1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Precisamos conversar. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Papo tomou lugar do Amilcar. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Não quer fazer negócios com você. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Ele entrou em acordo com o Rafa. Entrei no acordo. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Avisei que iria te sacanear de volta. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 E seus distribuidores também. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Não tem nada para ele. - Por que não aceitou vender? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 A porta é por ali, piranha. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 A verdade é que... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 você me assusta mais do que eles. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Alguns barcos são muito instáveis para a viagem. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 O Dep. de Estado alertou os operadores de barco 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 que podem ser presos e pagar multas. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Mas ainda continua esta manhã. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Uma frota desestruturada viajando entre Miami e Cuba 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 para trazer os cubanos 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 que dizem não aguentar mais viver sob o domínio comunista. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Por muito tempo, gangues de traficantes mantiveram nossa cidade refém. 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 Por isso, hoje, anuncio a formação 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 de uma nova unidade federal da CENTAC. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Esta força-tarefa inclui policiais locais e federais 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 e será liderada pelo investigador Raul Diaz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Parabéns. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Muito obrigado. Jim, como vai? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Esta é a casa da qual te falei. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Ficaremos aqui por uns dias até eu resolver algumas coisas. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Que coisas? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Coisas. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Acho que vi um jacaré. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Por que tantos guardas? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Só por precaução. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Este é o Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Ele e os primos vieram nos barcos de Cuba 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 que vimos no noticiário. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Nos chamam de "marielitos". 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Para você. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Obrigado. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Ajude a tirar as coisas do carro. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Preciso fazer uma ligação. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Rigo acha sua mãe santa 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 porque ela deu trabalho para ele e o primo. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Olha para você. Está bêbada. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Venha. Vamos. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Alô. 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Como estão? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Estamos fazendo um detox. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Quer dizer fumando uma no quintal? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Também precisamos de férias. 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Já aconteceu? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Não dei a ordem ainda. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Escute. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Antes, quando nos tratavam como merda, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 só podíamos dar uma coça neles. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Agora você tem os meios. 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 Não se sinta mal por tomar o que é seu. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 O que houve? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Ela vai ferrar com os canalhas que a roubaram. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Isso aí, Madrina! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Limpem a casa em algum momento. 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Sim, senhora, capitã. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Boa sorte. 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Alô. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Chegamos. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Vá em frente. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Quem são esses? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Devem ser os donos da casa. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo. Chucho. Dario já saiu. Vão. 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Aonde eles vão? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Não é nada. Vá se ajeitar. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 É ele? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Hora da festa. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Ninguém deve sair vivo. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Viu o que Castro está fazendo? 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Já tem cubanos de mais nesta cidade. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 São como malditas baratas. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Quer uma cerveja, pai? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Quero. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Vamos. 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Mãe. 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, me assustou. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Acho que encontrei um jacaré. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Deveria estar procurando um? - Quero vê-lo comer algo. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Até quando vamos ficar aqui? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Daqui a uns dois dias vamos para casa. 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Feito. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Ei. Acabou. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Essa merda acabou. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Bom trabalho, meu amor. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Um ataque brutal em um shopping de luxo 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 deixou dois mortos hoje. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Os criminosos deixaram um carro de guerra. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Estamos ao vivo no local. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Havia duas escopetas, três metralhadoras, cinco pistolas 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 e coletes à prova de balas na van. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 A polícia passou mais de uma hora procurando os suspeitos, 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 mas não encontrou ninguém. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Os suspeitos ainda estão à solta. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 A polícia desconhece os motivos... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Droga de satélite. 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 É ela? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda? A mulher de quem me falou? 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 É. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Também em Miami, 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}uma enorme explosão destruiu a casa deste homem, Papo Mejia. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Papo, porra. 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Não há confirmação, mas pode haver ligação com o narcotráfico. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Ela é uma dor de cabeça. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...abriram as portas da loja de bebidas, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 e as vítimas ainda estão lá. 