1
00:00:06,632 --> 00:00:08,051
[zumbido mecánico]
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,261
[alarma suena]
3
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
[Germán] Griselda.
4
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
[en español] Necesito hablar con vos.
5
00:00:19,687 --> 00:00:23,357
Papo se tomó los territorios de Amílcar.
No quiere hacer negocios con vos.
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Ya hizo un trato con Rafa.
Yo me voy con él.
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,906
[Papo en inglés] Te dije que,
de un modo u otro, iba a joderte.
8
00:00:29,906 --> 00:00:32,241
[música de tensión]
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,706
- [Germán] Me traje a tus jíbaros.
- [Papo] No tienes nada que darle.
10
00:00:38,706 --> 00:00:40,917
[Germán] ¿Por qué putas
no aceptaste el trato con Rafa?
11
00:00:40,917 --> 00:00:42,919
[Papo] La salida es por allá, perra.
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,341
[música melancólica]
13
00:01:00,228 --> 00:01:01,604
[zumbido de secador]
14
00:01:02,188 --> 00:01:03,773
[Rafa en español] Mirá, sinceramente...
15
00:01:05,650 --> 00:01:07,819
vos me asustás más que ellos.
16
00:01:12,990 --> 00:01:15,660
[reportero en inglés]
Los barcos son muy inestables.
17
00:01:15,660 --> 00:01:17,912
El Departamento de Estado
advirtió a los operadores
18
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
que podrían ser arrestados o multados.
19
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Pero esto pasó esta mañana.
20
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Una flota improvisada de barcos
que viajan entre Miami y Cuba
21
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
para traer cubanos
22
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
que ya no toleran
vivir bajo el régimen comunista.
23
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
[jefe en inglés] Desde hace mucho,
los narcos tienen de rehén a la ciudad.
24
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
Por eso hoy quiero anunciar
la conformación
25
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
de la nueva unidad táctica federal,
la CENTAC.
26
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Está integrada
por agentes locales y federales
27
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
bajo la dirección del inspector Raúl Díaz.
28
00:01:47,316 --> 00:01:48,651
[clics de cámara]
29
00:01:48,651 --> 00:01:50,194
Felicitaciones.
30
00:01:50,194 --> 00:01:52,238
Muchas gracias. Jim, ¿cómo estás?
31
00:01:52,238 --> 00:01:53,698
[conversación indistinta]
32
00:01:54,991 --> 00:01:56,242
[auto se acerca]
33
00:01:56,242 --> 00:01:58,327
[música alegre suave]
34
00:01:59,829 --> 00:02:02,123
[Griselda en español]
Esta es la casa de la que les hablé.
35
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Nos vamos a quedar aquí unos días,
hasta que solucione unas cosas.
36
00:02:05,626 --> 00:02:08,004
- [Uber] ¿Qué cosas?
- [Griselda] Cosas.
37
00:02:08,671 --> 00:02:12,466
- [Ozzy] Creo que vi un cocodrilo.
- [Uber] ¿Por qué hay tantos guardias?
38
00:02:12,466 --> 00:02:14,635
[Griselda] No, es solo por precaución.
39
00:02:18,723 --> 00:02:20,266
[pájaros cantan]
40
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Les presento a Rigo.
41
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Él y su primo llegaron de Cuba
en uno de esos botes
42
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
que vimos en las noticias, Ozzy.
43
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Nos dicen "Los Marielitos".
44
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
[puerta se cierra]
45
00:02:37,992 --> 00:02:39,076
Póntelos.
46
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Gracias.
47
00:02:40,620 --> 00:02:43,122
Y ustedes,
ayuden a sacar las cosas del carro.
48
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Tengo que hacer una llamada.
49
00:02:49,378 --> 00:02:52,757
Cree que tu mamá es una santa
porque le dio trabajo a él y al primo.
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,764
- [teléfono timbra]
- [Isa ríe]
51
00:02:59,764 --> 00:03:02,308
[hombre en TV en inglés]
Mírate. También estás ebria.
52
00:03:02,308 --> 00:03:03,309
Vámonos.
53
00:03:09,190 --> 00:03:11,400
- [en español] ¿Aló?
- [Griselda] ¿Cómo van?
54
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Nada, aquí, haciendo oficio.
55
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Más bien será trabándose en el patio.
56
00:03:16,197 --> 00:03:20,159
[risita] Es que usted no es la única
que necesita vacaciones.
57
00:03:20,159 --> 00:03:21,202
¿Y qué?
58
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
¿Ya pasó?
59
00:03:24,038 --> 00:03:25,706
Todavía no he dado la orden.
60
00:03:26,958 --> 00:03:28,334
Escuchame.
61
00:03:28,834 --> 00:03:30,753
Antes, cuando un man
se metía con nosotras,
62
00:03:30,753 --> 00:03:33,506
no nos quedaba
sino darle una patada en las huevas.
63
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Ahora tenés con qué.
64
00:03:35,508 --> 00:03:38,219
No te sintás mal
por reclamar lo que es tuyo.
65
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
[Carla] ¿Qué pasó?
66
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Va a quebrar
a los malparidos que la robaron.
67
00:03:42,640 --> 00:03:45,184
¡Eso, madrina! ¡Qué chimba!
68
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Limpien la casa en algún momento, ¿okey?
69
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Como mande, mi capitana.
70
00:03:51,440 --> 00:03:52,400
Suerte.
71
00:03:55,278 --> 00:03:57,071
[cuelga y marca]
72
00:03:59,198 --> 00:04:01,075
[respira agitadamente]
73
00:04:02,076 --> 00:04:03,536
[tono de llamada]
74
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
[Darío] ¿Aló?
75
00:04:10,751 --> 00:04:12,545
[respira agitadamente]
76
00:04:12,545 --> 00:04:13,713
Ya llegamos.
77
00:04:14,380 --> 00:04:16,173
- [música de suspenso]
- Adelante.
78
00:04:17,425 --> 00:04:18,592
[cuelga teléfono]
79
00:04:25,933 --> 00:04:27,101
[Dixon] ¿Quién es esta gente?
80
00:04:27,101 --> 00:04:29,020
[Griselda] Deben ser
los dueños de la casa.
81
00:04:29,020 --> 00:04:32,148
Rigo, Chucho. Darío ya salió. Váyanse.
82
00:04:32,857 --> 00:04:34,859
[música de tensión]
83
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
¿Para dónde van?
84
00:04:43,743 --> 00:04:46,162
Nada, vayan, escojan sus cuartos.
85
00:04:55,296 --> 00:04:56,839
[música se intensifica]
86
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
[música de suspenso continúa]
87
00:05:26,118 --> 00:05:27,161
[motor se detiene]
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,831
- ¿Es él?
- [Darío] Mm-hm.
89
00:05:31,582 --> 00:05:33,292
[amartillan pistolas]
90
00:05:33,292 --> 00:05:35,211
Empezó la fiesta, hijueputa.
91
00:05:37,171 --> 00:05:38,631
[música de tensión]
92
00:05:59,026 --> 00:06:01,028
[música se intensifica]
93
00:06:04,782 --> 00:06:06,742
De acá no sale nadie con vida, ¿oyeron?
94
00:06:11,080 --> 00:06:13,207
[inhala y exhala]
95
00:06:15,042 --> 00:06:16,710
¿Ves lo que está haciendo Castro?
96
00:06:17,294 --> 00:06:19,672
Hay demasiados cubanos en esta ciudad.
97
00:06:19,672 --> 00:06:22,133
Son como cucarachas esos comemierdas.
98
00:06:22,133 --> 00:06:24,176
- [risita]
- ¿Quieres una cerveza, papi?
99
00:06:24,176 --> 00:06:25,094
Sí.
100
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
[música de suspenso]
101
00:06:48,117 --> 00:06:48,951
[tirador] ¡Muérete!
102
00:06:48,951 --> 00:06:50,411
- [disparos]
- [mujer grita]
103
00:06:50,411 --> 00:06:52,163
[gritos indistintos]
104
00:07:07,678 --> 00:07:08,721
[vidrio cruje]
105
00:07:08,721 --> 00:07:10,139
[música lúgubre]
106
00:07:10,139 --> 00:07:11,515
[puerta se cierra]
107
00:07:13,517 --> 00:07:15,102
[pasos se acercan de prisa]
108
00:07:16,520 --> 00:07:18,397
[Rigo exhala] Vámonos.
109
00:07:18,981 --> 00:07:20,149
[estallido]
110
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
[alarma de auto]
111
00:07:22,485 --> 00:07:23,944
[ruedas rechinan]
112
00:07:31,952 --> 00:07:32,828
[Rigo] ¡Uh!
113
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
[Ozzy] Ma.
114
00:07:46,467 --> 00:07:48,886
[exhala] Ay, Ozzy, me asustaste.
115
00:07:49,428 --> 00:07:51,388
Creo que encontré el cocodrilo.
116
00:07:51,388 --> 00:07:55,476
- ¿Y acaso lo deberías estar buscando?
- Es que quería verlo comerse algo.
117
00:07:56,810 --> 00:07:58,729
¿Cuánto tiempo nos vamos a quedar acá?
118
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Yo creo que nada más un par de días
y nos vamos a la casa, ¿okey?
119
00:08:04,527 --> 00:08:05,861
[auto se acerca]
120
00:08:07,571 --> 00:08:08,697
[motor se detiene]
121
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
[música lúgubre]
122
00:08:17,873 --> 00:08:18,832
Está hecho.
123
00:08:23,379 --> 00:08:24,755
[exhala temblorosamente]
124
00:08:24,755 --> 00:08:26,966
Hey, hey. Ya está.
125
00:08:28,217 --> 00:08:29,843
- Se acabó esa mierda.
- [Griselda] Mm.
126
00:08:31,011 --> 00:08:33,055
[suavemente] Buen trabajo, mi amor.
127
00:08:38,519 --> 00:08:41,063
[presentador en inglés]
Un atentado en una tienda de lujo
128
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
dejó un saldo de dos muertos.
129
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Los atacantes dejaron abandonada
una furgoneta.
130
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Estamos en vivo desde el lugar.
131
00:08:47,152 --> 00:08:50,614
[reportero] Había dos escopetas,
tres ametralladoras, cinco pistolas
132
00:08:50,614 --> 00:08:52,950
y varios chalecos antibalas adentro.
133
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
La policía rastrilló el barrio
en busca de sospechosos,
134
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
pero no encontró a ninguno.
135
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Los sospechosos siguen sueltos.
136
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
La policía dice no saber
cuál fue el móvil...
137
00:09:02,835 --> 00:09:04,670
- [zumbido de estática]
- [gruñe]
138
00:09:04,670 --> 00:09:07,423
{\an8}- [Rafa en español] Puto satélite.
- [audio intermitente]
139
00:09:10,342 --> 00:09:12,136
- ¿Esa es ella?
- [audio suena normalmente]
140
00:09:12,136 --> 00:09:14,888
¿Griselda? ¿De la que tanto te quejás?
141
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Sí.
142
00:09:15,806 --> 00:09:18,434
[hombre en inglés]
Venían preparados para una batalla.
143
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
{\an8}[presentador] Al otro lado de la ciudad,
144
00:09:20,603 --> 00:09:24,189
{\an8}una explosión destruyó
la casa de este hombre, Papo Mejía.
145
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
[en español] Papo, hijueputa.
146
00:09:25,482 --> 00:09:29,194
[reportero en inglés] No se confirmaron
vínculos narcos, pero es una posibilidad.
147
00:09:29,194 --> 00:09:30,863
[en español] ¡Un puto dolor de cabeza!
148
00:09:30,863 --> 00:09:32,948
[reportero en inglés]
...entró en la licorería,
149
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
las víctimas siguen dentro...
150
00:09:34,950 --> 00:09:37,077
[en español] Lo que es, es una berraca.
151
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
[reportera en inglés] Las autoridades
identificaron a una de las víctimas.
152
00:09:40,372 --> 00:09:42,416
{\an8}Germán Panesso,
153
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}posible narcotraficante colombiano.
154
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Se cree que Panesso
era el blanco principal de los tiradores.
155
00:09:49,381 --> 00:09:51,425
- [sirena de ambulancia]
- [charla indistinta]
156
00:09:51,425 --> 00:09:53,385
[policía 1 en inglés]
En este momento, hay dos...
157
00:09:54,345 --> 00:09:56,180
[policía 2 en inglés] Ya me enteré...
158
00:09:56,722 --> 00:09:59,475
- [clics de cámara]
- [June en inglés] Por algo la dejaron.
159
00:09:59,475 --> 00:10:03,437
[en inglés] Quieren dar el mensaje
de que esto va en serio. Y con lo de Papo.
160
00:10:03,979 --> 00:10:04,938
No sabemos quién.
161
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
La víctima era un proveedor de Medellín
llamado Germán Panesso.
162
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Empecemos por ahí.
163
00:10:11,987 --> 00:10:15,407
Si hacemos un arresto público,
todos se tranquilizarán.
164
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Para eso está la CENTAC.
165
00:10:19,244 --> 00:10:20,371
Todos nos observan.
166
00:10:22,122 --> 00:10:24,375
Trabajaremos juntos en este caso.
167
00:10:24,875 --> 00:10:26,669
[música melancólica]
168
00:10:40,766 --> 00:10:43,519
[Griselda en español]
No tenías que haber venido de tan lejos.
169
00:10:43,519 --> 00:10:45,354
Eh, Ave María, Griselda.
170
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
No me creás huevón, que vos querías
que yo me viniera hasta acá.
171
00:10:49,692 --> 00:10:51,652
Me quitaron todo, Rafa.
172
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Quiero que me lo regresen.
173
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Yo entiendo.
174
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Pero eso no quiere decir
que me guste tu método.
175
00:11:05,708 --> 00:11:07,501
- Yo traté de hablarlo.
- [Rafa ríe]
176
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
No es lo que quise decir.
177
00:11:10,254 --> 00:11:11,171
A ver...
178
00:11:12,172 --> 00:11:15,384
vos creés que explotando
la casa de alguien lo vas a matar.
179
00:11:16,343 --> 00:11:18,053
Casi siempre tenés razón.
180
00:11:18,762 --> 00:11:21,807
El problema es que, a veces,
el man puede estar en el lugar equivocado,
181
00:11:21,807 --> 00:11:24,852
y cuando las paredes colapsan,
en lugar de aplastarlo,
182
00:11:24,852 --> 00:11:27,938
lo que hacen es protegerlo. Figurate.
183
00:11:30,315 --> 00:11:31,400
Sí.
184
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo sigue vivo.
185
00:11:33,902 --> 00:11:37,531
Y, en lo que a mí respecta,
él sigue controlando la ciudad.
186
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Así es que yo no vine hasta aquí
a darte a vos ¡pero ni mierda!
187
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
¿De quién putas era el cuerpo
que estaban sacando, pues?
188
00:11:44,121 --> 00:11:46,790
Mmm. Esa es la mejor parte.
189
00:11:46,790 --> 00:11:49,460
[ríe] Ese era el papá de Papo.
190
00:11:50,085 --> 00:11:51,754
Virgen del Carmen, Griselda.
191
00:11:51,754 --> 00:11:54,840
Lo mandaste a la mierda
al pobre viejo. ¿Cómo?
192
00:11:54,840 --> 00:11:55,883
[ríe]
193
00:11:56,884 --> 00:11:59,887
Si para eso fue
que yo me vine hasta acá. ¿Mm?
194
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Yo no me perdía, pero por nada del mundo,
195
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
cómo colocabas esa puta cara
después de que yo te contara.
196
00:12:06,810 --> 00:12:09,480
Esto es un momento para disfrutar.
197
00:12:10,063 --> 00:12:11,648
[música de tensión]
198
00:12:11,648 --> 00:12:14,693
Ese Papo es más avispado
de lo que yo pensaba.
199
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Su man lo sacó
antes de que la policía llegara,
200
00:12:19,698 --> 00:12:22,409
y luego te hizo creer a vos
que lo habías matado.
201
00:12:22,409 --> 00:12:26,246
[risita] Mucha pepa, ¿ah? Pepa Papo.
202
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Y vos acá, ¿qué? Arreglando florecitas.
203
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Bajando la guardia, me imagino.
204
00:12:32,544 --> 00:12:33,837
[chasqueo de encendedor]
205
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Pero ¿qué? Tranquila.
206
00:12:36,423 --> 00:12:39,134
Tranquila, que a vos
no te va a pasar nada acá.
207
00:12:39,134 --> 00:12:41,053
Vos estás bien resguardada.
208
00:12:41,053 --> 00:12:43,639
Además, Papo no se va a venir
hasta acá a buscarte.
209
00:12:43,639 --> 00:12:45,724
Él no es tan huevón. ¿Vos sos boba?
210
00:12:46,642 --> 00:12:47,518
¿Hmm?
211
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
¿Sabés qué sí haría yo?
212
00:12:52,397 --> 00:12:55,984
Yo aprovecharía
y me iría a revisar tus otras mierdas.
213
00:12:56,944 --> 00:13:00,197
Y me largaría de la ciudad
de una puta vez.
214
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Porque, si Papo no te mata...
215
00:13:05,244 --> 00:13:06,078
Ay.
216
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Oí sí, pues.
217
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Que me va a tocar es a mí tirarte al piso.
218
00:13:12,918 --> 00:13:14,044
A todos dos.
219
00:13:17,673 --> 00:13:19,091
[respira agitadamente]
220
00:13:21,343 --> 00:13:22,386
[puerta se abre]
221
00:13:23,345 --> 00:13:24,429
[puerta se cierra]
222
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
[Griselda] Rigo e Isa
están en la otra casa.
223
00:13:30,894 --> 00:13:32,896
[suena "Mammy Blue"]
224
00:13:34,940 --> 00:13:36,525
[canta en inglés]
225
00:13:51,874 --> 00:13:53,876
[música de suspenso]
226
00:14:03,093 --> 00:14:05,095
[canción continúa]
227
00:14:21,737 --> 00:14:23,822
[hombre en inglés] Son unos desquiciados.
228
00:14:28,744 --> 00:14:30,746
[nota musical dramática]
229
00:14:31,955 --> 00:14:33,957
[canción continúa]
230
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
[explosión]
231
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
[gente grita]
232
00:14:48,138 --> 00:14:49,681
[truenos retumban]
233
00:14:49,681 --> 00:14:52,142
[música instrumental lúgubre]
234
00:15:00,567 --> 00:15:01,818
[inaudible]
235
00:15:09,952 --> 00:15:11,036
[llora suavemente]
236
00:15:11,995 --> 00:15:13,455
[habla indistintamente]
237
00:15:21,338 --> 00:15:22,798
[truenos retumban a lo lejos]
238
00:15:27,469 --> 00:15:28,887
[teléfono timbra]
239
00:15:30,639 --> 00:15:33,225
- [descuelgan teléfono]
- [Rivi en español] Hola, Griselda.
240
00:15:34,226 --> 00:15:35,936
Pensé que estabas en la cárcel.
241
00:15:36,561 --> 00:15:38,188
[Rivi] Atraparon a Amílcar.
242
00:15:38,689 --> 00:15:41,066
Yo me logré escapar y me fui de la ciudad.
243
00:15:41,066 --> 00:15:45,487
Me alegra que les diste a esos malparidos
su merecido.
244
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
[solloza]
245
00:15:47,072 --> 00:15:48,699
[truenos retumban]
246
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
¿Dónde estás?
247
00:15:51,368 --> 00:15:52,452
[Rivi] En California.
248
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Es mucho más seguro para mí aquí.
249
00:15:56,373 --> 00:15:57,749
¿Entonces qué, Rivi?
250
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
¿Me llamaste para decirme que...
que te gustó lo que hice?
251
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Salgo todos los días
al calor del desierto aquí.
252
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
Y estoy probando
eso que toman los indios. El peyote.
253
00:16:13,181 --> 00:16:16,768
Y me siento a pensar en esta inmensidad.
254
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Pero mi mente...
255
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
siempre regresa a ti, Griselda.
256
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
¿A mí?
257
00:16:24,651 --> 00:16:26,236
No sé muy bien por qué.
258
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Creo que porque tú eres lo desconocido.
259
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
Esto no tiene que ver
con Papo o con Panesso.
260
00:16:33,368 --> 00:16:36,872
Tiene que ver con este cielo...
que te aplasta.
261
00:16:38,457 --> 00:16:40,500
Todos los días de tu vida.
262
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Te dije que te podía ayudar.
263
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Cuando estés lista, llámame.
264
00:16:50,969 --> 00:16:51,970
[suspira]
265
00:16:53,930 --> 00:16:56,099
- [sirena]
- [clic de cámara]
266
00:16:56,099 --> 00:16:57,476
[charla indistinta]
267
00:16:59,644 --> 00:17:02,439
[en inglés] Espera. ¿Me das luz?
268
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
[música de intriga]
269
00:17:06,026 --> 00:17:07,110
Es casero.
270
00:17:07,819 --> 00:17:09,196
De la cárcel.
271
00:17:10,072 --> 00:17:11,239
Es un Marielito.
272
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
El de la tienda dijo
que el atacante tenía tatuajes.
273
00:17:15,285 --> 00:17:16,912
Tal vez era otro Marielito.
274
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Sí.
275
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
[Díaz] ¿Cuál de los cientos de miles
que llegaron hasta ahora?
276
00:17:34,554 --> 00:17:35,597
[amartillan pistola]
277
00:17:35,597 --> 00:17:37,307
[música de suspenso]
278
00:17:47,609 --> 00:17:49,111
[en español] Llegó Miguelito.
279
00:17:51,571 --> 00:17:53,323
- [mujer] Gracias.
- [Miguelito] Ya llegamos.
280
00:17:53,323 --> 00:17:54,449
[mujer] Ya llegamos.
281
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Esta es mi tía. La mamá de Rigo.
282
00:18:04,584 --> 00:18:06,711
Necesito hablar con la señora Blanco.
283
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Por favor.
284
00:18:10,423 --> 00:18:12,175
[truenos retumban a lo lejos]
285
00:18:12,175 --> 00:18:14,594
Yo vine aquí de Cuba hace años.
286
00:18:16,054 --> 00:18:20,100
Pero mi hijo estaba en prisión
por algo que hizo cuando era muy joven.
287
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Y yo esperé y esperé,
hasta que Fidel lo dejó venir.
288
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Pero, ahora...
289
00:18:27,482 --> 00:18:29,234
nunca lo volveré a ver.
290
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Yo tengo hijos.
291
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
No me lo puedo ni imaginar.
292
00:18:36,575 --> 00:18:39,202
Rigo dijo que es madre de tres niños,
293
00:18:39,202 --> 00:18:41,746
pero también
de todos los que trabajan para usted.
294
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Dijo que la llaman La Madrina.
295
00:18:47,085 --> 00:18:50,338
Así que, quizás, usted sabrá la respuesta.
296
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Dígame.
297
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
A mi muchacho le cortaron la cabeza.
298
00:18:57,762 --> 00:19:01,850
[con voz quebrada] ¿Usted piensa
que todavía puede llegar al cielo? [llora]
299
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Claro que sí.
300
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
[sorbe mocos]
301
00:19:09,065 --> 00:19:11,193
A su hijo lo mataron por mi culpa.
302
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Usted no sabe cuánto yo lo siento.
303
00:19:16,448 --> 00:19:19,701
No hay nadie
en quien podamos confiar aquí.
304
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
La policía, la gente a cargo,
no son diferentes a los de Cuba.
305
00:19:26,082 --> 00:19:27,918
Tantos muchachos vinieron...
306
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
pero no tienen nada.
307
00:19:31,129 --> 00:19:34,424
Nada que hacer. Nada... en qué creer.
308
00:19:36,051 --> 00:19:37,344
Usted le dio eso.
309
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Si algún día los hermanos de Rigo
logran llegar aquí,
310
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
espero que puedan trabajar
para usted también.
311
00:19:46,311 --> 00:19:47,729
[música melancólica]
312
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
Vamos. [sorbe mocos] Gracias.
313
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmeralda, espere.
314
00:19:57,405 --> 00:19:59,616
¿Qué pasa si puedo arreglar todo esto?
315
00:20:00,992 --> 00:20:03,620
¿Si hago que paguen por lo que hicieron
316
00:20:03,620 --> 00:20:06,331
y les doy dinero
para que traiga a sus hijos de Cuba?
317
00:20:10,460 --> 00:20:11,753
¿Usted haría eso?
318
00:20:13,421 --> 00:20:15,090
Por usted, lo que sea.
319
00:20:15,674 --> 00:20:17,175
[teléfono timbra]
320
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Hola.
321
00:20:24,599 --> 00:20:28,103
[Griselda] Rivi, necesito
que me encuentres al sicario de Papo.
322
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
[música de tensión y cesa]
323
00:20:29,646 --> 00:20:30,730
[motor en marcha]
324
00:20:32,649 --> 00:20:34,776
- [tintineo de llaves]
- [motor se detiene]
325
00:20:37,946 --> 00:20:39,823
¿Por qué no me dejas a mí hacer esto?
326
00:20:40,949 --> 00:20:42,033
[inhala]
327
00:20:42,033 --> 00:20:44,619
Porque tienen que saber
que fui yo la que lo hice.
328
00:20:48,790 --> 00:20:50,667
[música de suspenso]
329
00:21:23,742 --> 00:21:24,617
[hombre 1] ¡Hey!
330
00:21:24,617 --> 00:21:26,077
- [hombre 2 grita]
- [disparos]
331
00:21:26,077 --> 00:21:28,580
- [hombre 2] ¡Déjame en paz!
- [traqueteo]
332
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
- [disparo]
- [gemidos amortiguados]
333
00:21:31,916 --> 00:21:33,293
[gemidos continúan]
334
00:21:34,836 --> 00:21:37,255
- [hombre 2 se asfixia]
- [anciano respira agitadamente]
335
00:21:37,255 --> 00:21:38,715
[TV suena indistintamente]
336
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
[Darío] Vamos.
337
00:21:42,218 --> 00:21:44,220
[música de tensión]
338
00:21:49,309 --> 00:21:52,187
[hombre 3 jadea] ¡Soltame, huevón!
¡Que me soltés!
339
00:21:56,232 --> 00:21:57,192
Está adentro.
340
00:21:57,734 --> 00:21:58,860
[jadea]
341
00:22:04,991 --> 00:22:07,660
- ¡Jodete, vieja hijueputa!
- ¡Cállate, chingado!
342
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Dale de una, que yo acabo.
343
00:22:10,997 --> 00:22:13,416
[hombre 3 jadea]
344
00:22:15,251 --> 00:22:17,629
Malparido, te haré
lo que le hiciste a mi amiga.
345
00:22:17,629 --> 00:22:19,047
Lo que hiciste a mi primo.
346
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Por favor, no me mates.
347
00:22:22,175 --> 00:22:24,344
No me mates. Por favor, te lo ruego.
348
00:22:24,344 --> 00:22:27,472
Por favor, suéltame. No me mates.
[inaudible] No me mates.
349
00:22:28,056 --> 00:22:30,475
Soltame, por favor. Te lo ruego.
350
00:22:31,226 --> 00:22:32,143
[Darío] ¿Griselda?
351
00:22:35,063 --> 00:22:36,523
[música se intensifica]
352
00:22:37,982 --> 00:22:39,442
- [Griselda gruñe]
- [solloza]
353
00:22:40,151 --> 00:22:42,404
[solloza] Gracias. Gracias.
354
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Gracias.
355
00:22:52,163 --> 00:22:54,999
- Ya está, ya está. Ya está muerto.
- [Griselda llora]
356
00:22:54,999 --> 00:22:57,419
[Darío] Nos tenemos que ir.
Nos tenemos que ir.
357
00:23:01,840 --> 00:23:03,716
[música de tensión]
358
00:23:07,846 --> 00:23:09,222
[respira entrecortadamente]
359
00:23:26,114 --> 00:23:27,866
[Griselda exhala suavemente]
360
00:23:29,492 --> 00:23:30,702
[motor se enciende]
361
00:23:32,745 --> 00:23:35,331
[en inglés] Oye, cuidado.
Eso es muy afilado.
362
00:23:35,331 --> 00:23:36,291
Escúchame.
363
00:23:36,291 --> 00:23:38,501
- [ríen]
- ¡Mi lana no te va a calentar!
364
00:23:38,501 --> 00:23:41,004
- ¡Si no me calienta a mí!
- [puerta se abre]
365
00:23:41,004 --> 00:23:42,046
[puerta se cierra]
366
00:23:42,046 --> 00:23:44,007
[Dixon y Ozzy continúan riendo]
367
00:23:48,094 --> 00:23:49,846
[música lúgubre]
368
00:23:54,684 --> 00:23:55,560
[arcadas]
369
00:24:07,030 --> 00:24:09,991
- [clics de cámara]
- [sirenas a lo lejos]
370
00:24:15,788 --> 00:24:18,208
[exhala, en inglés] ¿Cómo carajo
les seguimos el ritmo?
371
00:24:18,208 --> 00:24:19,709
[voces en radio de policía]
372
00:24:19,709 --> 00:24:22,921
Dice que vio algo, pero no hablo español.
373
00:24:30,553 --> 00:24:31,971
[June en español] Señor.
374
00:24:31,971 --> 00:24:33,223
¿Vio algo?
375
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Eran tres, pero no vi bien sus rostros.
376
00:24:37,435 --> 00:24:40,230
Solo sé que uno de ellos fue una mujer.
377
00:24:42,273 --> 00:24:44,442
- [vehículo se acerca]
- [charla indistinta]
378
00:24:46,277 --> 00:24:49,739
Había más, pero estos son todos
los que cabían en los camiones.
379
00:24:51,366 --> 00:24:52,742
Tengo esto para usted.
380
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Para ellos, quizá quiera usarlo.
381
00:25:00,708 --> 00:25:02,252
[música solemne]
382
00:25:06,589 --> 00:25:08,716
[charla indistinta y risas]
383
00:25:10,718 --> 00:25:12,720
[alza la voz] Gracias a todos por venir.
384
00:25:14,889 --> 00:25:16,766
Yo soy Griselda Blanco.
385
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Ustedes y yo tenemos el mismo problema.
386
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Cuando yo entro en algún lugar,
yo lo único que soy es una mujer.
387
00:25:31,698 --> 00:25:33,658
Donde ustedes entran,
388
00:25:34,200 --> 00:25:37,495
ustedes lo único que son
es unos Marielitos.
389
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
La gente, cuando los ve,
390
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
les ven los tatuajes,
que no hablan inglés.
391
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Lo que piensan es cómo pueden usarlos,
392
00:25:49,757 --> 00:25:51,593
cómo pueden abusarlos.
393
00:25:51,593 --> 00:25:55,221
La única manera de que nosotros
394
00:25:55,221 --> 00:25:57,765
podamos tener lo que queremos,
395
00:25:57,765 --> 00:25:59,392
es tomándolo.
396
00:25:59,392 --> 00:26:01,644
[Marielitos] ¡Sí! ¡Sí!
397
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Y, para tomarlo, necesitamos fuerza.
398
00:26:04,647 --> 00:26:06,482
[Marielitos] ¡Sí!
399
00:26:06,482 --> 00:26:09,068
- Fuerza en números y fuerza aquí.
- [Marielitos] ¡Sí!
400
00:26:09,068 --> 00:26:10,445
¡Sí!
401
00:26:12,905 --> 00:26:14,991
Yo no les tengo que decir a ustedes
402
00:26:16,075 --> 00:26:19,829
que voy a luchar... por sus familias.
403
00:26:19,829 --> 00:26:22,415
- Porque ustedes ya lo vieron.
- [Marielito 1] Hm.
404
00:26:22,415 --> 00:26:24,000
Tampoco les voy a decir...
405
00:26:24,000 --> 00:26:26,544
- ¡que lucharé por ustedes!
- [Marielito 1] ¡Sí!
406
00:26:26,544 --> 00:26:29,756
- Porque también eso lo vieron.
- [Marielitos] ¡Estamos juntos!
407
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Lo que tienen que saber
es que si ustedes trabajan para mí,
408
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
van a tener un propósito
409
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
¡y van a tener respeto!
410
00:26:38,181 --> 00:26:39,974
[Marielitos vitorean]
411
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Cuando acabemos con toda esta mierda,
412
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
ya ustedes no les van a estar
lavando los platos a los ricos.
413
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Ustedes van a estar sentados
en esas hijueputa mesas comiendo langosta,
414
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
manejando Cadillacs,
415
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
bañándose en esas hijueputas piscinas.
416
00:26:57,784 --> 00:26:59,327
[vítores y silbidos]
417
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
A ver, ¿quién quiere eso?
418
00:27:03,956 --> 00:27:06,125
- [Marielitos vitorean]
- [música dramática]
419
00:27:06,125 --> 00:27:09,170
Vamos, compañero, dale. Adelante.
420
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Adelante.
421
00:27:10,963 --> 00:27:12,382
[Marielito 3] ¡La Madrina!
422
00:27:14,008 --> 00:27:15,718
[vítores y silbidos continúan]
423
00:27:19,430 --> 00:27:21,683
[suena música disco en altavoces]
424
00:27:23,685 --> 00:27:26,270
[en inglés] Tiene un ejército
de Marielitos, Papo.
425
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Vigilan su casa y todo el perímetro.
426
00:27:29,982 --> 00:27:31,567
No se puede entrar.
427
00:27:31,567 --> 00:27:33,361
Podemos esperar a que salga...
428
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
[en inglés] ¿Por qué saldría
esa puta, Jacomo?
429
00:27:38,700 --> 00:27:40,743
Sabe que quiero cortarle la cabeza.
430
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
[en español] Allá afuera
parece una prisión cubana.
431
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Es su nuevo ejército, hermano.
432
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Ya. Asumo que por eso la necesidad
de que yo me venga a vivir aquí.
433
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Voy a atacar las entregas de los Ochoa.
434
00:27:58,052 --> 00:27:59,053
[maleta golpea]
435
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Vas a la guerra con los Ochoa.
436
00:28:01,472 --> 00:28:02,974
No solo con los Ochoa.
437
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Con Papo y sus jíbaros.
438
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
A partir de mañana,
les voy a dar a todos, Arturo.
439
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Les voy a joder las operaciones.
440
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Los Ochoa tienen esa bodega
llena de coca en Las Bahamas,
441
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
y no tienen a quién vendérsela.
442
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Me van a dar lo que yo quiero.
443
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
¿Tu territorio?
444
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Lo que es nuestro.
Todos hemos trabajado por esto.
445
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- ¿No viste lo que...? No, escuchame.
- [Arturo] Pero...
446
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Vos no viste lo que yo vi.
447
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Esos malparidos no van a parar,
y vos lo sabés.
448
00:28:32,920 --> 00:28:36,924
Con los Marielitos acá, estamos bien.
No tenemos que salir huyendo.
449
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Es la única forma, Arturo.
450
00:28:44,682 --> 00:28:47,894
Pues es que uno no le puede
llevar la contraria a la Madrina.
451
00:28:50,521 --> 00:28:52,940
[música de suspenso]
452
00:29:07,997 --> 00:29:09,457
[grita]
453
00:29:26,057 --> 00:29:28,059
[música dramática]
454
00:29:37,735 --> 00:29:39,821
[música aumenta y cesa]
455
00:29:41,531 --> 00:29:43,741
[suena "La Señorita Lola"
de Ray & His Court]
456
00:29:43,741 --> 00:29:45,284
[Marielitos aclaman]
457
00:29:55,461 --> 00:29:56,712
[charla indistinta]
458
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
[vítores]
459
00:30:07,598 --> 00:30:08,933
[Miguelito] ¡Rápido!
460
00:30:13,020 --> 00:30:15,481
Quieren saber cómo usted sabe
dónde siempre enviarnos
461
00:30:15,481 --> 00:30:16,983
y estar un paso adelante.
462
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, yo tengo un informante.
Pero no lo digas.
463
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Yo ya les dije
que usted tiene una ayuda de arriba.
464
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
¡Por la Madrina! ¡La Compasiva!
465
00:30:31,122 --> 00:30:33,040
[todos vitorean]
466
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
¡Beban y descansen!
467
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
¡Que mañana les volvemos a dar
a esos hijueputas!
468
00:30:39,297 --> 00:30:41,173
[Marielitos vitorean y silban]
469
00:30:42,967 --> 00:30:46,470
Dicen que no se consigue
un solo gramo de cocaína en la calle.
470
00:30:47,722 --> 00:30:52,143
Yo creo que eso va a servir
para que Rafa se siente en la mesa, ¿no?
471
00:30:54,145 --> 00:30:55,980
[Miguelito] ¡Por la Madrina!
472
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
[gritan y vitorean]
473
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Vea.
474
00:31:00,818 --> 00:31:04,363
Creo que a ella le está comenzando
a gustar toda esta mierda, hermano.
475
00:31:09,452 --> 00:31:10,494
[exhala]
476
00:31:12,288 --> 00:31:14,332
Y eso es intoxicante, my friend.
477
00:31:25,968 --> 00:31:28,679
[Uber] Yo sé lo que hizo
para conseguir los Marielitos.
478
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Espero nunca ser como ella.
479
00:31:36,771 --> 00:31:37,855
No lo vas a ser.
480
00:31:38,606 --> 00:31:40,149
Tú no eres como ella.
481
00:31:40,733 --> 00:31:43,319
Tú tienes algo distinto acá adentro.
482
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Sé que hay mucho que ella no me cuenta.
483
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Te está protegiendo.
484
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
[en inglés] Cada puta carga que nos roba,
la vuelve más fuerte
485
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
y paraliza nuestra operación,
que apenas empezaba.
486
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, tú estás a cargo de la ciudad.
487
00:32:01,295 --> 00:32:03,464
[en español] ¿Y vos qué creés,
que no lo entiendo?
488
00:32:03,464 --> 00:32:05,132
[en inglés] ¿Qué quieres que haga?
489
00:32:05,132 --> 00:32:08,094
No hay forma de entrar.
Tiene un puto ejército, Rafa.
490
00:32:09,512 --> 00:32:11,639
[susurra en inglés] ¿Qué?
[con voz normal] Oye.
491
00:32:11,639 --> 00:32:12,807
Es tarde.
492
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Revisé el bolso
de una de las decapitadas en la casa.
493
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Suponemos que eran prostitutas.
- Sí.
494
00:32:20,398 --> 00:32:23,234
Pero hallé estas notas con números,
podrían ser gramos.
495
00:32:25,486 --> 00:32:28,489
Tres gramos y medio es un octavo,
28 gramos, una onza.
496
00:32:28,489 --> 00:32:29,448
Sí.
497
00:32:29,448 --> 00:32:31,534
- Están cortando kilos. Venta callejera.
- Mm-hm.
498
00:32:31,534 --> 00:32:35,663
- Los narcos contratan gente para eso.
- Tal cual. Pero no mujeres...
499
00:32:35,663 --> 00:32:37,957
- [ríe]
- ...salvo que las contrate otra mujer.
500
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Un testigo del último homicidio
501
00:32:40,334 --> 00:32:42,503
describió a una mujer que vio.
502
00:32:43,629 --> 00:32:46,340
- Sigues con lo de la mujer narco.
- Sé lo que vas a decir.
503
00:32:46,340 --> 00:32:49,802
- "No se vincula con los homicidios".
- No se vincula con los homicidios.
504
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Pero si una de sus empleadas fue víctima,
de algún modo, sí.
505
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
¿"De algún modo"?
506
00:32:56,475 --> 00:32:57,435
Mira.
507
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Los puntos rojos son homicidios.
Los azules, ataques de Marielitos.
508
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Veo por qué dicen
que es una zona de guerra.
509
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Díaz, estos ataques
a la organización de los Ochoa
510
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
no son al azar.
511
00:33:10,114 --> 00:33:12,533
Están dirigidos. Son precisos.
512
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
¿Quién ataca sistemáticamente
a la organización de los Ochoa?
513
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Nadie.
514
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Salvo que tenga Marielitos a su servicio.
515
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Sabemos que murieron Marielitos
con las mujeres de la casa.
516
00:33:37,349 --> 00:33:38,309
Ajá.
517
00:33:38,309 --> 00:33:42,438
No solo hay mujeres trabajando
para este narco misterioso,
518
00:33:42,438 --> 00:33:44,565
también hay Marielitos.
519
00:33:44,565 --> 00:33:49,195
Creo que esos ataques son una respuesta,
520
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
una especie de represalia
por lo que pasó en su casa.
521
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
¿Dices que una sola persona
hizo todo esto?
522
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Sí.
523
00:33:58,496 --> 00:34:01,707
Digo que una mujer hizo todo esto.
524
00:34:03,167 --> 00:34:05,252
[música dramática aumenta y cesa]
525
00:34:07,755 --> 00:34:08,923
Michael, ¿es cierto?
526
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
No preguntes sobre mi trabajo, Kay.
527
00:34:13,385 --> 00:34:14,428
[Kay] ¿Es cierto?
528
00:34:15,012 --> 00:34:16,972
- [Michael] No me preguntes...
- [Kay] No.
529
00:34:16,972 --> 00:34:18,140
[Michael] ¡Basta!
530
00:34:21,102 --> 00:34:23,521
"No preguntes sobre mi trabajo, Kay".
531
00:34:23,521 --> 00:34:24,730
[Ozzy ríe suavemente]
532
00:34:25,439 --> 00:34:28,275
- "No preguntes sobre mi trabajo".
- [Michael] Está bien.
533
00:34:28,275 --> 00:34:30,694
- [en español] Darío, callate.
- [en inglés] "¡Basta!".
534
00:34:30,694 --> 00:34:31,987
[Michael] Solo esta vez.
535
00:34:34,740 --> 00:34:37,201
Te dejo que me preguntes esta vez.
536
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
[en español] Ya vengo.
537
00:34:41,705 --> 00:34:42,581
[Kay] ¿Es cierto?
538
00:34:42,581 --> 00:34:44,125
[agua se descarga]
539
00:34:44,125 --> 00:34:45,459
[puerta rechina]
540
00:34:46,252 --> 00:34:47,128
[Uber] ¿Mamá?
541
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
¿Estás bien?
542
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Son nervios. Regrésate a ver la película.
543
00:34:55,386 --> 00:34:56,303
[exhala]
544
00:34:57,096 --> 00:34:58,097
Nervios.
545
00:34:59,014 --> 00:34:59,932
[exhala]
546
00:35:02,309 --> 00:35:03,477
Eso no es verdad.
547
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Te dejo que mientas porque...
creo que te ayuda.
548
00:35:10,693 --> 00:35:12,278
No estoy seguro de que lo hace.
549
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Lo que sí sé
es que me está empezando a dar rabia.
550
00:35:20,161 --> 00:35:24,123
Estoy embarazada, Uber.
Por eso es que no paro de vomitar.
551
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Darío aún no lo sabe.
552
00:35:33,382 --> 00:35:37,469
Yo me acuerdo del día que me di cuenta
de que mi mamá estaba llena de mierda.
553
00:35:39,555 --> 00:35:41,640
Pero la diferencia entre ella y yo...
554
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
es que ella decía mentiras para ayudarse.
555
00:35:46,979 --> 00:35:48,606
Porque todo era sobre ella.
556
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Yo necesito que tú entiendas
que yo todo lo que hago,
557
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
lo hago por ustedes.
558
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Es por la familia.
559
00:35:57,531 --> 00:35:59,116
[música emotiva]
560
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Y quiero que esto se quede entre nosotros.
561
00:36:12,504 --> 00:36:15,341
[en inglés] Aquí vienen todos los narcos.
562
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Tengo un informante, Monkey Morales.
563
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Si alguien sabe de una mujer narco,
564
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
tiene que ser él.
565
00:36:23,807 --> 00:36:26,518
¿Cómo es la cosa con Monkey?
566
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Esperamos aquí...
567
00:36:29,230 --> 00:36:30,773
[exhala]
568
00:36:30,773 --> 00:36:32,024
...a ver si puede hablar.
569
00:36:36,612 --> 00:36:37,863
[suspira]
570
00:36:42,409 --> 00:36:44,119
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Mm-hm.
571
00:36:44,119 --> 00:36:45,829
¿Eras unido a tu papá?
572
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
[risita] ¿Mi papá?
573
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Mi papá nos subió a mi hermano y a mí
a un avión para huir de Cuba.
574
00:36:52,544 --> 00:36:55,756
Mi "papá" son los tíos borrachos de aquí.
575
00:36:55,756 --> 00:36:56,674
¿Por qué?
576
00:36:59,468 --> 00:37:02,054
Mi hijo quiso ir a vivir con su papá.
577
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Siente que no lo conoce.
578
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Y te dolió.
579
00:37:06,684 --> 00:37:07,685
Mucho.
580
00:37:07,685 --> 00:37:08,644
[Díaz] Hm.
581
00:37:08,644 --> 00:37:12,106
Pero mejor que vea por sí solo
lo imbécil que es ese tipo.
582
00:37:12,648 --> 00:37:13,774
[Díaz ríe]
583
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Y, tal vez,
584
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
necesitaba estar sola
para hacer este trabajo nuevo.
585
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Bien. No te avergüences.
Te gusta lo que haces.
586
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
No te ofendas, Díaz,
pero no eres madre soltera.
587
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
¿Crees que la CENTAC es difícil?
588
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
No hiciste la pregunta correcta.
589
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Verás. [exhala] Era muy unido a mi mamá.
590
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Cuando llegó aquí, trabajó
para mantenernos a mis hermanos y a mí.
591
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Igual que tú.
592
00:37:48,142 --> 00:37:49,143
Ese es Monkey.
593
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Muy bien.
594
00:37:52,771 --> 00:37:54,857
Listo. Hablará con nosotros.
595
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
[charla indistinta]
596
00:37:56,567 --> 00:38:00,612
¿Sabes u oíste algo sobre una mujer narco?
597
00:38:01,155 --> 00:38:03,240
[suena "Ou La La" en altavoces]
598
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Una mujer narco...
599
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
De mi estatura, cabello castaño.
600
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Bonita.
601
00:38:13,417 --> 00:38:16,086
[en español] ¿La mujer policía
está detrás de la mujer narco?
602
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Responde la pregunta, Monkey.
603
00:38:21,258 --> 00:38:22,134
Eh...
604
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Yo no sé ni mierda.
605
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
[en español] Okey.
[exhala] Gracias por nada.
606
00:38:45,366 --> 00:38:47,034
[en español] Espérame un momento.
607
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
[en inglés] Sabe algo de seguro.
608
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Suele ser sincero conmigo.
609
00:38:58,212 --> 00:39:01,382
Estás un poco obsesionada
con esa mujer narco.
610
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Eso quizá te nubla el juicio.
611
00:39:10,140 --> 00:39:13,268
- [Díaz silba]
- Oye. Me quedaré aquí esperando.
612
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Vuelve y di que soy una idiota,
haz un chiste
613
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
sobre lo insufribles
que somos las mujeres policía.
614
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- No quiero volver, June.
- Hazlo.
615
00:39:29,660 --> 00:39:30,577
Díaz.
616
00:39:31,954 --> 00:39:34,415
La puta madre. [chasquea lengua]
617
00:39:41,964 --> 00:39:43,799
[conversación indistinta en español]
618
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
¿Y bien?
619
00:40:02,526 --> 00:40:04,528
Bien, inspectora Hawkins...
620
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
resulta que Monkey vio a tu mujer narco
en el Mutiny varias veces.
621
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
¿La vio?
622
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Se llama Griselda Blanco.
623
00:40:18,125 --> 00:40:20,127
[música dramática]
624
00:40:28,802 --> 00:40:30,012
[Marta aspira]
625
00:40:30,804 --> 00:40:31,889
[exhala]
626
00:40:37,060 --> 00:40:38,770
[en español] ¿Cuál es el problema?
627
00:40:44,109 --> 00:40:45,110
[Rafa exhala]
628
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Golpeó otras entregas.
629
00:40:50,240 --> 00:40:51,492
Está como loca.
630
00:40:52,618 --> 00:40:54,203
Me provoca llamar es a tu primo
631
00:40:54,203 --> 00:40:57,915
para que le mande a los duros
a esta perra hijueputa.
632
00:40:57,915 --> 00:41:01,585
¿Vas a llamar al ejército de los Ochoa?
633
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Que se mueran todos, hijueputa".
634
00:41:09,051 --> 00:41:10,511
[imita ametralladora]
635
00:41:11,053 --> 00:41:12,095
[ríe]
636
00:41:13,388 --> 00:41:15,390
[inhala y ríe] Ay, ay.
637
00:41:16,683 --> 00:41:17,935
[inhala]
638
00:41:17,935 --> 00:41:20,103
Ahí lo único mi amor, es que...
639
00:41:21,939 --> 00:41:24,024
le va a tocar admitirle a mi familia
640
00:41:24,525 --> 00:41:28,695
que sus soldaditos de Miami
se dejaron culear por una mujer.
641
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Para que...
642
00:41:31,198 --> 00:41:35,327
- [suena "Sácalo Sácalo" de Los Kintos]
- ♪ ¡Ya! ¡Y me fui! ♪
643
00:41:38,914 --> 00:41:40,374
♪ Sácalo. ♪
644
00:41:40,874 --> 00:41:42,459
- ♪ Sácalo. ♪
- ♪ De onda. ♪
645
00:41:42,960 --> 00:41:43,961
♪ Sácalo. ♪
646
00:41:44,711 --> 00:41:45,587
♪ Sácalo... ♪
647
00:41:45,587 --> 00:41:49,424
[Griselda] Rafa, qué bueno que llamaste.
¿Cómo están tus negocios?
648
00:41:49,424 --> 00:41:51,677
[Rafa] ¿Qué hiciste con mi coca, Griselda?
649
00:41:52,553 --> 00:41:54,054
No te preocupes.
650
00:41:54,555 --> 00:41:56,473
Aquí te la tengo toda.
651
00:41:56,473 --> 00:41:59,017
[Rafa] Listo. Vamos a hacer una cosa.
652
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Vos vas a parar la huevonada,
653
00:42:02,312 --> 00:42:05,566
la devolvés
y yo te devuelvo tu territorio, ¿estamos?
654
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
[Griselda] ¿Y Papo?
655
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Papo también quiere terminar con esto.
656
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
Él quiere ir a Medellín,
enterrar a su papá
657
00:42:11,446 --> 00:42:14,283
y luego volver a acá a hacer plata.
¿Muy maluco, pues?
658
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Como debe ser.
659
00:42:15,951 --> 00:42:18,912
Listo. Entonces,
vos me vas a dar tu palabra
660
00:42:19,454 --> 00:42:21,123
de que cuando vuelva
661
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
te vas a sentar con él,
se van a dar la mano, todo bien,
662
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
que yo ya no quiero
más maricadas en Miami.
663
00:42:25,961 --> 00:42:28,046
[música de tensión]
664
00:42:31,800 --> 00:42:34,636
[Griselda] Le dije
que tendría mi respuesta en la mañana.
665
00:42:34,636 --> 00:42:38,307
- [Arturo] ¿Qué tienes que pensar?
- [Darío] Ella no quiere parar ahora.
666
00:42:38,307 --> 00:42:41,351
[Arturo] Lograste que cediera,
cosa que nadie había logrado.
667
00:42:41,351 --> 00:42:42,936
Acepta la hijueputa victoria.
668
00:42:42,936 --> 00:42:45,522
¿Qué hijueputas
es lo que tienes que pensar, Griselda?
669
00:42:45,522 --> 00:42:47,274
¿Me regalás un minutico, hermano?
670
00:42:58,118 --> 00:43:00,662
¿Sabes que yo estaba pensando
en arreglar un poco este lugar?
671
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Sembrar un poco de mierda, por lo menos,
en lo que estamos aquí escondidos.
672
00:43:04,166 --> 00:43:05,459
[chasqueo de encendedor]
673
00:43:09,254 --> 00:43:10,547
¿Qué te pasa, Darío?
674
00:43:10,547 --> 00:43:13,592
Pasa que yo pensé que se trataba
de recuperar tu territorio.
675
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Y lo era.
676
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Pero ahora no sé.
677
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Yo creo que deberíamos de parar.
678
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber te dijo que estoy embarazada.
679
00:43:23,435 --> 00:43:24,353
Mm-hm.
680
00:43:25,187 --> 00:43:27,356
La pregunta es
por qué no me lo dijiste tú.
681
00:43:27,356 --> 00:43:30,192
Porque me preocupaba que,
en el momento que lo supieras,
682
00:43:30,192 --> 00:43:34,196
me ibas a comenzar a tratar como si fuera
algo delicado que tú tenías que proteger.
683
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Y que te iba a pedir
que dejaras de hacer estas locuras, ¿no?
684
00:43:37,532 --> 00:43:40,702
Mira, Griselda, yo tengo muy claro...
con quién estoy.
685
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Yo sé qué tipo de mujer eres.
686
00:43:43,038 --> 00:43:45,415
Yo sé que eres una berraca
que no se conforma,
687
00:43:45,415 --> 00:43:46,875
y amo eso putamente de ti.
688
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
A mí lo que me preocupa es que
toda esta mierda se te suba a la cabeza
689
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
y no estés pensando las cosas como son.
690
00:43:54,383 --> 00:43:58,720
- No estás pensando lo que se viene.
- ¿Por qué? ¿Hm? ¿Porque estoy embarazada?
691
00:43:58,720 --> 00:44:01,139
Tienes un hijueputa ejército
de cubanos locos
692
00:44:01,139 --> 00:44:03,558
que van a hacer lo que les pidas. Por eso.
693
00:44:06,144 --> 00:44:07,229
[exhala]
694
00:44:11,483 --> 00:44:12,609
Esto es nuestro.
695
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Es tuyo y mío. Y es hermoso.
696
00:44:19,032 --> 00:44:21,743
Y yo creo que tenemos que cuidarnos
un poco más.
697
00:44:22,327 --> 00:44:23,954
Quédate con tu territorio.
698
00:44:24,996 --> 00:44:26,623
No necesitas nada más.
699
00:44:28,041 --> 00:44:30,085
[Rivi al teléfono] ¿Cómo va
la labor de inteligencia?
700
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
[Griselda] Rafa me regresó mi territorio.
701
00:44:35,048 --> 00:44:37,509
Mmm. Pero no se siente del todo bien.
702
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
No.
703
00:44:40,971 --> 00:44:42,514
Tu amiga, la que murió...
704
00:44:43,932 --> 00:44:45,475
¿Qué hubiera dicho?
705
00:44:47,394 --> 00:44:49,396
Que siguiera luchando.
706
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
¿Pero?
707
00:44:51,523 --> 00:44:54,526
Pero ella no tenía hijos. Y yo sí.
708
00:44:55,193 --> 00:44:57,863
Y estoy sintiendo
que entre más lucho por ellos,
709
00:44:57,863 --> 00:44:59,489
más se me alejan.
710
00:45:00,824 --> 00:45:02,993
Y ahora estoy embarazada.
711
00:45:07,622 --> 00:45:11,042
Traer una vida a este mundo
es una gran responsabilidad.
712
00:45:12,419 --> 00:45:13,587
Quitarla también.
713
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Cuando estás aquí,
714
00:45:18,175 --> 00:45:21,678
puedes ver los grandes ciclos
de la historia, Griselda.
715
00:45:22,262 --> 00:45:23,930
Y te das cuenta de que el tiempo...
716
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
no va en línea recta.
717
00:45:29,060 --> 00:45:30,896
Es un círculo...
718
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
que no se detiene.
719
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
[música melancólica]
720
00:45:38,987 --> 00:45:42,866
Y muy pocas personas
pueden romper ese ciclo.
721
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
[Griselda] ¿Qué me estás diciendo?
722
00:45:46,453 --> 00:45:50,999
¿Que yo no puedo parar a los Ochoa?
¿Que es una estupidez intentarlo?
723
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Estoy diciendo
que tú no necesitas mis consejos.
724
00:45:59,800 --> 00:46:01,760
Tú conoces tu verdad.
725
00:46:05,388 --> 00:46:07,516
- [charla indistinta]
- [música dramática]
726
00:46:14,648 --> 00:46:15,649
[Marielito 1 ríe]
727
00:46:20,946 --> 00:46:24,324
Nosotros no hicimos esto
por un montón de coca.
728
00:46:25,534 --> 00:46:28,787
[alza la voz] ¡Nosotros hicimos esto
para que esos hijueputas
729
00:46:28,787 --> 00:46:31,665
se sientan como nosotros nos sentimos!
730
00:46:31,665 --> 00:46:33,500
¡Sin poder!
731
00:46:34,125 --> 00:46:36,837
- ¡Con miedo!
- [Marielito 1] ¡Con miedo!
732
00:46:36,837 --> 00:46:40,674
¡Y no vamos a parar
hasta que esos malparidos
733
00:46:40,674 --> 00:46:42,634
estén arrodillados,
734
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
rogándonos... para que paremos!
735
00:46:47,806 --> 00:46:50,642
- [Marielito 1] ¡Eso!
- [Marielito 2] ¡Quémelo! ¡Quémelo!
736
00:46:51,518 --> 00:46:53,019
- [todos vitorean]
- [silbidos]
737
00:46:53,019 --> 00:46:55,272
[suena "Lullaby In Ragtime"]
738
00:47:22,883 --> 00:47:24,551
Por tu primo, Miguelito.
739
00:47:29,472 --> 00:47:30,891
Sí, Madrina.
740
00:47:31,975 --> 00:47:33,602
[Marielitos vitorean]
741
00:47:34,686 --> 00:47:36,062
[Marielito 2] ¡Mi madrina!
742
00:47:50,493 --> 00:47:52,495
[continúa "Lullaby In Ragtime"]
743
00:47:53,413 --> 00:47:55,373
REGISTRO - MOSTRADOR
744
00:48:22,567 --> 00:48:24,319
[en inglés] ¡Es un auto nuevo!
745
00:48:29,366 --> 00:48:31,368
[continúa "Lullaby In Ragtime"]
746
00:48:42,545 --> 00:48:45,757
[presentador] Noticia de último momento.
747
00:48:45,757 --> 00:48:49,970
Ataque brutal a un hombre
en el Aeropuerto Nacional de Miami.
748
00:48:49,970 --> 00:48:51,596
Esto es muy...
749
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Según se informó,
el atacante intentó decapitarlo
750
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
con una espada grande o bayoneta.
751
00:48:57,102 --> 00:48:59,688
Volveremos con más información.
752
00:49:07,362 --> 00:49:08,613
[hombre en español] Don Rafa.
753
00:49:09,114 --> 00:49:10,240
Esto acaba de llegar.
754
00:49:18,832 --> 00:49:20,500
[teléfono timbra]
755
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
[hombre] ¿Aló?
756
00:49:33,513 --> 00:49:34,431
Don Rafa.
757
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Para usted.
758
00:49:39,185 --> 00:49:41,187
[música de tensión]
759
00:49:53,074 --> 00:49:53,908
¿Aló?
760
00:49:55,076 --> 00:49:57,662
Rafa, seguí tu consejo.
761
00:49:57,662 --> 00:49:59,205
No usé dinamita.
762
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Esto es una hijueputa locura, Griselda.
Esto es una demencia.
763
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
[Griselda] No, no. Esto era necesario.
764
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
¿Recibiste mi regalito?
¿Leíste lo que decía?
765
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
No entiendo qué más querés vos,
si yo ya te di todo lo que vos querías.
766
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Mira, malparido,
tú me diste lo que ya era mío.
767
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Y ya se lo dije
a todos los jíbaros de esta ciudad.
768
00:50:18,600 --> 00:50:22,187
Lo que le pasó a Papo le pasará a todos
si no hacen lo que yo digo.
769
00:50:22,687 --> 00:50:25,023
Yo quiero esta ciudad para mí, Rafa.
La quiero toda.
770
00:50:25,607 --> 00:50:28,276
Así que te recomiendo
que te regreses donde Fabio Ochoa
771
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
y le digas que a Miami no manda
un gramo de cocaína
772
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
si no es a través mío.
773
00:50:34,699 --> 00:50:36,868
[música dramática]
774
00:50:39,954 --> 00:50:42,665
[Díaz en inglés] Hiciste esto
delante de cientos de testigos.
775
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
No tienes escapatoria.
776
00:50:45,293 --> 00:50:50,507
Ayúdanos a atrapar a Griselda
y le pediremos al fiscal que sea leve.
777
00:50:54,928 --> 00:50:57,764
Jamás diré una puta palabra.
778
00:51:09,442 --> 00:51:10,944
[charla indistinta a lo lejos]
779
00:51:10,944 --> 00:51:12,529
[pasos se acercan]
780
00:51:13,947 --> 00:51:16,074
[en español] Dixon dijo
que querías hablar.
781
00:51:18,118 --> 00:51:20,453
Tú antes sabías guardar secretos, Uber.
782
00:51:23,998 --> 00:51:26,668
Pensé que él debería saberlo.
783
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Te entiendo.
784
00:51:34,926 --> 00:51:37,554
Pero, la próxima vez,
hablas conmigo primero.
785
00:51:48,648 --> 00:51:51,568
Las cosas van a volver a ser como antes.
786
00:51:53,987 --> 00:51:55,405
Mejor que antes.
787
00:52:20,722 --> 00:52:23,808
- [charla indistinta]
- [suena música disco a lo lejos]
788
00:52:25,185 --> 00:52:27,353
Te dije que todo iba a salir bien.
789
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Sí.
790
00:52:29,397 --> 00:52:31,482
Tú siempre te sales con la tuya, ¿no?
791
00:52:34,986 --> 00:52:35,987
[Griselda exhala]
792
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Nuestra nueva familia
va a tener todo lo que necesite.
793
00:53:07,852 --> 00:53:10,772
Que no se te vayan a subir los humos
a la cabeza, cariño.
794
00:53:11,272 --> 00:53:12,941
Él está arriba.
795
00:53:20,490 --> 00:53:22,450
[hombre] Adelante, por favor, adelante.
796
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Un placer conocerte, Griselda Blanco.
797
00:53:28,915 --> 00:53:30,625
Y vos debés ser Arturo.
798
00:53:31,334 --> 00:53:32,627
Yo soy Fabio Ochoa.
799
00:53:33,211 --> 00:53:35,088
Mucho gusto, Fabio. El placer es mío.
800
00:53:35,088 --> 00:53:36,714
Por favor, siéntense.
801
00:53:41,928 --> 00:53:43,137
[Arturo aclara garganta]
802
00:53:43,137 --> 00:53:46,599
Todos hemos estado muy impresionados
con lo que has hecho aquí.
803
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
No es fácil dominar
estas ciudades gringas de mierda.
804
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Tantos egos. Tantas armas. Y tú...
805
00:53:56,651 --> 00:53:57,694
Una mujer.
806
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
¿Eso era lo que ibas a decir, Fabio?
807
00:54:07,036 --> 00:54:08,454
Pero aquí estás.
808
00:54:10,873 --> 00:54:12,125
Pero aquí estoy.
809
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa me comentó que querés estar a cargo.
810
00:54:23,052 --> 00:54:24,971
Sí, eso es lo que yo quiero.
811
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Pues eso es lo que va a pasar.
812
00:54:28,516 --> 00:54:30,768
Nuestra operación en Miami,
813
00:54:30,768 --> 00:54:33,396
nuestro producto,
todo va a pasar a través tuyo.
814
00:54:36,065 --> 00:54:37,317
¿Sabés? Estoy...
815
00:54:38,109 --> 00:54:42,613
impresionado con lo...
emprendedora e inteligente que sos.
816
00:54:44,282 --> 00:54:46,200
Pero también por lo despiadada.
817
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
En este caso era necesario.
818
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Sí.
819
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
A veces lo es.
820
00:54:55,543 --> 00:54:56,794
[Griselda ahoga un grito]
821
00:54:56,794 --> 00:54:58,963
- [música de tensión]
- [sangre salpica]
822
00:54:59,464 --> 00:55:01,758
Por supuesto que ese es el precio
que tenés que pagar
823
00:55:01,758 --> 00:55:03,134
por joder con nosotros.
824
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Pues, para que no vuelva a pasar.
¿Estamos?
825
00:55:20,360 --> 00:55:21,277
Ahora...
826
00:55:22,320 --> 00:55:23,946
hablemos de negocios.
827
00:55:24,530 --> 00:55:25,907
[respira entrecortadamente]
828
00:55:29,827 --> 00:55:31,954
[música instrumental emotiva]
829
00:57:00,960 --> 00:57:03,212
[música se desvanece]
830
00:57:03,212 --> 00:57:06,841
Subtítulos del inglés: Daniela Costa