 받은 거라고요 368 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 누가 오초아 일당을 조직적으로 공격하겠어요? 369 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 아무도 없죠 370 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 마리엘리토를 부하로 두지 않은 이상은요 371 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 그 집에서 마리엘리토도 몇 명 죽었잖아요, 맞죠? 372 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 내가 쫓는 의문의 마약상 밑엔 여자들뿐 아니라 373 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 마리엘리토도 일하고 있어요 374 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 그러니 이런 공격은 일종의 응답일 거예요 375 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 자기 집에 일어난 일에 대한 복수 같은 거라고요 376 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 이 모든 일의 배후에 한 명이 있다고요? 377 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 그래요 378 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 이 모든 일의 배후에 한 여자가 있어요 379 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 '내 일에 관해선 묻지 마, 케이' 380 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 '내 일에 관해선 묻지 마' 381 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 '그만해!' 382 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 금방 올게 383 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 엄마? 384 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 괜찮아요? 385 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 신경이 곤두서서 그래 영화나 마저 보렴 386 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 신경이 곤두섰다고요 387 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 거짓말이잖아요 388 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 엄마한테 도움이 된다고 생각해서 거짓말하시게 뒀는데 389 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 그게 맞는지 모르겠어요 390 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 제가 점점 화난다는 건 알지만요 391 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 나 임신했어, 우베르 그래서 자꾸 토하는 거야 392 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 다리오는 몰라 393 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 어머니가 거짓말쟁이란 걸 알았던 날이 기억나 394 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 하지만 나와 다른 점은 자신을 위해 거짓말하셨다는 거지 395 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 모든 게 어머니 위주였어 396 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 이건 알아주렴 내가 하는 모든 일은 397 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 너희들을 위한 거야 398 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 우리 가족을 위해서라고 399 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 이건 우리 둘의 비밀로 하자 400 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 바로 여기예요 모든 마약상이 모이는 곳요 401 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 몽키 모랄레스라는 비밀 정보원을 심어 뒀어요 402 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 여자 마약상에 관해 누군가 안다면 403 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 몽키일 거예요 404 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 그러면 어떻게 하면 돼요? 405 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 여기서 기다리면서 406 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 몽키랑 말할 수 있는지 보죠 407 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 뭐 좀 물어봐도 돼요? 408 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 아버지랑 가깝나요? 409 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 제 아버지랑요? 410 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 진짜 아버지는 우리 형제들만 비행기에 태워 쿠바에서 내보냈죠 411 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 나한테 아빠란 여기 사는 술꾼 아저씨들이에요 412 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 그건 왜요? 413 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 아들이 자기 아빠랑 살고 싶어 했거든요 414 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 어떤 사람인지 모르는 것 같았어요 415 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 상처받았군요 416 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 많이 받았죠 417 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 제 아빠가 얼마나 나쁜 놈인지 스스로 알게 될 거예요 418 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 그리고 아마 419 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 아들이 없어야 이 일을 할 수 있을 거예요 420 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 네, 부끄러울 것 없어요 당신은 이 일을 좋아하잖아요 421 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 악의 없이 하는 말이지만 디아스는 싱글 맘이 아니잖아요 422 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 센탁을 이끄는 게 힘든 것 같죠? 423 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 그러면 질문을 잘못했네요 424 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 전 어머니와 아주 가까웠어요 425 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 여기 와 일하면서 우리 형제들을 하나로 모으셨죠 426 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 당신처럼요 427 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 저 사람이 몽키예요 428 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 됐어요 429 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 몽키랑 얘기할 테니 당신 차례예요 430 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 여자 마약상에 관해 뭐라도 알거나 들은 거 있어요? 431 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 여자 마약상이라 432 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 내 키 정도에 머리는 갈색이고 433 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 예쁘대요 434 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 여경이 여자 마약상을 쫓는다고요? 435 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 질문에나 대답해요, 몽키 436 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 난 전혀 몰라요 437 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 그래요, 시간 낭비 고마워요 438 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 뭔가 아는 게 확실해요 439 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 저 사람은 나한테는 보통 아주 솔직해요 440 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 당신, 그 여자 마약상한테 좀 집착하는 것 같아요 441 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 제대로 보고 있는 게 아닌지도 모르죠 442 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 디아스, 난 이번엔 빠질게요 443 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 가서 준은 멍청하다고 해요 444 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 그리고 여경은 골칫거리라 떼놓고 왔다고 농담도 하고요 445 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - 준, 다시 가기 싫어요 - 그냥 해요 446 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 디아스 447 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 이런, 젠장 448 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 그래서요? 449 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 네, 호킨스 형사 450 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 당신이 말하는 여자 마약상을 뮤티니에서 몇 번 봤대요 451 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 봤다고요? 452 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 그리셀다 블랑코라는 여자예요 453 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 무슨 문제 있어? 454 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 그 여자가 우리 물건을 더 낚아챘어 455 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 미친 듯이 굴고 있지 456 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 네 사촌에게 부탁해서 457 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 지독한 놈을 보내 그년을 공격하라고 부탁할까 봐 458 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 오초아 부대한테 요청한다고? 459 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 '죽어라, 이 개자식들' 460 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 좋아, 하지만 461 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 내 가족한테 당신의 마이애미 군단이 462 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 여자 한 명한테 패배했다고 인정하는 거야 463 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 라파, 연락해 주니 좋군 일은 좀 어때? 464 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 내 코카인으로 뭘 할 셈이지, 그리셀다? 465 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 걱정 마, 전부 여기 있어 466 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 그래, 우리 계획을 들어 봐 467 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 그 미친 짓 좀 그만두고 468 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 내 코카인을 전부 돌려줘 나도 당신 구역을 넘길게 469 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 파포는? 470 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 파포도 이 일을 해결하길 원해 471 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 그래야 메데인에 가서 자기 아버지 장례를 치르고 472 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 다시 돈을 벌 테니까 뭐 문제 있어? 473 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 당연히 그렇게 나와야지 474 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 좋아, 이것만 약속해 줘 파포가 돌아오면 475 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 둘이 한자리에 앉아 악수해 476 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 더는 마이애미에서 개 같은 일은 원치 않아 477 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 아침에 대답해 준다고 했어 478 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 생각할 게 대체 뭐가 있어? 479 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 그리셀다는 멈추기 싫은 거야 480 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 이미 그놈을 굴복시켰잖아 그것만도 대단하지 481 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 승리를 즐겨, 대체 뭘 생각해? 482 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 잠깐 우리끼리 얘기할게 483 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 여길 꾸밀 생각을 좀 해 봤어 484 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 이 집에 틀어박혀 있는 동안 뭔가를 기르는 거지 485 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 왜 그래, 다리오? 486 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 난 당신이 자기 구역만 되찾으려는 줄 알았어 487 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 그랬지 488 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 이젠 모르겠어 489 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 난 멈춰야 한다고 생각해 490 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 우베르가 임신한 거 말했구나 491 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 당신은 왜 안 말했는데? 492 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 당신이 알게 되는 순간부터 493 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 지켜 줘야만 하는 약한 여자로 날 볼까 봐 494 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 그리고 위험한 짓도 더는 못 하게 했겠지 495 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 난 당신을 알아 496 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 당신이 어떤 여자인지 안다고 497 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 포기하지 않는 여장부잖아 난 그 점을 사랑해 498 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 내가 걱정하는 건 당신한테 침투한 생각 때문에 499 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 당신이 제대로 판단하지 못하는 거야 500 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 앞일을 생각하지 못하는 것 말이야 501 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 왜? 내가 임신해서? 502 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 당신 말이면 뭐든 따를 미치광이 쿠바인 부대를 꾸렸잖아 503 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 이건 우리 아기야 504 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 당신과 나의 아이라고 아름다운 일이지 505 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 난 우리가 더 조심해야 한다고 생각해 506 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 당신 구역을 되찾아 507 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 그것만으로도 차고 넘쳐 508 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 전략은 먹혀들었나? 509 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 라파가 내 구역을 돌려줬어 510 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 뭔가 잘못된 느낌이군 511 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 그래 512 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 죽은 당신 친구라면 513 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 뭐라고 했을까? 514 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 계속 싸우라고 515 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 그런데? 516 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 걔는 애가 없었고 난 있지 517 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 애들을 위해서 싸울수록 걔들과 더 멀어지는 기분이야 518 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 그리고 임신까지 했어 519 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 한 생명을 세상에 낳는 건 대단한 책임이 따르지 520 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 거두는 것도 마찬가지고 521 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 여기 있으니까 522 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 거대한 역사의 쳇바퀴가 보여 그리셀다 523 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 그리고 깨닫지 524 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 시간은 직선으로 흐르지 않고 525 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 연속된 원을 그리면서 526 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 멈추지 않는다는 걸 527 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 극소수만이 그 굴레를 깰 수 있어 528 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 무슨 말을 하는 거야? 529 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 난 오초아 형제를 막을 수 없고 시도하는 건 바보짓이라고? 530 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 내 조언이 필요 없다는 뜻이야 531 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 당신의 진실은 스스로 알 테니까 532 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 그건 산더미 같은 코카인 때문이 아니라 533 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 그 개자식들이 우리 기분을 느껴 보라고 벌인 짓이었다 534 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 무력하고 겁먹은 그 기분 말이지 535 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 그 새끼들이 멈춰 달라고 우리에게 무릎 꿇고 빌 때까지 536 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 우리는 계속한다! 537 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 네 사촌을 위하여, 미겔리토 538 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 네, 대모님 539 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 속보로 정규 방송을 중단합니다 540 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 한 남성이 마이애미 국제공항에서 잔인하게 공격당했습니다 541 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 이 사건은... 542 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 글쎄요, 보도에 따르면 가해자는 큰 칼이나 총검으로 543 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 참수를 시도한 것 같다고 합니다 544 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 정보가 더 들어오는 대로 보도하겠습니다 545 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 라파 546 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 방금 도착한 겁니다 547 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 여보세요 548 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 "함께 황금을 손에 넣길" 549 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 라파 550 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 전화 왔어요 551 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 당신 조언을 듣고 폭발시키진 않았어 552 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 이건 미친 짓이야, 그리셀다 553 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 아니, 필요한 일이었지 554 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 내 선물 받았어? 글귀도 읽고? 555 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 이해가 안 돼, 원하는 걸 줬잖아 556 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 잘 들어, 이 새끼야 네가 준 건 이미 내 거였어 557 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 내 말대로 하지 않으면 파포 같은 일을 겪을 거라고 558 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 마이애미의 모든 마약상한테 알릴 거야 559 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 난 이 도시를 원해, 라파 이곳 전체를 말이야 560 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 그러니 파비오 오초아에게 가서 561 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 날 통하지 않고는 마이애미에서 코카인은 562 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 눈곱만큼도 못 팔 거라고 전해 563 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 목격자 수백 명 앞에서 범행을 저질렀으니 564 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 벗어날 방법이 없군요 565 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 그리셀다를 잡게 도와주면 검사에게 선처를 요청할게요 566 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 난 한마디도 안 할 거야 567 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 엄마가 불렀다고 딕손한테 들었어요 568 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 예전엔 항상 비밀을 지켰잖아, 우베르 569 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 다리오가 알아야 한다고 생각했어요 570 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 알았어 571 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 하지만 다음에는 내게 먼저 말하렴 572 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 상황이 예전처럼 돌아가고 있어 573 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 전보다도 낫게 574 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 다 해결될 거라고 했잖아 575 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 그래 576 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 당신에겐 늘 방법이 있지 577 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 우리의 새로운 가족에게 부족한 건 전혀 없을 거야 578 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 너무 자만하진 마, 자기 579 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 위층에 있대 580 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 들어와요 581 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 만나서 기쁘군요, 그리셀다 블랑코 582 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 이쪽은 아르투로겠군요 583 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 난 파비오 오초아예요 584 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 나야말로 기뻐요, 파비오 585 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 앉아요 586 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 그리셀다가 여기서 한 일에 우리 모두 감명받았어요 587 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 더러운 미국 도시들을 휘어잡기가 쉽진 않을 텐데 588 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 수많은 잘난 놈들과 총잡이들 사이에... 589 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 여자 한 명이죠 590 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 그 말을 하려고 했죠, 파비오? 591 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 어쨌든 와 줬군요 592 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 그래요 593 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 관리자 자리를 원한다고 라파한테 들었어요 594 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 그래요, 바로 그걸 원해요 595 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 그럼 그렇게 해요 596 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 마이애미 작업과 우리 물건을 전부 당신에게 맡길게요 597 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 인상 깊었던 건 부지런하고 똑똑한 것뿐 아니라 598 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 당신의 잔인함이었으니까 599 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 이번엔 그럴 필요가 있었어요 600 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 그래요 601 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 가끔 그럴 때가 있죠 602 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 물론 우리한테 장난질한 대가도 치러야지 603 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 다신 그런 일 없게 말이야 알아들어? 604 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 그럼, 사업 얘기를 시작해 보죠 605 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 자막: 민선호