1 00:00:06,632 --> 00:00:08,051 [zumbido mecánico] 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,261 [alarma suena] 3 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 [Germán] Griselda. 4 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 [en español] Necesito hablar con vos. 5 00:00:19,687 --> 00:00:23,357 Papo se tomó los territorios de Amílcar. No quiere hacer negocios con vos. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Ya hizo un trato con Rafa. Yo me voy con él. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,906 [Papo en inglés] Te dije que, de un modo u otro, iba a joderte. 8 00:00:29,906 --> 00:00:32,241 [música de tensión] 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,706 - [Germán] Me traje a tus jíbaros. - [Papo] No tienes nada que darle. 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,917 [Germán] ¿Por qué putas no aceptaste el trato con Rafa? 11 00:00:40,917 --> 00:00:42,919 [Papo] La salida es por allá, perra. 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,341 [música melancólica] 13 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 [zumbido de secador] 14 00:01:02,188 --> 00:01:03,773 [Rafa en español] Mirá, sinceramente... 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,819 vos me asustás más que ellos. 16 00:01:12,990 --> 00:01:15,660 [reportero en inglés] Los barcos son muy inestables. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,912 El Departamento de Estado advirtió a los operadores 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 que podrían ser arrestados o multados. 19 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Pero esto pasó esta mañana. 20 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Una flota improvisada de barcos que viajan entre Miami y Cuba 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 para traer cubanos 22 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 que ya no toleran vivir bajo el régimen comunista. 23 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 [jefe en inglés] Desde hace mucho, los narcos tienen de rehén a la ciudad. 24 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 Por eso hoy quiero anunciar la conformación 25 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 de la nueva unidad táctica federal, la CENTAC. 26 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Está integrada por agentes locales y federales 27 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 bajo la dirección del inspector Raúl Díaz. 28 00:01:47,316 --> 00:01:48,651 [clics de cámara] 29 00:01:48,651 --> 00:01:50,194 Felicitaciones. 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,238 Muchas gracias. Jim, ¿cómo estás? 31 00:01:52,238 --> 00:01:53,698 [conversación indistinta] 32 00:01:54,991 --> 00:01:56,242 [auto se acerca] 33 00:01:56,242 --> 00:01:58,327 [música alegre suave] 34 00:01:59,829 --> 00:02:02,123 [Griselda en español] Esta es la casa de la que les hablé. 35 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Nos vamos a quedar aquí unos días, hasta que solucione unas cosas. 36 00:02:05,626 --> 00:02:08,004 - [Uber] ¿Qué cosas? - [Griselda] Cosas. 37 00:02:08,671 --> 00:02:12,466 - [Ozzy] Creo que vi un cocodrilo. - [Uber] ¿Por qué hay tantos guardias? 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,635 [Griselda] No, es solo por precaución. 39 00:02:18,723 --> 00:02:20,266 [pájaros cantan] 40 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Les presento a Rigo. 41 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Él y su primo llegaron de Cuba en uno de esos botes 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 que vimos en las noticias, Ozzy. 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Nos dicen "Los Marielitos". 44 00:02:36,991 --> 00:02:37,992 [puerta se cierra] 45 00:02:37,992 --> 00:02:39,076 Póntelos. 46 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Gracias. 47 00:02:40,620 --> 00:02:43,122 Y ustedes, ayuden a sacar las cosas del carro. 48 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Tengo que hacer una llamada. 49 00:02:49,378 --> 00:02:52,757 Cree que tu mamá es una santa porque le dio trabajo a él y al primo. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,764 - [teléfono timbra] - [Isa ríe] 51 00:02:59,764 --> 00:03:02,308 [hombre en TV en inglés] Mírate. También estás ebria. 52 00:03:02,308 --> 00:03:03,309 Vámonos. 53 00:03:09,190 --> 00:03:11,400 - [en español] ¿Aló? - [Griselda] ¿Cómo van? 54 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Nada, aquí, haciendo oficio. 55 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Más bien será trabándose en el patio. 56 00:03:16,197 --> 00:03:20,159 [risita] Es que usted no es la única que necesita vacaciones. 57 00:03:20,159 --> 00:03:21,202 ¿Y qué? 58 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 ¿Ya pasó? 59 00:03:24,038 --> 00:03:25,706 Todavía no he dado la orden. 60 00:03:26,958 --> 00:03:28,334 Escuchame. 61 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 Antes, cuando un man se metía con nosotras, 62 00:03:30,753 --> 00:03:33,506 no nos quedaba sino darle una patada en las huevas. 63 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Ahora tenés con qué. 64 00:03:35,508 --> 00:03:38,219 No te sintás mal por reclamar lo que es tuyo. 65 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 [Carla] ¿Qué pasó? 66 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Va a quebrar a los malparidos que la robaron. 67 00:03:42,640 --> 00:03:45,184 ¡Eso, madrina! ¡Qué chimba! 68 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Limpien la casa en algún momento, ¿okey? 69 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Como mande, mi capitana. 70 00:03:51,440 --> 00:03:52,400 Suerte. 71 00:03:55,278 --> 00:03:57,071 [cuelga y marca] 72 00:03:59,198 --> 00:04:01,075 [respira agitadamente] 73 00:04:02,076 --> 00:04:03,536 [tono de llamada] 74 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 [Darío] ¿Aló? 75 00:04:10,751 --> 00:04:12,545 [respira agitadamente] 76 00:04:12,545 --> 00:04:13,713 Ya llegamos. 77 00:04:14,380 --> 00:04:16,173 - [música de suspenso] - Adelante. 78 00:04:17,425 --> 00:04:18,592 [cuelga teléfono] 79 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 [Dixon] ¿Quién es esta gente? 80 00:04:27,101 --> 00:04:29,020 [Griselda] Deben ser los dueños de la casa. 81 00:04:29,020 --> 00:04:32,148 Rigo, Chucho. Darío ya salió. Váyanse. 82 00:04:32,857 --> 00:04:34,859 [música de tensión] 83 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 ¿Para dónde van? 84 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 Nada, vayan, escojan sus cuartos. 85 00:04:55,296 --> 00:04:56,839 [música se intensifica] 86 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 [música de suspenso continúa] 87 00:05:26,118 --> 00:05:27,161 [motor se detiene] 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,831 - ¿Es él? - [Darío] Mm-hm. 89 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 [amartillan pistolas] 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,211 Empezó la fiesta, hijueputa. 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,631 [música de tensión] 92 00:05:59,026 --> 00:06:01,028 [música se intensifica] 93 00:06:04,782 --> 00:06:06,742 De acá no sale nadie con vida, ¿oyeron? 94 00:06:11,080 --> 00:06:13,207 [inhala y exhala] 95 00:06:15,042 --> 00:06:16,710 ¿Ves lo que está haciendo Castro? 96 00:06:17,294 --> 00:06:19,672 Hay demasiados cubanos en esta ciudad. 97 00:06:19,672 --> 00:06:22,133 Son como cucarachas esos comemierdas. 98 00:06:22,133 --> 00:06:24,176 - [risita] - ¿Quieres una cerveza, papi? 99 00:06:24,176 --> 00:06:25,094 Sí. 100 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 [música de suspenso] 101 00:06:48,117 --> 00:06:48,951 [tirador] ¡Muérete! 102 00:06:48,951 --> 00:06:50,411 - [disparos] - [mujer grita] 103 00:06:50,411 --> 00:06:52,163 [gritos indistintos] 104 00:07:07,678 --> 00:07:08,721 [vidrio cruje] 105 00:07:08,721 --> 00:07:10,139 [música lúgubre] 106 00:07:10,139 --> 00:07:11,515 [puerta se cierra] 107 00:07:13,517 --> 00:07:15,102 [pasos se acercan de prisa] 108 00:07:16,520 --> 00:07:18,397 [Rigo exhala] Vámonos. 109 00:07:18,981 --> 00:07:20,149 [estallido] 110 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 [alarma de auto] 111 00:07:22,485 --> 00:07:23,944 [ruedas rechinan] 112 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 [Rigo] ¡Uh! 113 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 [Ozzy] Ma. 114 00:07:46,467 --> 00:07:48,886 [exhala] Ay, Ozzy, me asustaste. 115 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 Creo que encontré el cocodrilo. 116 00:07:51,388 --> 00:07:55,476 - ¿Y acaso lo deberías estar buscando? - Es que quería verlo comerse algo. 117 00:07:56,810 --> 00:07:58,729 ¿Cuánto tiempo nos vamos a quedar acá? 118 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Yo creo que nada más un par de días y nos vamos a la casa, ¿okey? 119 00:08:04,527 --> 00:08:05,861 [auto se acerca] 120 00:08:07,571 --> 00:08:08,697 [motor se detiene] 121 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 [música lúgubre] 122 00:08:17,873 --> 00:08:18,832 Está hecho. 123 00:08:23,379 --> 00:08:24,755 [exhala temblorosamente] 124 00:08:24,755 --> 00:08:26,966 Hey, hey. Ya está. 125 00:08:28,217 --> 00:08:29,843 - Se acabó esa mierda. - [Griselda] Mm. 126 00:08:31,011 --> 00:08:33,055 [suavemente] Buen trabajo, mi amor. 127 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 [presentador en inglés] Un atentado en una tienda de lujo 128 00:08:41,063 --> 00:08:42,356 dejó un saldo de dos muertos. 129 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Los atacantes dejaron abandonada una furgoneta. 130 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Estamos en vivo desde el lugar. 131 00:08:47,152 --> 00:08:50,614 [reportero] Había dos escopetas, tres ametralladoras, cinco pistolas 132 00:08:50,614 --> 00:08:52,950 y varios chalecos antibalas adentro. 133 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 La policía rastrilló el barrio en busca de sospechosos, 134 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 pero no encontró a ninguno. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Los sospechosos siguen sueltos. 136 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 La policía dice no saber cuál fue el móvil... 137 00:09:02,835 --> 00:09:04,670 - [zumbido de estática] - [gruñe] 138 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 {\an8}- [Rafa en español] Puto satélite. - [audio intermitente] 139 00:09:10,342 --> 00:09:12,136 - ¿Esa es ella? - [audio suena normalmente] 140 00:09:12,136 --> 00:09:14,888 ¿Griselda? ¿De la que tanto te quejás? 141 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Sí. 142 00:09:15,806 --> 00:09:18,434 [hombre en inglés] Venían preparados para una batalla. 143 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 {\an8}[presentador] Al otro lado de la ciudad, 144 00:09:20,603 --> 00:09:24,189 {\an8}una explosión destruyó la casa de este hombre, Papo Mejía. 145 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 [en español] Papo, hijueputa. 146 00:09:25,482 --> 00:09:29,194 [reportero en inglés] No se confirmaron vínculos narcos, pero es una posibilidad. 147 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 [en español] ¡Un puto dolor de cabeza! 148 00:09:30,863 --> 00:09:32,948 [reportero en inglés] ...entró en la licorería, 149 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 las víctimas siguen dentro... 150 00:09:34,950 --> 00:09:37,077 [en español] Lo que es, es una berraca. 151 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 [reportera en inglés] Las autoridades identificaron a una de las víctimas. 152 00:09:40,372 --> 00:09:42,416 {\an8}Germán Panesso, 153 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}posible narcotraficante colombiano. 154 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Se cree que Panesso era el blanco principal de los tiradores. 155 00:09:49,381 --> 00:09:51,425 - [sirena de ambulancia] - [charla indistinta] 156 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 [policía 1 en inglés] En este momento, hay dos... 157 00:09:54,345 --> 00:09:56,180 [policía 2 en inglés] Ya me enteré... 158 00:09:56,722 --> 00:09:59,475 - [clics de cámara] - [June en inglés] Por algo la dejaron. 159 00:09:59,475 --> 00:10:03,437 [en inglés] Quieren dar el mensaje de que esto va en serio. Y con lo de Papo. 160 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 No sabemos quién. 161 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 La víctima era un proveedor de Medellín llamado Germán Panesso. 162 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Empecemos por ahí. 163 00:10:11,987 --> 00:10:15,407 Si hacemos un arresto público, todos se tranquilizarán. 164 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Para eso está la CENTAC. 165 00:10:19,244 --> 00:10:20,371 Todos nos observan. 166 00:10:22,122 --> 00:10:24,375 Trabajaremos juntos en este caso. 167 00:10:24,875 --> 00:10:26,669 [música melancólica] 168 00:10:40,766 --> 00:10:43,519 [Griselda en español] No tenías que haber venido de tan lejos. 169 00:10:43,519 --> 00:10:45,354 Eh, Ave María, Griselda. 170 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 No me creás huevón, que vos querías que yo me viniera hasta acá. 171 00:10:49,692 --> 00:10:51,652 Me quitaron todo, Rafa. 172 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Quiero que me lo regresen. 173 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Yo entiendo. 174 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Pero eso no quiere decir que me guste tu método. 175 00:11:05,708 --> 00:11:07,501 - Yo traté de hablarlo. - [Rafa ríe] 176 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 No es lo que quise decir. 177 00:11:10,254 --> 00:11:11,171 A ver... 178 00:11:12,172 --> 00:11:15,384 vos creés que explotando la casa de alguien lo vas a matar. 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 Casi siempre tenés razón. 180 00:11:18,762 --> 00:11:21,807 El problema es que, a veces, el man puede estar en el lugar equivocado, 181 00:11:21,807 --> 00:11:24,852 y cuando las paredes colapsan, en lugar de aplastarlo, 182 00:11:24,852 --> 00:11:27,938 lo que hacen es protegerlo. Figurate. 183 00:11:30,315 --> 00:11:31,400 Sí. 184 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo sigue vivo. 185 00:11:33,902 --> 00:11:37,531 Y, en lo que a mí respecta, él sigue controlando la ciudad. 186 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Así es que yo no vine hasta aquí a darte a vos ¡pero ni mierda! 187 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 ¿De quién putas era el cuerpo que estaban sacando, pues? 188 00:11:44,121 --> 00:11:46,790 Mmm. Esa es la mejor parte. 189 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 [ríe] Ese era el papá de Papo. 190 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Virgen del Carmen, Griselda. 191 00:11:51,754 --> 00:11:54,840 Lo mandaste a la mierda al pobre viejo. ¿Cómo? 192 00:11:54,840 --> 00:11:55,883 [ríe] 193 00:11:56,884 --> 00:11:59,887 Si para eso fue que yo me vine hasta acá. ¿Mm? 194 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Yo no me perdía, pero por nada del mundo, 195 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 cómo colocabas esa puta cara después de que yo te contara. 196 00:12:06,810 --> 00:12:09,480 Esto es un momento para disfrutar. 197 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 [música de tensión] 198 00:12:11,648 --> 00:12:14,693 Ese Papo es más avispado de lo que yo pensaba. 199 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Su man lo sacó antes de que la policía llegara, 200 00:12:19,698 --> 00:12:22,409 y luego te hizo creer a vos que lo habías matado. 201 00:12:22,409 --> 00:12:26,246 [risita] Mucha pepa, ¿ah? Pepa Papo. 202 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Y vos acá, ¿qué? Arreglando florecitas. 203 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Bajando la guardia, me imagino. 204 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 [chasqueo de encendedor] 205 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Pero ¿qué? Tranquila. 206 00:12:36,423 --> 00:12:39,134 Tranquila, que a vos no te va a pasar nada acá. 207 00:12:39,134 --> 00:12:41,053 Vos estás bien resguardada. 208 00:12:41,053 --> 00:12:43,639 Además, Papo no se va a venir hasta acá a buscarte. 209 00:12:43,639 --> 00:12:45,724 Él no es tan huevón. ¿Vos sos boba? 210 00:12:46,642 --> 00:12:47,518 ¿Hmm? 211 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 ¿Sabés qué sí haría yo? 212 00:12:52,397 --> 00:12:55,984 Yo aprovecharía y me iría a revisar tus otras mierdas. 213 00:12:56,944 --> 00:13:00,197 Y me largaría de la ciudad de una puta vez. 214 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Porque, si Papo no te mata... 215 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ay. 216 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Oí sí, pues. 217 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Que me va a tocar es a mí tirarte al piso. 218 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 A todos dos. 219 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 [respira agitadamente] 220 00:13:21,343 --> 00:13:22,386 [puerta se abre] 221 00:13:23,345 --> 00:13:24,429 [puerta se cierra] 222 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 [Griselda] Rigo e Isa están en la otra casa. 223 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 [suena "Mammy Blue"] 224 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 [canta en inglés] 225 00:13:51,874 --> 00:13:53,876 [música de suspenso] 226 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 [canción continúa] 227 00:14:21,737 --> 00:14:23,822 [hombre en inglés] Son unos desquiciados. 228 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 [nota musical dramática] 229 00:14:31,955 --> 00:14:33,957 [canción continúa] 230 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 [explosión] 231 00:14:45,010 --> 00:14:46,386 [gente grita] 232 00:14:48,138 --> 00:14:49,681 [truenos retumban] 233 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 [música instrumental lúgubre] 234 00:15:00,567 --> 00:15:01,818 [inaudible] 235 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 [llora suavemente] 236 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 [habla indistintamente] 237 00:15:21,338 --> 00:15:22,798 [truenos retumban a lo lejos] 238 00:15:27,469 --> 00:15:28,887 [teléfono timbra] 239 00:15:30,639 --> 00:15:33,225 - [descuelgan teléfono] - [Rivi en español] Hola, Griselda. 240 00:15:34,226 --> 00:15:35,936 Pensé que estabas en la cárcel. 241 00:15:36,561 --> 00:15:38,188 [Rivi] Atraparon a Amílcar. 242 00:15:38,689 --> 00:15:41,066 Yo me logré escapar y me fui de la ciudad. 243 00:15:41,066 --> 00:15:45,487 Me alegra que les diste a esos malparidos su merecido. 244 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 [solloza] 245 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 [truenos retumban] 246 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 ¿Dónde estás? 247 00:15:51,368 --> 00:15:52,452 [Rivi] En California. 248 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Es mucho más seguro para mí aquí. 249 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 ¿Entonces qué, Rivi? 250 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 ¿Me llamaste para decirme que... que te gustó lo que hice? 251 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Salgo todos los días al calor del desierto aquí. 252 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 Y estoy probando eso que toman los indios. El peyote. 253 00:16:13,181 --> 00:16:16,768 Y me siento a pensar en esta inmensidad. 254 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Pero mi mente... 255 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 siempre regresa a ti, Griselda. 256 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 ¿A mí? 257 00:16:24,651 --> 00:16:26,236 No sé muy bien por qué. 258 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Creo que porque tú eres lo desconocido. 259 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Esto no tiene que ver con Papo o con Panesso. 260 00:16:33,368 --> 00:16:36,872 Tiene que ver con este cielo... que te aplasta. 261 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Todos los días de tu vida. 262 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Te dije que te podía ayudar. 263 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Cuando estés lista, llámame. 264 00:16:50,969 --> 00:16:51,970 [suspira] 265 00:16:53,930 --> 00:16:56,099 - [sirena] - [clic de cámara] 266 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 [charla indistinta] 267 00:16:59,644 --> 00:17:02,439 [en inglés] Espera. ¿Me das luz? 268 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 [música de intriga] 269 00:17:06,026 --> 00:17:07,110 Es casero. 270 00:17:07,819 --> 00:17:09,196 De la cárcel. 271 00:17:10,072 --> 00:17:11,239 Es un Marielito. 272 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 El de la tienda dijo que el atacante tenía tatuajes. 273 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Tal vez era otro Marielito. 274 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Sí. 275 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 [Díaz] ¿Cuál de los cientos de miles que llegaron hasta ahora? 276 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 [amartillan pistola] 277 00:17:35,597 --> 00:17:37,307 [música de suspenso] 278 00:17:47,609 --> 00:17:49,111 [en español] Llegó Miguelito. 279 00:17:51,571 --> 00:17:53,323 - [mujer] Gracias. - [Miguelito] Ya llegamos. 280 00:17:53,323 --> 00:17:54,449 [mujer] Ya llegamos. 281 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Esta es mi tía. La mamá de Rigo. 282 00:18:04,584 --> 00:18:06,711 Necesito hablar con la señora Blanco. 283 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Por favor. 284 00:18:10,423 --> 00:18:12,175 [truenos retumban a lo lejos] 285 00:18:12,175 --> 00:18:14,594 Yo vine aquí de Cuba hace años. 286 00:18:16,054 --> 00:18:20,100 Pero mi hijo estaba en prisión por algo que hizo cuando era muy joven. 287 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Y yo esperé y esperé, hasta que Fidel lo dejó venir. 288 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Pero, ahora... 289 00:18:27,482 --> 00:18:29,234 nunca lo volveré a ver. 290 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Yo tengo hijos. 291 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 No me lo puedo ni imaginar. 292 00:18:36,575 --> 00:18:39,202 Rigo dijo que es madre de tres niños, 293 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 pero también de todos los que trabajan para usted. 294 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Dijo que la llaman La Madrina. 295 00:18:47,085 --> 00:18:50,338 Así que, quizás, usted sabrá la respuesta. 296 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Dígame. 297 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 A mi muchacho le cortaron la cabeza. 298 00:18:57,762 --> 00:19:01,850 [con voz quebrada] ¿Usted piensa que todavía puede llegar al cielo? [llora] 299 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Claro que sí. 300 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 [sorbe mocos] 301 00:19:09,065 --> 00:19:11,193 A su hijo lo mataron por mi culpa. 302 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Usted no sabe cuánto yo lo siento. 303 00:19:16,448 --> 00:19:19,701 No hay nadie en quien podamos confiar aquí. 304 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 La policía, la gente a cargo, no son diferentes a los de Cuba. 305 00:19:26,082 --> 00:19:27,918 Tantos muchachos vinieron... 306 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 pero no tienen nada. 307 00:19:31,129 --> 00:19:34,424 Nada que hacer. Nada... en qué creer. 308 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Usted le dio eso. 309 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Si algún día los hermanos de Rigo logran llegar aquí, 310 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 espero que puedan trabajar para usted también. 311 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 [música melancólica] 312 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 Vamos. [sorbe mocos] Gracias. 313 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmeralda, espere. 314 00:19:57,405 --> 00:19:59,616 ¿Qué pasa si puedo arreglar todo esto? 315 00:20:00,992 --> 00:20:03,620 ¿Si hago que paguen por lo que hicieron 316 00:20:03,620 --> 00:20:06,331 y les doy dinero para que traiga a sus hijos de Cuba? 317 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 ¿Usted haría eso? 318 00:20:13,421 --> 00:20:15,090 Por usted, lo que sea. 319 00:20:15,674 --> 00:20:17,175 [teléfono timbra] 320 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Hola. 321 00:20:24,599 --> 00:20:28,103 [Griselda] Rivi, necesito que me encuentres al sicario de Papo. 322 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 [música de tensión y cesa] 323 00:20:29,646 --> 00:20:30,730 [motor en marcha] 324 00:20:32,649 --> 00:20:34,776 - [tintineo de llaves] - [motor se detiene] 325 00:20:37,946 --> 00:20:39,823 ¿Por qué no me dejas a mí hacer esto? 326 00:20:40,949 --> 00:20:42,033 [inhala] 327 00:20:42,033 --> 00:20:44,619 Porque tienen que saber que fui yo la que lo hice. 328 00:20:48,790 --> 00:20:50,667 [música de suspenso] 329 00:21:23,742 --> 00:21:24,617 [hombre 1] ¡Hey! 330 00:21:24,617 --> 00:21:26,077 - [hombre 2 grita] - [disparos] 331 00:21:26,077 --> 00:21:28,580 - [hombre 2] ¡Déjame en paz! - [traqueteo] 332 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 - [disparo] - [gemidos amortiguados] 333 00:21:31,916 --> 00:21:33,293 [gemidos continúan] 334 00:21:34,836 --> 00:21:37,255 - [hombre 2 se asfixia] - [anciano respira agitadamente] 335 00:21:37,255 --> 00:21:38,715 [TV suena indistintamente] 336 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 [Darío] Vamos. 337 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 [música de tensión] 338 00:21:49,309 --> 00:21:52,187 [hombre 3 jadea] ¡Soltame, huevón! ¡Que me soltés! 339 00:21:56,232 --> 00:21:57,192 Está adentro. 340 00:21:57,734 --> 00:21:58,860 [jadea] 341 00:22:04,991 --> 00:22:07,660 - ¡Jodete, vieja hijueputa! - ¡Cállate, chingado! 342 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Dale de una, que yo acabo. 343 00:22:10,997 --> 00:22:13,416 [hombre 3 jadea] 344 00:22:15,251 --> 00:22:17,629 Malparido, te haré lo que le hiciste a mi amiga. 345 00:22:17,629 --> 00:22:19,047 Lo que hiciste a mi primo. 346 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Por favor, no me mates. 347 00:22:22,175 --> 00:22:24,344 No me mates. Por favor, te lo ruego. 348 00:22:24,344 --> 00:22:27,472 Por favor, suéltame. No me mates. [inaudible] No me mates. 349 00:22:28,056 --> 00:22:30,475 Soltame, por favor. Te lo ruego. 350 00:22:31,226 --> 00:22:32,143 [Darío] ¿Griselda? 351 00:22:35,063 --> 00:22:36,523 [música se intensifica] 352 00:22:37,982 --> 00:22:39,442 - [Griselda gruñe] - [solloza] 353 00:22:40,151 --> 00:22:42,404 [solloza] Gracias. Gracias. 354 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Gracias. 355 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 - Ya está, ya está. Ya está muerto. - [Griselda llora] 356 00:22:54,999 --> 00:22:57,419 [Darío] Nos tenemos que ir. Nos tenemos que ir. 357 00:23:01,840 --> 00:23:03,716 [música de tensión] 358 00:23:07,846 --> 00:23:09,222 [respira entrecortadamente] 359 00:23:26,114 --> 00:23:27,866 [Griselda exhala suavemente] 360 00:23:29,492 --> 00:23:30,702 [motor se enciende] 361 00:23:32,745 --> 00:23:35,331 [en inglés] Oye, cuidado. Eso es muy afilado. 362 00:23:35,331 --> 00:23:36,291 Escúchame. 363 00:23:36,291 --> 00:23:38,501 - [ríen] - ¡Mi lana no te va a calentar! 364 00:23:38,501 --> 00:23:41,004 - ¡Si no me calienta a mí! - [puerta se abre] 365 00:23:41,004 --> 00:23:42,046 [puerta se cierra] 366 00:23:42,046 --> 00:23:44,007 [Dixon y Ozzy continúan riendo] 367 00:23:48,094 --> 00:23:49,846 [música lúgubre] 368 00:23:54,684 --> 00:23:55,560 [arcadas] 369 00:24:07,030 --> 00:24:09,991 - [clics de cámara] - [sirenas a lo lejos] 370 00:24:15,788 --> 00:24:18,208 [exhala, en inglés] ¿Cómo carajo les seguimos el ritmo? 371 00:24:18,208 --> 00:24:19,709 [voces en radio de policía] 372 00:24:19,709 --> 00:24:22,921 Dice que vio algo, pero no hablo español. 373 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 [June en español] Señor. 374 00:24:31,971 --> 00:24:33,223 ¿Vio algo? 375 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Eran tres, pero no vi bien sus rostros. 376 00:24:37,435 --> 00:24:40,230 Solo sé que uno de ellos fue una mujer. 377 00:24:42,273 --> 00:24:44,442 - [vehículo se acerca] - [charla indistinta] 378 00:24:46,277 --> 00:24:49,739 Había más, pero estos son todos los que cabían en los camiones. 379 00:24:51,366 --> 00:24:52,742 Tengo esto para usted. 380 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Para ellos, quizá quiera usarlo. 381 00:25:00,708 --> 00:25:02,252 [música solemne] 382 00:25:06,589 --> 00:25:08,716 [charla indistinta y risas] 383 00:25:10,718 --> 00:25:12,720 [alza la voz] Gracias a todos por venir. 384 00:25:14,889 --> 00:25:16,766 Yo soy Griselda Blanco. 385 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Ustedes y yo tenemos el mismo problema. 386 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Cuando yo entro en algún lugar, yo lo único que soy es una mujer. 387 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 Donde ustedes entran, 388 00:25:34,200 --> 00:25:37,495 ustedes lo único que son es unos Marielitos. 389 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 La gente, cuando los ve, 390 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 les ven los tatuajes, que no hablan inglés. 391 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Lo que piensan es cómo pueden usarlos, 392 00:25:49,757 --> 00:25:51,593 cómo pueden abusarlos. 393 00:25:51,593 --> 00:25:55,221 La única manera de que nosotros 394 00:25:55,221 --> 00:25:57,765 podamos tener lo que queremos, 395 00:25:57,765 --> 00:25:59,392 es tomándolo. 396 00:25:59,392 --> 00:26:01,644 [Marielitos] ¡Sí! ¡Sí! 397 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Y, para tomarlo, necesitamos fuerza. 398 00:26:04,647 --> 00:26:06,482 [Marielitos] ¡Sí! 399 00:26:06,482 --> 00:26:09,068 - Fuerza en números y fuerza aquí. - [Marielitos] ¡Sí! 400 00:26:09,068 --> 00:26:10,445 ¡Sí! 401 00:26:12,905 --> 00:26:14,991 Yo no les tengo que decir a ustedes 402 00:26:16,075 --> 00:26:19,829 que voy a luchar... por sus familias. 403 00:26:19,829 --> 00:26:22,415 - Porque ustedes ya lo vieron. - [Marielito 1] Hm. 404 00:26:22,415 --> 00:26:24,000 Tampoco les voy a decir... 405 00:26:24,000 --> 00:26:26,544 - ¡que lucharé por ustedes! - [Marielito 1] ¡Sí! 406 00:26:26,544 --> 00:26:29,756 - Porque también eso lo vieron. - [Marielitos] ¡Estamos juntos! 407 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Lo que tienen que saber es que si ustedes trabajan para mí, 408 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 van a tener un propósito 409 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 ¡y van a tener respeto! 410 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 [Marielitos vitorean] 411 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Cuando acabemos con toda esta mierda, 412 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 ya ustedes no les van a estar lavando los platos a los ricos. 413 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Ustedes van a estar sentados en esas hijueputa mesas comiendo langosta, 414 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 manejando Cadillacs, 415 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 bañándose en esas hijueputas piscinas. 416 00:26:57,784 --> 00:26:59,327 [vítores y silbidos] 417 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 A ver, ¿quién quiere eso? 418 00:27:03,956 --> 00:27:06,125 - [Marielitos vitorean] - [música dramática] 419 00:27:06,125 --> 00:27:09,170 Vamos, compañero, dale. Adelante. 420 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Adelante. 421 00:27:10,963 --> 00:27:12,382 [Marielito 3] ¡La Madrina! 422 00:27:14,008 --> 00:27:15,718 [vítores y silbidos continúan] 423 00:27:19,430 --> 00:27:21,683 [suena música disco en altavoces] 424 00:27:23,685 --> 00:27:26,270 [en inglés] Tiene un ejército de Marielitos, Papo. 425 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Vigilan su casa y todo el perímetro. 426 00:27:29,982 --> 00:27:31,567 No se puede entrar. 427 00:27:31,567 --> 00:27:33,361 Podemos esperar a que salga... 428 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 [en inglés] ¿Por qué saldría esa puta, Jacomo? 429 00:27:38,700 --> 00:27:40,743 Sabe que quiero cortarle la cabeza. 430 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 [en español] Allá afuera parece una prisión cubana. 431 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Es su nuevo ejército, hermano. 432 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Ya. Asumo que por eso la necesidad de que yo me venga a vivir aquí. 433 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Voy a atacar las entregas de los Ochoa. 434 00:27:58,052 --> 00:27:59,053 [maleta golpea] 435 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Vas a la guerra con los Ochoa. 436 00:28:01,472 --> 00:28:02,974 No solo con los Ochoa. 437 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Con Papo y sus jíbaros. 438 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 A partir de mañana, les voy a dar a todos, Arturo. 439 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Les voy a joder las operaciones. 440 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Los Ochoa tienen esa bodega llena de coca en Las Bahamas, 441 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 y no tienen a quién vendérsela. 442 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Me van a dar lo que yo quiero. 443 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ¿Tu territorio? 444 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Lo que es nuestro. Todos hemos trabajado por esto. 445 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - ¿No viste lo que...? No, escuchame. - [Arturo] Pero... 446 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Vos no viste lo que yo vi. 447 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Esos malparidos no van a parar, y vos lo sabés. 448 00:28:32,920 --> 00:28:36,924 Con los Marielitos acá, estamos bien. No tenemos que salir huyendo. 449 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Es la única forma, Arturo. 450 00:28:44,682 --> 00:28:47,894 Pues es que uno no le puede llevar la contraria a la Madrina. 451 00:28:50,521 --> 00:28:52,940 [música de suspenso] 452 00:29:07,997 --> 00:29:09,457 [grita] 453 00:29:26,057 --> 00:29:28,059 [música dramática] 454 00:29:37,735 --> 00:29:39,821 [música aumenta y cesa] 455 00:29:41,531 --> 00:29:43,741 [suena "La Señorita Lola" de Ray & His Court] 456 00:29:43,741 --> 00:29:45,284 [Marielitos aclaman] 457 00:29:55,461 --> 00:29:56,712 [charla indistinta] 458 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 [vítores] 459 00:30:07,598 --> 00:30:08,933 [Miguelito] ¡Rápido! 460 00:30:13,020 --> 00:30:15,481 Quieren saber cómo usted sabe dónde siempre enviarnos 461 00:30:15,481 --> 00:30:16,983 y estar un paso adelante. 462 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, yo tengo un informante. Pero no lo digas. 463 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Yo ya les dije que usted tiene una ayuda de arriba. 464 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 ¡Por la Madrina! ¡La Compasiva! 465 00:30:31,122 --> 00:30:33,040 [todos vitorean] 466 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 ¡Beban y descansen! 467 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 ¡Que mañana les volvemos a dar a esos hijueputas! 468 00:30:39,297 --> 00:30:41,173 [Marielitos vitorean y silban] 469 00:30:42,967 --> 00:30:46,470 Dicen que no se consigue un solo gramo de cocaína en la calle. 470 00:30:47,722 --> 00:30:52,143 Yo creo que eso va a servir para que Rafa se siente en la mesa, ¿no? 471 00:30:54,145 --> 00:30:55,980 [Miguelito] ¡Por la Madrina! 472 00:30:55,980 --> 00:30:57,648 [gritan y vitorean] 473 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Vea. 474 00:31:00,818 --> 00:31:04,363 Creo que a ella le está comenzando a gustar toda esta mierda, hermano. 475 00:31:09,452 --> 00:31:10,494 [exhala] 476 00:31:12,288 --> 00:31:14,332 Y eso es intoxicante, my friend. 477 00:31:25,968 --> 00:31:28,679 [Uber] Yo sé lo que hizo para conseguir los Marielitos. 478 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Espero nunca ser como ella. 479 00:31:36,771 --> 00:31:37,855 No lo vas a ser. 480 00:31:38,606 --> 00:31:40,149 Tú no eres como ella. 481 00:31:40,733 --> 00:31:43,319 Tú tienes algo distinto acá adentro. 482 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Sé que hay mucho que ella no me cuenta. 483 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Te está protegiendo. 484 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 [en inglés] Cada puta carga que nos roba, la vuelve más fuerte 485 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 y paraliza nuestra operación, que apenas empezaba. 486 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, tú estás a cargo de la ciudad. 487 00:32:01,295 --> 00:32:03,464 [en español] ¿Y vos qué creés, que no lo entiendo? 488 00:32:03,464 --> 00:32:05,132 [en inglés] ¿Qué quieres que haga? 489 00:32:05,132 --> 00:32:08,094 No hay forma de entrar. Tiene un puto ejército, Rafa. 490 00:32:09,512 --> 00:32:11,639 [susurra en inglés] ¿Qué? [con voz normal] Oye. 491 00:32:11,639 --> 00:32:12,807 Es tarde. 492 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Revisé el bolso de una de las decapitadas en la casa. 493 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Suponemos que eran prostitutas. - Sí. 494 00:32:20,398 --> 00:32:23,234 Pero hallé estas notas con números, podrían ser gramos. 495 00:32:25,486 --> 00:32:28,489 Tres gramos y medio es un octavo, 28 gramos, una onza. 496 00:32:28,489 --> 00:32:29,448 Sí. 497 00:32:29,448 --> 00:32:31,534 - Están cortando kilos. Venta callejera. - Mm-hm. 498 00:32:31,534 --> 00:32:35,663 - Los narcos contratan gente para eso. - Tal cual. Pero no mujeres... 499 00:32:35,663 --> 00:32:37,957 - [ríe] - ...salvo que las contrate otra mujer. 500 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Un testigo del último homicidio 501 00:32:40,334 --> 00:32:42,503 describió a una mujer que vio. 502 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 - Sigues con lo de la mujer narco. - Sé lo que vas a decir. 503 00:32:46,340 --> 00:32:49,802 - "No se vincula con los homicidios". - No se vincula con los homicidios. 504 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Pero si una de sus empleadas fue víctima, de algún modo, sí. 505 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 ¿"De algún modo"? 506 00:32:56,475 --> 00:32:57,435 Mira. 507 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Los puntos rojos son homicidios. Los azules, ataques de Marielitos. 508 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Veo por qué dicen que es una zona de guerra. 509 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Díaz, estos ataques a la organización de los Ochoa 510 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 no son al azar. 511 00:33:10,114 --> 00:33:12,533 Están dirigidos. Son precisos. 512 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 ¿Quién ataca sistemáticamente a la organización de los Ochoa? 513 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Nadie. 514 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Salvo que tenga Marielitos a su servicio. 515 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Sabemos que murieron Marielitos con las mujeres de la casa. 516 00:33:37,349 --> 00:33:38,309 Ajá. 517 00:33:38,309 --> 00:33:42,438 No solo hay mujeres trabajando para este narco misterioso, 518 00:33:42,438 --> 00:33:44,565 también hay Marielitos. 519 00:33:44,565 --> 00:33:49,195 Creo que esos ataques son una respuesta, 520 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 una especie de represalia por lo que pasó en su casa. 521 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 ¿Dices que una sola persona hizo todo esto? 522 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Sí. 523 00:33:58,496 --> 00:34:01,707 Digo que una mujer hizo todo esto. 524 00:34:03,167 --> 00:34:05,252 [música dramática aumenta y cesa] 525 00:34:07,755 --> 00:34:08,923 Michael, ¿es cierto? 526 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 No preguntes sobre mi trabajo, Kay. 527 00:34:13,385 --> 00:34:14,428 [Kay] ¿Es cierto? 528 00:34:15,012 --> 00:34:16,972 - [Michael] No me preguntes... - [Kay] No. 529 00:34:16,972 --> 00:34:18,140 [Michael] ¡Basta! 530 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 "No preguntes sobre mi trabajo, Kay". 531 00:34:23,521 --> 00:34:24,730 [Ozzy ríe suavemente] 532 00:34:25,439 --> 00:34:28,275 - "No preguntes sobre mi trabajo". - [Michael] Está bien. 533 00:34:28,275 --> 00:34:30,694 - [en español] Darío, callate. - [en inglés] "¡Basta!". 534 00:34:30,694 --> 00:34:31,987 [Michael] Solo esta vez. 535 00:34:34,740 --> 00:34:37,201 Te dejo que me preguntes esta vez. 536 00:34:37,201 --> 00:34:39,203 [en español] Ya vengo. 537 00:34:41,705 --> 00:34:42,581 [Kay] ¿Es cierto? 538 00:34:42,581 --> 00:34:44,125 [agua se descarga] 539 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 [puerta rechina] 540 00:34:46,252 --> 00:34:47,128 [Uber] ¿Mamá? 541 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 ¿Estás bien? 542 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Son nervios. Regrésate a ver la película. 543 00:34:55,386 --> 00:34:56,303 [exhala] 544 00:34:57,096 --> 00:34:58,097 Nervios. 545 00:34:59,014 --> 00:34:59,932 [exhala] 546 00:35:02,309 --> 00:35:03,477 Eso no es verdad. 547 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Te dejo que mientas porque... creo que te ayuda. 548 00:35:10,693 --> 00:35:12,278 No estoy seguro de que lo hace. 549 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Lo que sí sé es que me está empezando a dar rabia. 550 00:35:20,161 --> 00:35:24,123 Estoy embarazada, Uber. Por eso es que no paro de vomitar. 551 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Darío aún no lo sabe. 552 00:35:33,382 --> 00:35:37,469 Yo me acuerdo del día que me di cuenta de que mi mamá estaba llena de mierda. 553 00:35:39,555 --> 00:35:41,640 Pero la diferencia entre ella y yo... 554 00:35:43,517 --> 00:35:45,853 es que ella decía mentiras para ayudarse. 555 00:35:46,979 --> 00:35:48,606 Porque todo era sobre ella. 556 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Yo necesito que tú entiendas que yo todo lo que hago, 557 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 lo hago por ustedes. 558 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Es por la familia. 559 00:35:57,531 --> 00:35:59,116 [música emotiva] 560 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Y quiero que esto se quede entre nosotros. 561 00:36:12,504 --> 00:36:15,341 [en inglés] Aquí vienen todos los narcos. 562 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Tengo un informante, Monkey Morales. 563 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Si alguien sabe de una mujer narco, 564 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 tiene que ser él. 565 00:36:23,807 --> 00:36:26,518 ¿Cómo es la cosa con Monkey? 566 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Esperamos aquí... 567 00:36:29,230 --> 00:36:30,773 [exhala] 568 00:36:30,773 --> 00:36:32,024 ...a ver si puede hablar. 569 00:36:36,612 --> 00:36:37,863 [suspira] 570 00:36:42,409 --> 00:36:44,119 - ¿Puedo preguntarte algo? - Mm-hm. 571 00:36:44,119 --> 00:36:45,829 ¿Eras unido a tu papá? 572 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 [risita] ¿Mi papá? 573 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Mi papá nos subió a mi hermano y a mí a un avión para huir de Cuba. 574 00:36:52,544 --> 00:36:55,756 Mi "papá" son los tíos borrachos de aquí. 575 00:36:55,756 --> 00:36:56,674 ¿Por qué? 576 00:36:59,468 --> 00:37:02,054 Mi hijo quiso ir a vivir con su papá. 577 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Siente que no lo conoce. 578 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Y te dolió. 579 00:37:06,684 --> 00:37:07,685 Mucho. 580 00:37:07,685 --> 00:37:08,644 [Díaz] Hm. 581 00:37:08,644 --> 00:37:12,106 Pero mejor que vea por sí solo lo imbécil que es ese tipo. 582 00:37:12,648 --> 00:37:13,774 [Díaz ríe] 583 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Y, tal vez, 584 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 necesitaba estar sola para hacer este trabajo nuevo. 585 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Bien. No te avergüences. Te gusta lo que haces. 586 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 No te ofendas, Díaz, pero no eres madre soltera. 587 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 ¿Crees que la CENTAC es difícil? 588 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 No hiciste la pregunta correcta. 589 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Verás. [exhala] Era muy unido a mi mamá. 590 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Cuando llegó aquí, trabajó para mantenernos a mis hermanos y a mí. 591 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Igual que tú. 592 00:37:48,142 --> 00:37:49,143 Ese es Monkey. 593 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Muy bien. 594 00:37:52,771 --> 00:37:54,857 Listo. Hablará con nosotros. 595 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 [charla indistinta] 596 00:37:56,567 --> 00:38:00,612 ¿Sabes u oíste algo sobre una mujer narco? 597 00:38:01,155 --> 00:38:03,240 [suena "Ou La La" en altavoces] 598 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Una mujer narco... 599 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 De mi estatura, cabello castaño. 600 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Bonita. 601 00:38:13,417 --> 00:38:16,086 [en español] ¿La mujer policía está detrás de la mujer narco? 602 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Responde la pregunta, Monkey. 603 00:38:21,258 --> 00:38:22,134 Eh... 604 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Yo no sé ni mierda. 605 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 [en español] Okey. [exhala] Gracias por nada. 606 00:38:45,366 --> 00:38:47,034 [en español] Espérame un momento. 607 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 [en inglés] Sabe algo de seguro. 608 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Suele ser sincero conmigo. 609 00:38:58,212 --> 00:39:01,382 Estás un poco obsesionada con esa mujer narco. 610 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Eso quizá te nubla el juicio. 611 00:39:10,140 --> 00:39:13,268 - [Díaz silba] - Oye. Me quedaré aquí esperando. 612 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Vuelve y di que soy una idiota, haz un chiste 613 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 sobre lo insufribles que somos las mujeres policía. 614 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - No quiero volver, June. - Hazlo. 615 00:39:29,660 --> 00:39:30,577 Díaz. 616 00:39:31,954 --> 00:39:34,415 La puta madre. [chasquea lengua] 617 00:39:41,964 --> 00:39:43,799 [conversación indistinta en español] 618 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 ¿Y bien? 619 00:40:02,526 --> 00:40:04,528 Bien, inspectora Hawkins... 620 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 resulta que Monkey vio a tu mujer narco en el Mutiny varias veces. 621 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 ¿La vio? 622 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Se llama Griselda Blanco. 623 00:40:18,125 --> 00:40:20,127 [música dramática] 624 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 [Marta aspira] 625 00:40:30,804 --> 00:40:31,889 [exhala] 626 00:40:37,060 --> 00:40:38,770 [en español] ¿Cuál es el problema? 627 00:40:44,109 --> 00:40:45,110 [Rafa exhala] 628 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Golpeó otras entregas. 629 00:40:50,240 --> 00:40:51,492 Está como loca. 630 00:40:52,618 --> 00:40:54,203 Me provoca llamar es a tu primo 631 00:40:54,203 --> 00:40:57,915 para que le mande a los duros a esta perra hijueputa. 632 00:40:57,915 --> 00:41:01,585 ¿Vas a llamar al ejército de los Ochoa? 633 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Que se mueran todos, hijueputa". 634 00:41:09,051 --> 00:41:10,511 [imita ametralladora] 635 00:41:11,053 --> 00:41:12,095 [ríe] 636 00:41:13,388 --> 00:41:15,390 [inhala y ríe] Ay, ay. 637 00:41:16,683 --> 00:41:17,935 [inhala] 638 00:41:17,935 --> 00:41:20,103 Ahí lo único mi amor, es que... 639 00:41:21,939 --> 00:41:24,024 le va a tocar admitirle a mi familia 640 00:41:24,525 --> 00:41:28,695 que sus soldaditos de Miami se dejaron culear por una mujer. 641 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Para que... 642 00:41:31,198 --> 00:41:35,327 - [suena "Sácalo Sácalo" de Los Kintos] - ♪ ¡Ya! ¡Y me fui! ♪ 643 00:41:38,914 --> 00:41:40,374 ♪ Sácalo. ♪ 644 00:41:40,874 --> 00:41:42,459 - ♪ Sácalo. ♪ - ♪ De onda. ♪ 645 00:41:42,960 --> 00:41:43,961 ♪ Sácalo. ♪ 646 00:41:44,711 --> 00:41:45,587 ♪ Sácalo... ♪ 647 00:41:45,587 --> 00:41:49,424 [Griselda] Rafa, qué bueno que llamaste. ¿Cómo están tus negocios? 648 00:41:49,424 --> 00:41:51,677 [Rafa] ¿Qué hiciste con mi coca, Griselda? 649 00:41:52,553 --> 00:41:54,054 No te preocupes. 650 00:41:54,555 --> 00:41:56,473 Aquí te la tengo toda. 651 00:41:56,473 --> 00:41:59,017 [Rafa] Listo. Vamos a hacer una cosa. 652 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Vos vas a parar la huevonada, 653 00:42:02,312 --> 00:42:05,566 la devolvés y yo te devuelvo tu territorio, ¿estamos? 654 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 [Griselda] ¿Y Papo? 655 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Papo también quiere terminar con esto. 656 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 Él quiere ir a Medellín, enterrar a su papá 657 00:42:11,446 --> 00:42:14,283 y luego volver a acá a hacer plata. ¿Muy maluco, pues? 658 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Como debe ser. 659 00:42:15,951 --> 00:42:18,912 Listo. Entonces, vos me vas a dar tu palabra 660 00:42:19,454 --> 00:42:21,123 de que cuando vuelva 661 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 te vas a sentar con él, se van a dar la mano, todo bien, 662 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 que yo ya no quiero más maricadas en Miami. 663 00:42:25,961 --> 00:42:28,046 [música de tensión] 664 00:42:31,800 --> 00:42:34,636 [Griselda] Le dije que tendría mi respuesta en la mañana. 665 00:42:34,636 --> 00:42:38,307 - [Arturo] ¿Qué tienes que pensar? - [Darío] Ella no quiere parar ahora. 666 00:42:38,307 --> 00:42:41,351 [Arturo] Lograste que cediera, cosa que nadie había logrado. 667 00:42:41,351 --> 00:42:42,936 Acepta la hijueputa victoria. 668 00:42:42,936 --> 00:42:45,522 ¿Qué hijueputas es lo que tienes que pensar, Griselda? 669 00:42:45,522 --> 00:42:47,274 ¿Me regalás un minutico, hermano? 670 00:42:58,118 --> 00:43:00,662 ¿Sabes que yo estaba pensando en arreglar un poco este lugar? 671 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Sembrar un poco de mierda, por lo menos, en lo que estamos aquí escondidos. 672 00:43:04,166 --> 00:43:05,459 [chasqueo de encendedor] 673 00:43:09,254 --> 00:43:10,547 ¿Qué te pasa, Darío? 674 00:43:10,547 --> 00:43:13,592 Pasa que yo pensé que se trataba de recuperar tu territorio. 675 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Y lo era. 676 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Pero ahora no sé. 677 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Yo creo que deberíamos de parar. 678 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber te dijo que estoy embarazada. 679 00:43:23,435 --> 00:43:24,353 Mm-hm. 680 00:43:25,187 --> 00:43:27,356 La pregunta es por qué no me lo dijiste tú. 681 00:43:27,356 --> 00:43:30,192 Porque me preocupaba que, en el momento que lo supieras, 682 00:43:30,192 --> 00:43:34,196 me ibas a comenzar a tratar como si fuera algo delicado que tú tenías que proteger. 683 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Y que te iba a pedir que dejaras de hacer estas locuras, ¿no? 684 00:43:37,532 --> 00:43:40,702 Mira, Griselda, yo tengo muy claro... con quién estoy. 685 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Yo sé qué tipo de mujer eres. 686 00:43:43,038 --> 00:43:45,415 Yo sé que eres una berraca que no se conforma, 687 00:43:45,415 --> 00:43:46,875 y amo eso putamente de ti. 688 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 A mí lo que me preocupa es que toda esta mierda se te suba a la cabeza 689 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 y no estés pensando las cosas como son. 690 00:43:54,383 --> 00:43:58,720 - No estás pensando lo que se viene. - ¿Por qué? ¿Hm? ¿Porque estoy embarazada? 691 00:43:58,720 --> 00:44:01,139 Tienes un hijueputa ejército de cubanos locos 692 00:44:01,139 --> 00:44:03,558 que van a hacer lo que les pidas. Por eso. 693 00:44:06,144 --> 00:44:07,229 [exhala] 694 00:44:11,483 --> 00:44:12,609 Esto es nuestro. 695 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Es tuyo y mío. Y es hermoso. 696 00:44:19,032 --> 00:44:21,743 Y yo creo que tenemos que cuidarnos un poco más. 697 00:44:22,327 --> 00:44:23,954 Quédate con tu territorio. 698 00:44:24,996 --> 00:44:26,623 No necesitas nada más. 699 00:44:28,041 --> 00:44:30,085 [Rivi al teléfono] ¿Cómo va la labor de inteligencia? 700 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 [Griselda] Rafa me regresó mi territorio. 701 00:44:35,048 --> 00:44:37,509 Mmm. Pero no se siente del todo bien. 702 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 No. 703 00:44:40,971 --> 00:44:42,514 Tu amiga, la que murió... 704 00:44:43,932 --> 00:44:45,475 ¿Qué hubiera dicho? 705 00:44:47,394 --> 00:44:49,396 Que siguiera luchando. 706 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 ¿Pero? 707 00:44:51,523 --> 00:44:54,526 Pero ella no tenía hijos. Y yo sí. 708 00:44:55,193 --> 00:44:57,863 Y estoy sintiendo que entre más lucho por ellos, 709 00:44:57,863 --> 00:44:59,489 más se me alejan. 710 00:45:00,824 --> 00:45:02,993 Y ahora estoy embarazada. 711 00:45:07,622 --> 00:45:11,042 Traer una vida a este mundo es una gran responsabilidad. 712 00:45:12,419 --> 00:45:13,587 Quitarla también. 713 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Cuando estás aquí, 714 00:45:18,175 --> 00:45:21,678 puedes ver los grandes ciclos de la historia, Griselda. 715 00:45:22,262 --> 00:45:23,930 Y te das cuenta de que el tiempo... 716 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 no va en línea recta. 717 00:45:29,060 --> 00:45:30,896 Es un círculo... 718 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 que no se detiene. 719 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 [música melancólica] 720 00:45:38,987 --> 00:45:42,866 Y muy pocas personas pueden romper ese ciclo. 721 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 [Griselda] ¿Qué me estás diciendo? 722 00:45:46,453 --> 00:45:50,999 ¿Que yo no puedo parar a los Ochoa? ¿Que es una estupidez intentarlo? 723 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Estoy diciendo que tú no necesitas mis consejos. 724 00:45:59,800 --> 00:46:01,760 Tú conoces tu verdad. 725 00:46:05,388 --> 00:46:07,516 - [charla indistinta] - [música dramática] 726 00:46:14,648 --> 00:46:15,649 [Marielito 1 ríe] 727 00:46:20,946 --> 00:46:24,324 Nosotros no hicimos esto por un montón de coca. 728 00:46:25,534 --> 00:46:28,787 [alza la voz] ¡Nosotros hicimos esto para que esos hijueputas 729 00:46:28,787 --> 00:46:31,665 se sientan como nosotros nos sentimos! 730 00:46:31,665 --> 00:46:33,500 ¡Sin poder! 731 00:46:34,125 --> 00:46:36,837 - ¡Con miedo! - [Marielito 1] ¡Con miedo! 732 00:46:36,837 --> 00:46:40,674 ¡Y no vamos a parar hasta que esos malparidos 733 00:46:40,674 --> 00:46:42,634 estén arrodillados, 734 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 rogándonos... para que paremos! 735 00:46:47,806 --> 00:46:50,642 - [Marielito 1] ¡Eso! - [Marielito 2] ¡Quémelo! ¡Quémelo! 736 00:46:51,518 --> 00:46:53,019 - [todos vitorean] - [silbidos] 737 00:46:53,019 --> 00:46:55,272 [suena "Lullaby In Ragtime"] 738 00:47:22,883 --> 00:47:24,551 Por tu primo, Miguelito. 739 00:47:29,472 --> 00:47:30,891 Sí, Madrina. 740 00:47:31,975 --> 00:47:33,602 [Marielitos vitorean] 741 00:47:34,686 --> 00:47:36,062 [Marielito 2] ¡Mi madrina! 742 00:47:50,493 --> 00:47:52,495 [continúa "Lullaby In Ragtime"] 743 00:47:53,413 --> 00:47:55,373 REGISTRO - MOSTRADOR 744 00:48:22,567 --> 00:48:24,319 [en inglés] ¡Es un auto nuevo! 745 00:48:29,366 --> 00:48:31,368 [continúa "Lullaby In Ragtime"] 746 00:48:42,545 --> 00:48:45,757 [presentador] Noticia de último momento. 747 00:48:45,757 --> 00:48:49,970 Ataque brutal a un hombre en el Aeropuerto Nacional de Miami. 748 00:48:49,970 --> 00:48:51,596 Esto es muy... 749 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Según se informó, el atacante intentó decapitarlo 750 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 con una espada grande o bayoneta. 751 00:48:57,102 --> 00:48:59,688 Volveremos con más información. 752 00:49:07,362 --> 00:49:08,613 [hombre en español] Don Rafa. 753 00:49:09,114 --> 00:49:10,240 Esto acaba de llegar. 754 00:49:18,832 --> 00:49:20,500 [teléfono timbra] 755 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 [hombre] ¿Aló? 756 00:49:33,513 --> 00:49:34,431 Don Rafa. 757 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Para usted. 758 00:49:39,185 --> 00:49:41,187 [música de tensión] 759 00:49:53,074 --> 00:49:53,908 ¿Aló? 760 00:49:55,076 --> 00:49:57,662 Rafa, seguí tu consejo. 761 00:49:57,662 --> 00:49:59,205 No usé dinamita. 762 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Esto es una hijueputa locura, Griselda. Esto es una demencia. 763 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 [Griselda] No, no. Esto era necesario. 764 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 ¿Recibiste mi regalito? ¿Leíste lo que decía? 765 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 No entiendo qué más querés vos, si yo ya te di todo lo que vos querías. 766 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Mira, malparido, tú me diste lo que ya era mío. 767 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Y ya se lo dije a todos los jíbaros de esta ciudad. 768 00:50:18,600 --> 00:50:22,187 Lo que le pasó a Papo le pasará a todos si no hacen lo que yo digo. 769 00:50:22,687 --> 00:50:25,023 Yo quiero esta ciudad para mí, Rafa. La quiero toda. 770 00:50:25,607 --> 00:50:28,276 Así que te recomiendo que te regreses donde Fabio Ochoa 771 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 y le digas que a Miami no manda un gramo de cocaína 772 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 si no es a través mío. 773 00:50:34,699 --> 00:50:36,868 [música dramática] 774 00:50:39,954 --> 00:50:42,665 [Díaz en inglés] Hiciste esto delante de cientos de testigos. 775 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 No tienes escapatoria. 776 00:50:45,293 --> 00:50:50,507 Ayúdanos a atrapar a Griselda y le pediremos al fiscal que sea leve. 777 00:50:54,928 --> 00:50:57,764 Jamás diré una puta palabra. 778 00:51:09,442 --> 00:51:10,944 [charla indistinta a lo lejos] 779 00:51:10,944 --> 00:51:12,529 [pasos se acercan] 780 00:51:13,947 --> 00:51:16,074 [en español] Dixon dijo que querías hablar. 781 00:51:18,118 --> 00:51:20,453 Tú antes sabías guardar secretos, Uber. 782 00:51:23,998 --> 00:51:26,668 Pensé que él debería saberlo. 783 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Te entiendo. 784 00:51:34,926 --> 00:51:37,554 Pero, la próxima vez, hablas conmigo primero. 785 00:51:48,648 --> 00:51:51,568 Las cosas van a volver a ser como antes. 786 00:51:53,987 --> 00:51:55,405 Mejor que antes. 787 00:52:20,722 --> 00:52:23,808 - [charla indistinta] - [suena música disco a lo lejos] 788 00:52:25,185 --> 00:52:27,353 Te dije que todo iba a salir bien. 789 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Sí. 790 00:52:29,397 --> 00:52:31,482 Tú siempre te sales con la tuya, ¿no? 791 00:52:34,986 --> 00:52:35,987 [Griselda exhala] 792 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Nuestra nueva familia va a tener todo lo que necesite. 793 00:53:07,852 --> 00:53:10,772 Que no se te vayan a subir los humos a la cabeza, cariño. 794 00:53:11,272 --> 00:53:12,941 Él está arriba. 795 00:53:20,490 --> 00:53:22,450 [hombre] Adelante, por favor, adelante. 796 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Un placer conocerte, Griselda Blanco. 797 00:53:28,915 --> 00:53:30,625 Y vos debés ser Arturo. 798 00:53:31,334 --> 00:53:32,627 Yo soy Fabio Ochoa. 799 00:53:33,211 --> 00:53:35,088 Mucho gusto, Fabio. El placer es mío. 800 00:53:35,088 --> 00:53:36,714 Por favor, siéntense. 801 00:53:41,928 --> 00:53:43,137 [Arturo aclara garganta] 802 00:53:43,137 --> 00:53:46,599 Todos hemos estado muy impresionados con lo que has hecho aquí. 803 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 No es fácil dominar estas ciudades gringas de mierda. 804 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Tantos egos. Tantas armas. Y tú... 805 00:53:56,651 --> 00:53:57,694 Una mujer. 806 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 ¿Eso era lo que ibas a decir, Fabio? 807 00:54:07,036 --> 00:54:08,454 Pero aquí estás. 808 00:54:10,873 --> 00:54:12,125 Pero aquí estoy. 809 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa me comentó que querés estar a cargo. 810 00:54:23,052 --> 00:54:24,971 Sí, eso es lo que yo quiero. 811 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Pues eso es lo que va a pasar. 812 00:54:28,516 --> 00:54:30,768 Nuestra operación en Miami, 813 00:54:30,768 --> 00:54:33,396 nuestro producto, todo va a pasar a través tuyo. 814 00:54:36,065 --> 00:54:37,317 ¿Sabés? Estoy... 815 00:54:38,109 --> 00:54:42,613 impresionado con lo... emprendedora e inteligente que sos. 816 00:54:44,282 --> 00:54:46,200 Pero también por lo despiadada. 817 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 En este caso era necesario. 818 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Sí. 819 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 A veces lo es. 820 00:54:55,543 --> 00:54:56,794 [Griselda ahoga un grito] 821 00:54:56,794 --> 00:54:58,963 - [música de tensión] - [sangre salpica] 822 00:54:59,464 --> 00:55:01,758 Por supuesto que ese es el precio que tenés que pagar 823 00:55:01,758 --> 00:55:03,134 por joder con nosotros. 824 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Pues, para que no vuelva a pasar. ¿Estamos? 825 00:55:20,360 --> 00:55:21,277 Ahora... 826 00:55:22,320 --> 00:55:23,946 hablemos de negocios. 827 00:55:24,530 --> 00:55:25,907 [respira entrecortadamente] 828 00:55:29,827 --> 00:55:31,954 [música instrumental emotiva] 829 00:57:00,960 --> 00:57:03,212 [música se desvanece] 830 00:57:03,212 --> 00:57:06,841 Subtítulos del inglés: Daniela Costa