1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Грисельда.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Нам надо поговорить.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Территория Амилькара у Папо.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
И он не хочет иметь с тобой дело.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Более того, он уже заключил
сделку с Рафой. Я с ним.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Говорил же, что поимею тебя
так или иначе.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Твои дилеры ушли со мной.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Тебе нечего ему предложить.
- Почему не взяла отступные?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Дверь вон там, стерва.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Честно говоря...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
ты пугаешь меня больше, чем они.
12
00:01:09,028 --> 00:01:12,907
ГРИСЕЛЬДА
13
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
Некоторые судна
слишком шаткие для плаваний.
14
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Госдеп предупредил судоводителей,
15
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
что им грозят арест и большие штрафы.
16
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Но ситуация этим утром всё та же.
17
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Разномастная армада судов
курсирует между Майами и Кубой,
18
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
чтобы вывезти кубинцев,
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
которые больше не в силах
жить под коммунистическим гнетом.
20
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Слишком долго банды наркоторговцев
держали наш город в заложниках,
21
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
поэтому сегодня я объявляю о создании
22
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
нового федерального
подразделения ЦЕНТАК.
23
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
В эту опергруппу войдут
местные и федеральные агенты,
24
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
а возглавит ее детектив Рауль Диас.
25
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Поздравляю.
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Спасибо. Джим, как поживаешь?
27
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Это дом, о котором я вам говорила.
28
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Мы поживем здесь пару дней,
пока я не улажу кое-какие дела.
29
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Какие дела?
30
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Кое-какие.
31
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Кажется, я видел крокодила.
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Зачем тут еще охранники?
33
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Просто предосторожность.
34
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Это Риго.
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Он и его кузены
приплыли на тех лодках с Кубы,
36
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
которые мы видели в новостях, Оззи.
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Нас называют «Мариелито».
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Надень их.
39
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Спасибо.
40
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Помоги разгрузить машину.
41
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Мне нужно позвонить.
42
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Для Риго твоя мама святая,
43
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
потому что она дала работу
ему и его кузену.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Посмотри на себя. Ты тоже пьяна.
45
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Да ладно. Идем.
46
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Алло.
47
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Как дела?
48
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Делаю генеральную уборку.
49
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
То есть обдалбываетесь на заднем дворе?
50
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Нам тоже нужен «отпуск».
51
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Это уже произошло?
52
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Я еще не отдала приказ.
53
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Послушай меня.
54
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Раньше, когда мужчина
обращался с нами дерьмово,
55
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
мы могли лишь врезать ему по яйцам.
56
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Теперь у тебя есть ресурсы,
57
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
не бойся забрать свое.
58
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Что такое?
59
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Она хочет поиметь ублюдков,
укравших ее территорию.
60
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Да, чёрт возьми, Крестная мать!
61
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Приберись в доме, ладно?
62
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Так точно, капитан.
63
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Удачи.
64
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Алло.
65
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Мы на месте.
66
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Действуй.
67
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Кто эти люди?
68
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Наверное, владельцы дома.
69
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Риго. Чучо.
Дарио уже едет. Отправляйтесь.
70
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Куда они едут?
71
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Никуда. Иди обустраивайся.
72
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Это он?
73
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Пора повеселиться.
74
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Никто не выйдет живым.
75
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Видишь, что творит Кастро?
76
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
В этом городе уже полно кубинцев.
77
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Они как чертовы тараканы.
78
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Хочешь пива, пап?
79
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Да.
80
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Поехали.
81
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Мам.
82
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Оззи, ты меня напугал.
83
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Вроде я нашел крокодила.
84
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Зачем тебе искать?
- Я бы хотел посмотреть, как он ест.
85
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Сколько мы здесь пробудем?
86
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Мы вернемся домой
через пару дней, хорошо?
87
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Всё сделано.
88
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Эй. Всё закончилось.
89
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
С этим дерьмом покончено.
90
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Ты молодец, любовь моя.
91
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
В магазине произошло дерзкое нападение.
92
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
Погибли два человека.
93
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Нападавшие бросили
так называемый военный фургон.
94
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Репортаж с места происшествия.
95
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Два дробовика, три пулемета,
пять пистолетов
96
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
и несколько бронежилетов
были внутри фургона.
97
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Полиция больше часа искала
в округе подозреваемых,
98
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
но так никого и не нашла.
99
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Подозреваемые всё еще на свободе.
100
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Полиция еще не знает,
какой был мотив для...
101
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Чертов спутник.
102
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Это она?
103
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Грисельда? Ты о ней мне рассказывал?
104
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Да.
105
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Также сообщается, что в городе
106
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}произошел мощный взрыв, разрушивший дом
этого человека, Папо Мехии.
107
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Твою мать, Папо.
108
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Неизвестно, было ли это связано
с наркотиками, но вполне возможно.
109
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Она чертов головняк.
110
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...снова открыли двери винного магазина
111
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
убитые, жертвы, всё еще внутри...
112
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Она крута.
113
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Власти уже установили
имя одной из жертв. Герман Панессо –
114
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}колумбиец, подозреваемый
в торговле наркотиками.
115
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Считается, что Панессо
был главной целью нападавших.
116
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Сейчас у нас два...
117
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Я уже в курсе...
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Их оставили нарочно.
119
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Кто-то намекает, что с ним шутки плохи.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
То же и с Папо.
121
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Вопрос: кто?
122
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Наша жертва – поставщик из Медельина
по имени Герман Панессо.
123
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Можно начать с этого.
124
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Произведем серьезный арест,
обнародуем это, всех успокоим.
125
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Для этого и создали ЦЕНТАК, Джун.
126
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Всё внимание на нас.
127
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Мы вместе займемся этим делом.
128
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Необязательно было ехать в такую даль.
129
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Брось, Грисельда.
130
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Ты сама этого хотела.
131
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
У меня всё отняли, Рафа.
132
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
И я хочу это вернуть.
133
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Я понимаю.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Но твой подход я не одобряю.
135
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Я пыталась поговорить.
136
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Я не об этом.
137
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Ты думаешь, что взорвав чей-то дом,
ты убьешь его.
138
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
В большинстве случаев так и есть.
139
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Проблема в том, что иногда
твой объект оказывается не в том месте.
140
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
И стена, обрушившись, вместо того,
чтобы раздавить его, защищает его.
141
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Всё верно.
142
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Папо всё еще жив.
143
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
И, насколько я понимаю,
он по-прежнему отвечает за город.
144
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
И я здесь не для того,
чтобы вернуть тебе что-то.
145
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Тогда чье тело оттуда вынесли?
146
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Это самое интересное.
147
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Это был отец Папо.
148
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Боже, Грисельда.
149
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Ты вышибла всё дерьмо из старика.
150
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Вот почему я проделал этот путь.
151
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Я бы ни за что не упустил возможность
152
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
увидеть это выражение
на твоем гребаном лице.
153
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
...Это момент, которым нужно насладиться.
154
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Папо умнее, чем я думал.
155
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Его человек вытащил его
до приезда копов.
156
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
И ты поверила, что его убила.
157
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Папо меня впечатлил. Умничка, Папо.
158
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
А ты тут расставляешь цветочки.
159
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Полагаю, ослабила бдительность.
160
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Но не волнуйся. Расслабься.
161
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Тут с тобой ничего не случится.
Ты здесь просто как в бункере.
162
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Папо не придет сюда за тобой.
163
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Он не кретин. Не будь дурой.
164
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Но знаешь, что бы я сделал?
165
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Я бы проверил все остальные делишки.
166
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
А потом я свалил бы из города.
167
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Потому что, если Папо не убьет тебя...
168
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Слушай внимательно.
169
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Не исключено, что я сам тебя убью.
170
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Вас обоих.
171
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Риго и Иса в другом доме.
172
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Это безумие, какие-то маньяки.
173
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Привет, Грисельда.
174
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Я думала, ты в тюрьме.
175
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Они схватили Амилькара,
но я сбежал, уехал из города.
176
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Я рад, что ты устроила этим ублюдкам
то, что они заслужили.
177
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Где ты?
178
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
В Калифорнии.
179
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Здесь мне безопаснее.
180
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Так что, Риви?
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Позвонил сказать, что тебе
понравилось то, что я сделала?
