1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Precisamos conversar.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Papo tomou lugar do Amilcar.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Não quer fazer negócios com você.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Ele entrou em acordo com o Rafa.
Entrei no acordo.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Avisei que iria te sacanear de volta.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
E seus distribuidores também.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Não tem nada para ele.
- Por que não aceitou vender?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
A porta é por ali, piranha.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
A verdade é que...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
você me assusta mais do que eles.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Alguns barcos são
muito instáveis para a viagem.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
O Dep. de Estado alertou
os operadores de barco
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
que podem ser presos e pagar multas.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Mas ainda continua esta manhã.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Uma frota desestruturada
viajando entre Miami e Cuba
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
para trazer os cubanos
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
que dizem não aguentar mais viver
sob o domínio comunista.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Por muito tempo, gangues de traficantes
mantiveram nossa cidade refém.
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
Por isso, hoje, anuncio a formação
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
de uma nova unidade federal da CENTAC.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Esta força-tarefa inclui
policiais locais e federais
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
e será liderada
pelo investigador Raul Diaz.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Parabéns.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Muito obrigado. Jim, como vai?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Esta é a casa da qual te falei.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Ficaremos aqui por uns dias
até eu resolver algumas coisas.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Que coisas?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Coisas.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Acho que vi um jacaré.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Por que tantos guardas?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Só por precaução.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Este é o Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Ele e os primos vieram nos barcos de Cuba
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
que vimos no noticiário.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Nos chamam de "marielitos".
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Para você.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Obrigado.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Ajude a tirar as coisas do carro.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Preciso fazer uma ligação.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Rigo acha sua mãe santa
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
porque ela deu trabalho
para ele e o primo.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Olha para você. Está bêbada.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Venha. Vamos.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Alô.
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Como estão?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Estamos fazendo um detox.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Quer dizer fumando uma no quintal?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Também precisamos de férias.
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Já aconteceu?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Não dei a ordem ainda.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Escute.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Antes, quando nos tratavam como merda,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
só podíamos dar uma coça neles.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Agora você tem os meios.
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
Não se sinta mal por tomar o que é seu.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
O que houve?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Ela vai ferrar com os canalhas
que a roubaram.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Isso aí, Madrina!
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Limpem a casa em algum momento.
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Sim, senhora, capitã.
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Boa sorte.
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Alô.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Chegamos.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Vá em frente.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Quem são esses?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Devem ser os donos da casa.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo. Chucho.
Dario já saiu. Vão.
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Aonde eles vão?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Não é nada. Vá se ajeitar.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
É ele?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Hora da festa.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Ninguém deve sair vivo.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Viu o que Castro está fazendo?
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Já tem cubanos de mais nesta cidade.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
São como malditas baratas.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Quer uma cerveja, pai?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Quero.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Vamos.
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Mãe.
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, me assustou.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Acho que encontrei um jacaré.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Deveria estar procurando um?
- Quero vê-lo comer algo.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Até quando vamos ficar aqui?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Daqui a uns dois dias vamos para casa.
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Feito.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Ei. Acabou.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Essa merda acabou.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Bom trabalho, meu amor.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Um ataque brutal em um shopping de luxo
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
deixou dois mortos hoje.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Os criminosos deixaram um carro de guerra.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Estamos ao vivo no local.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Havia duas escopetas,
três metralhadoras, cinco pistolas
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
e coletes à prova de balas na van.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
A polícia passou mais de uma hora
procurando os suspeitos,
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
mas não encontrou ninguém.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Os suspeitos ainda estão à solta.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
A polícia desconhece os motivos...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Droga de satélite.
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
É ela?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda? A mulher de quem me falou?
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
É.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Também em Miami,
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}uma enorme explosão destruiu
a casa deste homem, Papo Mejia.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Papo, porra.
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Não há confirmação,
mas pode haver ligação com o narcotráfico.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Ela é uma dor de cabeça.
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...abriram as portas da loja de bebidas,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
e as vítimas ainda estão lá.
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Ela é foda.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}As autoridades identificaram
uma das vítimas, German Panesso,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}um colombiano suspeito
de tráfico de drogas.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Acredita-se que Panesso era
o alvo principal dos atiradores.
115
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
No momento, temos dois...
116
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Ouvi dizer que...
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Não deixaram à toa.
118
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Querem que saibam que não estão brincando.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
O Papo também.
120
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
A questão é quem.
121
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Nossa vítima era um fornecedor de Medelín.