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Ela é foda. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}As autoridades identificaram uma das vítimas, German Panesso, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}um colombiano suspeito de tráfico de drogas. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Acredita-se que Panesso era o alvo principal dos atiradores. 115 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 No momento, temos dois... 116 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Ouvi dizer que... 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Não deixaram à toa. 118 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Querem que saibam que não estão brincando. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 O Papo também. 120 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 A questão é quem. 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Nossa vítima era um fornecedor de Medelín. German Panesso. 122 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Podemos começar aí. 123 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Uma prisão aqui, tornamos público e tranquilizamos a todos. 124 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Por isso temos a CENTAC, June. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Estão de olho. 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Você e eu vamos pegar o caso. 127 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Não precisava ter vindo até aqui. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Fala sério, Griselda. 129 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Você queria que eu viesse. 130 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Tomaram tudo de mim, Rafa. 131 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 E quero de volta. 132 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Entendo. 133 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Mas não gosto do seu método. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Tentei conversar. 135 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Não quis dizer isso. 136 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Você acha que vai matar uma pessoa ao explodir a casa dela? 137 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Quase sempre, é verdade. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 O problema é que, às vezes, o cara está no lugar errado. 139 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 E, quando uma parede cai, em vez de esmagá-lo, ela o protege. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Isso mesmo. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo sobreviveu. 142 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 E, no que me diz respeito, ele ainda comanda a cidade. 143 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Então, não estou aqui para te dar merda nenhuma. 144 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 E de quem era o corpo que retiraram? 145 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Esta é a melhor parte. 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Era do pai do Papo. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Por Deus, Griselda. 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Você mandou um velho pelos ares. 149 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Por isso vim até aqui. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Eu não perderia por nada 151 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 poder ver a sua cara agora. 152 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 É um momento para desfrutar. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo é mais esperto do que pensei. 154 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Os homens dele o retiraram antes de a polícia chegar. 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 E vocês acreditaram que ele havia morrido. 156 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Estou impressionado com o Papo. Esperto. 157 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 E você aqui, arrumando flores. 158 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Baixando a guarda, imagino. 159 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Mas não se preocupe. Relaxe. 160 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Nada acontecerá com você aqui. Está bem protegida. 161 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo não virá até aqui atrás de você. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Ele não é idiota. Não seja boba. 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Mas sabe o que eu faria? 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Eu checaria suas outras merdas. 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 E depois daria o fora da cidade. 166 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Porque, se o Papo não te matar... 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Escute bem. 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Talvez eu mesmo mate. 169 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Vocês dois. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo e Isa estão na outra casa. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Minha nossa, que loucura. 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Alô, Griselda. 173 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Pensei que estivesse preso. 174 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Pegaram Amilcar, mas escapei e saí da cidade. 175 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Estou feliz por ter dado àqueles desgraçados o que merecem. 176 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Onde você está? 177 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 Na Califórnia. 178 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 É mais seguro pra mim aqui. 179 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 E aí, Rivi? 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Ligou para falar que gostou do que fiz? 181 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Saio no calor deste deserto todos os dias 182 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 para pegar algo que os indígenas comem: peiote. 183 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Eu me sento e penso neste vasto deserto. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Mas minha mente... 185 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 continua voltando para você, Griselda. 186 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Para mim? 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Não sei por quê. 188 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Acho que é porque você é o desconhecido. 189 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Isso não tem a ver com Papo ou Panesso. 190 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Tem a ver com este céu que te prende 191 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 todos os dias da sua vida. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Eu te disse que posso ajudar. 193 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Quando estiver pronta, me ligue. 194 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Espere. - A polícia chegou. 195 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Pode me dar uma lanterna? 196 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Caseira. 197 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Talvez da prisão. 198 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 É um marielito. 199 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 O funcionário do Dadeland disse que o atirador tinha tatuagens. 200 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Pode ser outro marielito. 201 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 É. 202 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Qual dos 100 mil que já chegaram aqui? 203 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Miguelito chegou. 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Chegamos. 205 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Esta é minha tia, mãe do Rigo. 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Preciso falar com a Sra. Blanco. 207 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Por favor. 208 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Eu vim de Cuba faz anos. 209 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Mas meu filho estava preso por algo que ele fez quando era jovem. 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Eu esperei muito até Castro deixá-lo vir. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 E agora, 212 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 nunca mais vou vê-lo. 213 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Tenho filhos. 214 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Posso imaginar. 215 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Rigo disse que você é mãe de três filhos e de todos que trabalham para você. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Disseram que a chamam de La Madrina. 217 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Então talvez saiba a resposta. 218 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Diga-me. 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Arrancaram a cabeça do meu filho. 220 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Acha que ele ainda pode ir pro Céu? 221 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Claro que sim. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Seu filho morreu por minha culpa. 223 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Não sabe o quanto eu lamento. 224 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Não podemos confiar em ninguém aqui. 225 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 A polícia, as pessoas no comando, não são diferentes das de Cuba. 226 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Tantos garotos vieram, 227 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 mas não têm nada. 228 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Nada para fazer. 229 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Nada em que acreditar. 230 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Você deu isso a eles. 231 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Se algum dia os irmãos do Rigo conseguirem chegar aqui, 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 espero que possam trabalhar para você. 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Obrigada. 234 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmerelda, espere. 235 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 E se eu puder consertar tudo? 236 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 E fizer esses homens pagarem pelo que fizeram 237 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 e te derem dinheiro para trazer seus filhos? 238 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Você faria isso? 239 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Qualquer coisa por você. 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Alô. 241 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, me ajude a encontrar o sicário do Papo. 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Posso fazer isso. 243 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Eles precisam saber que fui eu. 244 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Vamos. 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Ali dentro. 246 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Vá se foder, piranha! 247 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Cala a boca! 248 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Acerte-o. Eu termino. 249 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Estou devolvendo o que fez à minha amiga. 250 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 E o que fez com meu primo. 251 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Por favor, não me mate. 252 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Não me mate. Eu imploro. 253 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Me solte, por favor. 254 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Por favor... 255 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda? 256 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Obrigado. 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Obrigado. 258 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Acabou. Ele está morto. 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Vamos. Temos que ir. 260 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Como podemos acompanhar isso? 261 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Ele disse que viu algo, mas não falo espanhol. 262 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Senhor. 263 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Viu alguma coisa? 264 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Eram três, mas não vi seus rostos. 265 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Só sei que um deles era mulher. 266 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Tinha mais, 267 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 mas foi tudo o que coube nos caminhões. 268 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Peguei para você. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Para eles, devia usar. 270 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Obrigada a todos por virem. 271 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Sou Griselda Blanco. 272 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Nós temos o mesmo problema. 273 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Quando entro em algum lugar, sou apenas uma mulher. 274 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Quando vocês entram, são apenas marielitos. 275 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Quando olham para vocês, 276 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 só veem suas tatuagens e que não falam inglês. 277 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Só pensam em como nos usar, 278 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 em como abusar de nós. 279 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 A única maneira 280 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 de conseguir o que queremos é tomando. 281 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 E, para tomar, precisamos de força. 282 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Força em números e força aqui. 283 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Não tenho que dizer a vocês o que farei por suas famílias. 284 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Vocês já viram. 285 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 E não tenho que dizer que vou lutar por vocês, pois também já viram. 286 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 O que devem saber é que, se trabalharem para mim, 287 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 terão um propósito 288 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 e terão respeito. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Quando acabarmos com essa merda, 290 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 não terão mais que lavar os malditos pratos dos ricos. 291 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Estarão sentados nas mesas, comendo lagosta, 292 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 dirigindo os Cadillacs deles 293 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 e nadando em suas malditas piscinas. 294 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Quem quer isso? 295 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Vamos lá, meus amigos. 296 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Vamos lá. 297 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Ela tem um exército de marielitos. 298 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Eles estão protegendo a casa e as cercas pela estrada. 299 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Não tem como entrar. 300 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Podemos esperar ela sair... 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Por que aquela piranha sairia, Jacomo? 302 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Ela sabe que quero arrancar a cabeça dela. 303 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Seu quintal parece uma prisão cubana. 304 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 É o exército dela. 305 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Creio que minha presença aqui tenha a ver com isso. 306 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Vou atacar as entregas dos Ochoas. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Vai entrar em guerra com eles? 308 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Não só com eles. 309 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Com Papo e os traficantes dele. 310 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 A partir de amanhã, vou atacar todos. 311 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Ferrar com a operação deles. 312 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Os Ochoas têm toda aquela coca nas Bahamas, 313 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 e não vão conseguir vender. 