1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 กริเซลดา 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 เราต้องคุยกัน 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 ปาโปได้ถิ่นของอมิลคาร์ไป 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 เขาไม่อยากทําธุรกิจกับเธอ 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 เขาทําข้อตกลงกับราฟาแล้ว ฉันจะร่วมมือกับเขา 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 บอกแล้วว่า ฉันจะหาทางทําเธอฉิบหายให้ได้ 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 ฉันเอาคนขายยาของเธอไปด้วย 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - เธอไม่มีอะไรให้เขาสักหน่อย - ทําไมเธอไม่ยอมขายธุรกิจวะ 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 ประตูอยู่ทางนั้น อีเวร 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 ความจริงก็คือ... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 ผมกลัวคุณมากกว่าพวกเขา 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 เรือบางลําสภาพแย่เกินกว่าจะล่องถึงที่หมาย 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 และกระทรวงการต่างประเทศ ได้เตือนผู้ดูแลเรือแล้วว่า 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 พวกเขาอาจถูกจับและปรับ เป็นเงินจํานวนมาก 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 แต่เรื่องนี้ก็ยังเกิดขึ้นเมื่อเช้านี้ 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 กลุ่มเรือผู้อพยพเดินทาง ระหว่างไมแอมีกับคิวบา 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 เพื่อลําเลียงคนคิวบาที่บอกว่า 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 พวกเขาทนอยู่ภายใต้การปกครอง คอมมิวนิสต์ไม่ไหวแล้ว 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 พวกแก๊งค้ายาคุมเมืองของเรานานเกินไปแล้ว 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 ซึ่งเป็นผลให้วันนี้ ผมอยากประกาศการก่อตั้ง 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 เซ็นแท็ก หน่วยงานใหม่ของรัฐบาลกลาง 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 กองกําลังนี้มีทั้งเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางและท้องถิ่น 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 และจะนําทีมโดยสายสืบราอูล ดิแอซ 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 ยินดีด้วยครับ 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 ขอบคุณมากครับ จิม เป็นไงบ้าง 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 นี่ไงบ้านที่แม่เล่าให้ฟัง 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 เราจะอยู่ที่นี่สองสามวัน จนกว่าแม่จะทําธุระเสร็จ 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 ธุระอะไรฮะ 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 ก็ธุระน่ะ 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 ผมว่าผมเห็นจระเข้นะ 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 ทําไมมียามใหม่ล่ะ 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 แค่ป้องกันไว้ก่อนน่ะ 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 นี่ริโก้ 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 เขากับญาติๆ มากับเรือ 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 จากคิวบาที่เราเห็นในข่าวน่ะ ออซซี่ 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 พวกเขาเรียกเราว่า "มาเรียลลิโต" 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 ใส่นี่สิ 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 ขอบคุณครับ 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 ช่วยขนของลงจากรถที 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 ฉันต้องโทรศัพท์ก่อน 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 ริโก้คิดว่าแม่นายเป็นนักบุญ 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 เพราะเธอให้งานเขาและญาติๆ ของเขา 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 ดูคุณสิ คุณเองก็เมา 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 มาเหอะ ไปกัน 46 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ฮัลโหล 47 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 เป็นไงบ้าง 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 กําลังเก็บกวาดทุกซอกทุกมุมอยู่ 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 หมายถึงเมายาในสวนหลังบ้านสินะ 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 เราเองก็ต้องการ "วันพักผ่อน" นะ 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 เรียบร้อยรึยัง 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 ฉันยังไม่ได้สั่งเลย 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 ฟังฉันนะ 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 สมัยก่อน เวลาผู้ชายทําเลวกับเรา 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 ที่เราทําได้คือเตะผ่าหมากมัน 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 ตอนนี้เธอมีหนทางแล้ว 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 อย่ารู้สึกแย่ที่ต้องชิงของของเธอกลับมา 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 มีอะไรเหรอ 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 นางจะทําให้ไอ้พวกเวร ที่ขโมยถิ่นนางฉิบหาย 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 เล่นมันเลย แม่อุปถัมภ์ 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 ยังไงก็ทําความสะอาดบ้านด้วยนะ 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 ได้เลย กัปตัน 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 โชคดีนะ 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 ฮัลโหล 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 เรามาถึงแล้ว 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 เริ่มได้เลย 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 คนพวกนี้เป็นใครฮะ 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 คงเป็นครอบครัวเจ้าของบ้านนี้น่ะ 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 ริโก้ ชูโช่ ดาริโอกําลังไปถึงแล้ว ไปได้ 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 พวกเขาไปไหนเหรอฮะ 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 ไม่ได้ไปไหน ไปเก็บของเถอะ 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 นั่นเขาเหรอ 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 ลุยกันเลย 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 ห้ามใครรอดออกมา 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 เห็นที่คาสโตรทําอยู่มั้ย 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 เมืองนี้มีคนคิวบามากพอแล้ว 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 ยั้วเยี้ยอย่างกับแมลงสาบ 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 เอาเบียร์มั้ยพ่อ 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 เอาสิ 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 ไปเลย 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 แม่ครับ 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 ออซซี่ แม่ตกใจหมดเลย 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 ผมว่าผมเจอจระเข้ฮะ 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - จะไปตามหามันทําไม - ผมอยากเห็นมันกินอาหารครับ 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 เราจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนฮะ 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 อีกสองสามวันก็น่าจะกลับบ้านแล้ว 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 เรียบร้อยแล้ว 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 นี่ มันจบแล้ว 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 ปัญหาจบแล้ว 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 ทําได้ดีมาก ที่รัก 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 วันนี้เกิดเหตุโจมตีอุกฉกรรจ์ที่ห้างหรู 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 จนทําให้มีผู้ชายสองคนเสียชีวิต 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 คนร้ายหนีไปด้วยพาหนะสงคราม ตามที่ตํารวจเรียกกัน 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 ตอนนี้เรากําลังถ่ายทอดสดจากที่เกิดเหตุ 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 ปืนลูกซองสองกระบอก ปืนกลสาม ปืนพกห้า 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 และเสื้อกันกระสุนจํานวนหนึ่งถูกพบในรถตู้ 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 ตํารวจใช้เวลากว่าชั่วโมง ในการค้นหาผู้ต้องสงสัยในแถบนี้ 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 แต่ก็ไม่พบใคร 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 ผู้ต้องสงสัยยังคงลอยนวล 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 ตํารวจบอกว่า พวกเขาไม่รู้ว่าแรงจูงใจใน... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}สัญญาณห่วยแตก 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 นั่นนางเหรอ 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 กริเซลดาน่ะ คนที่คุณเล่าให้ฟัง 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 ใช่ 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 มีรายงานอีกด้วยว่าอีกฟากหนึ่งของเมือง 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}เกิดเหตุระเบิดใหญ่ ทําลายบ้านของปาโป เมเฆีย 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 เวรกรรม ปาโป 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 ตํารวจไม่ได้บอกว่าเกี่ยวข้องกับยาเสพติด แต่ก็มีความเป็นไปได้ 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 อีนี่น่ารําคาญฉิบหาย 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 เปิดประตูร้านเหล้าเข้ามา 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 ผู้ตายและเหยื่อยังอยู่ข้างใน... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 นางเจ๋งชะมัด 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}ทางการได้ระบุแล้วว่า หนึ่งในเหยื่อคือเกอร์มาน ปาเนสโซ่ 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}ชาวโคลอมเบีย ผู้ต้องสงสัยคดีลักลอบขนยา 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 ตํารวจเชื่อว่าปาเนสโซ่ เป็นเป้าหมายหลักของมือปืน 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 ตอนนี้เรามีสอง... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 ผมได้ข่าวเรื่องนี้แล้ว... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 ตั้งใจทิ้งไว้แน่ 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 มีคนกําลังส่งสารว่าพวกเขาไม่ได้มาเล่นๆ 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 คดีของปาโปด้วย 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 คําถามคือฝีมือใคร 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 เหยื่อคือผู้จัดหาจากเมเดยิน ชื่อเกอร์มาน ปาเนสโซ่ 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 เราเริ่มจากตรงนั้นก็ได้ 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 เราทําการจับกุมครั้งใหญ่ ออกสื่อ ทําให้ทุกคนมั่นใจ 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 เราถึงได้มีหน่วยเซ็นแท็กไง จูน 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 ทุกสายตาจับจ้องเราอยู่ 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 คุณกับผม เราจะทําคดีนี้ด้วยกัน 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 คุณไม่เห็นต้องถ่อมาถึงที่นี่เลย 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 ไม่เอาน่า กริเซลดา 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 คุณอยากให้ผมมาถึงที่นี่ 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 พวกนั้นพรากทุกอย่างไปจากฉัน ราฟา 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 และฉันต้องการมันคืน 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 ผมเข้าใจ 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 แต่ก็ไม่ค่อยชอบวิธีการของคุณนะ 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 ฉันพยายามคุยด้วยแล้ว 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 คุณคิดว่าการระเบิดบ้านใครสักคน คุณจะฆ่าเขาได้ 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 ส่วนใหญ่ก็ใช่ 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 ปัญหาคือบางครั้ง เป้าหมายของคุณก็อยู่ผิดที่ 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 แล้วพอกําแพงพังลงมา แทนที่มันจะทับเขา มันกลับปกป้องเขา 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 ใช่แล้ว 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ปาโปยังไม่ตาย 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 และเท่าที่ผมรู้ เขายังคุมเมืองนี้อยู่ 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 เพราะงั้นผมไม่ได้มาที่นี่ เพื่อให้อะไรคุณทั้งนั้น 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 พวกเขาพูดถึงศพใคร 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 นั่นละส่วนที่เด็ด 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 นั่นศพพ่อของปาโป 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 ให้ตายสิ กริเซลดา 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 คุณระเบิดตาแก่นั่น 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 ผมถึงได้มาถึงที่นี่ไง 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 ผมไม่มีทางพลาด 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 การได้เห็นสีหน้าคุณตอนนี้แน่ 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 ช่างเป็นช่วงเวลาที่น่าจดจํา 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 ปาโปฉลาดกว่าที่ผมคิดไว้ 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 คนของเขาดึงเขาออกมา ก่อนที่ตํารวจจะมาถึง 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 แล้วเขาก็ปล่อยให้คุณคิดว่าคุณฆ่าเขาได้ 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 ผมประทับใจปาโปนะ ฉลาดมาก ปาโป 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 ส่วนคุณก็อยู่นี่ จัดดอกไม้ 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 สบายใจมากสินะ 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 แต่ไม่ต้องห่วง ทําใจให้สบาย 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณที่นี่หรอก ที่นี่ปกป้องแน่นหนาจะตาย 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 ปาโปไม่มาหาคุณถึงนี่หรอก 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 เขาไม่ได้โง่นะ อย่าทําตัวโง่สิ 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 แต่รู้มั้ยเป็นผมจะทํายังไง 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 ผมจะเช็กของที่คุณมีของคุณตอนนี้เลย 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 จากนั้นผมก็จะไปจากเมืองนี้ 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 เพราะถ้าปาโปไม่ฆ่าคุณ... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 ฟังให้ดีนะ 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 ผมอาจต้องจัดการคุณด้วยตัวเอง 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 คุณทั้งคู่ 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 ริโก้กับอิซาอยู่บ้านอีกหลัง 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 ไอ้พวกเวรนี่มันบ้ามาก 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 สวัสดี กริเซลดา 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 นึกว่าคุณติดคุกไปแล้ว 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 พวกเขาจับอมิลคาร์ไป แต่ผมหนีออกจากเมืองมาได้ 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 ผมดีใจที่คุณทํากับพวกเวรนั่นอย่างสาสม 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 คุณอยู่ที่ไหน 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 แคลิฟอร์เนีย 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 ที่นี่ปลอดภัยกว่าสําหรับผม 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 คือยังไง ริวี 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 คุณแค่โทรมาบอกว่าชอบสิ่งที่ฉันทําเหรอ 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 อยู่นี่ผมออกไปข้างนอกทุกวัน 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 กินกระบองเพชรที่คนพื้นเมืองอเมริกากิน 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 แล้วผมก็นั่งคิดในทะเลทรายอันกว้างใหญ่ 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 แต่ใจผม... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 คิดถึงแต่คุณ กริเซลดา 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 ฉันเหรอ 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 ผมก็ไม่แน่ใจว่าทําไม 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 ผมคิดว่าเป็นเพราะคุณยังไม่เป็นที่รู้จัก 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 นี่ไม่เกี่ยวกับปาโปหรือปาเนสโซ่ 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 มันเกี่ยวกับข้อจํากัดที่รั้งคุณไว้ 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 ทุกวันของชีวิตคุณ 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 ผมบอกคุณแล้วว่าผมช่วยได้ 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 คุณพร้อมเมื่อไหร่ โทรหาผมนะ 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - เดี๋ยวก่อน - ตํารวจมาแล้ว 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 ขอไฟหน่อย 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 สักกันเอง 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 น่าจะสักในคุก 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 เขาเป็นมาเรียลลิโต 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 พนักงานที่เดดแลนด์ก็บอกว่า มือปืนมีรอยสักสวย 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 น่าจะเป็นมาเรียลลิโตคนอื่น 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 ใช่ 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 แล้วคนไหนล่ะ มีเป็นแสนคนที่มาที่นี่ 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 มิเกลลิโตมาแล้ว 205 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 เรามาถึงแล้ว 206 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 นี่ป้าผม แม่ของริโก้ 207 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 ฉันต้องการคุยกับคุณบลังโก 208 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 ได้โปรด 209 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 ฉันอพยพจากคิวบามาที่นี่หลายปีแล้ว 210 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 แต่ตอนนั้นลูกชายฉันติดคุก เพราะสิ่งที่เขาทําตอนยังเด็กมาก 211 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 ฉันรอแล้วรอเล่าจนคาสโตรปล่อยให้เขามา 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 และตอนนี้ 213 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 ฉันจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 ฉันก็มีลูกชาย 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 ฉันคิดไม่ออกเลยว่ามันรู้สึกยังไง 216 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 ริโก้บอกว่าคุณมีลูกสามคน แต่ก็เป็นเหมือนแม่ของคนที่ทํางานให้คุณด้วย 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 เขาบอกว่าคนเรียกคุณว่าแม่อุปถัมภ์ 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 เพราะงั้นคุณอาจรู้คําตอบ 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 ว่ามาสิคะ 220 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 พวกมันตัดหัวลูกชายฉัน 221 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 คุณคิดว่าเขายังจะได้ขึ้นสวรรค์มั้ย 222 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 ได้ขึ้นสิคะ 223 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 ริโก้ ลูกชายคุณตายเพราะฉัน 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเสียใจแค่ไหน 225 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 เราไว้ใจใครที่นี่ไม่ได้ 226 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 ตํารวจ คนที่มีอํานาจ พวกนั้นไม่ต่างจากพวกคนที่คิวบา 227 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 เด็กหนุ่มหลายคนมาที่นี่ 228 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 แต่ไม่ได้อะไรเลย 229 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 ไม่มีงานให้ทํา 230 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 ไม่มีอะไรให้ศรัทธา 231 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 คุณให้สิ่งนั้นกับเขา 232 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 ถ้าพี่น้องของริโก้มาที่นี่ได้ 233 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 ฉันหวังว่าพวกเขาจะได้ทํางานให้คุณเช่นกัน 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 ขอบคุณค่ะ 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 เดี๋ยวค่ะ เอสเมอเรลดา 236 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 ถ้าเกิดฉันช่วยคุณได้ล่ะ 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 ทําให้คนพวกนี้ชดใช้ในสิ่งที่พวกมันทํา 238 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 และให้เงินคุณ พาลูกชายคนอื่นของคุณมาที่นี่ 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 คุณจะทําแบบนั้นเหรอ 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 เพื่อคุณ ฉันทําให้ทุกอย่าง 241 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 สวัสดี 242 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 ริวี ฉันอยากให้คุณ หาตัวนักฆ่าของปาโปให้หน่อย 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 ให้ผมทําแทนดีกว่านะ 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 ต้องให้พวกมันรู้ว่าเป็นฝีมือฉัน 245 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 มาเร็ว 246 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 ในนั้น 247 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 ไปตายซะ อีเวร 248 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 หุบปาก 249 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 เชือดมันแล้วผมจบงานให้ 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 ไอ้สารเลว แกจะได้เจอแบบที่เพื่อนฉันเจอ 251 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 แล้วที่ญาติฉันเจอด้วย 252 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 อย่าฆ่าผมเลย 253 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 อย่าฆ่าผม ขอร้องล่ะ ได้โปรด 254 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 ปล่อยผมไปเถอะ 255 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ได้โปรด... 256 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 กริเซลดา 257 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 ขอบคุณ 258 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 ขอบคุณ 259 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 มันจบแล้ว เขาตายแล้ว 260 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 261 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 เราจะไล่ตามทันได้ยังไง 262 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 เขาบอกว่าเห็นบางอย่าง แต่ผมพูดภาษาสเปนไม่ได้ 263 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 คุณคะ 264 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 คุณเห็นบางอย่างเหรอ 265 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 มากันสามคน แต่ผมไม่เห็นหน้าพวกเขา 266 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 ผมรู้แค่ว่าคนนึงเป็นผู้หญิง 267 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 ยังมีอีกนะ 268 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 แต่เอาขึ้นรถมาได้แค่นี้ 269 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 นี่สําหรับคุณ 270 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 คุณอาจอยากใส่ไว้เพื่อพวกเขานะ 271 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 ขอบคุณทุกคนที่มากันค่ะ 272 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 ฉันชื่อกริเซลดา บลังโก 273 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 พวกเราต่างมีปัญหาเดียวกัน 274 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 ทุกที่ที่ฉันไป ฉันเป็นแค่ผู้หญิง 275 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 ทุกที่ที่พวกคุณไป พวกคุณเป็นแค่มาเรียลลิโต 276 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 เวลาที่คนมองคุณ 277 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 พวกเขาเห็นแค่รอยสัก และเห็นว่าคุณไม่พูดภาษาอังกฤษ 278 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 พวกเขาคิดว่า "จะใช้งานพวกเขายังไง" 279 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 "จะข่มเหงพวกเขายังไง" 280 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 วิธีเดียวที่เราจะได้สิ่งที่ต้องการ 281 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 ก็คือยึดมันมา 282 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 ในการทําแบบนั้น เราต้องการกําลัง 283 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 กําลังคนและกําลังใจ 284 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 ฉันไม่ต้องบอกคุณว่า ฉันจะทําอะไรเพื่อครอบครัวคุณ 285 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 คุณได้เห็นแล้ว 286 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 ฉันไม่ต้องบอกว่าฉันจะสู้เพื่อคุณ คุณได้เห็นแล้ว 287 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 สิ่งที่คุณต้องรู้ก็คือ ถ้าคุณทํางานให้ฉัน 288 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 คุณจะมีเป้าหมาย 289 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 และคุณจะได้รับความเคารพ 290 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 เมื่อเราจบกับเรื่องห่านี่แล้ว 291 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 คุณจะไม่ต้องทํางานล้างจาน 292 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 คุณจะได้นั่งโต๊ะของพวกเขา กินล็อบสเตอร์ของพวกเขา 293 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 ขับรถคาดิลแลคของพวกเขา 294 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 และว่ายน้ําในสระของพวกเขา 295 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 ใครอยากได้แบบนั้นบ้าง 296 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 ลุยเลย เพื่อน ลุยเลย 297 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 ลุยเลย 298 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 เธอมีกองทัพมาเรียลลิโต ปาโป 299 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 พวกมันคุ้มกันบ้านเธอและรั้วทั้งถนน 300 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 ไม่มีทางเข้าไปได้ 301 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 เรารอจนกว่าเธอจะออกมา... 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 อีนั่นมันจะออกมาทําไม ฮาโคโม่ 303 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 เธอรู้ว่าฉันอยากตัดหัวเธอ 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 หน้าบ้านคุณอย่างกับคุกคิวบา 305 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 นั่นกองทัพใหม่ของเธอ 306 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 ผมเดาว่านี่เกี่ยวกับเรื่องที่ คุณอยากให้ผมย้ายเข้ามาอยู่สินะ 307 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 ฉันจะโจมตีจุดทิ้งยาของแก๊งโอชัว 308 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 คุณจะทําสงครามกับแก๊งโอชัว 309 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 ไม่ใช่แค่พวกมัน 310 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 ปาโปกับคนขายยาของเขาด้วย 311 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 นับจากพรุ่งนี้ ฉันจะฆ่าให้หมดทุกคน 312 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 ทําลายแหล่งปฏิบัติการของมัน 313 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 แก๊งโอชัวมีโค้กในบาฮามาส 314 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 และจะไม่มีที่ให้มันขาย 315 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 พวกมันจะให้สิ่งที่ฉันต้องการ 316 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ถิ่นของคุณเหรอ 317 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 ของเราต่างหาก เราต่างทํางานหนักเพื่อมัน 318 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - คุณไม่เห็นสิ่งที่ผมเห็น ไม่ ฟังก่อน - แต่... 319 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 คุณไม่เห็นสิ่งที่ผมเห็น 320 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 พวกเวรนั่นจะไม่หยุด และคุณก็รู้ดี 321 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 เรามีพวกมาเรียลลิโตแล้ว เราจะไม่เป็นไร ไม่ต้องหนีแล้ว 322 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 มันเป็นทางเดียว อาร์ตูโร 323 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 ยังไงผมก็เถียงแม่อุปถัมภ์ไม่ได้อยู่แล้วนี่ 324 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 พวกเขาสงสัยว่าคุณรู้จุดส่งยาได้ยังไง นําหน้าตลอดเลย 325 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 มิเกลลิโต ฉันมีแหล่งข่าว แต่อย่าบอกพวกเขานะ 326 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 ผมบอกพวกเขาไปแล้วว่าพระเจ้าช่วยคุณ 327 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 แด่แม่อุปถัมภ์ แม่พระ 328 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 ดื่มซะแล้วไปพักผ่อน 329 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 พรุ่งนี้เราจะโจมตีพวกเวรนั่นอีกครั้ง 330 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 ข่าวว่าแค่สามกรัมยังหาซื้อไม่ได้เลย 331 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 นี่น่าจะทําให้ราฟาสยบแน่ 332 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 แม่อุปถัมภ์ 333 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 ดูสิ 334 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 ผมว่าเธอเริ่มติดใจแล้วนะ 335 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 และนั่นไม่ดีเลย เพื่อน 336 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 ผมรู้ว่าแม่ทําอะไรเพื่อชนะใจพวกเขา 337 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 ผมหวังว่าผมจะไม่มีวันเป็นเหมือนแม่ 338 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 ไม่เป็นหรอก 339 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 นายไม่ใช่เธอ 340 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 นิสัยนายไม่เหมือนเธอ 341 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 ผมรู้ว่ามีหลายอย่างที่แม่ไม่บอกผม 342 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 เธอแค่ปกป้องนาย 343 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 สินค้าทุกล็อตที่เธอทําลาย ทําให้เธอแข็งแกร่งขึ้น 344 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 และมันหยุดระบบทั้งหมดของเรา ทั้งที่เราเพิ่งเริ่มต้น 345 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 ปาโป นายคุมเมืองนี้ 346 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องนั้นรึไง 347 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 อยากให้ผมทํายังไง 348 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 ไม่มีทางเข้าไปที่นั่นได้ เธอแม่งมีลูกน้องเป็นกองทัพนะ ราฟา 349 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 มีอะไร 350 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 อ้าว 351 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 นี่ดึกแล้วนะ 352 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 พอดีฉันตรวจกระเป๋าใบนึง ของพวกผู้หญิงที่ถูกตัดหัวที่บ้านนั้น 353 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - เราสันนิษฐานว่าพวกเธอเป็นโสเภณี - ใช่ 354 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 แต่ฉันเจอกระดาษที่เขียนตัวเลข ที่น่าจะเป็นหน่วยวัดกรัม 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 สามกรัมครึ่งเท่ากับหนึ่งส่วนแปดออนซ์ 28 กรัมเท่ากับหนึ่งออนซ์ 356 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 ใช่ พวกเขาแบ่งขายจากกิโล ราคาตามท้องถนน 357 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - ปกติพ่อค้ายาจ้างคนให้ทําแบบนั้น - ใช่เลย 358 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 แต่ถ้าจ้างผู้หญิง แสดงว่าผู้หญิงเป็นคนจ้างสิ 359 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 เรามีพยานจากจุดเกิดเหตุฆาตกรรมล่าสุด 360 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 เขาเห็นผู้หญิง บอกรูปพรรณมา 361 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 คุณยังคิดว่าเป็นนักค้ายาหญิง 362 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร "มันสําคัญ..." 363 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 มันไม่เชื่อมโยงกับเหตุฆาตกรรมเลย 364 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 แต่ถ้าลูกจ้างเธอคนนึงเป็นเหยื่อ งั้นเธอก็น่าจะเกี่ยวข้องด้วย 365 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "น่าจะเกี่ยวข้องด้วย" เหรอ 366 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 โอเค ดูนี่นะ 367 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 จุดสีแดง ฆาตกรรมเดี่ยว จุดสีฟ้า โจมตีโดยพวกมาเรียลลิโต 368 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 อืม ผมเห็นแล้วว่าทําไมคนถึงเรียกว่า เป็นโซนสงคราม 369 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 ดิแอซ การโจมตีพวกนี้ มีแก๊งโอชัวเป็นเป้าหมาย 370 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 ไม่ได้เกิดขึ้นสุ่มๆ 371 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 พวกมันเจาะจง ชัดเจน 372 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 ใครเต็มใจที่จะคิดแผนกําจัดแก๊งโอชัว 373 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 ไม่มีใคร 374 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 เว้นแต่พวกเขาจะมีลูกน้องเป็นพวกมาเรียลลิโต 375 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 เรารู้ว่ามีพวกมาเรียลลิโต ที่ตายไปพร้อมกับพวกผู้หญิงในบ้านนั้น 376 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 เพราะงั้นมันไม่ใช่แค่ผู้หญิง ที่ทํางานให้นักค้ายาหญิงลึกลับของฉัน 377 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 แต่มีพวกมาเรียลลิโตด้วย 378 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 ฉันเลยคิดว่า การโจมตีพวกนี้มีคําตอบในตัวอยู่แล้ว 379 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 มันน่าจะเป็นการแก้แค้น ให้กับสิ่งที่เกิดขึ้นในบ้านเธอ 380 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 คุณจะบอกว่าคนคนเดียว อยู่เบื้องหลังเรื่องพวกนี้เหรอ 381 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 ใช่ 382 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 ฉันจะบอกว่าผู้หญิงคนเดียว อยู่เบื้องหลังเรื่องพวกนี้ 383 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "อย่าถามเรื่องธุรกิจผมเลย เคย์" 384 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "อย่าถามเรื่องธุรกิจผม" 385 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "พอได้แล้ว" 386 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 เดี๋ยวมานะ 387 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 แม่ครับ 388 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 เป็นอะไรรึเปล่า 389 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 แค่เครียดน่ะ กลับไปดูหนังต่อเถอะ 390 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 เครียด 391 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 ไม่จริงเลย 392 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 ผมปล่อยให้แม่โกหก เพราะผมคิดว่ามันช่วยแม่ได้ 393 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 แต่ผมไม่แน่ใจว่ามันช่วย 394 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 ผมรู้ว่ามันเริ่มทําให้ผมโกรธ 395 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 แม่ท้องจ้ะ อูเบอร์ แม่ถึงได้อาเจียนบ่อยๆ 396 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 ดาริโอไม่รู้ 397 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 แม่จําวันที่แม่ได้รู้ว่า แม่ตัวเองเป็นจอมตอแหลได้ 398 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 แต่เธอกับแม่ต่างกันนะ เธอโกหกเพื่อช่วยตัวเอง 399 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 เธอทําทุกอย่างเพื่อตัวเอง 400 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 แม่อยากให้ลูกรู้ว่าทุกอย่างที่แม่ทํา 401 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 แม่ทําเพื่อลูกๆ 402 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 เพื่อครอบครัว 403 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 เก็บเรื่องนี้เป็นความลับระหว่างเรานะ 404 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 นี่เป็นที่ที่พวกค้ายาชอบมากัน 405 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 ผมมีสายอยู่ที่นี่ มังกี้ โมราเลส 406 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 ถ้าจะมีใครรู้เรื่องนักค้ายาหญิง 407 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 ก็ต้องเขานี่แหละ 408 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 แล้วเราจะคุยกับพ่อมังกี้นี่ยังไง 409 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 เรารออยู่ที่นี่ 410 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 ดูว่าเขาคุยได้มั้ย 411 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 ขอถามอะไรหน่อยสิ 412 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 คุณสนิทกับพ่อคุณมั้ย 413 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 พ่อผมเหรอ 414 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 พ่อแท้ๆ ของผมส่งผมกับน้องชาย ขึ้นเครื่องหนีออกจากคิวบา 415 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 เพราะงั้น "พ่อ" สําหรับผม คือพวกลุงขี้เมาที่อาศัยอยู่ที่นี่ 416 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 ถามทําไม 417 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 ลูกชายฉันอยากไปอยู่กับพ่อเขา 418 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 เขารู้สึกว่าไม่รู้จักพ่อเท่าไหร่ 419 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 และคุณก็เสียใจ 420 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 มากๆ 421 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 แต่ฉันคิดว่าเขาต้องได้รู้ว่า พ่อเขาเลวแค่ไหน 422 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 และบางที 423 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 ฉันอาจอยากให้เขาอยู่ห่างๆ ฉันจะได้ทํางานใหม่นี้ได้ 424 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 โอเค ก็ไม่เห็นเสียหายนี่ คุณชอบงานที่ทํา 425 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 ไม่ได้ว่านะ ดิแอซ แต่คุณไม่ใช่แม่เลี้ยงเดี่ยว 426 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 คิดว่าคุมเซ็นแท็กนี่ยากแล้วเหรอ 427 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 งั้นคุณก็ถามผมผิดคําถามแล้วละ 428 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 คืองี้ ถ้าถามถึงแม่ ผมน่ะสนิทมาก 429 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 ตอนที่เธอมาถึงที่นี่ เธอทั้งทํางานและดูแลผมกับน้องๆ ด้วย 430 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 ก็เหมือนคุณเลย 431 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 นั่นมังกี้ 432 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 เอาละ 433 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 คุณลงมือเลย เขาจะเห็นเรา 434 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 นายรู้หรือได้ข่าวเรื่องนักค้ายาหญิงมั้ย 435 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 นักค้ายาหญิง... 436 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 ตัวสูงเท่าฉัน ผมสีน้ําตาล 437 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 สวย 438 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 ตํารวจหญิงตามล่านักค้ายาหญิงเหรอ 439 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 ตอบคําถามมา มังกี้ 440 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 ผมไม่รู้เรื่องเลย 441 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 โอเค ขอบคุณที่ไม่ได้อะไรเลย 442 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 ฉันมั่นใจว่าเขารู้บางอย่างแน่ 443 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 ปกติเขาบอกผมหมดนะ 444 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 นี่ คุณหมกมุ่นกับนักค้ายาหญิงไปหน่อยนะ 445 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 บางทีคุณอาจคิดไม่ถี่ถ้วน 446 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 นี่ งานนี้ฉันอยู่เฉยๆ ดีกว่า 447 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 คุณกลับไปพูดว่าฉันแม่งโง่ แล้วก็เล่นมุกตลก 448 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 เรื่องตํารวจหญิงน่ารําคาญ ก็เลยบอกให้ฉันอยู่เฉยๆ 449 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - จูน ผมไม่อยากกลับไป - ทําเหอะน่า 450 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 ดิแอซ 451 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 บ้าจริง แม่ง 452 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 เป็นไง 453 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 สายสืบฮอว์คินส์... 454 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 ปรากฏว่ามังกี้เห็นนักค้ายาหญิงของคุณ ที่มิวทินีหลายครั้งแล้ว 455 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 เห็นเธอเหรอ 456 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 เธอชื่อกริเซลดา บลังโก 457 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 มีปัญหาอะไร 458 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 นางโจมตีจุดส่งยาของเราอีกแล้ว 459 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 นางบ้าไปแล้ว 460 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 ฉันว่าจะถามญาติเธอ 461 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 ให้ส่งมือปืนเก่งๆ ไปฆ่าอีนี่ซะ 462 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 คุณจะเรียกกองทัพโอชัวเหรอ 463 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "ตายให้หมดเลย ไอ้พวกเวร" 464 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 ใช่ จากนั้น 465 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 คุณจะต้องยอมรับกับครอบครัวฉันว่า 466 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 ลูกน้องในไมแอมีของคุณ โดนผู้หญิงคนเดียวเล่นงาน 467 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 ราฟา ฉันดีใจที่คุณโทรมา ธุรกิจเป็นไงบ้าง 468 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 คุณทําอะไรกับโค้กของผม กริเซลดา 469 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 ไม่ต้องห่วง มันอยู่ที่นี่ทั้งหมด 470 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 โอเค เราจะทําแบบนี้นะ 471 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 คุณจะต้องหยุดเรื่องห่าเหวนี่ 472 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 คืนโค้กมาให้ผม แล้วผมจะคืนถิ่นของคุณให้ 473 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 แล้วปาโปล่ะ 474 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 ปาโปก็อยากให้เรื่องนี้จบ 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 เขาจะได้ไปฝังพ่อเขาที่เมเดยิน 476 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 เริ่มหาเงินอีกครั้ง เรื่องนั้นมันผิดตรงไหน 477 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 ก็ควรเป็นอย่างนั้น 478 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 ดี ที่ผมต้องการคือคําสัญญาจากคุณ ว่าตอนเขากลับมา 479 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 คุณสองคนจะนั่งคุยตกลงกัน 480 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 ผมไม่ต้องการเรื่องบ้าๆ ในไมแอมีอีก 481 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 ฉันบอกเขาว่าจะให้คําตอบตอนเช้า 482 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 จะต้องคิดบ้าอะไรอีก 483 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 เธอไม่อยากหยุด 484 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 คุณทําให้เขาสยบแล้ว ซึ่งเหลือเชื่อเลย 485 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 ถือว่าคุณชนะแล้ว ต้องคิดอะไรอีกล่ะ 486 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 ขอเวลาเราแป๊บ 487 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 ผมคิดว่าจะปรับปรุงบ้านหลังนี้สักหน่อย 488 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 ปลูกต้นไม้ ไหนๆ เราก็ติดอยู่ที่นี่แล้ว 489 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 เป็นอะไรไป ดาริโอ 490 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 ผมนึกว่านี่แค่เรื่องการเอาถิ่นของคุณคืน 491 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 ก็ใช่ 492 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจแล้ว 493 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 ผมคิดว่าเราควรหยุด 494 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 อูเบอร์บอกคุณว่าฉันท้อง 495 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 คําถามคือ ทําไมคุณไม่บอกผม 496 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 ฉันกังวลว่าพอคุณรู้เรื่อง 497 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 คุณจะเห็นฉันเป็นเพียง คนอ่อนแอที่คุณต้องปกป้อง... 498 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 และผมก็จะไม่ปล่อยให้คุณเสี่ยงอีก 499 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 ผมรู้ว่าผมคบกับใครอยู่ 500 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 ผมรู้ว่าคุณเป็นผู้หญิงแบบไหน 501 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 ผมรู้ว่าคุณเป็นคนแกร่งที่ไม่ยอมแพ้ และผมก็ชอบที่คุณเป็นแบบนั้นมาก 502 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 ผมแค่กังวลว่า คุณจะหมกมุ่นกับเรื่องห่านี่ 503 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 จนไม่คิดอะไรให้ถี่ถ้วน 504 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 ไม่คิดว่าจะเกิดอะไรตามมา 505 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 ทําไม เพราะฉันท้องเหรอ 506 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 เพราะคุณมีกองทัพคนคิวบาบ้าคลั่ง ที่ยอมทําทุกอย่างที่คุณขอ 507 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 นี่ลูกของเรา 508 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 ของคุณและของผม และมันก็สวยงาม 509 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 และผมแค่คิดว่าเราต้องระวังมากขึ้น 510 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 เอาถิ่นของคุณมา 511 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 แค่นี้ก็มากเกินพอแล้ว 512 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 สรุปเป็นยังไง 513 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 ราฟาคืนถิ่นให้ฉันแล้ว 514 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 แต่มันรู้สึกไม่ใช่ 515 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 อืม 516 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 เพื่อนคุณที่ตาย 517 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 เธอพูดว่ายังไง 518 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 ให้สู้ต่อไป 519 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 แต่... 520 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 แต่เธอไม่มีลูก และฉันมี 521 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 ฉันรู้สึกว่ายิ่งสู้เพื่อพวกเขาเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งเสียพวกเขาไป 522 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 และตอนนี้ฉันก็ท้อง 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 การให้กําเนิดชีวิตเป็นหน้าที่สําคัญ 524 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 เช่นเดียวกับการพรากชีวิต 525 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ 526 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 คุณจะเห็นวงจรสําคัญ ของประวัติศาสตร์ กริเซลดา 527 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 และคุณจะเห็นว่าช่วงเวลานั้น... 528 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 ไม่ได้ขยับเป็นเส้นตรง 529 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 มันเป็นวงจรต่อเนื่อง 530 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 ที่ไม่หยุดนิ่ง 531 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 มีไม่กี่คนที่ทําลายวงจรได้ 532 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 คุณจะบอกอะไร 533 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 จะบอกว่าฉันหยุดแก๊งโอชัวไม่ได้ และมันโง่ที่จะลองเหรอ 534 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 ผมจะบอกว่าคุณไม่ต้องการ คําแนะนําจากผมหรอก 535 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 คุณรู้ดีอยู่แล้ว 536 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 เราไม่ได้ทําแบบนี้เพื่อโค้กกองพะเนิน 537 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 เราทําเพื่อให้พวกเวรตะไลนั่น รู้ว่าเรารู้สึกยังไง 538 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 หมดหนทาง หวาดกลัว 539 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 เราจะไม่หยุด จนกว่าไอ้พวกชั่วนั่นจะคุกเข่า 540 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 อ้อนวอนขอให้เราหยุด 541 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 สําหรับญาตินาย มิเกลลิโต 542 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 ครับ แม่อุปถัมภ์ 543 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 เราขอแทรกรายการปกติของคุณด้วยข่าวด่วน 544 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 ชายคนหนึ่งถูกทําร้ายอย่างโหดเหี้ยม ภายในท่าอากาศยานแห่งชาติไมแอมี 545 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 นี่น่าจะ... 546 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 มีรายงานว่าคนร้ายพยายามตัดหัวเขา 547 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 ด้วยดาบเล่มใหญ่หรือดาบปลายปืน 548 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 รอติดตามข้อมูลเพิ่มเติมได้ครับ 549 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 นายครับ 550 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 มีของมาส่ง 551 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 ฮัลโหล 552 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 (มาร่ํารวยด้วยกัน) 553 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 นายครับ 554 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 มีสายถึงคุณ 555 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 ฉันทําตามคําแนะนําของคุณ ไม่ใช้ระเบิด 556 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 นี่แม่งบ้าไปแล้ว กริเซลดา 557 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 ไม่ มันจําเป็นต้องทํา 558 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 ได้รับของขวัญฉันมั้ย อ่านข้อความรึยัง 559 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 ผมไม่เข้าใจ ผมให้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 560 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 ฟังนะ ไอ้เวร คุณให้สิ่งที่เป็นของฉันอยู่แล้ว 561 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 ฉันทําให้พ่อค้ายาทุกคนในเมืองรู้ว่า 562 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 สิ่งที่เกิดกับปาโปจะเกิดกับพวกเขา ถ้าไม่ทําตามที่ฉันบอก 563 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 ฉันต้องการเมืองนี้ ราฟา ทั้งเมืองเลย 564 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 ฉันขอแนะนําให้คุณกลับไปหาฟาบิโอ โอชัว 565 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 และบอกเขาว่า ห้ามแก๊งของเขาขายโค้กในไมแอมี 566 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 เว้นแต่จะขายผ่านฉัน 567 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 นายทําแบบนี้ต่อหน้าพยานเป็นร้อย 568 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 นายไม่มีทางหลุดคดีแน่ 569 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 ช่วยเราจับกุมกริเซลดา แล้วเราจะขอให้อัยการลดโทษให้ 570 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 ผมจะไม่มีวันพูดห่าอะไรทั้งนั้น 571 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 ดิกสันบอกว่าแม่อยากคุยกับผม 572 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 ลูกเคยเก็บความลับของเราเสมอ อูเบอร์ 573 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 ผมคิดว่าเขาควรได้รู้ 574 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 แม่เข้าใจ 575 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 แค่ครั้งหน้า มาคุยกับแม่ก่อนนะ 576 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 ทุกอย่างกําลังจะกลับไปเป็นเหมือนแต่ก่อน 577 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 ดีกว่าแต่ก่อน 578 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 ฉันบอกคุณแล้วว่ามันจะสําเร็จ 579 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 อืม 580 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 คุณมักได้ตามต้องการเสมอ 581 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 ครอบครัวใหม่ของเราจะมีทุกอย่างที่ต้องการ 582 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 อย่าเพิ่งลําพองไป ที่รัก 583 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 เขาอยู่ข้างบน 584 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 เข้ามาสิ 585 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 ยินดีที่ได้พบคุณ กริเซลดา บลังโก 586 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 คุณคืออาร์ตูโรสินะ 587 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 ผมฟาบิโอ โอชัว 588 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 ยินดีที่ได้พบ ฟาบิโอ 589 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 เชิญนั่งครับ 590 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 เราทุกคนประทับใจกับสิ่งที่คุณทําที่นี่ 591 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 การคุมเมืองเฮงซวยของพวกอเมริกัน ไม่ใช่งานง่ายๆ เลย 592 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 มีแต่อีโก้ มีแต่ปืน ส่วนคุณ... 593 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 เป็นผู้หญิง 594 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 คุณจะพูดแบบนั้นใช่มั้ย ฟาบิโอ 595 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 แต่คุณก็มาอยู่ตรงนี้แล้ว 596 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 ใช่ 597 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 ราฟาบอกผมว่าคุณต้องการเป็นคนคุม 598 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 ใช่ นั่นละที่ฉันต้องการ 599 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 นั่นจะเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น 600 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 ปฏิบัติการในไมแอมีของเรา สินค้าของเราจะดําเนินการผ่านคุณ 601 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 ผมประทับใจในความพยายาม และความฉลาดของคุณนะ 602 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 รวมถึงความโหดเหี้ยมด้วย 603 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 กรณีแบบนี้มันจําเป็นค่ะ 604 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 ใช่ 605 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 บางครั้งมันก็จําเป็น 606 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 แน่นอนว่าคุณต้องชดเชยที่มาแหย็มกับเรา 607 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 มันต้องไม่เกิดขึ้นอีก เข้าใจมั้ย 608 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 ทีนี้ มาคุยเรื่องธุรกิจกัน 609 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