German Panesso.
122
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Podemos começar aí.
123
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Uma prisão aqui, tornamos público
e tranquilizamos a todos.
124
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Por isso temos a CENTAC, June.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Estão de olho.
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Você e eu vamos pegar o caso.
127
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Não precisava ter vindo até aqui.
128
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Fala sério, Griselda.
129
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Você queria que eu viesse.
130
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Tomaram tudo de mim, Rafa.
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
E quero de volta.
132
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Entendo.
133
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Mas não gosto do seu método.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Tentei conversar.
135
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Não quis dizer isso.
136
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Você acha que vai matar uma pessoa
ao explodir a casa dela?
137
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Quase sempre, é verdade.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
O problema é que, às vezes,
o cara está no lugar errado.
139
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
E, quando uma parede cai,
em vez de esmagá-lo, ela o protege.
140
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Isso mesmo.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo sobreviveu.
142
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
E, no que me diz respeito,
ele ainda comanda a cidade.
143
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Então, não estou aqui
para te dar merda nenhuma.
144
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
E de quem era o corpo que retiraram?
145
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Esta é a melhor parte.
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Era do pai do Papo.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Por Deus, Griselda.
148
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Você mandou um velho pelos ares.
149
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Por isso vim até aqui.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Eu não perderia por nada
151
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
poder ver a sua cara agora.
152
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
É um momento para desfrutar.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo é mais esperto do que pensei.
154
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Os homens dele o retiraram
antes de a polícia chegar.
155
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
E vocês acreditaram que ele havia morrido.
156
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Estou impressionado com o Papo. Esperto.
157
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
E você aqui, arrumando flores.
158
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Baixando a guarda, imagino.
159
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Mas não se preocupe. Relaxe.
160
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Nada acontecerá com você aqui.
Está bem protegida.
161
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo não virá até aqui atrás de você.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Ele não é idiota. Não seja boba.
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Mas sabe o que eu faria?
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Eu checaria suas outras merdas.
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
E depois daria o fora da cidade.
166
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Porque, se o Papo não te matar...
167
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Escute bem.
168
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Talvez eu mesmo mate.
169
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Vocês dois.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo e Isa estão na outra casa.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Minha nossa, que loucura.
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Alô, Griselda.
173
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Pensei que estivesse preso.
174
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Pegaram Amilcar,
mas escapei e saí da cidade.
175
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Estou feliz por ter dado
àqueles desgraçados o que merecem.
176
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Onde você está?
177
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
Na Califórnia.
178
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
É mais seguro pra mim aqui.
179
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
E aí, Rivi?
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Ligou para falar que gostou do que fiz?
181
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Saio no calor deste deserto todos os dias
182
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
para pegar algo
que os indígenas comem: peiote.
183
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Eu me sento e penso neste vasto deserto.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Mas minha mente...
185
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
continua voltando para você, Griselda.
186
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Para mim?
187
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Não sei por quê.
188
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Acho que é porque você é o desconhecido.
189
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Isso não tem a ver com Papo ou Panesso.
190
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Tem a ver com este céu que te prende
191
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
todos os dias da sua vida.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Eu te disse que posso ajudar.
193
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Quando estiver pronta, me ligue.
194
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Espere.
- A polícia chegou.
195
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Pode me dar uma lanterna?
196
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Caseira.
197
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Talvez da prisão.
198
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
É um marielito.
199
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
O funcionário do Dadeland disse
que o atirador tinha tatuagens.
200
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Pode ser outro marielito.
201
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
É.
202
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Qual dos 100 mil que já chegaram aqui?
203
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Miguelito chegou.
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Chegamos.
205
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Esta é minha tia, mãe do Rigo.
206
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Preciso falar com a Sra. Blanco.
207
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Por favor.
208
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Eu vim de Cuba faz anos.
209
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Mas meu filho estava preso
por algo que ele fez quando era jovem.
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Eu esperei muito até Castro deixá-lo vir.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
E agora,
212
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
nunca mais vou vê-lo.
213
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Tenho filhos.
214
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Posso imaginar.
215
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Rigo disse que você é mãe de três filhos
e de todos que trabalham para você.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Disseram que a chamam de La Madrina.
217
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Então talvez saiba a resposta.
218
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Diga-me.
219
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Arrancaram a cabeça do meu filho.
220
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Acha que ele ainda pode ir pro Céu?
221
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Claro que sim.
222
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Seu filho morreu por minha culpa.
223
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Não sabe o quanto eu lamento.
224
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Não podemos confiar em ninguém aqui.
225
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
A polícia, as pessoas no comando,
não são diferentes das de Cuba.
226
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Tantos garotos vieram,
227
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
mas não têm nada.
228
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Nada para fazer.
229
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Nada em que acreditar.
230
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Você deu isso a eles.
231
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Se algum dia os irmãos do Rigo
conseguirem chegar aqui,
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
espero que possam trabalhar para você.
233
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Obrigada.
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmerelda, espere.
235
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
E se eu puder consertar tudo?
236
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
E fizer esses homens pagarem
pelo que fizeram
237
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
e te derem dinheiro
para trazer seus filhos?
238
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Você faria isso?
239
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Qualquer coisa por você.
240
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Alô.
241
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, me ajude a encontrar
o sicário do Papo.
242
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Posso fazer isso.
243
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Eles precisam saber que fui eu.
244
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Vamos.
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Ali dentro.
246
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Vá se foder, piranha!
247
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Cala a boca!
248
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Acerte-o. Eu termino.
249
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Estou devolvendo o que fez à minha amiga.
250
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
E o que fez com meu primo.
251
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Por favor, não me mate.
252
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Não me mate. Eu imploro.
253
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Me solte, por favor.
254
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Por favor...
255
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda?
256
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Obrigado.
257
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Obrigado.
258
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Acabou. Ele está morto.
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Vamos. Temos que ir.
260
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Como podemos acompanhar isso?
261
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Ele disse que viu algo,
mas não falo espanhol.
262
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Senhor.
263
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Viu alguma coisa?
264
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Eram três, mas não vi seus rostos.
265
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Só sei que um deles era mulher.
266
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Tinha mais,
267
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
mas foi tudo o que coube nos caminhões.
268
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Peguei para você.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Para eles, devia usar.
270
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Obrigada a todos por virem.
271
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Sou Griselda Blanco.
272
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Nós temos o mesmo problema.
273
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Quando entro em algum lugar,
sou apenas uma mulher.
274
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Quando vocês entram,
são apenas marielitos.
275
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Quando olham para vocês,
276
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
só veem suas tatuagens
e que não falam inglês.
277
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Só pensam em como nos usar,
278
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
em como abusar de nós.
279
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
A única maneira
280
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
de conseguir o que queremos é tomando.
281
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
E, para tomar, precisamos de força.
282
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Força em números e força aqui.
283
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Não tenho que dizer a vocês
o que farei por suas famílias.
284
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Vocês já viram.
285
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
E não tenho que dizer que vou lutar
por vocês, pois também já viram.
286
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
O que devem saber é que,
se trabalharem para mim,
287
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
terão um propósito
288
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
e terão respeito.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Quando acabarmos com essa merda,
290
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
não terão mais que lavar
os malditos pratos dos ricos.
291
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Estarão sentados nas mesas,
comendo lagosta,
292
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
dirigindo os Cadillacs deles
293
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
e nadando em suas malditas piscinas.
294
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Quem quer isso?
295
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Vamos lá, meus amigos.
296
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Vamos lá.
297
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Ela tem um exército de marielitos.
298
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Eles estão protegendo a casa
e as cercas pela estrada.
299
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Não tem como entrar.
300
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Podemos esperar ela sair...
301
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Por que aquela piranha sairia, Jacomo?
302
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Ela sabe que quero arrancar a cabeça dela.
303
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Seu quintal parece uma prisão cubana.
304
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
É o exército dela.
305
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Creio que minha presença aqui
tenha a ver com isso.
306
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Vou atacar as entregas dos Ochoas.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Vai entrar em guerra com eles?
308
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Não só com eles.
309
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Com Papo e os traficantes dele.
310
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
A partir de amanhã, vou atacar todos.
311
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Ferrar com a operação deles.
312
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Os Ochoas têm toda aquela coca
nas Bahamas,
313
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
e não vão conseguir vender.
314
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Vão me dar o que eu quero.
315
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Seu território?
316
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Nosso. Todos trabalhamos por ele.
317
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Não viu o que vi. Não, ouça.
- Mas...
318
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Você não viu o que vi.
319
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Esses filhos da puta não vão parar,
e você sabe.
320
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Com os marielitos aqui, estamos bem.
Não temos que fugir.
321
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
É o único jeito, Arturo.
322
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Não posso contrariar La Madrina.
323
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Querem saber como sempre sabe
para onde nos enviar.
324
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, tenho um informante.
Mas não conte para eles.
325
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Já disse a eles que tem ajuda lá de cima.
326
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
A La Madrina! A compassiva!
327
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Bebam e descansem.
328
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Amanhã, vamos atacar
aqueles filhos da puta!
329
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Dizem que não se acha mais
cocaína nas ruas.
330
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Isso deve bastar
para que o Rafa volte atrás.
331
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
La Madrina!
332
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Veja.
333
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Ela está começando a gostar dessa merda.
334
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Isso é viciante, meu amigo.
335
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Sei o que ela fez para conquistá-los.
336
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Espero nunca ser como ela.
337
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Não será.
338
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Você não é como ela.
339
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Tem algo diferente aqui dentro.
340
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Sei que ela não me conta muita coisa.
341
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Ela só está te protegendo.
342
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
A cada carga que ela derruba,
ela fica mais forte,
343
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
e para todo o nosso sistema,
justo quando começamos.
344
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, você está no comando da cidade.
345
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Acha que não sei?
346
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
O que quer que eu faça?
347
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Não há como entrar lá.
Ela tem um maldito exército, Rafa.
348
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
O quê?
349
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Oi.
350
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Está tarde.
351
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Vasculhei as bolsas
das mulheres decapitadas.
352
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Presumimos que eram prostitutas.
- É.
353
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Mas tem umas anotações,
e acho que são medidas em gramas.
354
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Um oitavo são 3,5g, uma onça são 28g.
355
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Sim, estão cortando quilos
para vender nas ruas.
356
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Traficantes contratam gente pra isso.
- Exatamente.
357
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Mas só seria mulher
se uma mulher estivesse contratando.
358
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Uma testemunha do último homicídio
359
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
viu uma mulher e a descreveu.
360
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Acha que há uma mulher traficante.
361
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Sei o que vai dizer. "O que..."
362
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Não tem ligação com os homicídios.
363
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Mas se uma funcionária dela foi vítima,
tem alguma ligação.
364
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Tem alguma ligação"?
365
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Veja.
366
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Pontos vermelhos, homicídios.
Azuis, ataques dos marielitos.
367
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Vejo por que dizem
que é uma zona de guerra.
368
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz, os ataques à organização dos Ochoas
369
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
não são aleatórios.
370
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
São direcionados. Precisos.
371
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Quem atacaria sistematicamente
a organização dos Ochoas?
372
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Ninguém.
373
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
A menos que tenham apoio dos marielitos.
374
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Sabemos que marielitos morreram
com aquelas mulheres na casa.
375
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Não são só mulheres trabalhando
para a minha traficante misteriosa,
376
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
mas marielitos também.
377
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Acho que esses ataques são
algum tipo de resposta,
378
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
de retaliação,
pelo que houve na casa dela.
379
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Está dizendo que há
uma pessoa por trás disso?
380
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Estou.
381
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Estou dizendo que há
uma mulher por trás disso.
382
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Não me pergunte sobre o trabalho, Kay."
383
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Não me pergunte sobre o trabalho."
384
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Chega!"
385
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Eu já volto.
386
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Mãe?
387
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Tudo bem?
388
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
É estresse. Volte para o filme.
389
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Estresse.
390
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Não é verdade.
391
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Deixo você mentir
porque acho que te ajuda.
392
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Mas não sei se ajuda.
393
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Só sei que está começando a me irritar.
394
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Estou grávida, Uber.
Por isso não paro de vomitar.
395
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario não sabe.
396
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Me lembro do dia que descobri
que minha mãe mentia.
397
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Mas a diferença entre nós duas
é que ela mentia para ajudar a si própria.
398
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Tudo era sobre ela.
399
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Preciso que saiba que tudo o que faço
400
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
é por vocês.
401
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Pela família.
402
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Quero que isto fique entre nós.
403
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Aqui é onde todos os traficantes vêm.
404
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Tenho um informante aí, Monkey Morales.
405
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Se alguém souber de alguma traficante,
406
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
será ele.
407
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Como funciona com esse Monkey?
408
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Esperamos aqui.
409
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Vemos se ele pode falar.
410
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Posso fazer uma pergunta?
411
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
É próximo do seu pai?
412
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Meu pai?
413
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Meu pai biológico pôs meu irmão e eu
em um avião para sairmos de Cuba.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Meus "pais" são
tios bêbados que vivem aqui.
415
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Por quê?
416
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Meu filho quis ir morar com o dele.
417
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Parece que não o conhece.
418
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
E ficou magoada.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Muito.
420
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Mas achei que ele devia descobrir sozinho
o babaca que o pai é.
421
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
E, talvez,
422
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
quis que ele fosse
pra eu me concentrar no trabalho.
423
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Tudo bem sentir isso.
Você gosta do que faz.
424
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Sem querer ofender, Diaz,
mas você não é mãe solteira.
425
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Acha difícil comandar a CENTAC?
426
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Não me fez a pergunta certa.
427
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Sempre fui próximo da minha mãe.
428
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Quando ela chegou aqui,
trabalhou e criou meu irmão e eu.
429
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Como você.
430
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
É o Monkey.
431
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Certo.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Vamos. Ele vai falar conosco.
433
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Conhece ou ficou sabendo
de uma mulher traficante?
434
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Uma mulher traficante...
435
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Da minha altura, cabelo escuro.
436
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Bonita.
437
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
A polícia está atrás da mulher traficante?
438
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Responda à pergunta, Monkey.
439
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Não sei de nada.
440
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Certo. Obrigado por nada.
441
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Ele sabe algo. Tenho certeza.
442
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Ele costuma ser honesto comigo.
443
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Está meio obcecada
com essa mulher traficante.
444
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Talvez não esteja vendo com clareza.
445
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Vou ficar de fora dessa.
446
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Volte lá, diga que sou idiota
e faça uma piada
447
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
sobre como policiais mulheres são um saco
e que me excluiu.
448
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Não quero voltar lá.
- Volte lá.
449
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz.
450
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Droga. Porra.
451
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
E aí?
452
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
E aí, investigadora Hawkins...
453
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
que Monkey viu
sua traficante na Mutiny várias vezes.
454
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Ele a viu?
455
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
O nome dela é Griselda Blanco.
456
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Qual é o problema?
457
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Ela atacou mais entregas.
458
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Está louca.
459
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Quero pedir ao seu primo
460
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
para enviar gente da pesada
atrás dessa vagabunda.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Vai chamar o exército dos Ochoas?
462
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Morram, seus filhos da puta."
463
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Mas, nesse caso,
464
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
terá de admitir pra minha família
465
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
que seus soldados de Miami
foram ferrados por uma mulher.
466
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, que bom que ligou.
Como vão os negócios?
467
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
O que fez com a minha coca, Griselda?
468
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Não se preocupe. Está toda aqui.
469
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Certo. Faremos o seguinte:
470
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
você vai parar com essa palhaçada,
471
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
me devolver a coca,
e te devolvo seu território.
472
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
E o Papo?
473
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Papo também quer que isso acabe
474
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
para ir a Medelín enterrar o pai
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
e começar a ganhar dinheiro de novo.
476
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Como deve ser.
477
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Ótimo. Só preciso da sua palavra
que, quando ele voltar,
478
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
vão se encontrar e apertar as mãos.
479
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Não quero mais essa merda em Miami.
480
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Disse a ele que daria
minha resposta amanhã.
481
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
O que ainda há pra pensar?
482
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Ela não quer parar agora.
483
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Conseguiu o que queria dele,
o que já é inacreditável.
484
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Aceite a vitória. O que tem para pensar?
485
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Nos dê um segundo.
486
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Estava pensando
em melhorar um pouco este lugar.
487
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Plantar algo,
pelo menos enquanto estivermos aqui.
488
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
O que foi, Dario?
489
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Pensei que só queria
recuperar seu território.
490
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
E queria.
491
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Agora não sei mais.
492
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Acho que devemos parar.
493
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber contou que estou grávida.
494
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
E por que você não me contou?
495
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Porque sabia que, assim que soubesse,
496
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
iria me tratar como algo delicado,
que precisa de proteção...
497
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
E que não deixaria se arriscar tanto.
498
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Sei com quem estou.
499
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Sei que tipo de mulher é.
500
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Sei que é durona e não desiste,
e te amo por isso.
501
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Só me preocupa
que essa merda te subiu à cabeça
502
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
e que não está raciocinando.
503
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Não está pensando no futuro.
504
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Por quê? Porque estou grávida?
505
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Porque tem um exército de cubanos
que farão o que você mandar.
506
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Este é nosso.
507
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Meu e seu. E é lindo.
508
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
Acho que devemos ter mais cuidado.
509
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Pegue nosso território.
510
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Não precisa de mais.
511
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Como vai a inteligência?
512
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa devolveu meu território.
513
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Mas não se sente bem.
514
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Não.
515
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Sua amiga que morreu.
516
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
O que ela diria?
517
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Para continuar lutando.
518
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Mas?
519
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Mas ela não tinha filhos. Eu tenho.
520
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Sinto que, quanto mais luto por eles,
mais os perco.
521
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
E agora estou grávida.
522
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Trazer uma vida pra este mundo
é uma grande responsabilidade.
523
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Tirar uma também.
524
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Quando estamos aqui,
525
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
podemos ver os grandes ciclos
da história, Griselda.
526
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
E percebemos que o tempo...
527
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
não caminha em linha reta.
528
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
É um ciclo contínuo
529
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
que não para.
530
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Poucas pessoas podem romper este ciclo.
531
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
O que está dizendo?
532
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Que não vou deter os Ochoas?
Que é estupidez tentar?
533
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Estou dizendo que não precisa
dos meus conselhos.
534
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Conhece a sua verdade.
535
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Não fizemos isso por um monte de coca.
536
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Fizemos para que aqueles filhos da puta
se sintam como nos sentimos.
537
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Sem poder! Com medo!
538
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
E só vamos parar quando esses desgraçados
estiverem de joelhos,
539
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
implorando para que paremos!
540
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Pelo seu primo, Miguelito.
541
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Sim, Madrina.
542
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Interrompemos a nossa programação
para notícias urgentes.
543
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Um homem foi brutalmente atacado
no Aeroporto Nacional de Miami.
544
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Isso é bastante...
545
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Bem, segundo informações,
o atacante tentou decapitá-lo
546
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
com uma espada ou um facão.
547
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Fiquem ligados para mais informações.
548
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Rafa.
549
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Acabou de chegar.
550
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Alô.
551
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
QUE JUNTOS FAÇAMOS OURO
552
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Rafa.
553
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Para você.
554
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Segui seu conselho. Não usei dinamite.
555
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Isso é loucura, Griselda.
556
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Não, foi necessário.
557
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Recebeu meu presente? Leu a inscrição?
558
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Não entendo. Te dei tudo o que queria.
559
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Escute, otário. Devolveu o que já era meu.
560
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Deixei claro aos outros traficantes
561
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
que o que houve com Papo
acontecerá com eles se não me ouvirem.
562
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Quero a cidade, Rafa. Toda a cidade.
563
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Sugiro que vá até Fabio Ochoa
564
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
e diga a ele que o cartel
não venderá coca em Miami
565
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
se não for através de mim.
566
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Fez aquilo diante
de centenas de testemunhas.
567
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Não há como você escapar.
568
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Nos ajude a pegar Griselda, e pediremos
à promotoria para facilitar pra você.
569
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Não vou falar porra nenhuma.
570
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Queria conversar?
571
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Você sabia guardar segredos, Uber.
572
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Achei que ele deveria saber.
573
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Entendo.
574
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Mas, na próxima vez, fale comigo primeiro.
575
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
As coisas vão voltar a ser como antes.
576
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Melhor do que antes.
577
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Falei que daria tudo certo.
578
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Certo.
579
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Sempre consegue o que quer.
580
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Nossa nova família terá
tudo o que precisar.
581
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Não deixe subir à cabeça, querida.
582
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Ele está lá em cima.
583
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Entre, por favor.
584
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
É um prazer conhecê-la, Griselda Blanco.
585
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Você deve ser o Arturo.
586
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Sou Fabio Ochoa.
587
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Prazer, Fabio.
588
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Por favor, sentem-se.
589
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Estamos muito impressionados
com o que fez aqui.
590
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Não é fácil dominar
essas cidades americanas de merda.
591
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Tantos egos, tantas armas, e você...
592
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Uma mulher.
593
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
É o que ia dizer, Fabio?
594
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Mas aqui está.
595
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Aqui estou.
596
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa disse que você quer ficar no comando.
597
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
É exatamente o que quero.
598
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Então faremos assim.
599
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Nossa operação em Miami,
nosso produto, tudo passará por você.
600
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Fiquei muito impressionado
ao ver como é engenhosa e inteligente,
601
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
mas também impiedosa.
602
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Neste caso, era necessário.
603
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Sim.
604
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Às vezes, é.
605
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Claro, deve pagar por ferrar com a gente.
606
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Para que não aconteça de novo. Entendidos?
607
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Agora, vamos aos negócios.
608
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Legendas: Dora Tomich