314 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Vão me dar o que eu quero. 315 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Seu território? 316 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Nosso. Todos trabalhamos por ele. 317 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Não viu o que vi. Não, ouça. - Mas... 318 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Você não viu o que vi. 319 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Esses filhos da puta não vão parar, e você sabe. 320 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Com os marielitos aqui, estamos bem. Não temos que fugir. 321 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 É o único jeito, Arturo. 322 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Não posso contrariar La Madrina. 323 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Querem saber como sempre sabe para onde nos enviar. 324 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, tenho um informante. Mas não conte para eles. 325 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Já disse a eles que tem ajuda lá de cima. 326 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 A La Madrina! A compassiva! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Bebam e descansem. 328 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Amanhã, vamos atacar aqueles filhos da puta! 329 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Dizem que não se acha mais cocaína nas ruas. 330 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Isso deve bastar para que o Rafa volte atrás. 331 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 La Madrina! 332 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Veja. 333 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Ela está começando a gostar dessa merda. 334 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Isso é viciante, meu amigo. 335 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Sei o que ela fez para conquistá-los. 336 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Espero nunca ser como ela. 337 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Não será. 338 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Você não é como ela. 339 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Tem algo diferente aqui dentro. 340 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Sei que ela não me conta muita coisa. 341 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Ela só está te protegendo. 342 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 A cada carga que ela derruba, ela fica mais forte, 343 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 e para todo o nosso sistema, justo quando começamos. 344 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, você está no comando da cidade. 345 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Acha que não sei? 346 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 O que quer que eu faça? 347 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Não há como entrar lá. Ela tem um maldito exército, Rafa. 348 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 O quê? 349 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Oi. 350 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Está tarde. 351 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Vasculhei as bolsas das mulheres decapitadas. 352 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Presumimos que eram prostitutas. - É. 353 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Mas tem umas anotações, e acho que são medidas em gramas. 354 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Um oitavo são 3,5g, uma onça são 28g. 355 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Sim, estão cortando quilos para vender nas ruas. 356 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Traficantes contratam gente pra isso. - Exatamente. 357 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Mas só seria mulher se uma mulher estivesse contratando. 358 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Uma testemunha do último homicídio 359 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 viu uma mulher e a descreveu. 360 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Acha que há uma mulher traficante. 361 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Sei o que vai dizer. "O que..." 362 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Não tem ligação com os homicídios. 363 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Mas se uma funcionária dela foi vítima, tem alguma ligação. 364 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Tem alguma ligação"? 365 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Veja. 366 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Pontos vermelhos, homicídios. Azuis, ataques dos marielitos. 367 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Vejo por que dizem que é uma zona de guerra. 368 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz, os ataques à organização dos Ochoas 369 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 não são aleatórios. 370 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 São direcionados. Precisos. 371 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Quem atacaria sistematicamente a organização dos Ochoas? 372 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Ninguém. 373 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 A menos que tenham apoio dos marielitos. 374 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Sabemos que marielitos morreram com aquelas mulheres na casa. 375 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Não são só mulheres trabalhando para a minha traficante misteriosa, 376 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 mas marielitos também. 377 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Acho que esses ataques são algum tipo de resposta, 378 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 de retaliação, pelo que houve na casa dela. 379 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Está dizendo que há uma pessoa por trás disso? 380 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Estou. 381 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Estou dizendo que há uma mulher por trás disso. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Não me pergunte sobre o trabalho, Kay." 383 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Não me pergunte sobre o trabalho." 384 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Chega!" 385 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Eu já volto. 386 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Mãe? 387 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Tudo bem? 388 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 É estresse. Volte para o filme. 389 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Estresse. 390 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Não é verdade. 391 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Deixo você mentir porque acho que te ajuda. 392 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Mas não sei se ajuda. 393 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Só sei que está começando a me irritar. 394 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Estou grávida, Uber. Por isso não paro de vomitar. 395 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario não sabe. 396 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Me lembro do dia que descobri que minha mãe mentia. 397 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Mas a diferença entre nós duas é que ela mentia para ajudar a si própria. 398 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Tudo era sobre ela. 399 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Preciso que saiba que tudo o que faço 400 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 é por vocês. 401 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Pela família. 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Quero que isto fique entre nós. 403 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Aqui é onde todos os traficantes vêm. 404 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Tenho um informante aí, Monkey Morales. 405 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Se alguém souber de alguma traficante, 406 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 será ele. 407 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Como funciona com esse Monkey? 408 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Esperamos aqui. 409 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Vemos se ele pode falar. 410 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Posso fazer uma pergunta? 411 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 É próximo do seu pai? 412 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Meu pai? 413 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Meu pai biológico pôs meu irmão e eu em um avião para sairmos de Cuba. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Meus "pais" são tios bêbados que vivem aqui. 415 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Por quê? 416 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Meu filho quis ir morar com o dele. 417 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Parece que não o conhece. 418 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 E ficou magoada. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Muito. 420 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Mas achei que ele devia descobrir sozinho o babaca que o pai é. 421 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 E, talvez, 422 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 quis que ele fosse pra eu me concentrar no trabalho. 423 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Tudo bem sentir isso. Você gosta do que faz. 424 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Sem querer ofender, Diaz, mas você não é mãe solteira. 425 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Acha difícil comandar a CENTAC? 426 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Não me fez a pergunta certa. 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Sempre fui próximo da minha mãe. 428 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Quando ela chegou aqui, trabalhou e criou meu irmão e eu. 429 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Como você. 430 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 É o Monkey. 431 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Certo. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Vamos. Ele vai falar conosco. 433 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Conhece ou ficou sabendo de uma mulher traficante? 434 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Uma mulher traficante... 435 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Da minha altura, cabelo escuro. 436 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Bonita. 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 A polícia está atrás da mulher traficante? 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Responda à pergunta, Monkey. 439 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Não sei de nada. 440 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Certo. Obrigado por nada. 441 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Ele sabe algo. Tenho certeza. 442 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Ele costuma ser honesto comigo. 443 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Está meio obcecada com essa mulher traficante. 444 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Talvez não esteja vendo com clareza. 445 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Vou ficar de fora dessa. 446 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Volte lá, diga que sou idiota e faça uma piada 447 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 sobre como policiais mulheres são um saco e que me excluiu. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Não quero voltar lá. - Volte lá. 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz. 450 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Droga. Porra. 451 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 E aí? 452 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 E aí, investigadora Hawkins... 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 que Monkey viu sua traficante na Mutiny várias vezes. 454 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Ele a viu? 455 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 O nome dela é Griselda Blanco. 456 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Qual é o problema? 457 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Ela atacou mais entregas. 458 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Está louca. 459 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Quero pedir ao seu primo 460 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 para enviar gente da pesada atrás dessa vagabunda. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Vai chamar o exército dos Ochoas? 462 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Morram, seus filhos da puta." 463 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Mas, nesse caso, 464 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 terá de admitir pra minha família 465 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 que seus soldados de Miami foram ferrados por uma mulher. 466 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, que bom que ligou. Como vão os negócios? 467 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 O que fez com a minha coca, Griselda? 468 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Não se preocupe. Está toda aqui. 469 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Certo. Faremos o seguinte: 470 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 você vai parar com essa palhaçada, 471 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 me devolver a coca, e te devolvo seu território. 472 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 E o Papo? 473 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Papo também quer que isso acabe 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 para ir a Medelín enterrar o pai 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 e começar a ganhar dinheiro de novo. 476 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Como deve ser. 477 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Ótimo. Só preciso da sua palavra que, quando ele voltar, 478 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 vão se encontrar e apertar as mãos. 479 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Não quero mais essa merda em Miami. 480 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Disse a ele que daria minha resposta amanhã. 481 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 O que ainda há pra pensar? 482 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Ela não quer parar agora. 483 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Conseguiu o que queria dele, o que já é inacreditável. 484 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Aceite a vitória. O que tem para pensar? 485 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Nos dê um segundo. 486 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Estava pensando em melhorar um pouco este lugar. 487 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Plantar algo, pelo menos enquanto estivermos aqui. 488 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 O que foi, Dario? 489 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Pensei que só queria recuperar seu território. 490 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 E queria. 491 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Agora não sei mais. 492 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Acho que devemos parar. 493 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber contou que estou grávida. 494 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 E por que você não me contou? 495 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Porque sabia que, assim que soubesse, 496 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 iria me tratar como algo delicado, que precisa de proteção... 497 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 E que não deixaria se arriscar tanto. 498 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Sei com quem estou. 499 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Sei que tipo de mulher é. 500 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Sei que é durona e não desiste, e te amo por isso. 501 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Só me preocupa que essa merda te subiu à cabeça 502 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 e que não está raciocinando. 503 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Não está pensando no futuro. 504 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Por quê? Porque estou grávida? 505 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Porque tem um exército de cubanos que farão o que você mandar. 506 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Este é nosso. 507 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Meu e seu. E é lindo. 508 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 Acho que devemos ter mais cuidado. 509 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Pegue nosso território. 510 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Não precisa de mais. 511 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Como vai a inteligência? 512 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa devolveu meu território. 513 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Mas não se sente bem. 514 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Não. 515 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Sua amiga que morreu. 516 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 O que ela diria? 517 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Para continuar lutando. 518 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Mas? 519 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Mas ela não tinha filhos. Eu tenho. 520 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Sinto que, quanto mais luto por eles, mais os perco. 521 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 E agora estou grávida. 522 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Trazer uma vida pra este mundo é uma grande responsabilidade. 523 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Tirar uma também. 524 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Quando estamos aqui, 525 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 podemos ver os grandes ciclos da história, Griselda. 526 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 E percebemos que o tempo... 527 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 não caminha em linha reta. 528 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 É um ciclo contínuo 529 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 que não para. 530 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Poucas pessoas podem romper este ciclo. 531 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 O que está dizendo? 532 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Que não vou deter os Ochoas? Que é estupidez tentar? 533 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Estou dizendo que não precisa dos meus conselhos. 534 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Conhece a sua verdade. 535 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Não fizemos isso por um monte de coca. 536 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Fizemos para que aqueles filhos da puta se sintam como nos sentimos. 537 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Sem poder! Com medo! 538 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 E só vamos parar quando esses desgraçados estiverem de joelhos, 539 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 implorando para que paremos! 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Pelo seu primo, Miguelito. 541 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Sim, Madrina. 542 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Interrompemos a nossa programação para notícias urgentes. 543 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Um homem foi brutalmente atacado no Aeroporto Nacional de Miami. 544 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Isso é bastante... 545 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Bem, segundo informações, o atacante tentou decapitá-lo 546 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 com uma espada ou um facão. 547 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Fiquem ligados para mais informações. 548 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Rafa. 549 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Acabou de chegar. 550 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Alô. 551 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 QUE JUNTOS FAÇAMOS OURO 552 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Rafa. 553 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Para você. 554 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Segui seu conselho. Não usei dinamite. 555 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Isso é loucura, Griselda. 556 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Não, foi necessário. 557 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Recebeu meu presente? Leu a inscrição? 558 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Não entendo. Te dei tudo o que queria. 559 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Escute, otário. Devolveu o que já era meu. 560 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Deixei claro aos outros traficantes 561 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 que o que houve com Papo acontecerá com eles se não me ouvirem. 562 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Quero a cidade, Rafa. Toda a cidade. 563 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Sugiro que vá até Fabio Ochoa 564 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 e diga a ele que o cartel não venderá coca em Miami 565 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 se não for através de mim. 566 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Fez aquilo diante de centenas de testemunhas. 567 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Não há como você escapar. 568 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Nos ajude a pegar Griselda, e pediremos à promotoria para facilitar pra você. 569 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Não vou falar porra nenhuma. 570 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Queria conversar? 571 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Você sabia guardar segredos, Uber. 572 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Achei que ele deveria saber. 573 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Entendo. 574 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Mas, na próxima vez, fale comigo primeiro. 575 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 As coisas vão voltar a ser como antes. 576 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Melhor do que antes. 577 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Falei que daria tudo certo. 578 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Certo. 579 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Sempre consegue o que quer. 580 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Nossa nova família terá tudo o que precisar. 581 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Não deixe subir à cabeça, querida. 582 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Ele está lá em cima. 583 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Entre, por favor. 584 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 É um prazer conhecê-la, Griselda Blanco. 585 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Você deve ser o Arturo. 586 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Sou Fabio Ochoa. 587 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Prazer, Fabio. 588 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Por favor, sentem-se. 589 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Estamos muito impressionados com o que fez aqui. 590 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Não é fácil dominar essas cidades americanas de merda. 591 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Tantos egos, tantas armas, e você... 592 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Uma mulher. 593 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 É o que ia dizer, Fabio? 594 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Mas aqui está. 595 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Aqui estou. 596 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa disse que você quer ficar no comando. 597 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 É exatamente o que quero. 598 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Então faremos assim. 599 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Nossa operação em Miami, nosso produto, tudo passará por você. 600 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Fiquei muito impressionado ao ver como é engenhosa e inteligente, 601 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 mas também impiedosa. 602 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Neste caso, era necessário. 603 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Sim. 604 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Às vezes, é. 605 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Claro, deve pagar por ferrar com a gente. 606 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Para que não aconteça de novo. Entendidos? 607 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Agora, vamos aos negócios. 608 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Legendas: Dora Tomich