1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Kita perlu berbincang.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Papo ambil kawasan Amilcar.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Dia tak mahu berurus niaga dengan awak.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Dia dah buat perjanjian dengan Rafa.
Saya akan ikut dia.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Saya dah cakap akan belot awak.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Saya bawa pengedar awak sekali.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Tiada apa-apa nak ditawar.
- Kenapa tak terima?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Pintu keluar di sana, tak guna.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Hakikatnya...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
awak lebih menakutkan.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Beberapa bot tak stabil
untuk penghantaran.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Jabatan Negara beri amaran
kepada pengusaha bot,
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
mereka boleh ditangkap dan didenda.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Tapi bot-bot itu masih belayar.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Armada bot yang berulang-alik
dari Miami ke Cuba
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
untuk bebaskan orang Cuba
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
yang dah tak tahan
dengan pemerintahan Komunis.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Sudah sekian lama, pengedar dadah
menjadikan bandar kita sebagai tebusan
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
dan hari ini,
saya ingin umumkan pembentukan
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
unit CENTAC baharu
yang diberi mandat persekutuan.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Pasukan petugas ini termasuk
ejen tempatan dan persekutuan
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
serta dikepalai oleh Detektif Raul Diaz.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Tahniah.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Terima kasih. Jim, apa khabar?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Inilah rumah yang saya maksudkan.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Kita tinggal di sini buat sementara
sehingga urusan saya selesai.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Urusan apa?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Urusan.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Saya nampak buaya.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Kenapa ada pengawal baharu?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Untuk berjaga-jaga.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Ini Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Dia dan sepupunya datang menaiki bot
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
dari Cuba dalam berita, Ozzy.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Mereka gelar kami "Marielito".
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Pakailah.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Terima kasih.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Tolong punggah barang.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Saya nak buat panggilan.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Rogo fikir mak awak baik
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
sebab dia dan sepupunya diberi kerja.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Lihatlah awak, mabuk bersama.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Ayuh, mari pergi.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Helo.
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Bagaimana?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Saya bergotong-royong.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Maksud awak berkhayal di belakang rumah?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Kami juga perlukan percutian.
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Sudah buat?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Saya belum beri arahan.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Dengar.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Dahulu, apabila kita dilayan dengan teruk,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
kita hanya mampu memuaskan nafsunya.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Kini, awak berkuasa,
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
jadi jangan teragak-agak
untuk ambil hak awak.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Apa yang berlaku?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Dia akan kerjakan
orang yang rampas kawasannya.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Itu baru betul, Penjaga!
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Kemaslah rumah, okey?
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Baik, bos.
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Semoga berjaya.
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Helo.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Kami dah tiba.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Bertolak.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Siapa mereka?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Mungkin keluarga pemilik rumah ini.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo, Chucho.
Dario dalam perjalanan. Pergilah.
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Mereka nak ke mana?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Tak ke mana-mana. Pergi berehat.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Itu dia?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Ayuh mula.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Tiada sesiapa akan selamat.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Nampak rancangan Castro?
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Sudah ramai orang Cuba di sini.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Macam lipas.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Ayah nak bir?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Nak.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Ayuh.
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Mak.
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, kamu buat mak terkejut.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Saya jumpa buaya itu.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Perlukah kamu cari?
- Saya nak tengok buaya makan.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Berapa lama kita di sini?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Beberapa hari lagi kita pulang, okey?
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Selesai.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Hei, dah selesai.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Sudah selesai.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Syabas, sayang.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Serangan ganas di pusat beli-belah
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
meragut nyawa dua lelaki.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Penyerang meninggalkan gerabak perang.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Siaran langsung dari tempat kejadian.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Dua senapang patah,
tiga mesingan, lima pistol
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
dan beberapa helai rompi
ditemui di dalam van.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Polis mencari suspek
di kawasan kejiranan selama sejam,
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
tapi tak menjumpai sesiapa.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Suspek masih belum ditangkap.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Kata polis, mereka tak tahu motif suspek...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Satelit tak guna.
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Itu dia?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda? Perempuan yang awak beritahu?
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Ya.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Turut dilaporkan bahawa
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}letupan besar memusnahkan
rumah lelaki bernama Papo Mejia.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Sial, Papo.
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Polis belum sahkan ia berkaitan dadah,
tapi ada kemungkinan.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Dia memang menyusahkan.
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...membuka semula pintu kedai arak,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
dia dan mangsa masih di dalam...
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Dia ganas.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Pihak berkuasa mengenal pasti
nama salah seorang mangsa. Germán Panesso,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}orang Colombia yang disyaki
mengedar dadah.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Panesso dipercayai merupakan
sasaran utama penembak itu.
115
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Kini, kita ada dua...
116
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Saya dah dengar...
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Ditinggal bersebab.
118
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Seseorang beri pesanan
yang dia tak bergurau.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Tentang Papo juga.
120
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Tapi siapa?
121
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Mangsa ialah pembekal dari Medellín.
Namanya, Germán Panesso.
122
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Kita mula dari sana.
123
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Kita buat tangkapan besar,
umumkan dan tenangkan orang ramai.
124
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Sebab itu ada CENTAC, June.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Kita diperhatikan.
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Awak dan saya, kita ambil kes ini.
127
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Tak perlu datang sejauh ini.
128
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Sudahlah, Griselda.
129
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Awak mahu saya datang ke sini.
130
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Mereka rampas semuanya, Rafa.
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Saya mahukannya semula.
132
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Saya faham.
133
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Tapi saya tak suka cara awak.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Saya dah cuba berbincang.
135
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Bukan itu maksud saya.
136
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Awak fikir meletupkan rumah orang
akan buat mereka terbunuh.
137
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Kebiasaannya, begitu.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Masalahnya, kadang-kadang,
orang awak di tempat yang salah.
139
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
Apabila tembok runtuh,
ia melindungi dan tak memusnahkan dia.
140
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Betul.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo masih hidup.
142
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Setahu saya,
dia masih mengepalai bandar ini.
143
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Jadi, saya datang
bukan nak beri awak apa-apa.
144
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Habis, mayat siapa yang mereka katakan?
145
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Itu yang paling menarik.
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Itu mayat ayah Papo.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Aduhai, Griselda.
148
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Awak dah bunuh orang tua itu.
149
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Sebab itu saya datang ke sini.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Saya tak mahu terlepas
151
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
tengok raut wajah awak sekarang.
152
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Ini saat-saat yang berharga.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo lebih bijak daripada yang dijangka.
154
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Anak buah dia membebaskan dia
sebelum polis tiba.
155
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Dia buat awak fikir yang awak berjaya.
156
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Saya kagum dengan Papo. Pintar, Papo.
157
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Awak pula sibuk menggubah bunga.
158
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Saya bayangkan, awak rasa selesa.
159
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Tapi usah risau. Bertenang.
160
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Tiada apa-apa akan berlaku terhadap awak.
Tempat ini dikawal ketat.
161
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo takkan datang ke sini mencari awak.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Dia tak bodoh. Jangan jadi bodoh.
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Nak tahu apa saya akan buat?
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Saya akan periksa rancangan yang lain.
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
Kemudian, saya akan tinggalkan bandar ini.
166
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Sebab jika Papo tak bunuh awak...
167
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Dengar sini.
168
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Saya sendiri yang akan bunuh awak.
169
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Kamu berdua.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo dan Isa di rumah satu lagi.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Mereka memang gila.
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Helo, Griselda.
173
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Saya fikir awak dipenjara.
174
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Mereka tangkap Amilcar,
tapi saya terlepas dan tinggalkan bandar.
175
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Saya gembira awak kerjakan mereka.
176
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Awak di mana?
177
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
California.
178
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Di sini lebih selamat.
179
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Jadi apa, Rivi?
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Awak menelefon untuk puji tindakan saya?
181
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Saya buat tanpa teragak-agak
pada setiap hari di sini
182
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
dan ambil benda
yang orang India makan iaitu peyote.
183
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Saya duduk dan berfikir
di padang pasir yang luas ini.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Tapi minda saya...
185
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
asyik fikirkan awak, Griselda.
186
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Saya?
187
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Entah kenapa.
188
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Mungkin kerana awak masih baharu.
189
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Ini bukan tentang Papo atau Panesso.
190
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Ini tentang had yang menghalang awak
191
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
pada setiap hari.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Saya dah kata saya boleh bantu.
193
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Apabila awak bersedia, hubungilah saya.
194
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Sekejap.
- Polis dah tiba.