182
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Я каждый день гуляю тут по жаре
183
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
и принимаю эту штуку,
которую употребляют индейцы, пейот.
184
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
И вот я сижу и думаю
в этой бескрайней пустыне.
185
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Но мысли мои...
186
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
постоянно вертятся
вокруг тебя, Грисельда.
187
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Меня?
188
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Не знаю почему.
189
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Наверное, потому что тебя не знают.
190
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Дело не в Папо или Панессо.
191
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Ты ходишь по лезвию бритвы
192
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
каждый божий день.
193
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Я говорил, что могу помочь.
194
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Когда созреешь, позвони мне.
195
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Подожди.
- Тут полиция.
196
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Можешь посветить?
197
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Самодельная.
198
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Похоже, тюремная.
199
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Он из Мариелито.
200
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Клерк в «Дэйдленде» сказал,
что у киллера были подобные тату.
201
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Может, еще один Мариелито.
202
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Да.
203
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
И кто же это из тех ста тысяч,
что уже приехали сюда?
204
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Мигелито приехал.
205
00:17:52,280 --> 00:17:53,115
Мы приехали.
206
00:17:53,115 --> 00:17:54,116
Мы на месте.
207
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Это моя тетя, мать Риго.
208
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Я хочу поговорить с синьорой Бланко.
209
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Пожалуйста.
210
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Я приехала сюда с Кубы много лет назад.
211
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Но мой сын был в тюрьме за то,
что он совершил совсем молодым.
212
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Я долго ждала,
пока Кастро его выпустит.
213
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
А теперь
214
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
я его больше никогда не увижу.
215
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
У меня тоже сыновья.
216
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Представляю, каково вам.
217
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
По словам Риго, вы мать и трех сыновей,
и всех тех, кто на вас работает.
218
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Говорил, что вас зовут
Крестной матерью.
219
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Так что, возможно, вы знаете ответ.
220
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Спрашивайте.
221
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Моему сыну отрезали голову.
222
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Как думаете,
он сможет попасть на Небеса?
223
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Разумеется да.
224
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Ваш сын Риго погиб из-за меня.
225
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Вы не представляете, как мне жаль.
226
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Здесь нельзя никому доверять.
227
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Полиция, власть имущие – ничем
не отличаются от тех, кто на Кубе.
228
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Много ребят приехало сюда,
229
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
но у них ничего нет.
230
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Нечем заняться.
231
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Не во что верить.
232
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Вы дали ему это.
233
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Если братья Риго
когда-нибудь доберутся сюда,
234
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
надеюсь, они тоже смогут
работать на вас.
235
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Спасибо.
236
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Эсмеральда, погодите.
237
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
А если я смогу помочь вам?
238
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Заставлю этих людей
заплатить за содеянное
239
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
и дам вам деньги,
чтобы привезти остальных сыновей.
240
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Вы сделаете это?
241
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Для вас – что угодно.
242
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Алло.
243
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Риви, найди мне киллера Папо.
244
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Почему я не могу это сделать?
245
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Пусть знают, что я сделала это сама.
246
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Идем.
247
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Там.
248
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Пошла ты, сука!
249
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Заткнись на хрен!
250
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Врежь разок. Я закончу.
251
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Козел, будет тебе то же,
что и моей подруге.
252
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
И моему кузену.
253
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Прошу, не убивай.
254
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Не убивай. Умоляю. Пожалуйста.
255
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Отпустите меня, пожалуйста.
256
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Прошу...
257
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Грисельда?
258
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Спасибо.
259
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Спасибо.
260
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Всё кончено. Он мертв.
261
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Пойдем. Нам нужно идти.
262
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Как нам со всем этим справиться?
263
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Он говорит, что видел что-то,
но я не понимаю испанский.
264
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Сеньор.
265
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Вы что-то видели?
266
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Их было трое, но я не видел их лиц.
267
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Знаю только,
что среди них была женщина.
268
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Их было больше,
269
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
но это все, кто влез в грузовики.
270
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Это для вас.
271
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Для них вам, возможно,
следует надеть это.
272
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Спасибо всем, что приехали.
273
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Я Грисельда Бланко.
274
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
У нас с вами общая проблема.
275
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Где бы я ни появлялась,
для всех я лишь женщина.
276
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Где бы вы не появлялись,
для всех вы лишь Мариелито.
277
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Когда люди смотрят на вас,
278
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
то видят лишь ваши тату
и что вы не говорите по-английски.
279
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Они думают: «Как бы их использовать?
280
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
Как бы их поэксплуатировать?»
281
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Единственный способ получить то,
что мы хотим, –
282
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
забрать это.
283
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
И для этого нам нужны силы.
284
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Сила в количестве и сила здесь.
285
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Нет нужды говорить,
чем я помогу вашим семьям.
286
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Вы это видели.
287
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Нет нужды говорить, что я буду
бороться за вас. Вы это видели.
288
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Всё, что вам нужно знать, –
будете работать на меня,
289
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
у вас будет цель
290
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
и вас будут уважать.
291
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Когда мы покончим с этим дерьмом,
292
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
вы не будете мыть посуду для богачей.
293
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Вы будете сидеть за их столом,
есть их омаров,
294
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
ездить на их «кадиллаках»
295
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
и плавать в их гребаных бассейнах.
296
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Кто хочет этого?
297
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
За дело, друзья мои. За дело.
298
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
За дело.
299
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
У нее целая армия Мариелито, Папо.
300
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Они охраняют ее дом
и заборы вдоль дороги.
301
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Туда не попасть.
302
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Можно подождать, пока она выедет...
303
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
На хрен этой суке выезжать, Хакомо?
304
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Она знает,
что я хочу отрезать ей голову.
305
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Двор похож на кубинскую тюрьму.
306
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Это ее новая армия.
307
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Полагаю, поэтому ты хочешь,
чтобы я переехал.
308
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Я собираюсь захватить партии Очоа.
309
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Ты вступаешь в войну с Очоа.
310
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Не только с ними.
311
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
С Папо и его дилерами тоже.
312
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Начиная с завтрашнего дня,
я нанесу удар по ним всем.
313
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Уничтожу их бизнес.
314
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Весь этот кокс у Очоа на Багамах,
315
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
а продавать его будет негде.
316
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Мне дадут то, что я хочу.
317
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Твою территорию?
318
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
То, что принадлежит нам.
Мы все работали ради этого.
319
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Ты не знаешь всего. Нет, послушай.
- Но...
320
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Ты не знаешь всего.
321
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Эти ублюдки не остановятся,
и ты это знаешь.
322
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Мариелито здесь, так что мы в порядке.
Нам не нужно убегать.
323
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Больше вариантов нет, Артуро.
324
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Я же не могу
пойти против Крестной матери.
325
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Им интересно, как ты знаешь, куда нас
отправить, всегда на шаг впереди.
326
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Мигелито, у меня есть информатор.
Но не говори им об этом.
327
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Я уже сказал им,
что тебе помогают свыше.
328
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
За Крестную мать! За Милосердную!
329
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Выпейте и отдохните.
330
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Завтра мы снова атакуем этих ублюдков!
331
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Говорят, на улице не найти
даже грамма кокаина.
332
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Рафе придется
сесть за стол переговоров.
333
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Крестная мать!
334
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Смотри.
335
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Похоже, ей начинает
нравиться эта хрень.
336
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Это пьянящее чувство, мой друг.
337
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Я знаю, что она сделала,
чтобы расположить их.
338
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Надеюсь, я не стану таким, как она.
339
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Ты не станешь.
340
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Ты не она.
341
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Ты из другого теста.
342
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Я знаю, она многого мне не говорит.
343
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Она просто защищает тебя.
344
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Каждая чертова партия,
которую она забирает, усиливает ее,
345
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
и это ломает систему тогда,
когда мы только начали.
346
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Папо, ты отвечаешь за город.
347
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Думаешь, я не в курсе?
348
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Что я должен сделать?
349
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Туда не попасть.
У нее гребаная армия, Рафа.
350
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Что такое?
351
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Привет.
352
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Уже поздно.
353
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
В общем, я покопалась в сумочке одной
из женщин, обезглавленных в том доме.
354
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Похоже, они были проститутками.
- Да.
355
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Но я нашла записи с цифрами,
это могут быть замеры в граммах.
356
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Три с половиной грамма –
это 1/8 часть, 28 грамм – унция.
357
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Да, они смешивают кокаин.
Для торговли на улицах.
358
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Дилеры нанимают кого-то для этого.
- Верно.
359
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Но не женщин,
если только их не нанимает женщина.
360
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
У нас есть свидетель
последнего убийства.
361
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Он видел женщину, описал ее.
362
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Ты всё про женщину-наркодилера?
363
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Знаю, что ты скажешь. «Что...»
364
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Это не связано с убийствами.
365
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Но если кто-то из ее подчиненных
стал жертвой, то она как-то связана.
366
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
«Она как-то связана»?
367
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Ладно, взгляни.
368
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Красные точки – одиночные убийства.
Синие – нападения Мариелито.
369
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Ясно, почему это
называют военной зоной.
370
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Диас. Эти нападения на картель Очоа
371
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
не случайны.
372
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Они спланированы. Очень четко.
373
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Кто бы осмелился систематически
нападать на картель Очоа?
374
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Никто.
375
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Если только на них
не работают Мариелито.
376
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Мы знаем, что Мариелито погиб
вместе с теми женщинами в доме, так?
377
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Значит, не только женщины работают
на мою таинственную наркодилершу,
378
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
но и Мариелито.
379
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Поэтому я думаю,
что эти нападения – своего рода ответ,
380
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
месть, за то, что произошло в ее доме.
381
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Думаешь, за всем этим
стоит один человек?
382
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Да.
383
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Думаю, что за всем этим
стоит одна женщина.
384
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
«Не спрашивай меня о бизнесе, Кей».
385
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
«Не спрашивай меня о бизнесе».
386
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
«Довольно!»
387
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Отойду ненадолго.
388
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Мам?
389
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Ты в порядке?
390
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Просто нервы. Иди смотри фильм.
391
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Нервы.
392
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Это неправда.
393
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Я терплю твою ложь,
чтобы тебе было легче.
394
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Но не уверен, что помогает.
395
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Зато я знаю,
что это начинает меня злить.
396
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Я беременна, Убер.
Поэтому меня постоянно тошнит.
397
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Дарио не знает.
398
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Я помню день, когда я поняла,
что моя мать постоянно врала.
399
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Но разница между ней и мной в том,
что она лгала, чтобы помочь себе.
400
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Всё было только ради нее.
401
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Знай, что всё, что я делаю,
402
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
я делаю для вас, мальчики.
403
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Для семьи.
404
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Пусть это останется между нами.
405
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Сюда приходят все наркодилеры.
406
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
У меня тут информатор,
Обезьяна Моралес.
407
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Если кто и знает о леди-наркодилере,
408
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
то это он.
409
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
И как ты взаимодействуешь с Обезьяной?
410
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Мы подождем здесь.
411
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Увидим, что он скажет.
412
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Можно вопрос?
413
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Ты близок с отцом?
414
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
С отцом?
415
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Мой настоящий отец отправил
нас с братом на самолете из Кубы.
416
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
А «отец» – парочка
пьяных дядюшек, живущих здесь.
417
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
А что?
418
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Мой сын, он захотел остаться со своим.
419
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Как будто он его не знал.
420
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
И тебе было больно.
421
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Очень.
422
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Но я решила, пусть сам убедится,
какой тот придурок.
423
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
И, возможно,
424
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
без него лучше,
так я сфокусируюсь на новой работе.
425
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Ясно. Нет тут ничего зазорного.
Тебе нравится твоя работа.
426
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Без обид, Диас, но ты не мать-одиночка.
427
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Думаешь, работа в ЦЕНТАК сложнее?
428
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Тогда ты задала не тот вопрос.
429
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Знаешь, я был очень близок с мамой.
430
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Когда она приехала сюда, она работала
и сплачивала нас с братьями.
431
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Прямо как ты.
432
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Это Обезьяна.
433
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Ладно.
434
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Твой выход. Пообщаемся с ним.
435
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Ты знаешь или слышал что-нибудь
о женщине-наркодилере?
436
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Женщина-наркодилер...
437
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Моего роста, шатенка.
438
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Красивая.
439
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Женщина-полицейский ищет
женщину-наркодилера?
440
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Отвечай на вопрос, Обезьяна.
441
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Я ни хрена не знаю.
442
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Ясно. Здорово помог.
443
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Уверена, он что-то знает.
444
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Он обычно очень честен со мной.
445
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Ты слегка зациклилась
на этой женщине-наркодилере.
446
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Может, ты запуталась.
447
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Слушай. Я тут посижу.
448
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Ты вернешься, скажешь,
что я дура, и пошутишь о том,
449
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
что женщины-копы – головняк,
и ты попросил меня обождать.
450
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Джун, не буду я возвращаться.
- Сделай так.
451
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Диас.
452
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Проклятье. Чёрт.
453
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Ну что?
454
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Что ж, детектив Хокинс...
455
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
оказывается, Обезьяна видел
эту женщину в «Мятеже» несколько раз.
456
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Видел ее?
457
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Ее зовут Грисельда Бланко.
458
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Что произошло?
459
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Она отжала еще несколько партий.
460
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Слетела с катушек.
461
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Хочу попросить твоего кузена
462
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
прислать тяжелую артиллерию
разобраться с этой сучкой.
463
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Хочешь послать армию Очоа?
464
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
«Сдохните, ублюдки».
465
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
В таком случае
466
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
тебе придется признаться моей семье,
467
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
что твоих бойцов из Майами
поимела женщина.
468
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Рафа, рада, что ты позвонил.
Как бизнес?
469
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Где мой кокс, Грисельда?
470
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Не волнуйся. Всё здесь.
471
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Ладно. Вот что мы сделаем.
472
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Ты прекращаешь эту херню,
473
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
возвращаешь мне кокс,
а я верну твою территорию.
474
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
А Папо?
475
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Папо тоже хочет покончить с этим,
476
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
поехать в Медельин, похоронить отца
477
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
и снова делать деньги, что тут плохого?
478
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Как и должно быть.
479
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Хорошо. Мне нужно лишь твое слово,
что, когда он вернется,
480
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
вы двое сядете
и пожмете друг другу руки.
481
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
В Майами мне дерьма больше не нужно.
482
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Я сказала, что дам ему ответ утром.
483
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
О чём, чёрт возьми, тут думать?
484
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Она не хочет прекращать.
485
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Ты уже вынудила его уступить,
что просто невероятно.
486
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Прими победу. О чём тут думать?
487
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Дай нам секунду.
488
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Я бы мог привести это место в порядок.
489
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Вырастить что-нибудь здесь,
раз уж мы тут застряли.
490
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Что такое, Дарио?
491
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Я думал, что мы хотели
вернуть твою территорию.
492
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Так и было.
493
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Теперь я не уверена.
494
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Я думаю, нам стоит остановиться.
495
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Убер сказал, что я беременна.
496
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Вопрос: почему не ты?
497
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Я боялась, что как только ты узнаешь,
498
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
станешь воспринимать меня как
что-то хрупкое, что нужно защищать...
499
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
И что я больше
не позволю тебе рисковать.
500
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Я знаю, с кем я.
501
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Знаю, что ты за женщина.
502
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Знаю, что ты крутая и не сдаешься,
и мне очень нравится это в тебе.
503
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Я просто беспокоюсь,
что это дерьмо снесло тебе голову
504
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
и ты не можешь мыслить здраво.
505
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Не думаешь о будущем.
506
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Почему? Потому что я беременна?
507
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Потому что у тебя армия безумных
кубинцев, готовых на всё ради тебя.
508
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
А это наше.
509
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Твое и мое. И это прекрасно.
510
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
И, думаю, нам нужно быть осторожнее.
511
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Забери свою территорию.
512
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Этого более чем достаточно.
513
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Ну что, какие новости?
514
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Рафа вернул мне мою территорию.
515
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Но радости особой нет.
516
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Нет.
517
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Твоя подруга, которая убита.
518
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
Что бы она сказала?
519
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Продолжать бороться.
520
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Но?
521
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Но у нее не было детей. А у меня есть.
522
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Такое чувство, что чем больше я борюсь
ради них, тем больше я их теряю.
523
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
А теперь я беременна.
524
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Приносить жизнь в мир –
большая ответственность.
525
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Как и отнимать.
526
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Будучи здесь,
527
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
можно наблюдать
цикличность истории, Грисельда.
528
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
И ты осознаешь, что время...
529
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
не движется по прямой.
530
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Это непрерывный круг,
531
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
который не остановить.
532
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Лишь немногие
могут разорвать этот круг.
533
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Что ты хочешь сказать?
534
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Что мне не остановить Очоа
и даже пытаться глупо?
535
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Я говорю, что тебе не нужны мои советы.
536
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Ты знаешь свою правду.
537
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Мы сделали это не ради горы кокса.
538
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
А ради того, чтобы эти ублюдки
почувствовали то, что чувствуем мы!
539
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Бессилие! Испуг!
540
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Мы продолжим,
пока эти ублюдки не встанут на колени,
541
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
умоляя нас остановиться!
542
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Отомсти за кузена, Мигелито.
543
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Да, Крестная мать.
544
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Мы прерываем программу
для экстренного сообщения.
545
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
В аэропорту Майами было совершено
жестокое нападение на мужчину.
546
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Это весьма...
547
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
По сообщениям,
нападавший пытался обезглавить его
548
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
большим мечом или штыком.
549
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Оставайтесь с нами
для новых подробностей.
550
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Рафа.
551
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Привезли сейчас.
552
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Алло.
553
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
ДАВАЙ РАЗБОГАТЕЕМ ВМЕСТЕ
554
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Рафа.
555
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Это тебя.
556
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Я последовала твоему совету.
Никакого динамита.
557
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Это просто безумие, Грисельда.
558
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Нет, это была необходимость.
559
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Ты получил мой подарок?
Прочитал надпись?
560
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Не понимаю.
Я дал тебе то, что ты хотела.
561
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Послушай, ублюдок.
Ты отдал то, что уже было моим.
562
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Я дала понять каждому дилеру в городе,
563
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
что их постигнет участь Папо,
если не сделают то, что я скажу.
564
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Мне нужен город, Рафа. Весь.
565
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Поэтому предлагаю тебе
пойти к Фабио Очоа
566
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
и сказать, что картель не продаст
ни унции кокса в Майами
567
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
без моего участия.
568
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Ты сделал это на глазах
сотен свидетелей.
569
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Тебе отсюда не выбраться.
570
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Помоги поймать Грисельду, и мы попросим
прокуратуру облегчить тебе жизнь.
571
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Я не скажу ни одного гребаного слова.
572
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Диксон сказал, ты звала меня.
573
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Ты всегда хранил наши секреты, Убер.
574
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Я подумал, что он должен знать.
575
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Понимаю.
576
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Но в следующий раз
сначала поговори со мной.
577
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Всё снова будет как раньше.
578
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Лучше, чем раньше.
579
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Я же говорила, что всё получится.
580
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Да.
581
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Ты всегда добиваешься своего.
582
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
У нашего будущего члена семьи
будет всё необходимое.
583
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Не слишком дерзи, дорогая.
584
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Он наверху.
585
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Прошу вас.
586
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Приятно познакомиться,
Грисельда Бланко.
587
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
А ты, должно быть, Артуро.
588
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Я Фабио Очоа.
589
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Рад знакомству, Фабио.
590
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Присаживайтесь.
591
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Мы все были впечатлены
тем, что ты здесь сделала.
592
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Нелегко усмирить
эти американские города-гадюшники.
593
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Так много самомнения, оружия, а ты...
594
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Женщина.
595
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Ты это хотел сказать, Фабио?
596
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Но вот ты здесь.
597
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Да, здесь.
598
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Рафа сказал, ты хочешь стать главной.
599
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Да. Это именно то, чего я хочу.
600
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Вот как всё будет.
601
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Наш бизнес в Майами, наш продукт –
всё будет проходить через тебя.
602
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Знаешь, меня впечатлили
не только твои упорство и ум,
603
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
но и твоя безжалостность.
604
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
В данном случае было необходимо.
605
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Да.
606
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Иногда так и есть.
607
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Разумеется, тебе придется заплатить
за то, что поимела нас.
608
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Чтобы подобное не повторилось. Ясно?
609
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
А теперь перейдем к делу.
610
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Перевод субтитров: Лидия Д