1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Грисельда. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Нам надо поговорить. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Территория Амилькара у Папо. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 И он не хочет иметь с тобой дело. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Более того, он уже заключил сделку с Рафой. Я с ним. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Говорил же, что поимею тебя так или иначе. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Твои дилеры ушли со мной. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Тебе нечего ему предложить. - Почему не взяла отступные? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Дверь вон там, стерва. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Честно говоря... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 ты пугаешь меня больше, чем они. 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 ГРИСЕЛЬДА 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 Некоторые судна слишком шаткие для плаваний. 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Госдеп предупредил судоводителей, 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 что им грозят арест и большие штрафы. 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Но ситуация этим утром всё та же. 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Разномастная армада судов курсирует между Майами и Кубой, 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 чтобы вывезти кубинцев, 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 которые больше не в силах жить под коммунистическим гнетом. 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Слишком долго банды наркоторговцев держали наш город в заложниках, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 поэтому сегодня я объявляю о создании 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 нового федерального подразделения ЦЕНТАК. 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 В эту опергруппу войдут местные и федеральные агенты, 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 а возглавит ее детектив Рауль Диас. 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Поздравляю. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Спасибо. Джим, как поживаешь? 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Это дом, о котором я вам говорила. 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Мы поживем здесь пару дней, пока я не улажу кое-какие дела. 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Какие дела? 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Кое-какие. 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Кажется, я видел крокодила. 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Зачем тут еще охранники? 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Просто предосторожность. 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Это Риго. 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Он и его кузены приплыли на тех лодках с Кубы, 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 которые мы видели в новостях, Оззи. 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Нас называют «Мариелито». 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Надень их. 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Спасибо. 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Помоги разгрузить машину. 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Мне нужно позвонить. 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Для Риго твоя мама святая, 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 потому что она дала работу ему и его кузену. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Посмотри на себя. Ты тоже пьяна. 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Да ладно. Идем. 46 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Алло. 47 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Как дела? 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Делаю генеральную уборку. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 То есть обдалбываетесь на заднем дворе? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Нам тоже нужен «отпуск». 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Это уже произошло? 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Я еще не отдала приказ. 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Послушай меня. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Раньше, когда мужчина обращался с нами дерьмово, 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 мы могли лишь врезать ему по яйцам. 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Теперь у тебя есть ресурсы, 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 не бойся забрать свое. 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Что такое? 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Она хочет поиметь ублюдков, укравших ее территорию. 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Да, чёрт возьми, Крестная мать! 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Приберись в доме, ладно? 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Так точно, капитан. 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Удачи. 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Алло. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Мы на месте. 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Действуй. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Кто эти люди? 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Наверное, владельцы дома. 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Риго. Чучо. Дарио уже едет. Отправляйтесь. 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Куда они едут? 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Никуда. Иди обустраивайся. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Это он? 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Пора повеселиться. 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Никто не выйдет живым. 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Видишь, что творит Кастро? 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 В этом городе уже полно кубинцев. 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Они как чертовы тараканы. 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Хочешь пива, пап? 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Да. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Поехали. 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Мам. 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Оззи, ты меня напугал. 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Вроде я нашел крокодила. 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Зачем тебе искать? - Я бы хотел посмотреть, как он ест. 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Сколько мы здесь пробудем? 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Мы вернемся домой через пару дней, хорошо? 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Всё сделано. 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Эй. Всё закончилось. 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 С этим дерьмом покончено. 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Ты молодец, любовь моя. 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 В магазине произошло дерзкое нападение. 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 Погибли два человека. 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Нападавшие бросили так называемый военный фургон. 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Репортаж с места происшествия. 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Два дробовика, три пулемета, пять пистолетов 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 и несколько бронежилетов были внутри фургона. 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Полиция больше часа искала в округе подозреваемых, 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 но так никого и не нашла. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Подозреваемые всё еще на свободе. 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Полиция еще не знает, какой был мотив для... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Чертов спутник. 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Это она? 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Грисельда? Ты о ней мне рассказывал? 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Да. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Также сообщается, что в городе 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}произошел мощный взрыв, разрушивший дом этого человека, Папо Мехии. 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Твою мать, Папо. 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Неизвестно, было ли это связано с наркотиками, но вполне возможно. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Она чертов головняк. 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...снова открыли двери винного магазина 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 убитые, жертвы, всё еще внутри... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Она крута. 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Власти уже установили имя одной из жертв. Герман Панессо – 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}колумбиец, подозреваемый в торговле наркотиками. 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Считается, что Панессо был главной целью нападавших. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Сейчас у нас два... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Я уже в курсе... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Их оставили нарочно. 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Кто-то намекает, что с ним шутки плохи. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 То же и с Папо. 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Вопрос: кто? 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Наша жертва – поставщик из Медельина по имени Герман Панессо. 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Можно начать с этого. 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Произведем серьезный арест, обнародуем это, всех успокоим. 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Для этого и создали ЦЕНТАК, Джун. 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Всё внимание на нас. 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Мы вместе займемся этим делом. 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Необязательно было ехать в такую даль. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Брось, Грисельда. 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Ты сама этого хотела. 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 У меня всё отняли, Рафа. 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 И я хочу это вернуть. 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Я понимаю. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Но твой подход я не одобряю. 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Я пыталась поговорить. 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Я не об этом. 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Ты думаешь, что взорвав чей-то дом, ты убьешь его. 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 В большинстве случаев так и есть. 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Проблема в том, что иногда твой объект оказывается не в том месте. 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 И стена, обрушившись, вместо того, чтобы раздавить его, защищает его. 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Всё верно. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Папо всё еще жив. 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 И, насколько я понимаю, он по-прежнему отвечает за город. 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 И я здесь не для того, чтобы вернуть тебе что-то. 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Тогда чье тело оттуда вынесли? 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Это самое интересное. 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Это был отец Папо. 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Боже, Грисельда. 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Ты вышибла всё дерьмо из старика. 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Вот почему я проделал этот путь. 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Я бы ни за что не упустил возможность 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 увидеть это выражение на твоем гребаном лице. 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 ...Это момент, которым нужно насладиться. 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Папо умнее, чем я думал. 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Его человек вытащил его до приезда копов. 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 И ты поверила, что его убила. 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Папо меня впечатлил. Умничка, Папо. 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 А ты тут расставляешь цветочки. 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Полагаю, ослабила бдительность. 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Но не волнуйся. Расслабься. 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Тут с тобой ничего не случится. Ты здесь просто как в бункере. 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Папо не придет сюда за тобой. 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Он не кретин. Не будь дурой. 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Но знаешь, что бы я сделал? 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Я бы проверил все остальные делишки. 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 А потом я свалил бы из города. 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Потому что, если Папо не убьет тебя... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Слушай внимательно. 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Не исключено, что я сам тебя убью. 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Вас обоих. 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Риго и Иса в другом доме. 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Это безумие, какие-то маньяки. 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Привет, Грисельда. 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Я думала, ты в тюрьме. 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Они схватили Амилькара, но я сбежал, уехал из города. 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Я рад, что ты устроила этим ублюдкам то, что они заслужили. 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Где ты? 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 В Калифорнии. 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Здесь мне безопаснее. 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Так что, Риви? 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Позвонил сказать, что тебе понравилось то, что я сделала? 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Я каждый день гуляю тут по жаре 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 и принимаю эту штуку, которую употребляют индейцы, пейот. 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 И вот я сижу и думаю в этой бескрайней пустыне. 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Но мысли мои... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 постоянно вертятся вокруг тебя, Грисельда. 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Меня? 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Не знаю почему. 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Наверное, потому что тебя не знают. 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Дело не в Папо или Панессо. 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Ты ходишь по лезвию бритвы 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 каждый божий день. 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Я говорил, что могу помочь. 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Когда созреешь, позвони мне. 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Подожди. - Тут полиция. 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Можешь посветить? 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Самодельная. 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Похоже, тюремная. 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Он из Мариелито. 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Клерк в «Дэйдленде» сказал, что у киллера были подобные тату. 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Может, еще один Мариелито. 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Да. 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 И кто же это из тех ста тысяч, что уже приехали сюда? 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Мигелито приехал. 205 00:17:52,280 --> 00:17:53,115 Мы приехали. 206 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Мы на месте. 207 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Это моя тетя, мать Риго. 208 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Я хочу поговорить с синьорой Бланко. 209 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Пожалуйста. 210 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Я приехала сюда с Кубы много лет назад. 211 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Но мой сын был в тюрьме за то, что он совершил совсем молодым. 212 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Я долго ждала, пока Кастро его выпустит. 213 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 А теперь 214 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 я его больше никогда не увижу. 215 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 У меня тоже сыновья. 216 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Представляю, каково вам. 217 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 По словам Риго, вы мать и трех сыновей, и всех тех, кто на вас работает. 218 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Говорил, что вас зовут Крестной матерью. 219 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Так что, возможно, вы знаете ответ. 220 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Спрашивайте. 221 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Моему сыну отрезали голову. 222 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Как думаете, он сможет попасть на Небеса? 223 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Разумеется да. 224 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Ваш сын Риго погиб из-за меня. 225 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Вы не представляете, как мне жаль. 226 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Здесь нельзя никому доверять. 227 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Полиция, власть имущие – ничем не отличаются от тех, кто на Кубе. 228 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Много ребят приехало сюда, 229 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 но у них ничего нет. 230 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Нечем заняться. 231 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Не во что верить. 232 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Вы дали ему это. 233 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Если братья Риго когда-нибудь доберутся сюда, 234 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 надеюсь, они тоже смогут работать на вас. 235 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Спасибо. 236 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Эсмеральда, погодите. 237 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 А если я смогу помочь вам? 238 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Заставлю этих людей заплатить за содеянное 239 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 и дам вам деньги, чтобы привезти остальных сыновей. 240 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Вы сделаете это? 241 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Для вас – что угодно. 242 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Алло. 243 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Риви, найди мне киллера Папо. 244 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Почему я не могу это сделать? 245 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Пусть знают, что я сделала это сама. 246 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Идем. 247 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Там. 248 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Пошла ты, сука! 249 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Заткнись на хрен! 250 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Врежь разок. Я закончу. 251 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Козел, будет тебе то же, что и моей подруге. 252 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 И моему кузену. 253 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Прошу, не убивай. 254 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Не убивай. Умоляю. Пожалуйста. 255 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Отпустите меня, пожалуйста. 256 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Прошу... 257 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Грисельда? 258 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Спасибо. 259 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Спасибо. 260 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Всё кончено. Он мертв. 261 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Пойдем. Нам нужно идти. 262 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Как нам со всем этим справиться? 263 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Он говорит, что видел что-то, но я не понимаю испанский. 264 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Сеньор. 265 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Вы что-то видели? 266 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Их было трое, но я не видел их лиц. 267 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Знаю только, что среди них была женщина. 268 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Их было больше, 269 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 но это все, кто влез в грузовики. 270 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Это для вас. 271 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Для них вам, возможно, следует надеть это. 272 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Спасибо всем, что приехали. 273 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Я Грисельда Бланко. 274 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 У нас с вами общая проблема. 275 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Где бы я ни появлялась, для всех я лишь женщина. 276 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Где бы вы не появлялись, для всех вы лишь Мариелито. 277 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Когда люди смотрят на вас, 278 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 то видят лишь ваши тату и что вы не говорите по-английски. 279 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Они думают: «Как бы их использовать? 280 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 Как бы их поэксплуатировать?» 281 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Единственный способ получить то, что мы хотим, – 282 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 забрать это. 283 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 И для этого нам нужны силы. 284 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Сила в количестве и сила здесь. 285 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Нет нужды говорить, чем я помогу вашим семьям. 286 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Вы это видели. 287 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Нет нужды говорить, что я буду бороться за вас. Вы это видели. 288 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Всё, что вам нужно знать, – будете работать на меня, 289 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 у вас будет цель 290 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 и вас будут уважать. 291 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Когда мы покончим с этим дерьмом, 292 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 вы не будете мыть посуду для богачей. 293 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Вы будете сидеть за их столом, есть их омаров, 294 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 ездить на их «кадиллаках» 295 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 и плавать в их гребаных бассейнах. 296 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Кто хочет этого? 297 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 За дело, друзья мои. За дело. 298 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 За дело. 299 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 У нее целая армия Мариелито, Папо. 300 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Они охраняют ее дом и заборы вдоль дороги. 301 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Туда не попасть. 302 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Можно подождать, пока она выедет... 303 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 На хрен этой суке выезжать, Хакомо? 304 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Она знает, что я хочу отрезать ей голову. 305 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Двор похож на кубинскую тюрьму. 306 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Это ее новая армия. 307 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Полагаю, поэтому ты хочешь, чтобы я переехал. 308 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Я собираюсь захватить партии Очоа. 309 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Ты вступаешь в войну с Очоа. 310 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Не только с ними. 311 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 С Папо и его дилерами тоже. 312 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Начиная с завтрашнего дня, я нанесу удар по ним всем. 313 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Уничтожу их бизнес. 314 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Весь этот кокс у Очоа на Багамах, 315 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 а продавать его будет негде. 316 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Мне дадут то, что я хочу. 317 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Твою территорию? 318 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 То, что принадлежит нам. Мы все работали ради этого. 319 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Ты не знаешь всего. Нет, послушай. - Но... 320 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Ты не знаешь всего. 321 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Эти ублюдки не остановятся, и ты это знаешь. 322 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Мариелито здесь, так что мы в порядке. Нам не нужно убегать. 323 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Больше вариантов нет, Артуро. 324 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Я же не могу пойти против Крестной матери. 325 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Им интересно, как ты знаешь, куда нас отправить, всегда на шаг впереди. 326 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Мигелито, у меня есть информатор. Но не говори им об этом. 327 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Я уже сказал им, что тебе помогают свыше. 328 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 За Крестную мать! За Милосердную! 329 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Выпейте и отдохните. 330 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Завтра мы снова атакуем этих ублюдков! 331 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Говорят, на улице не найти даже грамма кокаина. 332 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Рафе придется сесть за стол переговоров. 333 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Крестная мать! 334 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Смотри. 335 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Похоже, ей начинает нравиться эта хрень. 336 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Это пьянящее чувство, мой друг. 337 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Я знаю, что она сделала, чтобы расположить их. 338 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Надеюсь, я не стану таким, как она. 339 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Ты не станешь. 340 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Ты не она. 341 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Ты из другого теста. 342 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Я знаю, она многого мне не говорит. 343 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Она просто защищает тебя. 344 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Каждая чертова партия, которую она забирает, усиливает ее, 345 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 и это ломает систему тогда, когда мы только начали. 346 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Папо, ты отвечаешь за город. 347 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Думаешь, я не в курсе? 348 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Что я должен сделать? 349 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Туда не попасть. У нее гребаная армия, Рафа. 350 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Что такое? 351 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Привет. 352 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Уже поздно. 353 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 В общем, я покопалась в сумочке одной из женщин, обезглавленных в том доме. 354 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Похоже, они были проститутками. - Да. 355 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Но я нашла записи с цифрами, это могут быть замеры в граммах. 356 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Три с половиной грамма – это 1/8 часть, 28 грамм – унция. 357 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Да, они смешивают кокаин. Для торговли на улицах. 358 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Дилеры нанимают кого-то для этого. - Верно. 359 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Но не женщин, если только их не нанимает женщина. 360 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 У нас есть свидетель последнего убийства. 361 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Он видел женщину, описал ее. 362 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Ты всё про женщину-наркодилера? 363 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Знаю, что ты скажешь. «Что...» 364 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Это не связано с убийствами. 365 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Но если кто-то из ее подчиненных стал жертвой, то она как-то связана. 366 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 «Она как-то связана»? 367 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Ладно, взгляни. 368 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Красные точки – одиночные убийства. Синие – нападения Мариелито. 369 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Ясно, почему это называют военной зоной. 370 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Диас. Эти нападения на картель Очоа 371 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 не случайны. 372 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Они спланированы. Очень четко. 373 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Кто бы осмелился систематически нападать на картель Очоа? 374 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Никто. 375 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Если только на них не работают Мариелито. 376 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Мы знаем, что Мариелито погиб вместе с теми женщинами в доме, так? 377 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Значит, не только женщины работают на мою таинственную наркодилершу, 378 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 но и Мариелито. 379 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Поэтому я думаю, что эти нападения – своего рода ответ, 380 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 месть, за то, что произошло в ее доме. 381 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Думаешь, за всем этим стоит один человек? 382 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Да. 383 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Думаю, что за всем этим стоит одна женщина. 384 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 «Не спрашивай меня о бизнесе, Кей». 385 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 «Не спрашивай меня о бизнесе». 386 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 «Довольно!» 387 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Отойду ненадолго. 388 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Мам? 389 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Ты в порядке? 390 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Просто нервы. Иди смотри фильм. 391 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Нервы. 392 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Это неправда. 393 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Я терплю твою ложь, чтобы тебе было легче. 394 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Но не уверен, что помогает. 395 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Зато я знаю, что это начинает меня злить. 396 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Я беременна, Убер. Поэтому меня постоянно тошнит. 397 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Дарио не знает. 398 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Я помню день, когда я поняла, что моя мать постоянно врала. 399 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Но разница между ней и мной в том, что она лгала, чтобы помочь себе. 400 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Всё было только ради нее. 401 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Знай, что всё, что я делаю, 402 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 я делаю для вас, мальчики. 403 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Для семьи. 404 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Пусть это останется между нами. 405 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Сюда приходят все наркодилеры. 406 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 У меня тут информатор, Обезьяна Моралес. 407 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Если кто и знает о леди-наркодилере, 408 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 то это он. 409 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 И как ты взаимодействуешь с Обезьяной? 410 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Мы подождем здесь. 411 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Увидим, что он скажет. 412 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Можно вопрос? 413 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Ты близок с отцом? 414 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 С отцом? 415 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Мой настоящий отец отправил нас с братом на самолете из Кубы. 416 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 А «отец» – парочка пьяных дядюшек, живущих здесь. 417 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 А что? 418 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Мой сын, он захотел остаться со своим. 419 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Как будто он его не знал. 420 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 И тебе было больно. 421 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Очень. 422 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Но я решила, пусть сам убедится, какой тот придурок. 423 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 И, возможно, 424 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 без него лучше, так я сфокусируюсь на новой работе. 425 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Ясно. Нет тут ничего зазорного. Тебе нравится твоя работа. 426 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Без обид, Диас, но ты не мать-одиночка. 427 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Думаешь, работа в ЦЕНТАК сложнее? 428 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Тогда ты задала не тот вопрос. 429 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Знаешь, я был очень близок с мамой. 430 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Когда она приехала сюда, она работала и сплачивала нас с братьями. 431 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Прямо как ты. 432 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Это Обезьяна. 433 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Ладно. 434 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Твой выход. Пообщаемся с ним. 435 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Ты знаешь или слышал что-нибудь о женщине-наркодилере? 436 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Женщина-наркодилер... 437 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Моего роста, шатенка. 438 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Красивая. 439 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Женщина-полицейский ищет женщину-наркодилера? 440 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Отвечай на вопрос, Обезьяна. 441 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Я ни хрена не знаю. 442 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Ясно. Здорово помог. 443 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Уверена, он что-то знает. 444 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Он обычно очень честен со мной. 445 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Ты слегка зациклилась на этой женщине-наркодилере. 446 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Может, ты запуталась. 447 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Слушай. Я тут посижу. 448 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Ты вернешься, скажешь, что я дура, и пошутишь о том, 449 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 что женщины-копы – головняк, и ты попросил меня обождать. 450 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Джун, не буду я возвращаться. - Сделай так. 451 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Диас. 452 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Проклятье. Чёрт. 453 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Ну что? 454 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Что ж, детектив Хокинс... 455 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 оказывается, Обезьяна видел эту женщину в «Мятеже» несколько раз. 456 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Видел ее? 457 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Ее зовут Грисельда Бланко. 458 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Что произошло? 459 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Она отжала еще несколько партий. 460 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Слетела с катушек. 461 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Хочу попросить твоего кузена 462 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 прислать тяжелую артиллерию разобраться с этой сучкой. 463 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Хочешь послать армию Очоа? 464 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 «Сдохните, ублюдки». 465 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 В таком случае 466 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 тебе придется признаться моей семье, 467 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 что твоих бойцов из Майами поимела женщина. 468 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Рафа, рада, что ты позвонил. Как бизнес? 469 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Где мой кокс, Грисельда? 470 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Не волнуйся. Всё здесь. 471 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Ладно. Вот что мы сделаем. 472 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Ты прекращаешь эту херню, 473 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 возвращаешь мне кокс, а я верну твою территорию. 474 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 А Папо? 475 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Папо тоже хочет покончить с этим, 476 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 поехать в Медельин, похоронить отца 477 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 и снова делать деньги, что тут плохого? 478 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Как и должно быть. 479 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Хорошо. Мне нужно лишь твое слово, что, когда он вернется, 480 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 вы двое сядете и пожмете друг другу руки. 481 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 В Майами мне дерьма больше не нужно. 482 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Я сказала, что дам ему ответ утром. 483 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 О чём, чёрт возьми, тут думать? 484 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Она не хочет прекращать. 485 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Ты уже вынудила его уступить, что просто невероятно. 486 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Прими победу. О чём тут думать? 487 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Дай нам секунду. 488 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Я бы мог привести это место в порядок. 489 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Вырастить что-нибудь здесь, раз уж мы тут застряли. 490 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Что такое, Дарио? 491 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Я думал, что мы хотели вернуть твою территорию. 492 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Так и было. 493 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Теперь я не уверена. 494 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Я думаю, нам стоит остановиться. 495 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Убер сказал, что я беременна. 496 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Вопрос: почему не ты? 497 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Я боялась, что как только ты узнаешь, 498 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 станешь воспринимать меня как что-то хрупкое, что нужно защищать... 499 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 И что я больше не позволю тебе рисковать. 500 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Я знаю, с кем я. 501 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Знаю, что ты за женщина. 502 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Знаю, что ты крутая и не сдаешься, и мне очень нравится это в тебе. 503 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Я просто беспокоюсь, что это дерьмо снесло тебе голову 504 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 и ты не можешь мыслить здраво. 505 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Не думаешь о будущем. 506 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Почему? Потому что я беременна? 507 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Потому что у тебя армия безумных кубинцев, готовых на всё ради тебя. 508 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 А это наше. 509 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Твое и мое. И это прекрасно. 510 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 И, думаю, нам нужно быть осторожнее. 511 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Забери свою территорию. 512 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Этого более чем достаточно. 513 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Ну что, какие новости? 514 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Рафа вернул мне мою территорию. 515 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Но радости особой нет. 516 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Нет. 517 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Твоя подруга, которая убита. 518 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Что бы она сказала? 519 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Продолжать бороться. 520 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Но? 521 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Но у нее не было детей. А у меня есть. 522 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Такое чувство, что чем больше я борюсь ради них, тем больше я их теряю. 523 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 А теперь я беременна. 524 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Приносить жизнь в мир – большая ответственность. 525 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Как и отнимать. 526 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Будучи здесь, 527 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 можно наблюдать цикличность истории, Грисельда. 528 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 И ты осознаешь, что время... 529 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 не движется по прямой. 530 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Это непрерывный круг, 531 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 который не остановить. 532 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Лишь немногие могут разорвать этот круг. 533 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Что ты хочешь сказать? 534 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Что мне не остановить Очоа и даже пытаться глупо? 535 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Я говорю, что тебе не нужны мои советы. 536 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Ты знаешь свою правду. 537 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Мы сделали это не ради горы кокса. 538 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 А ради того, чтобы эти ублюдки почувствовали то, что чувствуем мы! 539 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Бессилие! Испуг! 540 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Мы продолжим, пока эти ублюдки не встанут на колени, 541 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 умоляя нас остановиться! 542 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Отомсти за кузена, Мигелито. 543 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Да, Крестная мать. 544 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Мы прерываем программу для экстренного сообщения. 545 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 В аэропорту Майами было совершено жестокое нападение на мужчину. 546 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Это весьма... 547 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 По сообщениям, нападавший пытался обезглавить его 548 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 большим мечом или штыком. 549 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Оставайтесь с нами для новых подробностей. 550 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Рафа. 551 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Привезли сейчас. 552 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Алло. 553 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ДАВАЙ РАЗБОГАТЕЕМ ВМЕСТЕ 554 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Рафа. 555 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Это тебя. 556 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Я последовала твоему совету. Никакого динамита. 557 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Это просто безумие, Грисельда. 558 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Нет, это была необходимость. 559 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Ты получил мой подарок? Прочитал надпись? 560 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Не понимаю. Я дал тебе то, что ты хотела. 561 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Послушай, ублюдок. Ты отдал то, что уже было моим. 562 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Я дала понять каждому дилеру в городе, 563 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 что их постигнет участь Папо, если не сделают то, что я скажу. 564 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Мне нужен город, Рафа. Весь. 565 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Поэтому предлагаю тебе пойти к Фабио Очоа 566 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 и сказать, что картель не продаст ни унции кокса в Майами 567 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 без моего участия. 568 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Ты сделал это на глазах сотен свидетелей. 569 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Тебе отсюда не выбраться. 570 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Помоги поймать Грисельду, и мы попросим прокуратуру облегчить тебе жизнь. 571 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Я не скажу ни одного гребаного слова. 572 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Диксон сказал, ты звала меня. 573 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Ты всегда хранил наши секреты, Убер. 574 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Я подумал, что он должен знать. 575 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Понимаю. 576 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Но в следующий раз сначала поговори со мной. 577 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Всё снова будет как раньше. 578 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Лучше, чем раньше. 579 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Я же говорила, что всё получится. 580 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Да. 581 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Ты всегда добиваешься своего. 582 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 У нашего будущего члена семьи будет всё необходимое. 583 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Не слишком дерзи, дорогая. 584 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Он наверху. 585 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Прошу вас. 586 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Приятно познакомиться, Грисельда Бланко. 587 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 А ты, должно быть, Артуро. 588 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Я Фабио Очоа. 589 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Рад знакомству, Фабио. 590 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Присаживайтесь. 591 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Мы все были впечатлены тем, что ты здесь сделала. 592 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Нелегко усмирить эти американские города-гадюшники. 593 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Так много самомнения, оружия, а ты... 594 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Женщина. 595 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Ты это хотел сказать, Фабио? 596 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Но вот ты здесь. 597 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Да, здесь. 598 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Рафа сказал, ты хочешь стать главной. 599 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Да. Это именно то, чего я хочу. 600 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Вот как всё будет. 601 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Наш бизнес в Майами, наш продукт – всё будет проходить через тебя. 602 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Знаешь, меня впечатлили не только твои упорство и ум, 603 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 но и твоя безжалостность. 604 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 В данном случае было необходимо. 605 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Да. 606 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Иногда так и есть. 607 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Разумеется, тебе придется заплатить за то, что поимела нас. 608 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Чтобы подобное не повторилось. Ясно? 609 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 А теперь перейдем к делу. 610 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Перевод субтитров: Лидия Д