195
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Boleh suluh lampu?
196
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Buatan sendiri.
197
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Di dalam penjara.
198
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Dia Marielito.
199
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Menurut kerani di Dadeland,
pemukul ada tatu cantik.
200
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Mungkin Marielito lain.
201
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Mungkin.
202
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Tapi antara ribuan orang Marielito,
siapa yang ke sini?
203
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Miguelito dah tiba.
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Kami dah tiba.
205
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Ini mak cik saya, mak Rigo.
206
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Saya nak cakap dengan Cik Blanco.
207
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Boleh?
208
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Saya berhijrah dari Cuba sudah lama.
209
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Tapi anak saya dipenjara
atas tindakannya sewaktu muda.
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Saya tunggu
sehingga Castro izinkan dia datang.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Kini,
212
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
saya tak dapat berjumpanya lagi.
213
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Saya ada anak lelaki.
214
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Saya tak dapat bayangkan.
215
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Kata Rigo, awak bukan saja mak
kepada tiga lelaki, tapi kepada pekerja.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Katanya, orang gelar awak Penjaga.
217
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Mungkin awak dah tahu jawapannya.
218
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Beritahulah.
219
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Mereka pancung kepala anak saya.
220
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Awak fikir dia masih boleh masuk syurga?
221
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Semestinya.
222
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Anak awak mati disebabkan saya.
223
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Saya rasa amat bersalah.
224
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Tiada sesiapa
yang boleh dipercayai di sini.
225
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Polis dan ketua sama sahaja
seperti orang di Cuba.
226
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Ramai yang datang ke sini,
227
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
tapi tak dapat apa-apa.
228
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Tiada pekerjaan.
229
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Tak percaya apa-apa.
230
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Awak beri dia itu.
231
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Jika adik-beradik Rigo
berjaya sampai ke sini,
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
saya harap mereka bekerja untuk awak.
233
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Terima kasih.
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Sekejap, Esmerelda.
235
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Mungkin saya boleh bantu awak?
236
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Minta pampasan daripada mereka
237
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
dan awak guna duit itu
untuk bawa anak awak.
238
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Awak nak buat begitu?
239
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Apa-apa saja untuk awak.
240
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Helo.
241
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, saya nak awak cari
pembunuh upahan Papo.
242
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Kenapa tak biar saya buat?
243
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Mereka perlu tahu saya yang buat.
244
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Ayuh.
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Di sana.
246
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Perempuan sial!
247
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Diam!
248
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Pukul. Saya habiskan.
249
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Awak akan dibunuh macam kawan saya.
250
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
Juga sepupu saya.
251
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Jangan bunuh saya.
252
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Saya merayu. Jangan bunuh saya.
253
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Lepaskanlah saya.
254
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Tolonglah...
255
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda?
256
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Terima kasih.
257
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Terima kasih.
258
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Selesai. Dia dah mati.
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Ayuh, kita perlu beredar.
260
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Bagaimana nak teruskan?
261
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Dia kata nampak sesuatu,
tapi saya tak cakap Sepanyol.
262
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Encik.
263
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Encik nampak sesuatu?
264
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Ada tiga orang,
tapi saya tak nampak muka mereka.
265
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Saya cuma tahu salah seorang ialah wanita.
266
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Ada banyak lagi,
267
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
tapi ini saja yang muat di dalam trak.
268
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Ini untuk awak.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Awak mungkin nak pakai demi mereka.
270
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Terima kasih kerana datang.
271
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Saya Griselda Blanco.
272
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Kita berkongsi masalah yang sama.
273
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Setiap bilik yang saya masuk,
saya cuma seorang wanita.
274
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Setiap bilik yang kamu masuk,
kamu ialah Marielito.
275
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Apabila orang melihat kamu,
276
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
mereka tahu kamu bertatu
dan tak cakap bahasa Inggeris.
277
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Mereka fikir,
"Bagaimana nak manfaatkan dia?"
278
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
"Bagaimana nak dera dia?"
279
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Satu-satunya cara
untuk capai kemahuan kita
280
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
adalah dengan merampasnya.
281
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Untuk buat begitu, kita perlukan kekuatan.
282
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Kekuatan dari segi bilangan dan rohani.
283
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Saya tak perlu beritahu kesanggupan saya
untuk berkorban demi keluarga kamu.
284
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Kamu pernah saksikannya.
285
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Kamu juga tahu
yang saya pernah berjuang demi kamu.
286
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Yang kamu perlu tahu,
jika kamu bekerja dengan saya,
287
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
kamu akan ada tujuan
288
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
dan kamu akan dihormati.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Selepas kita selesai,
290
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
kamu tak perlu lagi cuci pinggan mereka.
291
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Kamu akan duduk di meja mereka,
makan udang karang,
292
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
memandu kereta Cadillac
293
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
dan berenang di dalam kolam renang mereka.
294
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Jadi, siapa mahukan itu?
295
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Ayuh, rakan-rakan. Ayuh.
296
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Ayuh.
297
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Dia kumpulkan ramai Marielito, Papo.
298
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Mereka mengawasi rumahnya
dan pagar di sepanjang jalan.
299
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Tak boleh masuk.
300
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Tunggu sehingga dia tinggal...
301
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Kenapa dia nak pergi, Jacomo?
302
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Dia tahu kepalanya akan dipancung.
303
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Halaman awak macam penjara Cuba.
304
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Itu pasukan baharu dia.
305
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Ini pasti soal permintaan awak
untuk saya pindah masuk.
306
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Saya akan serang bungkusan besar Ochoa.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Awak akan berperang dengan mereka.
308
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Bukan cuma mereka.
309
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Termasuk Papo dan pengedarnya.
310
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Mulai esok, saya akan serang mereka semua.
311
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Musnahkan operasi mereka.
312
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Semua kokain adik-beradik Ochoa di Bahamas
313
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
takkan terjual di mana-mana.
314
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Permintaan saya akan ditunaikan.
315
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Kawasan awak?
316
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Hak kita. Kita bekerja keras untuknya.
317
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Awak tak saksikannya. Dengar.
- Tapi...
318
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Awak tak saksikannya.
319
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Mereka takkan berhenti dan awak pun tahu.
320
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Di sini selamat kerana ada Marielito.
Tak perlu larikan diri.
321
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Ini saja caranya, Arturo.
322
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Macamlah saya boleh ingkar arahan Penjaga.
323
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Mereka tertanya-tanya kerana
awak tahu lokasi dan sentiasa mendahului.
324
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, saya ada sumber.
Jangan beritahu mereka.
325
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Saya dah beritahu yang awak dibantu Tuhan.
326
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Untuk Penjaga! Maha Penyayang!
327
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Minum dan berehatlah.
328
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Esok, kita akan serang mereka lagi!
329
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Kata orang,
awak tak dapat cari tiga gram pun.
330
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Ini mencukupi untuk ajak Rafa berbincang.
331
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Penjaga!
332
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Lihatlah.
333
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Saya rasa dia mula suka semua ini.
334
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Itu memabukkan, kawanku.
335
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Saya tahu cara mak memenangi hati mereka.
336
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Saya harap tak jadi macam mak.
337
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Itu takkan berlaku.
338
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Awak bukan dia.
339
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Latar belakang awak lain.
340
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Saya tahu mak banyak berahsia.
341
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Dia melindungi awak.
342
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Setiap muatan
yang dia ambil buat dia lebih kuat
343
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
dan hentikan sistem kita
sebaik saja kita mula.
344
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, awak ketua bandar.
345
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Saya pun tahu.
346
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Awak nak saya buat apa?
347
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Mustahil untuk memasukinya.
Anak buahnya ramai, Rafa.
348
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Apa?
349
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Hei.
350
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Sudah lewat.
351
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Saya periksa dompet para wanita
yang dipenggal di rumah itu.
352
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Kita andaikan mereka pelacur.
- Ya.
353
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Tapi saya jumpa nota dengan nombor,
mungkin ukuran dalam gram.
354
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
3.5 gram ialah satu perlapan auns.
Satu auns, 28 gram.
355
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Ya, mereka cairkan dadah. Jualan jalanan.
356
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Pengedar biasanya upah orang.
- Tepat sekali.
357
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Tapi mustahil dia wanita.
Melainkan dia majikan.
358
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Kita ada saksi kes homisid lepas.
359
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Dia nampak wanita dan beri gambaran.
360
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Awak taasub dengan pengedar itu.
361
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Saya tahu awak akan cakap, "Apa..."
362
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Tak berkait dengan pembunuhan.
363
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Tapi jika mangsa ialah pekerjanya,
dia akan ada kaitan.
364
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Dia akan ada kaitan"?
365
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Begini.
366
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Titik merah, pembunuhan tunggal.
Biru, diserang oleh Marielito.
367
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Saya faham sebab ia digelar zon perang.
368
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz, serangan ke atas organisasi Ochoa
369
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
bukan secara rawak.
370
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Serangan ini disasarkan dengan tepat.
371
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Siapa yang sanggup menyerang
organisasi Ochoa secara sistematik?
372
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Tiada sesiapa.
373
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Melainkan Marielito bekerja untuk mereka.
374
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Kita tahu ada orang Marielito yang mati
bersama wanita-wanita itu.
375
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Jadi, bukan hanya wanita yang bekerja
untuk pengedar misteri ini,
376
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
tapi Marielito juga.
377
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Jadi, saya rasa serangan ini ialah jawapan
378
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
atau balasan bagi kejadian
yang berlaku di rumahnya.
379
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Maksudnya, ada dalang di sebalik ini?
380
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Ya.
381
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Maksud saya,
dalangnya ialah seorang wanita.
382
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Jangan menyibuk tentang saya, Kay."
383
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Jangan menyibuk."
384
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Cukup!"
385
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Saya akan kembali.
386
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Mak?
387
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Mak okey?
388
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Sakit saraf saja. Pergi tonton filem.
389
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Saraf.
390
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Mak tipu.
391
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Saya benarkan mak tipu
sebab saya fikir ia membantu mak.
392
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Saya tak pasti jika betul.
393
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Yang pasti, ia buat saya naik angin.
394
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Mak hamil, Uber.
Sebab itu mak asyik muntah.
395
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario tak tahu.
396
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Mak masih ingat hari mak sedar
betapa teruknya nenek kamu.
397
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Tapi perbezaan mak dan dia
ialah dia tipu demi diri dia.
398
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Dia pentingkan diri.
399
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Mak nak kamu tahu semua yang mak buat
400
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
adalah untuk kamu semua.
401
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Untuk keluarga kita.
402
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Mak nak kamu rahsiakan hal ini.
403
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Inilah lokasi yang para pengedar datang.
404
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Saya ada perisik di sini, Monkey Morales.
405
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Jika ada sesiapa kenal
pengedar dadah wanita,
406
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
dialah orangnya.
407
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Jadi, bagaimana nak bekerja dengan dia?
408
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Kita tunggu di sini.
409
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Perhatikan dia.
410
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Boleh saya tanya?
411
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Awak rapat dengan ayah awak?
412
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Ayah saya?
413
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Ayah kandung saya terbangkan saya
dan abang keluar dari Cuba.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Jadi, "ayah"
ialah pak cik tua mabuk di sini.
415
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Kenapa?
416
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Anak saya nak tinggal bersama ayahnya.
417
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Dia tak kenal ayahnya.
418
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Awak disakiti.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Amat disakiti.
420
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Tapi saya rasa dia perlu tahu
betapa teruknya ayah dia.
421
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Mungkin
422
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
saya perlu lepaskan dia
supaya saya boleh bekerja.
423
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Baiklah, jangan rasa malu.
Awak suka pekerjaan awak.
424
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Jangan terasa hati, Diaz,
tapi awak bukan ibu tunggal.
425
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Awak fikir uruskan CENTAC sukar?
426
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Awak tanya soalan yang tak tepat.
427
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Saya amat rapat dengan mak saya.
428
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Apabila mak datang ke sini,
dia bekerja dan jaga saya dan abang.
429
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Macam awak.
430
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Itu Monkey.
431
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Baiklah.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Awak pula. Dia akan nampak kita.
433
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Adakah awak tahu atau dengar
tentang pengedar dadah wanita?
434
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Pengedar dadah wanita...
435
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Tinggi macam saya, rambut perang.
436
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Cantik.
437
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Polis wanita nak tangkap
pengedar dadah wanita?
438
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Jawab soalan, Monkey.
439
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Saya tak tahu.
440
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Okey, terima kasih untuk itu.
441
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Saya pasti dia tahu sesuatu.
442
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Kebiasaannya, dia jujur dengan saya.
443
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Awak agak taasub
dengan pengedar dadah wanita itu.
444
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Awak tak fikir dengan jelas.
445
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Hei, saya tak mahu terlibat
dengan hal ini.
446
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Awak ke sana,
cakap saya bodoh dan bergurau
447
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
bahawa wanita menyusahkan,
jadi awak buat saya undur diri.
448
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- June, saya tak mahu ke sana.
- Lakukannya.
449
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz.
450
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Tak guna. Sial.
451
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Jadi?
452
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Jadi, Detektif Hawkins...
453
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
Monkey nampak pengedar dadah wanita itu
di Hotel Mutiny beberapa kali.
454
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Nampak dia?
455
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Namanya Griselda Blanco.
456
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Apa masalah?
457
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Dia serang bungkusan kita lagi.
458
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Dia menggila.
459
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Saya nak minta sepupu awak
460
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
upah orang berkuasa berjumpa dia.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Awak nak panggil anak-anak buah Ochoa?
462
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Matilah, kamu semua, dasar tak guna."
463
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Kemudian,
464
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
awak perlu mengaku kepada keluarga saya
465
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
yang anak-anak buah Miami awak
ditewaskan oleh seorang wanita.
466
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, saya gembira awak menelefon.
Perniagaan awak okey?
467
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Awak nak buat apa dengan kokain saya?
468
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Usah risau. Semua ada di sini.
469
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Okey, kita buat begini.
470
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Hentikan semua ini,
471
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
pulangkan kokain saya
dan saya akan beri kawasan awak.
472
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
Papo pula?
473
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Papo juga mahu ini berakhir
474
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
untuk ke Medellín, kuburkan ayahnya,
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
mula berniaga semula. Apa yang tak kena?
476
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Begitulah sepatutnya.
477
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Bagus. Saya cuma mahu awak janji
apabila dia pulang,
478
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
kamu berdua dapat duduk
dan berjabat tangan.
479
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Saya tak mahu ada masalah lagi di Miami.
480
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Saya beritahu dia
saya akan beri jawapan esok.
481
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Apa yang nak difikirkan lagi?
482
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Dia tak mahu berhenti.
483
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Awak dah buat dia mengalah
dan itu menakjubkan.
484
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Raikan kemenangan awak.
Apa lagi yang awak fikirkan?
485
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Tinggalkan kami sebentar.
486
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Saya fikir dapat ubah tempat ini.
487
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Tanam sesuatu di sini,
selagi kita belum keluar.
488
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Ada apa, Dario?
489
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Saya fikir ini soal dapatkan semula
kawasan awak.
490
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Memang pun.
491
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Saya tak pasti.
492
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Saya rasa kita patut berhenti.
493
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber beritahu saya hamil.
494
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Kenapa awak tak beritahu?
495
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Saya risau jika awak dapat tahu,
496
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
awak akan fikir saya wanita lemah
yang perlu dilindungi...
497
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Juga saya tak benarkan awak ambil risiko.
498
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Saya kenal pasangan saya.
499
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Saya kenal wanita macam awak.
500
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Saya tahu awak wanita kuat
yang tak mengalah dan saya suka itu.
501
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Saya risau awak terganggu dengan semua ini
502
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
dan tak dapat berfikir dengan jelas.
503
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Tak fikir tentang kesannya.
504
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Kenapa? Sebab saya hamil?
505
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Sebab awak ada ramai anak buah Cuba
yang akan menuruti perintah awak.
506
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Ini milik kita.
507
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Milik kita berdua dan ia indah.
508
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
Kita patut lebih berhati-hati.
509
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Ambil kawasan awak.
510
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Itu lebih daripada cukup.
511
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Bagaimana dengan sumber kita?
512
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa pulangkan kawasan saya.
513
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Tapi saya tak sedap hati.
514
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Tidak.
515
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Kawan awak yang mati itu.
516
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
Apa dia akan kata?
517
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Teruskan berjuang.
518
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Tapi?
519
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Tapi dia tiada anak. Saya ada.
520
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Rasa macam lebih kuat saya berjuang,
lebih ramai yang menjauh.
521
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Kini, saya hamil.
522
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Melahirkan anak
ialah tanggungjawab yang besar.
523
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Begitu juga membunuh.
524
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Apabila awak di sini,
525
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
awak boleh lihat
kitaran besar sejarah, Griselda.
526
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Awak akan sedar yang masa...
527
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
tak bergerak secara lurus.
528
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Satu kitaran berterusan
529
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
yang tak berhenti.
530
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Tak ramai dapat memecahkan kitarannya.
531
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Apa maksud awak?
532
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Saya tak dapat hentikan Ochoa
dan sia-sia jika saya cuba?
533
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Maksud saya,
awak tak perlu nasihat daripada saya.
534
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Awak tahu kebenarannya.
535
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Kita tak buat begini
untuk segunung kokain.
536
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Kita buat begini
supaya mereka faham perasaan kita!
537
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Lemah! Takut!
538
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Kita belum selesai
selagi mereka semua tak melutut
539
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
dan merayu agar kita berhenti!
540
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Untuk sepupu awak, Miguelito.
541
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Ya, Penjaga.
542
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Gangguan siaran biasa ini
adalah untuk berita tergempar.
543
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Seorang lelaki diserang dengan ganas
di Lapangan Terbang Antarabangsa Miami.
544
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Ini ialah...
545
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Menurut laporan,
penyerang cuba memenggal kepalanya
546
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
dengan pedang besar atau bayonet.
547
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Nantikan maklumat lebih lanjut.
548
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Tuan.
549
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Kita terima ini.
550
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Helo.
551
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
SEMOGA KITA BERDUA DAPAT EMAS
552
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Tuan.
553
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Untuk tuan.
554
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Saya ikut nasihat awak. Tiada dinamit.
555
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Ini mengarut, Griselda.
556
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Tak, ia perlu.
557
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Awak terima hadiah saya? Baca inskripsi?
558
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Saya tak faham.
Saya dah tunaikan permintaan awak.
559
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Dengar, tak guna.
Awak beri kepunyaan saya.
560
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Saya dah pesan kepada setiap pengedar
561
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
bahawa mereka akan senasib
dengan Papo jika ingkar arahan saya.
562
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Saya nak kuasai bandar ini, Rafa.
563
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Saya cadangkan awak jumpa Fabio Ochoa
564
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
dan beritahu dia
kartel tak boleh jual kokain di Miami
565
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
melainkan melalui saya.
566
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Awak buat begini di hadapan ratusan saksi.
567
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Awak terperangkap di sini.
568
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Bantu kami tangkap Griselda
dan peguam akan mudahkan urusan awak.
569
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Saya takkan beritahu apa-apa.
570
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Dixon kata mak nak berbincang.
571
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Dulu, kamu pandai simpan rahsia.
572
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Saya fikir dia patut tahu.
573
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Mak faham.
574
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Tapi lain kali, beritahu mak dulu.
575
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Keadaan kembali seperti sediakala.
576
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Lebih baik daripada dulu.
577
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Saya dah cakap ia akan berhasil.
578
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Ya.
579
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Awak sentiasa berjaya.
580
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Keluarga baharu kita
akan ada segala-galanya.
581
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Jangan terlalu angkuh, sayang.
582
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Dia di tingkat atas.
583
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Masuklah.
584
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Gembira bertemu awak, Griselda Blanco.
585
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Awak mesti Arturo.
586
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Saya Fabio Ochoa.
587
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Gembira bertemu awak, Fabio.
588
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Jemput duduk.
589
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Kami kagum dengan pencapaian awak di sini.
590
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Bukan mudah
untuk tawan semua bandar Amerika ini.
591
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Ego yang tinggi, senjata api dan awak...
592
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Wanita.
593
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Itu yang awak mahu cakap, Fabio?
594
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Tapi awak di sini.
595
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Saya di sini.
596
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa cakap awak mahu jadi ketua.
597
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Ya, itulah yang saya mahu.
598
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Itulah yang akan berlaku.
599
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Operasi Miami dan produk kami
akan diuruskan oleh awak.
600
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Saya bukan hanya kagum
dengan sifat rajin dan kebijaksanaan awak,
601
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
malah betapa kejamnya awak.
602
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Saya terpaksa buat begitu.
603
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Ya.
604
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Ada kalanya, perlu.
605
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Awak perlu bertanggungjawab
kerana cari masalah dengan kami.
606
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Supaya tak berulang. Faham?
607
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Mari kita bincang tentang perniagaan.
608
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani