1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Kita perlu berbincang. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Papo ambil kawasan Amilcar. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Dia tak mahu berurus niaga dengan awak. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Dia dah buat perjanjian dengan Rafa. Saya akan ikut dia. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Saya dah cakap akan belot awak. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Saya bawa pengedar awak sekali. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Tiada apa-apa nak ditawar. - Kenapa tak terima? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Pintu keluar di sana, tak guna. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Hakikatnya... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 awak lebih menakutkan. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Beberapa bot tak stabil untuk penghantaran. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Jabatan Negara beri amaran kepada pengusaha bot, 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 mereka boleh ditangkap dan didenda. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Tapi bot-bot itu masih belayar. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Armada bot yang berulang-alik dari Miami ke Cuba 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 untuk bebaskan orang Cuba 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 yang dah tak tahan dengan pemerintahan Komunis. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Sudah sekian lama, pengedar dadah menjadikan bandar kita sebagai tebusan 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 dan hari ini, saya ingin umumkan pembentukan 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 unit CENTAC baharu yang diberi mandat persekutuan. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Pasukan petugas ini termasuk ejen tempatan dan persekutuan 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 serta dikepalai oleh Detektif Raul Diaz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Tahniah. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Terima kasih. Jim, apa khabar? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Inilah rumah yang saya maksudkan. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Kita tinggal di sini buat sementara sehingga urusan saya selesai. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Urusan apa? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Urusan. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Saya nampak buaya. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Kenapa ada pengawal baharu? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Untuk berjaga-jaga. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Ini Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Dia dan sepupunya datang menaiki bot 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 dari Cuba dalam berita, Ozzy. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Mereka gelar kami "Marielito". 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Pakailah. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Terima kasih. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Tolong punggah barang. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Saya nak buat panggilan. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Rogo fikir mak awak baik 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 sebab dia dan sepupunya diberi kerja. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Lihatlah awak, mabuk bersama. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Ayuh, mari pergi. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Helo. 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Bagaimana? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Saya bergotong-royong. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Maksud awak berkhayal di belakang rumah? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Kami juga perlukan percutian. 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Sudah buat? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Saya belum beri arahan. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Dengar. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Dahulu, apabila kita dilayan dengan teruk, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 kita hanya mampu memuaskan nafsunya. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Kini, awak berkuasa, 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 jadi jangan teragak-agak untuk ambil hak awak. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Apa yang berlaku? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Dia akan kerjakan orang yang rampas kawasannya. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Itu baru betul, Penjaga! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Kemaslah rumah, okey? 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Baik, bos. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Semoga berjaya. 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Helo. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Kami dah tiba. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Bertolak. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Siapa mereka? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Mungkin keluarga pemilik rumah ini. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo, Chucho. Dario dalam perjalanan. Pergilah. 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Mereka nak ke mana? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Tak ke mana-mana. Pergi berehat. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Itu dia? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Ayuh mula. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Tiada sesiapa akan selamat. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Nampak rancangan Castro? 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Sudah ramai orang Cuba di sini. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Macam lipas. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Ayah nak bir? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Nak. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Ayuh. 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Mak. 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, kamu buat mak terkejut. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Saya jumpa buaya itu. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Perlukah kamu cari? - Saya nak tengok buaya makan. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Berapa lama kita di sini? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Beberapa hari lagi kita pulang, okey? 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Selesai. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Hei, dah selesai. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Sudah selesai. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Syabas, sayang. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Serangan ganas di pusat beli-belah 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 meragut nyawa dua lelaki. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Penyerang meninggalkan gerabak perang. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Siaran langsung dari tempat kejadian. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Dua senapang patah, tiga mesingan, lima pistol 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 dan beberapa helai rompi ditemui di dalam van. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Polis mencari suspek di kawasan kejiranan selama sejam, 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 tapi tak menjumpai sesiapa. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Suspek masih belum ditangkap. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Kata polis, mereka tak tahu motif suspek... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Satelit tak guna. 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Itu dia? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda? Perempuan yang awak beritahu? 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Ya. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Turut dilaporkan bahawa 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}letupan besar memusnahkan rumah lelaki bernama Papo Mejia. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Sial, Papo. 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Polis belum sahkan ia berkaitan dadah, tapi ada kemungkinan. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Dia memang menyusahkan. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...membuka semula pintu kedai arak, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 dia dan mangsa masih di dalam... 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Dia ganas. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Pihak berkuasa mengenal pasti nama salah seorang mangsa. Germán Panesso, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}orang Colombia yang disyaki mengedar dadah. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Panesso dipercayai merupakan sasaran utama penembak itu. 115 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Kini, kita ada dua... 116 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Saya dah dengar... 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Ditinggal bersebab. 118 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Seseorang beri pesanan yang dia tak bergurau. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Tentang Papo juga. 120 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Tapi siapa? 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Mangsa ialah pembekal dari Medellín. Namanya, Germán Panesso. 122 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Kita mula dari sana. 123 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Kita buat tangkapan besar, umumkan dan tenangkan orang ramai. 124 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Sebab itu ada CENTAC, June. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Kita diperhatikan. 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Awak dan saya, kita ambil kes ini. 127 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Tak perlu datang sejauh ini. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Sudahlah, Griselda. 129 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Awak mahu saya datang ke sini. 130 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Mereka rampas semuanya, Rafa. 131 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Saya mahukannya semula. 132 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Saya faham. 133 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Tapi saya tak suka cara awak. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Saya dah cuba berbincang. 135 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Bukan itu maksud saya. 136 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Awak fikir meletupkan rumah orang akan buat mereka terbunuh. 137 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Kebiasaannya, begitu. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Masalahnya, kadang-kadang, orang awak di tempat yang salah. 139 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 Apabila tembok runtuh, ia melindungi dan tak memusnahkan dia. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Betul. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo masih hidup. 142 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Setahu saya, dia masih mengepalai bandar ini. 143 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Jadi, saya datang bukan nak beri awak apa-apa. 144 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Habis, mayat siapa yang mereka katakan? 145 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Itu yang paling menarik. 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Itu mayat ayah Papo. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Aduhai, Griselda. 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Awak dah bunuh orang tua itu. 149 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Sebab itu saya datang ke sini. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Saya tak mahu terlepas 151 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 tengok raut wajah awak sekarang. 152 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Ini saat-saat yang berharga. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo lebih bijak daripada yang dijangka. 154 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Anak buah dia membebaskan dia sebelum polis tiba. 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Dia buat awak fikir yang awak berjaya. 156 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Saya kagum dengan Papo. Pintar, Papo. 157 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Awak pula sibuk menggubah bunga. 158 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Saya bayangkan, awak rasa selesa. 159 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Tapi usah risau. Bertenang. 160 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Tiada apa-apa akan berlaku terhadap awak. Tempat ini dikawal ketat. 161 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo takkan datang ke sini mencari awak. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Dia tak bodoh. Jangan jadi bodoh. 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Nak tahu apa saya akan buat? 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Saya akan periksa rancangan yang lain. 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 Kemudian, saya akan tinggalkan bandar ini. 166 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Sebab jika Papo tak bunuh awak... 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Dengar sini. 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Saya sendiri yang akan bunuh awak. 169 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Kamu berdua. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo dan Isa di rumah satu lagi. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Mereka memang gila. 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Helo, Griselda. 173 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Saya fikir awak dipenjara. 174 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Mereka tangkap Amilcar, tapi saya terlepas dan tinggalkan bandar. 175 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Saya gembira awak kerjakan mereka. 176 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Awak di mana? 177 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 California. 178 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Di sini lebih selamat. 179 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Jadi apa, Rivi? 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Awak menelefon untuk puji tindakan saya? 181 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Saya buat tanpa teragak-agak pada setiap hari di sini 182 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 dan ambil benda yang orang India makan iaitu peyote. 183 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Saya duduk dan berfikir di padang pasir yang luas ini. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Tapi minda saya... 185 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 asyik fikirkan awak, Griselda. 186 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Saya? 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Entah kenapa. 188 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Mungkin kerana awak masih baharu. 189 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Ini bukan tentang Papo atau Panesso. 190 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Ini tentang had yang menghalang awak 191 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 pada setiap hari. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Saya dah kata saya boleh bantu. 193 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Apabila awak bersedia, hubungilah saya. 194 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Sekejap. - Polis dah tiba. 195 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Boleh suluh lampu? 196 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Buatan sendiri. 197 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Di dalam penjara. 198 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Dia Marielito. 199 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Menurut kerani di Dadeland, pemukul ada tatu cantik. 200 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Mungkin Marielito lain. 201 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Mungkin. 202 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Tapi antara ribuan orang Marielito, siapa yang ke sini? 203 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Miguelito dah tiba. 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Kami dah tiba. 205 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Ini mak cik saya, mak Rigo. 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Saya nak cakap dengan Cik Blanco. 207 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Boleh? 208 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Saya berhijrah dari Cuba sudah lama. 209 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Tapi anak saya dipenjara atas tindakannya sewaktu muda. 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Saya tunggu sehingga Castro izinkan dia datang. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Kini, 212 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 saya tak dapat berjumpanya lagi. 213 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Saya ada anak lelaki. 214 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Saya tak dapat bayangkan. 215 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Kata Rigo, awak bukan saja mak kepada tiga lelaki, tapi kepada pekerja. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Katanya, orang gelar awak Penjaga. 217 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Mungkin awak dah tahu jawapannya. 218 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Beritahulah. 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Mereka pancung kepala anak saya. 220 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Awak fikir dia masih boleh masuk syurga? 221 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Semestinya. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Anak awak mati disebabkan saya. 223 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Saya rasa amat bersalah. 224 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Tiada sesiapa yang boleh dipercayai di sini. 225 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Polis dan ketua sama sahaja seperti orang di Cuba. 226 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Ramai yang datang ke sini, 227 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 tapi tak dapat apa-apa. 228 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Tiada pekerjaan. 229 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Tak percaya apa-apa. 230 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Awak beri dia itu. 231 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Jika adik-beradik Rigo berjaya sampai ke sini, 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 saya harap mereka bekerja untuk awak. 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Terima kasih. 234 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Sekejap, Esmerelda. 235 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Mungkin saya boleh bantu awak? 236 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Minta pampasan daripada mereka 237 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 dan awak guna duit itu untuk bawa anak awak. 238 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Awak nak buat begitu? 239 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Apa-apa saja untuk awak. 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Helo. 241 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, saya nak awak cari pembunuh upahan Papo. 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Kenapa tak biar saya buat? 243 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Mereka perlu tahu saya yang buat. 244 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Ayuh. 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Di sana. 246 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Perempuan sial! 247 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Diam! 248 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Pukul. Saya habiskan. 249 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Awak akan dibunuh macam kawan saya. 250 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 Juga sepupu saya. 251 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Jangan bunuh saya. 252 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Saya merayu. Jangan bunuh saya. 253 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Lepaskanlah saya. 254 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Tolonglah... 255 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda? 256 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Terima kasih. 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Terima kasih. 258 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Selesai. Dia dah mati. 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Ayuh, kita perlu beredar. 260 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Bagaimana nak teruskan? 261 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Dia kata nampak sesuatu, tapi saya tak cakap Sepanyol. 262 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Encik. 263 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Encik nampak sesuatu? 264 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Ada tiga orang, tapi saya tak nampak muka mereka. 265 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Saya cuma tahu salah seorang ialah wanita. 266 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Ada banyak lagi, 267 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 tapi ini saja yang muat di dalam trak. 268 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Ini untuk awak. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Awak mungkin nak pakai demi mereka. 270 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Terima kasih kerana datang. 271 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Saya Griselda Blanco. 272 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Kita berkongsi masalah yang sama. 273 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Setiap bilik yang saya masuk, saya cuma seorang wanita. 274 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Setiap bilik yang kamu masuk, kamu ialah Marielito. 275 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Apabila orang melihat kamu, 276 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 mereka tahu kamu bertatu dan tak cakap bahasa Inggeris. 277 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Mereka fikir, "Bagaimana nak manfaatkan dia?" 278 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 "Bagaimana nak dera dia?" 279 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Satu-satunya cara untuk capai kemahuan kita 280 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 adalah dengan merampasnya. 281 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Untuk buat begitu, kita perlukan kekuatan. 282 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Kekuatan dari segi bilangan dan rohani. 283 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Saya tak perlu beritahu kesanggupan saya untuk berkorban demi keluarga kamu. 284 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Kamu pernah saksikannya. 285 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Kamu juga tahu yang saya pernah berjuang demi kamu. 286 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Yang kamu perlu tahu, jika kamu bekerja dengan saya, 287 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 kamu akan ada tujuan 288 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 dan kamu akan dihormati. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Selepas kita selesai, 290 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 kamu tak perlu lagi cuci pinggan mereka. 291 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Kamu akan duduk di meja mereka, makan udang karang, 292 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 memandu kereta Cadillac 293 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 dan berenang di dalam kolam renang mereka. 294 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Jadi, siapa mahukan itu? 295 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Ayuh, rakan-rakan. Ayuh. 296 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Ayuh. 297 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Dia kumpulkan ramai Marielito, Papo. 298 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Mereka mengawasi rumahnya dan pagar di sepanjang jalan. 299 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Tak boleh masuk. 300 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Tunggu sehingga dia tinggal... 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Kenapa dia nak pergi, Jacomo? 302 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Dia tahu kepalanya akan dipancung. 303 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Halaman awak macam penjara Cuba. 304 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Itu pasukan baharu dia. 305 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Ini pasti soal permintaan awak untuk saya pindah masuk. 306 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Saya akan serang bungkusan besar Ochoa. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Awak akan berperang dengan mereka. 308 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Bukan cuma mereka. 309 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Termasuk Papo dan pengedarnya. 310 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Mulai esok, saya akan serang mereka semua. 311 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Musnahkan operasi mereka. 312 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Semua kokain adik-beradik Ochoa di Bahamas 313 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 takkan terjual di mana-mana. 314 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Permintaan saya akan ditunaikan. 315 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Kawasan awak? 316 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Hak kita. Kita bekerja keras untuknya. 317 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Awak tak saksikannya. Dengar. - Tapi... 318 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Awak tak saksikannya. 319 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Mereka takkan berhenti dan awak pun tahu. 320 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Di sini selamat kerana ada Marielito. Tak perlu larikan diri. 321 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Ini saja caranya, Arturo. 322 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Macamlah saya boleh ingkar arahan Penjaga. 323 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Mereka tertanya-tanya kerana awak tahu lokasi dan sentiasa mendahului. 324 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, saya ada sumber. Jangan beritahu mereka. 325 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Saya dah beritahu yang awak dibantu Tuhan. 326 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Untuk Penjaga! Maha Penyayang! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Minum dan berehatlah. 328 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Esok, kita akan serang mereka lagi! 329 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Kata orang, awak tak dapat cari tiga gram pun. 330 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Ini mencukupi untuk ajak Rafa berbincang. 331 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Penjaga! 332 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Lihatlah. 333 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Saya rasa dia mula suka semua ini. 334 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Itu memabukkan, kawanku. 335 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Saya tahu cara mak memenangi hati mereka. 336 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Saya harap tak jadi macam mak. 337 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Itu takkan berlaku. 338 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Awak bukan dia. 339 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Latar belakang awak lain. 340 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Saya tahu mak banyak berahsia. 341 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Dia melindungi awak. 342 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Setiap muatan yang dia ambil buat dia lebih kuat 343 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 dan hentikan sistem kita sebaik saja kita mula. 344 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, awak ketua bandar. 345 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Saya pun tahu. 346 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Awak nak saya buat apa? 347 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Mustahil untuk memasukinya. Anak buahnya ramai, Rafa. 348 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Apa? 349 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Hei. 350 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Sudah lewat. 351 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Saya periksa dompet para wanita yang dipenggal di rumah itu. 352 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Kita andaikan mereka pelacur. - Ya. 353 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Tapi saya jumpa nota dengan nombor, mungkin ukuran dalam gram. 354 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 3.5 gram ialah satu perlapan auns. Satu auns, 28 gram. 355 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Ya, mereka cairkan dadah. Jualan jalanan. 356 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Pengedar biasanya upah orang. - Tepat sekali. 357 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Tapi mustahil dia wanita. Melainkan dia majikan. 358 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Kita ada saksi kes homisid lepas. 359 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Dia nampak wanita dan beri gambaran. 360 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Awak taasub dengan pengedar itu. 361 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Saya tahu awak akan cakap, "Apa..." 362 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Tak berkait dengan pembunuhan. 363 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Tapi jika mangsa ialah pekerjanya, dia akan ada kaitan. 364 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Dia akan ada kaitan"? 365 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Begini. 366 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Titik merah, pembunuhan tunggal. Biru, diserang oleh Marielito. 367 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Saya faham sebab ia digelar zon perang. 368 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz, serangan ke atas organisasi Ochoa 369 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 bukan secara rawak. 370 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Serangan ini disasarkan dengan tepat. 371 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Siapa yang sanggup menyerang organisasi Ochoa secara sistematik? 372 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Tiada sesiapa. 373 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Melainkan Marielito bekerja untuk mereka. 374 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Kita tahu ada orang Marielito yang mati bersama wanita-wanita itu. 375 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Jadi, bukan hanya wanita yang bekerja untuk pengedar misteri ini, 376 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 tapi Marielito juga. 377 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Jadi, saya rasa serangan ini ialah jawapan 378 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 atau balasan bagi kejadian yang berlaku di rumahnya. 379 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Maksudnya, ada dalang di sebalik ini? 380 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Ya. 381 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Maksud saya, dalangnya ialah seorang wanita. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Jangan menyibuk tentang saya, Kay." 383 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Jangan menyibuk." 384 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Cukup!" 385 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Saya akan kembali. 386 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Mak? 387 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Mak okey? 388 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Sakit saraf saja. Pergi tonton filem. 389 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Saraf. 390 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Mak tipu. 391 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Saya benarkan mak tipu sebab saya fikir ia membantu mak. 392 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Saya tak pasti jika betul. 393 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Yang pasti, ia buat saya naik angin. 394 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Mak hamil, Uber. Sebab itu mak asyik muntah. 395 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario tak tahu. 396 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Mak masih ingat hari mak sedar betapa teruknya nenek kamu. 397 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Tapi perbezaan mak dan dia ialah dia tipu demi diri dia. 398 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Dia pentingkan diri. 399 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Mak nak kamu tahu semua yang mak buat 400 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 adalah untuk kamu semua. 401 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Untuk keluarga kita. 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Mak nak kamu rahsiakan hal ini. 403 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Inilah lokasi yang para pengedar datang. 404 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Saya ada perisik di sini, Monkey Morales. 405 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Jika ada sesiapa kenal pengedar dadah wanita, 406 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 dialah orangnya. 407 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Jadi, bagaimana nak bekerja dengan dia? 408 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Kita tunggu di sini. 409 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Perhatikan dia. 410 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Boleh saya tanya? 411 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Awak rapat dengan ayah awak? 412 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Ayah saya? 413 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Ayah kandung saya terbangkan saya dan abang keluar dari Cuba. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Jadi, "ayah" ialah pak cik tua mabuk di sini. 415 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Kenapa? 416 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Anak saya nak tinggal bersama ayahnya. 417 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Dia tak kenal ayahnya. 418 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Awak disakiti. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Amat disakiti. 420 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Tapi saya rasa dia perlu tahu betapa teruknya ayah dia. 421 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Mungkin 422 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 saya perlu lepaskan dia supaya saya boleh bekerja. 423 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Baiklah, jangan rasa malu. Awak suka pekerjaan awak. 424 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Jangan terasa hati, Diaz, tapi awak bukan ibu tunggal. 425 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Awak fikir uruskan CENTAC sukar? 426 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Awak tanya soalan yang tak tepat. 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Saya amat rapat dengan mak saya. 428 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Apabila mak datang ke sini, dia bekerja dan jaga saya dan abang. 429 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Macam awak. 430 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Itu Monkey. 431 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Baiklah. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Awak pula. Dia akan nampak kita. 433 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Adakah awak tahu atau dengar tentang pengedar dadah wanita? 434 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Pengedar dadah wanita... 435 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Tinggi macam saya, rambut perang. 436 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Cantik. 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Polis wanita nak tangkap pengedar dadah wanita? 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Jawab soalan, Monkey. 439 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Saya tak tahu. 440 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Okey, terima kasih untuk itu. 441 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Saya pasti dia tahu sesuatu. 442 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Kebiasaannya, dia jujur dengan saya. 443 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Awak agak taasub dengan pengedar dadah wanita itu. 444 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Awak tak fikir dengan jelas. 445 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Hei, saya tak mahu terlibat dengan hal ini. 446 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Awak ke sana, cakap saya bodoh dan bergurau 447 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 bahawa wanita menyusahkan, jadi awak buat saya undur diri. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - June, saya tak mahu ke sana. - Lakukannya. 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz. 450 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Tak guna. Sial. 451 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Jadi? 452 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Jadi, Detektif Hawkins... 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 Monkey nampak pengedar dadah wanita itu di Hotel Mutiny beberapa kali. 454 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Nampak dia? 455 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Namanya Griselda Blanco. 456 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Apa masalah? 457 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Dia serang bungkusan kita lagi. 458 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Dia menggila. 459 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Saya nak minta sepupu awak 460 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 upah orang berkuasa berjumpa dia. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Awak nak panggil anak-anak buah Ochoa? 462 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Matilah, kamu semua, dasar tak guna." 463 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Kemudian, 464 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 awak perlu mengaku kepada keluarga saya 465 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 yang anak-anak buah Miami awak ditewaskan oleh seorang wanita. 466 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, saya gembira awak menelefon. Perniagaan awak okey? 467 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Awak nak buat apa dengan kokain saya? 468 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Usah risau. Semua ada di sini. 469 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Okey, kita buat begini. 470 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Hentikan semua ini, 471 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 pulangkan kokain saya dan saya akan beri kawasan awak. 472 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 Papo pula? 473 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Papo juga mahu ini berakhir 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 untuk ke Medellín, kuburkan ayahnya, 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 mula berniaga semula. Apa yang tak kena? 476 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Begitulah sepatutnya. 477 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Bagus. Saya cuma mahu awak janji apabila dia pulang, 478 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 kamu berdua dapat duduk dan berjabat tangan. 479 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Saya tak mahu ada masalah lagi di Miami. 480 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Saya beritahu dia saya akan beri jawapan esok. 481 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Apa yang nak difikirkan lagi? 482 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Dia tak mahu berhenti. 483 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Awak dah buat dia mengalah dan itu menakjubkan. 484 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Raikan kemenangan awak. Apa lagi yang awak fikirkan? 485 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Tinggalkan kami sebentar. 486 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Saya fikir dapat ubah tempat ini. 487 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Tanam sesuatu di sini, selagi kita belum keluar. 488 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Ada apa, Dario? 489 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Saya fikir ini soal dapatkan semula kawasan awak. 490 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Memang pun. 491 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Saya tak pasti. 492 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Saya rasa kita patut berhenti. 493 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber beritahu saya hamil. 494 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Kenapa awak tak beritahu? 495 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Saya risau jika awak dapat tahu, 496 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 awak akan fikir saya wanita lemah yang perlu dilindungi... 497 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Juga saya tak benarkan awak ambil risiko. 498 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Saya kenal pasangan saya. 499 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Saya kenal wanita macam awak. 500 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Saya tahu awak wanita kuat yang tak mengalah dan saya suka itu. 501 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Saya risau awak terganggu dengan semua ini 502 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 dan tak dapat berfikir dengan jelas. 503 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Tak fikir tentang kesannya. 504 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Kenapa? Sebab saya hamil? 505 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Sebab awak ada ramai anak buah Cuba yang akan menuruti perintah awak. 506 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Ini milik kita. 507 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Milik kita berdua dan ia indah. 508 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 Kita patut lebih berhati-hati. 509 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Ambil kawasan awak. 510 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Itu lebih daripada cukup. 511 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Bagaimana dengan sumber kita? 512 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa pulangkan kawasan saya. 513 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Tapi saya tak sedap hati. 514 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Tidak. 515 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Kawan awak yang mati itu. 516 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Apa dia akan kata? 517 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Teruskan berjuang. 518 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Tapi? 519 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Tapi dia tiada anak. Saya ada. 520 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Rasa macam lebih kuat saya berjuang, lebih ramai yang menjauh. 521 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Kini, saya hamil. 522 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Melahirkan anak ialah tanggungjawab yang besar. 523 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Begitu juga membunuh. 524 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Apabila awak di sini, 525 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 awak boleh lihat kitaran besar sejarah, Griselda. 526 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Awak akan sedar yang masa... 527 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 tak bergerak secara lurus. 528 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Satu kitaran berterusan 529 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 yang tak berhenti. 530 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Tak ramai dapat memecahkan kitarannya. 531 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Apa maksud awak? 532 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Saya tak dapat hentikan Ochoa dan sia-sia jika saya cuba? 533 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Maksud saya, awak tak perlu nasihat daripada saya. 534 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Awak tahu kebenarannya. 535 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Kita tak buat begini untuk segunung kokain. 536 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Kita buat begini supaya mereka faham perasaan kita! 537 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Lemah! Takut! 538 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Kita belum selesai selagi mereka semua tak melutut 539 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 dan merayu agar kita berhenti! 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Untuk sepupu awak, Miguelito. 541 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Ya, Penjaga. 542 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Gangguan siaran biasa ini adalah untuk berita tergempar. 543 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Seorang lelaki diserang dengan ganas di Lapangan Terbang Antarabangsa Miami. 544 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Ini ialah... 545 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Menurut laporan, penyerang cuba memenggal kepalanya 546 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 dengan pedang besar atau bayonet. 547 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Nantikan maklumat lebih lanjut. 548 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Tuan. 549 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Kita terima ini. 550 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Helo. 551 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 SEMOGA KITA BERDUA DAPAT EMAS 552 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Tuan. 553 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Untuk tuan. 554 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Saya ikut nasihat awak. Tiada dinamit. 555 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Ini mengarut, Griselda. 556 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Tak, ia perlu. 557 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Awak terima hadiah saya? Baca inskripsi? 558 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Saya tak faham. Saya dah tunaikan permintaan awak. 559 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Dengar, tak guna. Awak beri kepunyaan saya. 560 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Saya dah pesan kepada setiap pengedar 561 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 bahawa mereka akan senasib dengan Papo jika ingkar arahan saya. 562 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Saya nak kuasai bandar ini, Rafa. 563 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Saya cadangkan awak jumpa Fabio Ochoa 564 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 dan beritahu dia kartel tak boleh jual kokain di Miami 565 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 melainkan melalui saya. 566 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Awak buat begini di hadapan ratusan saksi. 567 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Awak terperangkap di sini. 568 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Bantu kami tangkap Griselda dan peguam akan mudahkan urusan awak. 569 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Saya takkan beritahu apa-apa. 570 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Dixon kata mak nak berbincang. 571 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Dulu, kamu pandai simpan rahsia. 572 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Saya fikir dia patut tahu. 573 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Mak faham. 574 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Tapi lain kali, beritahu mak dulu. 575 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Keadaan kembali seperti sediakala. 576 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Lebih baik daripada dulu. 577 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Saya dah cakap ia akan berhasil. 578 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Ya. 579 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Awak sentiasa berjaya. 580 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Keluarga baharu kita akan ada segala-galanya. 581 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Jangan terlalu angkuh, sayang. 582 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Dia di tingkat atas. 583 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Masuklah. 584 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Gembira bertemu awak, Griselda Blanco. 585 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Awak mesti Arturo. 586 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Saya Fabio Ochoa. 587 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Gembira bertemu awak, Fabio. 588 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Jemput duduk. 589 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Kami kagum dengan pencapaian awak di sini. 590 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Bukan mudah untuk tawan semua bandar Amerika ini. 591 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Ego yang tinggi, senjata api dan awak... 592 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Wanita. 593 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Itu yang awak mahu cakap, Fabio? 594 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Tapi awak di sini. 595 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Saya di sini. 596 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa cakap awak mahu jadi ketua. 597 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Ya, itulah yang saya mahu. 598 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Itulah yang akan berlaku. 599 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Operasi Miami dan produk kami akan diuruskan oleh awak. 600 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Saya bukan hanya kagum dengan sifat rajin dan kebijaksanaan awak, 601 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 malah betapa kejamnya awak. 602 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Saya terpaksa buat begitu. 603 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Ya. 604 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Ada kalanya, perlu. 605 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Awak perlu bertanggungjawab kerana cari masalah dengan kami. 606 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Supaya tak berulang. Faham? 607 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Mari kita bincang tentang perniagaan. 608 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani