1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Konuşmamız gerek.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Amilcar'ın bölgelerini
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Papo aldı. Seninle iş yapmak istemiyor.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Rafa'yla anlaşmış bile.
Ben de ona katıldım.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Senden bir şekilde
öcümü alacağımı söylemiştim.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Satıcılarını da götürdüm.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Sunacak bir şeyin yok.
- Devri niye kabul etmedin?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Çıkış şu tarafta kaltak.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
İşin doğrusu...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
Onlardan çok senden korkuyorum.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Bazıları derme çatma tekneler.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Dışişleri Bakanlığı, tekne sahiplerinin
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
tutuklanabileceğini söylese de
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
faaliyetlerine devam ediyorlar.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Miami ile Küba arasında gidip gelen
irili ufaklı birçok tekne,
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
Komünist rejimin yönetiminde
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
daha fazla yaşamak istemeyen Kübalıları
ülkeden çıkarıyor.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Uyuşturucu tacirleri uzun süredir
şehrimizi rehin almış durumda.
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
Federal bir birim olan
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
Merkezî Taktik Birimi bu yüzden kuruldu.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Yerel ve federal ajanlardan oluşan
bu görev gücünü
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
Dedektif Raul Diaz yönetecek.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Tebrik ederim.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Çok teşekkürler. Jim, nasılsın?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Size bahsettiğim ev burası.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Ben birkaç işi halledene kadar
burada kalacağız.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Ne işi?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
İş işte.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Timsah gördüm sanki.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Niye bu kadar güvenlik var?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Ne olur ne olmaz diye.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Bu arkadaş Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Kuzenleriyle birlikte Küba'dan gelmişler,
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
televizyonda gördüğümüz teknelerle.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Bize "Marielito'lar" diyorlar.
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Bunlar senin.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Teşekkürler.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Arabayı boşaltmaya yardım edin.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Ben birini arayacağım.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Onlara iş verdiği için
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
Rigo anneni melek sanıyor.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Şu hâline bak. Bir de sarhoşsun.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Hadi. Gidelim.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Alo.
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Nasıl gidiyor?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Evi dip köşe temizliyoruz.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Yani arka bahçede kafa mı yapıyorsunuz?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Bizim de tatile ihtiyacımız var.
50
00:03:20,159 --> 00:03:21,202
Evet?
51
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Halloldu mu?
52
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Henüz talimatı vermedim.
53
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Beni dinle.
54
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Eskiden adamın biri
bize kötü davrandığında
55
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
sadece apış arasına tekme atıyorduk.
56
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Ama artık güçlüsün,
57
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
eline vurup ekmeğini alamazlar.
58
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Ne oluyor?
59
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Bölgesini çalan şerefsizlere
günlerini gösterecek.
60
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
İşte budur Patroniçe!
61
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Evi bir ara temizleyin, tamam mı?
62
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Emredersin Kaptan.
63
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
İyi şanslar.
64
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Alo.
65
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Biz geldik.
66
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Harekete geçin.
67
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Bu insanlar kim?
68
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Ev sahipleridir.
69
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo. Chucho. Dario yola çıktı. Siz gidin.
70
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Nereye gidiyorlar?
71
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Hiçbir yere. Eşyalarınızı yerleştirin.
72
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Bu adam mı?
73
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Parti başlıyor.
74
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Hiçbiri sağ çıkmasın.
75
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Castro'yu görüyor musun?
76
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Her taraf Kübalı doldu.
77
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Hamam böceği gibiler.
78
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Bira alır mısın baba?
79
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Evet.
80
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Gidelim.
81
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Anne.
82
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, ödümü kopardın.
83
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Sanırım timsahı buldum.
84
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Niye peşine düştün ki?
- Yemek yemesini izlemeyi seviyorum.
85
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Burada ne kadar kalacağız?
86
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Birkaç güne eve döneriz, tamam mı?
87
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
İş tamam.
88
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Hey. Bitti artık.
89
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Geride kaldı.
90
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
İyi iş çıkardın aşkım.
91
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Lüks bir AVM'de gerçekleştirilen saldırıda
92
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
iki kişi öldü.
93
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Kullanılan araç
terk edilmiş hâlde bulundu.
94
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Şimdi olay yerine bağlanıyoruz.
95
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Aracın içinde iki pompalı,
üç makineli tüfek, beş tabanca
96
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
ve kurşungeçirmez yelekler bulundu.
97
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Polis uzun bir süre
mahallede arama yapmasına rağmen
98
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
şüphelileri bulamadı.
99
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Şüpheliler kaçmayı başardı.
100
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Saldırının sebebinin ne olduğu bilinmiyor...
101
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Siktiğimin uydusu.
102
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
O kadın mı?
103
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda mı? Bana anlattığın kadın.
104
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Evet.
105
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Şehrin diğer ucunda ise
106
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}resmini gördüğünüz Papo Mejia'nın evinde
büyük bir patlama gerçekleşti.
107
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Ha siktir, Papo.
108
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Resmî bir açıklama olmasa da
uyuşturucu bağlantılı olabilir.
109
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Kadın başımıza bela oldu.
110
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...tekel bayisi kapılarını tekrar açtı.
111
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
Maktullerin cesetleri hâlâ içeride...
112
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Bu karıdan korkulur.
113
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Maktullerden birinin,
uyuşturucu kaçakçılığı yaptığı sanılan
114
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}Kolombiya uyruklu
German Panesso olduğu açıklandı.
115
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Saldırganların asıl hedefinin
Panesso olduğu düşünülüyor.
116
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Şu anda elimizde iki...
117
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Konuyu duymuştum...
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Bilerek bırakmış.
119
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Evet, birileri "Şakamız yok" diye
mesaj gönderiyor.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Papo olayı da öyle.
121
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Ama kim?
122
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Maktul, Medellín'den uyuşturucu getiren
bir tedarikçi. Adı German Panesso.
123
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Buradan başlayabiliriz.
124
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Tutuklayıp basın açıklaması yaparız,
herkesin içi rahatlar.
125
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
MTB bunun için kuruldu June.
126
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Gözler üzerimizde.
127
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Bu vakayı birlikte soruşturalım.
128
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Buraya kadar gelmene gerek yoktu.
129
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Yapma Griselda.
130
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Gelmemi sen istedin.
131
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Her şeyimi elimden aldılar Rafa.
132
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Geri istiyorum.
133
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Anlıyorum.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Ama yöntemini pek beğenmedim.
135
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Güzellikle de konuştum.
136
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Onu kastetmiyorum.
137
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Birinin evini havaya uçurunca
adam ölecek sanırız.
138
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Genelde öyle de olur.
139
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Ama bazen adam başka bir yerde olur.
140
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
Yıkılan duvar da
onu öldüreceği yerde ona kalkan olur.
141
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Evet.
142
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo ölmemiş.
143
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Benim gözümde şehrin sorumlusu hâlâ o.
144
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Yani benden hiçbir bok alamazsın.
145
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
O zaman bahsettikleri ceset kimindi?
146
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
İlginç kısmı da o.
147
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Papo'nun babasıymış.
148
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Vay be Griselda.
149
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
İhtiyarı paramparça etmişsin.
150
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Buraya kadar onun için geldim.
151
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Şu anda yüzünde oluşan ifadeyi
152
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
kendi gözlerimle görmek istedim.
153
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Bunu kaçırmak olmazdı.
154
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo düşündüğümden daha akıllıymış.
155
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Adamları onu polis gelmeden çıkarmış.
156
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Onu öldürdüğünü sanmanı sağlamış.
157
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Etkilendim. Papo akıllı adammış.
158
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Sen de burada çiçeklerle uğraşıyorsun.
159
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Tedbiri elden bırakmış gibisin.
160
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Ama merak etme. Rahat ol.
161
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Burada başına bir iş gelmez.
Evi iyice korumaya almışsın.
162
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo buraya kadar gelmez.
163
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
O kadar aptal değil. Saçmalama.
164
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Ama bir tavsiye vereyim.
165
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Bence diğer mekânlarını hemen kontrol et.
166
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
Sonra da şehirden bir an önce ayrıl.
167
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Çünkü Papo seni öldürmezse...
168
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
İyi dinle.
169
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
O zaman işinizi
benim bitirmem gerekebilir.
170
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
İkinizin de.
171
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo ve Isa diğer evdeydi.
172
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Manyak bu insanlar.
173
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Alo, Griselda.
174
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Sen hapiste değil miydin?
175
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Amilcar'ı yakaladılar
ama ben kaçtım, şehirden ayrıldım.
176
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
O şerefsizlere
günlerini gösterdiğin iyi olmuş.
177
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Neredesin?
178
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
Kaliforniya'da.
179
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Burası benim için daha güvenli.
180
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Ne var Rivi?
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Sadece yaptığımı beğendiğini
söylemek için mi aradın?
182
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Burada her gün sıcakta dışarı çıkıp
183
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
Kızılderililerin yaptığı gibi
peyote yiyorum.
184
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Bu devasa çölde oturup düşünüyorum.
185
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Ama bir türlü...
186
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
...seni aklımdan çıkaramıyorum Griselda.
187
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Beni mi?
188
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Nedenini bilmiyorum.
189
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Gizemli bir yönün olduğu için sanırım.
190
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Mesele Papo veya Panesso değil.
191
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Mesele dünyanın başına yıkılması,
192
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
hem de her gün.
193
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Yardım edebilirim demiştim.
194
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Hazır olduğunda beni ara.
195
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Dur, bekle.
- Polis geldi.
196
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Işık tutar mısın?
197
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
El yapımı.
198
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Hapishanede yapılmış.
199
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Adam, Marielito.
200
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Dadeland'deki kasiyer
tetikçinin dövmesi olduğunu söylemişti.
201
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
O da Marielito olabilir.
202
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Evet.
203
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Peki şimdiye dek buraya gelen
yüz bin tanesinden hangisi?
204
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Miguelito geldi.
205
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Geldik.
206
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Bu benim teyzem, Rigo'nun annesi.
207
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Bayan Blanco ile konuşayım.
208
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Lütfen.
209
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Küba'dan buraya yıllar önce geldim.
210
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Ama oğlum küçükken yaptığı
bir şey yüzünden hapisteydi.
211
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Sabırla Castro'nun
onu bırakmasını bekledim.
212
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Ama artık
213
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
onu bir daha göremeyeceğim.
214
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Benim de çocuklarım var.
215
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Düşüncesi bile korkunç.
216
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Rigo üç oğlun olduğunu söylemişti
ama çalışanlarına da analık ediyormuşsun.
217
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Sana Patroniçe diyorlarmış.
218
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Belki sen cevabı biliyorsundur.
219
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Söyle.
220
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Oğlumun başını kesmişler.
221
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Yine de cennete gidebilir mi?
222
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Evet, tabii ki.
223
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Oğlun Rigo benim yüzümden öldü.
224
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
225
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Burada güvenebileceğimiz hiç kimse yok.
226
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Polisin de yetkililerin de
Küba'dakilerden farkı yok.
227
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Buraya bir sürü çocuk geldi
228
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
ama hiçbir şeyleri yok.
229
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Yapacak işleri yok.
230
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
İnanacak bir şeyleri yok.
231
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Sen ona bunu verdin.
232
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Rigo'nun kardeşleri de
buraya gelebilirlerse
233
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
umarım senin için çalışırlar.
234
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Teşekkür ederim.
235
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmerelda, dur.
236
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Durumu düzeltsem nasıl olur?
237
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
O adamlara yaptıklarının bedelini ödetip
238
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
diğer çocuklarını getirmen için de
para veririm.
239
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Gerçekten yapar mısın?
240
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Senin için yaparım.
241
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Alo.
242
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, Papo'nun tetikçisini
bulmanı istiyorum.
243
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Bana bıraksan olmaz mı?
244
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Bizzat benim yaptığımı bilmeleri gerek.
245
00:21:23,742 --> 00:21:24,576
Hey!
246
00:21:26,077 --> 00:21:27,412
Defol git!
247
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Gel.
248
00:21:48,767 --> 00:21:52,645
Bırak beni!
249
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
İçeride.
250
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Siktiğimin orospusu!
251
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Kes sesini!
252
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Başla, ben bitiririm.
253
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Arkadaşıma yaptığının
aynısını yaşayacaksın.
254
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
Benim kuzenime de.
255
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Lütfen beni öldürme.
256
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Öldürme. Yalvarırım. Lütfen.
257
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Lütfen beni bırak.
258
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Lütfen...
259
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda?
260
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Teşekkür ederim.
261
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Teşekkür ederim.
262
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Tamam. Öldü.
263
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Hadi. Gidelim.
264
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Hangi birine yetişeceğiz?
265
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Adam bir şey görmüş
ama İspanyolca bilmiyorum.
266
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Beyefendi.
267
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Bir şey mi gördünüz?
268
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Üç kişiydiler ama yüzlerini görmedim.
269
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Sadece birinin kadın olduğunu biliyorum.
270
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Daha fazlaydı
271
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
ama araçlara bu kadarı sığdı.
272
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Bunu sana aldım.
273
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Onların karşısında takman için.
274
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Geldiğiniz için teşekkürler.
275
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Benim adım Griselda Blanco.
276
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Sizinle aynı sorunu yaşıyoruz aslında.
277
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Ben bir odaya girince
sadece bir kadın olarak görülüyorum.
278
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Siz de bir odaya girince
sadece Marielito olarak görülüyorsunuz.
279
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Bakınca sadece dövmelerinizi
280
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
ve İngilizce bilmediğinizi fark ediyorlar.
281
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
"Bunlardan nasıl faydalanırım?" diyorlar.
282
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
"Nasıl istismar ederim?"
283
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
İstediğimizi elde etmenin tek yolu
284
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
zorla almak.
285
00:25:59,392 --> 00:26:01,352
Evet!
286
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Bunun için de güçlü olmamız gerekiyor.
287
00:26:04,647 --> 00:26:06,482
Evet!
288
00:26:06,482 --> 00:26:09,068
Kalabalık ve cesur olmamız gerekiyor.
289
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Aileleriniz için neler yapacağımı
anlatmama gerek yok.
290
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Kendi gözünüzle gördünüz.
291
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
"Sizin için savaşırım" dememe gerek yok,
kendi gözlerinizle gördünüz.
292
00:26:28,755 --> 00:26:29,672
Birlikte!
293
00:26:29,672 --> 00:26:33,343
Bilmeniz gereken şey şu.
Benim için çalışırsanız
294
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
hem bir gayeniz olur
295
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
hem de saygı görürsünüz.
296
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Bu iş bittiğinde
297
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
artık bulaşık yıkamayacaksınız.
298
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Masaya oturup
onların ıstakozlarını yiyecek,
299
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
onların Cadillac'larını sürecek
300
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
ve onların havuzlarında yüzeceksiniz.
301
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Var mısınız?
302
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Hadi arkadaşlarım. Hadi.
303
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Hadi.
304
00:27:10,963 --> 00:27:12,382
Patroniçe!
305
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Marielito'lardan kendine ordu kurmuş Papo.
306
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Hem evini
hem de yol boyunca çitleri koruyorlar.
307
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Girmek imkânsız.
308
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Çıkmasını bekleyelim...
309
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
O karı niye çıksın ki Jacomo?
310
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Kafasını kesmek istediğimi biliyor.
311
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Bahçe Küba hapishanesini andırıyor.
312
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Onlar yeni adamları.
313
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Beni çağırma sebebinle
bir bağlantısı var mı?
314
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Ochoa'ların teslimatına saldıracağım.
315
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Ochoa'lara savaş mı açacaksın?
316
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Sadece onlara değil.
317
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Papo'ya ve adamlarına da.
318
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Yarından itibaren hepsine saldıracağım.
319
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Operasyonlarını bozacağım.
320
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Ochoa'ların Bahamalar'da
yığınla kokaini var
321
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
ama satacak yerleri yok.
322
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
İstediğimi bana verecekler.
323
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Bölgeni mi diyorsun?
324
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Bizim bölgemiz. Hepimiz emek harcadık.
325
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Gördüklerimi görmedin. Dinle.
- Ama...
326
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Gördüklerimi görmedin.
327
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Bu şerefsizler durmayacak,
sen de biliyorsun.
328
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Marielito'lar varken bir şey olmaz.
Kaçmamıza gerek yok.
329
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Başka yolu yok Arturo.
330
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Patroniçe'ye itiraz etmek bana düşmez.
331
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Pusu kurulacak yeri her seferinde
nasıl bildiğini merak ediyorlar.
332
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, muhbirim var.
Ama onlara söyleme.
333
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Göklerden yardım aldığını söyledim.
334
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Merhametli Patroniçe'mize!
335
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
İçip biraz dinlenin.
336
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Yarın o şerefsizlere tekrar saldıracağız!
337
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Sokaklarda üç gram bile
bulunamıyormuş, öyle diyorlar.
338
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Rafa'yı masaya oturtmaya yeter.
339
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Patroniçe!
340
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Şuna bak.
341
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Bu saçmalıktan hoşlanmaya başladı sanki.
342
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Bu, insanı sarhoş eder.
343
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Onları yanına çekmek için
ne yaptığını biliyorum.
344
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Umarım ben annem gibi olmam.
345
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Olmayacaksın.
346
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Sen farklısın.
347
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Farklı bir dünyanın insanısın.
348
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Bana anlatmadığı çok şey var, biliyorum.
349
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Seni korumaya çalışıyor.
350
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Ele geçirdiği her teslimatla
kadın daha da güçleniyor.
351
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
Kurduğumuz sistem daha başlamadan aksıyor.
352
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, şehrin sorumlusu sensin.
353
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Ben bilmiyor muyum?
354
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Ne yapayım?
355
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Oraya girmem imkânsız.
Kadın kendine ordu kurmuş Rafa.
356
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Ne?
357
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Hey.
358
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Saat geç oldu.
359
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Evde başları kesilen kadınlardan birinin
çantasına bakıyordum.
360
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Hayat kadını sanıyorduk, değil mi?
- Evet.
361
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Üzerinde rakamlar olan notlar buldum,
gram olabilir.
362
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Üç buçuk gram, onsun sekizde biri.
28 gram, bir ons.
363
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Evet. Küçük parçalara ayırıyorlar.
Sokakta satmak için.
364
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Satıcılar normalde bunun için adam tutar.
- Evet.
365
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Ama kadın tutmuşlar,
demek ki tutan kişi de kadın.
366
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Son cinayet mahallinde bir tanık vardı.
367
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Bir kadın görmüş, eşkâlini verdi.
368
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Yine mi kadın kaçakçı diyeceksin?
369
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Biliyorum. "İşe yaramaz..."
370
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Cinayetlerle ilgisi yok.
371
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Ama maktullerden biri çalışanıysa
bir şekilde ilgisi var demektir.
372
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Bir şekilde" mi?
373
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Tamam, bak.
374
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Kırmızı noktalar, münferit cinayetler.
Maviler, Marielito'ların saldırıları.
375
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Evet, bu yüzden savaş alanı diyorlar.
376
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz. Ochoa örgütüne yönelik bu saldırılar
377
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
rastgele değil.
378
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Hedef gözetiyorlar. Nokta atışı.
379
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Sistematik bir şekilde
Ochoa örgütüne saldıracak kim var ki?
380
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Hiç kimse.
381
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Ama Marielito'lar
onlara çalışıyor olabilir.
382
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
O evde kadınlarla birlikte öldürülen
Marielito'lar vardı, değil mi?
383
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Demek ki benim gizemli kaçakçının
çalışanları sadece kadınlar değil,
384
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
Marielito'lar da var.
385
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Bence bu saldırılar
bir şeye yanıt olarak gerçekleştirilmiş,
386
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
evinde yaşananların intikamını
almak için gerçekleştirilmiş.
387
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Hepsinin arkasında bir kişi mi var yani?
388
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Evet.
389
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Hepsinin arkasında bir kadın var.
390
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Bana işimi sorma Kay."
391
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Bana işimi sorma."
392
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Yeter!"
393
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Hemen dönerim.
394
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Anne?
395
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
İyi misin?
396
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Sinirlerim gerilmiş de. Sen filme dön.
397
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Sinirleriymiş.
398
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Yalan söylüyorsun.
399
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
İşini kolaylaştırır diye
yalan söylemene göz yumuyorum.
400
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Ama artık emin değilim.
401
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Elimde olmadan kızmaya başlıyorum.
402
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Hamileyim Uber. O yüzden bulantım var.
403
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario bilmiyor.
404
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Annemin yalan söylediğini
ilk fark ettiğim günü hatırladım.
405
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Ama onunla ben farklıyız.
O kendisi için yalan söylüyordu.
406
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Sadece kendini düşünüyordu.
407
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Ben ne yapıyorsam sizin için yapıyorum,
408
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
bunu unutma.
409
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Ailemiz için.
410
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Aramızda kalsın.
411
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Tüm kaçakçılar buraya geliyor.
412
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Maymun Morales adında bir muhbirim var.
413
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Kadın kaçakçıyı bilse bilse
414
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
o bilir.
415
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Maymun'la nasıl çalışıyorsunuz?
416
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Burada bekliyoruz.
417
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Ortam müsaitse gelir.
418
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Bir şey sorabilir miyim?
419
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Babanla yakın mısın?
420
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Babamla mı?
421
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Kardeşimle beni Küba'dan gidelim diye
tek başımıza uçağa bindirmişti.
422
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Sarhoş amcalarımdan başka
baba yüzü görmedim.
423
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Neden sordun?
424
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Oğlum babasıyla kalmak istedi.
425
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Onu tanımak istiyormuş.
426
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Sen de alındın mı?
427
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Hem de nasıl.
428
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
O adamın nasıl bir şerefsiz olduğunu
kendi gözüyle görsün, dedim.
429
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Belki de
430
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
bu yeni işi yaparken
bana ayak bağı olmasın istedim.
431
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Tamam. Ayıp değil. İşini seviyorsun.
432
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Alınma Diaz
ama sen bekâr bir anne değilsin.
433
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
MTB'yi yönetmek daha kolay.
434
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Yanlış soruyu sormuşsun.
435
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Ben annemle çok yakındım.
436
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Buraya geldiğinde hem çalıştı
hem de benimle kardeşlerime baktı.
437
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Senin gibi.
438
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Maymun geliyor.
439
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Pekâlâ.
440
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Bu iş oldu. Konuşacağız.
441
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Kadın bir kaçakçı tanıyor musun
ya da öyle bir şey duydun mu?
442
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Kadın kaçakçı...
443
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Benim boylarımda, kumral.
444
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Güzel.
445
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Kadın polis, kadın kaçakçının peşinde mi?
446
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Soruya cevap ver Maymun.
447
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Bir şey bilmiyorum.
448
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Tamam. Çok yardımcı oldun, sağ ol.
449
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Bir şeyler bildiği kesin.
450
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Genelde benden bir şey saklamaz.
451
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Bu kadın kaçakçıyı kafaya takmış gibisin.
452
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Belki hata yapıyorsundur.
453
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Baksana. Ben bu sefer gelmeyeyim.
454
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Sen geri git,
"Bu kadın aptal, kadın polisler
455
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
hiç çekilmiyor,
o yüzden gelmemesini söyledim" de.
456
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- June, istemiyorum.
- Dediğimi yap.
457
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz.
458
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Kahretsin. Lanet olsun.
459
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Evet?
460
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Evet Dedektif Hawkins...
461
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
Maymun senin kadın kaçakçıyı
Mutiny'de birkaç kez görmüş.
462
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Görmüş mü?
463
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Adı Griselda Blanco'ymuş.
464
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Ne oldu?
465
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Yine bizim paketlere el koydu.
466
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Kadın aklını kaçırmış.
467
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Kuzenini arayıp
468
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
bu kaltağın üzerine
ağır topları göndermesini söyleyeceğim.
469
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Ochoa ordusunu mu çağıracaksın?
470
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Hepiniz geberin şerefsizler!"
471
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Tabii o zaman,
472
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
Miami'deki adamlarını
473
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
bir kadının sikip attığını
aileme itiraf etmiş olursun.
474
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, iyi ki aradın. İşler nasıl gidiyor?
475
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Kokainime ne yaptın Griselda?
476
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Merak etme. Hepsi burada.
477
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Tamam. Şöyle yapacağız.
478
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Bu saçmalığa hemen bir son vereceksin,
479
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
kokainimi geri vereceksin,
bölgeni geri alacaksın.
480
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
Papo ne olacak?
481
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Papo da bu iş bitsin istiyor.
482
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
Medellín'e gidip babasını gömecek,
483
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
tekrar para kazanmaya başlayacak.
Sorun ne?
484
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Sorun yok.
485
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Tamam. Sadece söz vermeni istiyorum,
geri döndüğünde
486
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
oturup el sıkışacaksınız.
487
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Miami'de artık saçmalık istemiyorum.
488
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Cevabımı sabah vereceğimi söyledim.
489
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Düşünecek ne var ki?
490
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Burada durmak istemiyor.
491
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
İmkânsızı başarıp
adama taviz verdirmişsin işte.
492
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Zaferin tadını çıkar. Düşünecek ne var?
493
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Biraz izin verir misin?
494
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Burayı bir elden geçireyim diyorum.
495
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Madem dışarı çıkamıyoruz,
bir şeyler yetiştiririm.
496
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Ne oldu Dario?
497
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Mesele sadece
bölgeni geri almak değil miydi?
498
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Öyleydi.
499
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Ama artık emin değilim.
500
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Bence durmamız gerekiyor.
501
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber hamile olduğumu söylemiş.
502
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Neden ondan duyuyorum?
503
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Çünkü öğrenince beni korunması gereken
504
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
narin bir şey olarak görmenden çekindim.
505
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Daha fazla risk almana
karşı çıkmamdan çekindin.
506
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Kiminle birlikte olduğumu biliyorum.
507
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Nasıl bir kadınsın biliyorum.
508
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Pes etmeyi bilmeyen, çetin ceviz birisin,
seni o yüzden seviyorum.
509
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Ama kendini fazla kaptırdın,
510
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
sağlıklı düşünemiyorsun, benim korkum o.
511
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Sonunu düşünmüyorsun.
512
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Neden? Hamile olduğumdan mı?
513
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Ne istersen yapmaya hazır
bir sürü çatlak Kübalı var, o yüzden.
514
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Bu çocuk bizim.
515
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Seninle ikimizin. Bu güzel bir şey.
516
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
Sadece daha dikkatli olalım diyorum.
517
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Bölgeni geri almayı kabul et.
518
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Fazlasıyla yeter.
519
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
İstihbarat işe yarıyor mu?
520
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa bölgemi bana geri verdi.
521
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Ama bir şeyler eksik gibi.
522
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Evet.
523
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Ölen arkadaşını düşün.
524
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
O olsa ne derdi?
525
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Mücadeleye devam et, derdi.
526
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Ama?
527
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Ama onun çocuğu yoktu. Benim var.
528
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Onlar için mücadele ettikçe
benden daha çok uzaklaşıyorlar sanki.
529
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Şimdi bir de hamileyim.
530
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Dünyaya çocuk getirmek büyük sorumluluk.
531
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Can almak da öyle.
532
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Buraya gelince
533
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
insan tarihin akışını
daha iyi görüyor Griselda.
534
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Fark ediyorsun ki zaman
535
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
düz bir çizgiden ibaret değil.
536
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Sürekli tekrarlayan
537
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
bir döngü var.
538
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Bu döngüyü çok az kişi kırabiliyor.
539
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Ne demek istiyorsun?
540
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
"Ochoa'ları durduramazsın,
boş yere uğraşma" mı diyorsun?
541
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Benim tavsiyeme ihtiyacın yok, diyorum.
542
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Kendi gerçeğini biliyorsun.
543
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Bu işi kokain yığınağımız olsun
diye yapmadık.
544
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
O şerefsizler bizim hissettiklerimizi
hissetsin diye yaptık!
545
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Zayıf! Korkmuş!
546
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
O piçler dizleri üstüne çöküp
547
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
yalvarana kadar durmayacağız!
548
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Kuzenin Miguelito için.
549
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Peki Patroniçe.
550
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Bir son dakika haberi için
programa ara veriyoruz.
551
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Miami Uluslararası Havaalanı'nda
bir adam vahşi bir saldırıya uğradı.
552
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Oldukça...
553
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Saldırganın,
kılıç veya süngü benzeri bir aletle
554
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
mağdurun başını
kesmeye çalıştığı bildiriliyor.
555
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Yeni bilgi geldikçe
aktarmaya devam edeceğiz.
556
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Efendim.
557
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Bu yeni geldi.
558
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Alo.
559
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
BİRLİKTE ALTIN YAPALIM
560
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Efendim.
561
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Sizi arıyorlar.
562
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Tavsiyene uydum. Dinamit kullanmadım.
563
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Aklını kaçırmışsın sen Griselda.
564
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Hayır, yapılması gerekiyordu.
565
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Hediyemi aldın mı? Yazıyı okudun mu?
566
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Anlamıyorum. Sana istediğin şeyi verdim.
567
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Beni dinle şerefsiz.
Verdiğin şey zaten benimdi.
568
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Şehirdeki tüm satıcılara haber saldım,
569
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
sözümden çıkarsanız
sonunuz Papo gibi olur, dedim.
570
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Ben şehri istiyorum Rafa. Tamamını.
571
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Fabia Ochoa'ya git ve ona de ki
572
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
benim aracılığımla olmazsa
kartel Miami'de kokain satamaz,
573
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
bir gram bile satamaz.
574
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Yüzlerce tanığın önünde yaptın.
575
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Paçayı kurtarman imkânsız.
576
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Griselda'yı yakalamamıza yardım et,
biz de savcıyla konuşup cezanı indirtelim.
577
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Tek kelime bile etmeyeceğim.
578
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Beni çağırmışsın, Dixon dedi.
579
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Eskiden sırlarımızı saklardın Uber.
580
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Bilmesi gerektiğini düşündüm.
581
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Anlıyorum.
582
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Ama bir dahaki sefere önce benimle konuş.
583
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Yine eskisi gibi olacak.
584
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Hatta daha iyi olacak.
585
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Her şey yoluna girecek demiştim.
586
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Evet.
587
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Hep kendi bildiğini okuyorsun.
588
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Çocuğumuz ihtiyaç duyabileceği
her şeye sahip olacak.
589
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Fazla havalara girme canım.
590
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Geldi, yukarıda.
591
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Buyurun.
592
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Tanıştığımıza memnun oldum
Griselda Blanco.
593
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Sen de Arturo olmalısın.
594
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Ben Fabio Ochoa.
595
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Memnun oldum Fabio.
596
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Buyurun.
597
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Burada yaptıklarınla hepimizi etkiledin.
598
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Amerikan şehirlerini yola getirmek
kolay iş değil.
599
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Bir sürü ego, bir sürü silah, ama sen...
600
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Bir kadınım.
601
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Öyle mi diyecektin Fabio?
602
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
İşte buradasın.
603
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Buradayım.
604
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa başa geçmek istediğini söyledi.
605
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Evet. İstediğim bu.
606
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
O zaman şöyle yapacağız.
607
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Miami operasyonumuzdan, tüm malın
dağıtımından sen sorumlu olacaksın.
608
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Açıkçası sadece çalışkanlığından
ve zekândan değil,
609
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
acımasızlığından da etkilendim.
610
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Öyle gerekiyordu.
611
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Evet.
612
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Bazen gerekir.
613
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Bize bulaştığın için
bedel ödemen gerekiyordu.
614
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Bir daha olmasın diye. Anlaşıldı mı?
615
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Şimdi iş konuşalım.
616
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram