1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Konuşmamız gerek. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Amilcar'ın bölgelerini 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Papo aldı. Seninle iş yapmak istemiyor. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Rafa'yla anlaşmış bile. Ben de ona katıldım. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Senden bir şekilde öcümü alacağımı söylemiştim. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Satıcılarını da götürdüm. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Sunacak bir şeyin yok. - Devri niye kabul etmedin? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Çıkış şu tarafta kaltak. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 İşin doğrusu... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 Onlardan çok senden korkuyorum. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Bazıları derme çatma tekneler. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Dışişleri Bakanlığı, tekne sahiplerinin 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 tutuklanabileceğini söylese de 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 faaliyetlerine devam ediyorlar. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Miami ile Küba arasında gidip gelen irili ufaklı birçok tekne, 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 Komünist rejimin yönetiminde 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 daha fazla yaşamak istemeyen Kübalıları ülkeden çıkarıyor. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Uyuşturucu tacirleri uzun süredir şehrimizi rehin almış durumda. 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 Federal bir birim olan 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 Merkezî Taktik Birimi bu yüzden kuruldu. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Yerel ve federal ajanlardan oluşan bu görev gücünü 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 Dedektif Raul Diaz yönetecek. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Tebrik ederim. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Çok teşekkürler. Jim, nasılsın? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Size bahsettiğim ev burası. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Ben birkaç işi halledene kadar burada kalacağız. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Ne işi? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 İş işte. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Timsah gördüm sanki. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Niye bu kadar güvenlik var? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Ne olur ne olmaz diye. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Bu arkadaş Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Kuzenleriyle birlikte Küba'dan gelmişler, 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 televizyonda gördüğümüz teknelerle. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Bize "Marielito'lar" diyorlar. 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Bunlar senin. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Teşekkürler. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Arabayı boşaltmaya yardım edin. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Ben birini arayacağım. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Onlara iş verdiği için 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 Rigo anneni melek sanıyor. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Şu hâline bak. Bir de sarhoşsun. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Hadi. Gidelim. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Alo. 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Nasıl gidiyor? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Evi dip köşe temizliyoruz. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Yani arka bahçede kafa mı yapıyorsunuz? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Bizim de tatile ihtiyacımız var. 50 00:03:20,159 --> 00:03:21,202 Evet? 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Halloldu mu? 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Henüz talimatı vermedim. 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Beni dinle. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Eskiden adamın biri bize kötü davrandığında 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 sadece apış arasına tekme atıyorduk. 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Ama artık güçlüsün, 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 eline vurup ekmeğini alamazlar. 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Ne oluyor? 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Bölgesini çalan şerefsizlere günlerini gösterecek. 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 İşte budur Patroniçe! 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Evi bir ara temizleyin, tamam mı? 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Emredersin Kaptan. 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 İyi şanslar. 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Alo. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Biz geldik. 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Harekete geçin. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Bu insanlar kim? 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Ev sahipleridir. 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo. Chucho. Dario yola çıktı. Siz gidin. 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Nereye gidiyorlar? 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Hiçbir yere. Eşyalarınızı yerleştirin. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Bu adam mı? 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Parti başlıyor. 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Hiçbiri sağ çıkmasın. 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Castro'yu görüyor musun? 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Her taraf Kübalı doldu. 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Hamam böceği gibiler. 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Bira alır mısın baba? 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Evet. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Gidelim. 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Anne. 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, ödümü kopardın. 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Sanırım timsahı buldum. 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Niye peşine düştün ki? - Yemek yemesini izlemeyi seviyorum. 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Burada ne kadar kalacağız? 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Birkaç güne eve döneriz, tamam mı? 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 İş tamam. 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Hey. Bitti artık. 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Geride kaldı. 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 İyi iş çıkardın aşkım. 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Lüks bir AVM'de gerçekleştirilen saldırıda 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 iki kişi öldü. 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Kullanılan araç terk edilmiş hâlde bulundu. 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Şimdi olay yerine bağlanıyoruz. 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Aracın içinde iki pompalı, üç makineli tüfek, beş tabanca 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 ve kurşungeçirmez yelekler bulundu. 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Polis uzun bir süre mahallede arama yapmasına rağmen 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 şüphelileri bulamadı. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Şüpheliler kaçmayı başardı. 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Saldırının sebebinin ne olduğu bilinmiyor... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Siktiğimin uydusu. 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 O kadın mı? 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda mı? Bana anlattığın kadın. 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Evet. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Şehrin diğer ucunda ise 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}resmini gördüğünüz Papo Mejia'nın evinde büyük bir patlama gerçekleşti. 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Ha siktir, Papo. 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Resmî bir açıklama olmasa da uyuşturucu bağlantılı olabilir. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Kadın başımıza bela oldu. 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...tekel bayisi kapılarını tekrar açtı. 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 Maktullerin cesetleri hâlâ içeride... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Bu karıdan korkulur. 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Maktullerden birinin, uyuşturucu kaçakçılığı yaptığı sanılan 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}Kolombiya uyruklu German Panesso olduğu açıklandı. 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Saldırganların asıl hedefinin Panesso olduğu düşünülüyor. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Şu anda elimizde iki... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Konuyu duymuştum... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Bilerek bırakmış. 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Evet, birileri "Şakamız yok" diye mesaj gönderiyor. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Papo olayı da öyle. 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Ama kim? 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Maktul, Medellín'den uyuşturucu getiren bir tedarikçi. Adı German Panesso. 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Buradan başlayabiliriz. 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Tutuklayıp basın açıklaması yaparız, herkesin içi rahatlar. 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 MTB bunun için kuruldu June. 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Gözler üzerimizde. 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Bu vakayı birlikte soruşturalım. 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Yapma Griselda. 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Gelmemi sen istedin. 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Her şeyimi elimden aldılar Rafa. 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Geri istiyorum. 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Anlıyorum. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Ama yöntemini pek beğenmedim. 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Güzellikle de konuştum. 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Onu kastetmiyorum. 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Birinin evini havaya uçurunca adam ölecek sanırız. 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Genelde öyle de olur. 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Ama bazen adam başka bir yerde olur. 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 Yıkılan duvar da onu öldüreceği yerde ona kalkan olur. 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Evet. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo ölmemiş. 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Benim gözümde şehrin sorumlusu hâlâ o. 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Yani benden hiçbir bok alamazsın. 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 O zaman bahsettikleri ceset kimindi? 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 İlginç kısmı da o. 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Papo'nun babasıymış. 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Vay be Griselda. 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 İhtiyarı paramparça etmişsin. 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Buraya kadar onun için geldim. 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Şu anda yüzünde oluşan ifadeyi 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 kendi gözlerimle görmek istedim. 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Bunu kaçırmak olmazdı. 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo düşündüğümden daha akıllıymış. 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Adamları onu polis gelmeden çıkarmış. 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Onu öldürdüğünü sanmanı sağlamış. 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Etkilendim. Papo akıllı adammış. 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Sen de burada çiçeklerle uğraşıyorsun. 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Tedbiri elden bırakmış gibisin. 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Ama merak etme. Rahat ol. 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Burada başına bir iş gelmez. Evi iyice korumaya almışsın. 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo buraya kadar gelmez. 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 O kadar aptal değil. Saçmalama. 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Ama bir tavsiye vereyim. 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Bence diğer mekânlarını hemen kontrol et. 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 Sonra da şehirden bir an önce ayrıl. 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Çünkü Papo seni öldürmezse... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 İyi dinle. 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 O zaman işinizi benim bitirmem gerekebilir. 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 İkinizin de. 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo ve Isa diğer evdeydi. 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Manyak bu insanlar. 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Alo, Griselda. 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Sen hapiste değil miydin? 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Amilcar'ı yakaladılar ama ben kaçtım, şehirden ayrıldım. 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 O şerefsizlere günlerini gösterdiğin iyi olmuş. 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Neredesin? 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 Kaliforniya'da. 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Burası benim için daha güvenli. 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Ne var Rivi? 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Sadece yaptığımı beğendiğini söylemek için mi aradın? 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Burada her gün sıcakta dışarı çıkıp 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 Kızılderililerin yaptığı gibi peyote yiyorum. 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Bu devasa çölde oturup düşünüyorum. 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Ama bir türlü... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 ...seni aklımdan çıkaramıyorum Griselda. 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Beni mi? 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Nedenini bilmiyorum. 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Gizemli bir yönün olduğu için sanırım. 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Mesele Papo veya Panesso değil. 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Mesele dünyanın başına yıkılması, 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 hem de her gün. 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Yardım edebilirim demiştim. 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Hazır olduğunda beni ara. 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Dur, bekle. - Polis geldi. 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Işık tutar mısın? 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 El yapımı. 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Hapishanede yapılmış. 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Adam, Marielito. 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Dadeland'deki kasiyer tetikçinin dövmesi olduğunu söylemişti. 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 O da Marielito olabilir. 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Evet. 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Peki şimdiye dek buraya gelen yüz bin tanesinden hangisi? 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Miguelito geldi. 205 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Geldik. 206 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Bu benim teyzem, Rigo'nun annesi. 207 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Bayan Blanco ile konuşayım. 208 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Lütfen. 209 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Küba'dan buraya yıllar önce geldim. 210 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Ama oğlum küçükken yaptığı bir şey yüzünden hapisteydi. 211 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Sabırla Castro'nun onu bırakmasını bekledim. 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Ama artık 213 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 onu bir daha göremeyeceğim. 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Benim de çocuklarım var. 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Düşüncesi bile korkunç. 216 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Rigo üç oğlun olduğunu söylemişti ama çalışanlarına da analık ediyormuşsun. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Sana Patroniçe diyorlarmış. 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Belki sen cevabı biliyorsundur. 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Söyle. 220 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Oğlumun başını kesmişler. 221 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Yine de cennete gidebilir mi? 222 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Evet, tabii ki. 223 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Oğlun Rigo benim yüzümden öldü. 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam. 225 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Burada güvenebileceğimiz hiç kimse yok. 226 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Polisin de yetkililerin de Küba'dakilerden farkı yok. 227 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Buraya bir sürü çocuk geldi 228 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 ama hiçbir şeyleri yok. 229 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Yapacak işleri yok. 230 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 İnanacak bir şeyleri yok. 231 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Sen ona bunu verdin. 232 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Rigo'nun kardeşleri de buraya gelebilirlerse 233 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 umarım senin için çalışırlar. 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Teşekkür ederim. 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmerelda, dur. 236 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Durumu düzeltsem nasıl olur? 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 O adamlara yaptıklarının bedelini ödetip 238 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 diğer çocuklarını getirmen için de para veririm. 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Gerçekten yapar mısın? 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Senin için yaparım. 241 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Alo. 242 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, Papo'nun tetikçisini bulmanı istiyorum. 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Bana bıraksan olmaz mı? 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Bizzat benim yaptığımı bilmeleri gerek. 245 00:21:23,742 --> 00:21:24,576 Hey! 246 00:21:26,077 --> 00:21:27,412 Defol git! 247 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Gel. 248 00:21:48,767 --> 00:21:52,645 Bırak beni! 249 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 İçeride. 250 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Siktiğimin orospusu! 251 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Kes sesini! 252 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Başla, ben bitiririm. 253 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Arkadaşıma yaptığının aynısını yaşayacaksın. 254 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 Benim kuzenime de. 255 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Lütfen beni öldürme. 256 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Öldürme. Yalvarırım. Lütfen. 257 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Lütfen beni bırak. 258 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Lütfen... 259 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda? 260 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Teşekkür ederim. 261 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Teşekkür ederim. 262 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Tamam. Öldü. 263 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Hadi. Gidelim. 264 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Hangi birine yetişeceğiz? 265 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Adam bir şey görmüş ama İspanyolca bilmiyorum. 266 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Beyefendi. 267 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Bir şey mi gördünüz? 268 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Üç kişiydiler ama yüzlerini görmedim. 269 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Sadece birinin kadın olduğunu biliyorum. 270 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Daha fazlaydı 271 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 ama araçlara bu kadarı sığdı. 272 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Bunu sana aldım. 273 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Onların karşısında takman için. 274 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Geldiğiniz için teşekkürler. 275 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Benim adım Griselda Blanco. 276 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Sizinle aynı sorunu yaşıyoruz aslında. 277 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Ben bir odaya girince sadece bir kadın olarak görülüyorum. 278 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Siz de bir odaya girince sadece Marielito olarak görülüyorsunuz. 279 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Bakınca sadece dövmelerinizi 280 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 ve İngilizce bilmediğinizi fark ediyorlar. 281 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 "Bunlardan nasıl faydalanırım?" diyorlar. 282 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 "Nasıl istismar ederim?" 283 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 İstediğimizi elde etmenin tek yolu 284 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 zorla almak. 285 00:25:59,392 --> 00:26:01,352 Evet! 286 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Bunun için de güçlü olmamız gerekiyor. 287 00:26:04,647 --> 00:26:06,482 Evet! 288 00:26:06,482 --> 00:26:09,068 Kalabalık ve cesur olmamız gerekiyor. 289 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Aileleriniz için neler yapacağımı anlatmama gerek yok. 290 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Kendi gözünüzle gördünüz. 291 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 "Sizin için savaşırım" dememe gerek yok, kendi gözlerinizle gördünüz. 292 00:26:28,755 --> 00:26:29,672 Birlikte! 293 00:26:29,672 --> 00:26:33,343 Bilmeniz gereken şey şu. Benim için çalışırsanız 294 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 hem bir gayeniz olur 295 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 hem de saygı görürsünüz. 296 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Bu iş bittiğinde 297 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 artık bulaşık yıkamayacaksınız. 298 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Masaya oturup onların ıstakozlarını yiyecek, 299 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 onların Cadillac'larını sürecek 300 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 ve onların havuzlarında yüzeceksiniz. 301 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Var mısınız? 302 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Hadi arkadaşlarım. Hadi. 303 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Hadi. 304 00:27:10,963 --> 00:27:12,382 Patroniçe! 305 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Marielito'lardan kendine ordu kurmuş Papo. 306 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Hem evini hem de yol boyunca çitleri koruyorlar. 307 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Girmek imkânsız. 308 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Çıkmasını bekleyelim... 309 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 O karı niye çıksın ki Jacomo? 310 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Kafasını kesmek istediğimi biliyor. 311 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Bahçe Küba hapishanesini andırıyor. 312 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Onlar yeni adamları. 313 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Beni çağırma sebebinle bir bağlantısı var mı? 314 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Ochoa'ların teslimatına saldıracağım. 315 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Ochoa'lara savaş mı açacaksın? 316 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Sadece onlara değil. 317 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Papo'ya ve adamlarına da. 318 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Yarından itibaren hepsine saldıracağım. 319 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Operasyonlarını bozacağım. 320 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Ochoa'ların Bahamalar'da yığınla kokaini var 321 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 ama satacak yerleri yok. 322 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 İstediğimi bana verecekler. 323 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Bölgeni mi diyorsun? 324 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Bizim bölgemiz. Hepimiz emek harcadık. 325 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Gördüklerimi görmedin. Dinle. - Ama... 326 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Gördüklerimi görmedin. 327 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Bu şerefsizler durmayacak, sen de biliyorsun. 328 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Marielito'lar varken bir şey olmaz. Kaçmamıza gerek yok. 329 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Başka yolu yok Arturo. 330 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Patroniçe'ye itiraz etmek bana düşmez. 331 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Pusu kurulacak yeri her seferinde nasıl bildiğini merak ediyorlar. 332 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, muhbirim var. Ama onlara söyleme. 333 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Göklerden yardım aldığını söyledim. 334 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Merhametli Patroniçe'mize! 335 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 İçip biraz dinlenin. 336 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Yarın o şerefsizlere tekrar saldıracağız! 337 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Sokaklarda üç gram bile bulunamıyormuş, öyle diyorlar. 338 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Rafa'yı masaya oturtmaya yeter. 339 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Patroniçe! 340 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Şuna bak. 341 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Bu saçmalıktan hoşlanmaya başladı sanki. 342 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Bu, insanı sarhoş eder. 343 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Onları yanına çekmek için ne yaptığını biliyorum. 344 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Umarım ben annem gibi olmam. 345 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Olmayacaksın. 346 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Sen farklısın. 347 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Farklı bir dünyanın insanısın. 348 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Bana anlatmadığı çok şey var, biliyorum. 349 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Seni korumaya çalışıyor. 350 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Ele geçirdiği her teslimatla kadın daha da güçleniyor. 351 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 Kurduğumuz sistem daha başlamadan aksıyor. 352 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, şehrin sorumlusu sensin. 353 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Ben bilmiyor muyum? 354 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Ne yapayım? 355 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Oraya girmem imkânsız. Kadın kendine ordu kurmuş Rafa. 356 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Ne? 357 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Hey. 358 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Saat geç oldu. 359 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Evde başları kesilen kadınlardan birinin çantasına bakıyordum. 360 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Hayat kadını sanıyorduk, değil mi? - Evet. 361 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Üzerinde rakamlar olan notlar buldum, gram olabilir. 362 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Üç buçuk gram, onsun sekizde biri. 28 gram, bir ons. 363 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Evet. Küçük parçalara ayırıyorlar. Sokakta satmak için. 364 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Satıcılar normalde bunun için adam tutar. - Evet. 365 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Ama kadın tutmuşlar, demek ki tutan kişi de kadın. 366 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Son cinayet mahallinde bir tanık vardı. 367 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Bir kadın görmüş, eşkâlini verdi. 368 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Yine mi kadın kaçakçı diyeceksin? 369 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Biliyorum. "İşe yaramaz..." 370 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Cinayetlerle ilgisi yok. 371 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Ama maktullerden biri çalışanıysa bir şekilde ilgisi var demektir. 372 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Bir şekilde" mi? 373 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Tamam, bak. 374 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Kırmızı noktalar, münferit cinayetler. Maviler, Marielito'ların saldırıları. 375 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Evet, bu yüzden savaş alanı diyorlar. 376 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz. Ochoa örgütüne yönelik bu saldırılar 377 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 rastgele değil. 378 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Hedef gözetiyorlar. Nokta atışı. 379 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Sistematik bir şekilde Ochoa örgütüne saldıracak kim var ki? 380 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Hiç kimse. 381 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Ama Marielito'lar onlara çalışıyor olabilir. 382 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 O evde kadınlarla birlikte öldürülen Marielito'lar vardı, değil mi? 383 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Demek ki benim gizemli kaçakçının çalışanları sadece kadınlar değil, 384 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 Marielito'lar da var. 385 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Bence bu saldırılar bir şeye yanıt olarak gerçekleştirilmiş, 386 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 evinde yaşananların intikamını almak için gerçekleştirilmiş. 387 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Hepsinin arkasında bir kişi mi var yani? 388 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Evet. 389 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Hepsinin arkasında bir kadın var. 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Bana işimi sorma Kay." 391 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Bana işimi sorma." 392 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Yeter!" 393 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Hemen dönerim. 394 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Anne? 395 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 İyi misin? 396 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Sinirlerim gerilmiş de. Sen filme dön. 397 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Sinirleriymiş. 398 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Yalan söylüyorsun. 399 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 İşini kolaylaştırır diye yalan söylemene göz yumuyorum. 400 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Ama artık emin değilim. 401 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Elimde olmadan kızmaya başlıyorum. 402 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Hamileyim Uber. O yüzden bulantım var. 403 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario bilmiyor. 404 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Annemin yalan söylediğini ilk fark ettiğim günü hatırladım. 405 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Ama onunla ben farklıyız. O kendisi için yalan söylüyordu. 406 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Sadece kendini düşünüyordu. 407 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Ben ne yapıyorsam sizin için yapıyorum, 408 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 bunu unutma. 409 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Ailemiz için. 410 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Aramızda kalsın. 411 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Tüm kaçakçılar buraya geliyor. 412 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Maymun Morales adında bir muhbirim var. 413 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Kadın kaçakçıyı bilse bilse 414 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 o bilir. 415 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Maymun'la nasıl çalışıyorsunuz? 416 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Burada bekliyoruz. 417 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Ortam müsaitse gelir. 418 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Bir şey sorabilir miyim? 419 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Babanla yakın mısın? 420 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Babamla mı? 421 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Kardeşimle beni Küba'dan gidelim diye tek başımıza uçağa bindirmişti. 422 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Sarhoş amcalarımdan başka baba yüzü görmedim. 423 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Neden sordun? 424 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Oğlum babasıyla kalmak istedi. 425 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Onu tanımak istiyormuş. 426 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Sen de alındın mı? 427 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Hem de nasıl. 428 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 O adamın nasıl bir şerefsiz olduğunu kendi gözüyle görsün, dedim. 429 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Belki de 430 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 bu yeni işi yaparken bana ayak bağı olmasın istedim. 431 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Tamam. Ayıp değil. İşini seviyorsun. 432 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Alınma Diaz ama sen bekâr bir anne değilsin. 433 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 MTB'yi yönetmek daha kolay. 434 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Yanlış soruyu sormuşsun. 435 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Ben annemle çok yakındım. 436 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Buraya geldiğinde hem çalıştı hem de benimle kardeşlerime baktı. 437 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Senin gibi. 438 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Maymun geliyor. 439 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Pekâlâ. 440 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Bu iş oldu. Konuşacağız. 441 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Kadın bir kaçakçı tanıyor musun ya da öyle bir şey duydun mu? 442 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Kadın kaçakçı... 443 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Benim boylarımda, kumral. 444 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Güzel. 445 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Kadın polis, kadın kaçakçının peşinde mi? 446 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Soruya cevap ver Maymun. 447 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Bir şey bilmiyorum. 448 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Tamam. Çok yardımcı oldun, sağ ol. 449 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Bir şeyler bildiği kesin. 450 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Genelde benden bir şey saklamaz. 451 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Bu kadın kaçakçıyı kafaya takmış gibisin. 452 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Belki hata yapıyorsundur. 453 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Baksana. Ben bu sefer gelmeyeyim. 454 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Sen geri git, "Bu kadın aptal, kadın polisler 455 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 hiç çekilmiyor, o yüzden gelmemesini söyledim" de. 456 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - June, istemiyorum. - Dediğimi yap. 457 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz. 458 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Kahretsin. Lanet olsun. 459 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Evet? 460 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Evet Dedektif Hawkins... 461 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 Maymun senin kadın kaçakçıyı Mutiny'de birkaç kez görmüş. 462 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Görmüş mü? 463 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Adı Griselda Blanco'ymuş. 464 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Ne oldu? 465 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Yine bizim paketlere el koydu. 466 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Kadın aklını kaçırmış. 467 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Kuzenini arayıp 468 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 bu kaltağın üzerine ağır topları göndermesini söyleyeceğim. 469 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Ochoa ordusunu mu çağıracaksın? 470 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Hepiniz geberin şerefsizler!" 471 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Tabii o zaman, 472 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 Miami'deki adamlarını 473 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 bir kadının sikip attığını aileme itiraf etmiş olursun. 474 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, iyi ki aradın. İşler nasıl gidiyor? 475 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Kokainime ne yaptın Griselda? 476 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Merak etme. Hepsi burada. 477 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Tamam. Şöyle yapacağız. 478 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Bu saçmalığa hemen bir son vereceksin, 479 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 kokainimi geri vereceksin, bölgeni geri alacaksın. 480 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 Papo ne olacak? 481 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Papo da bu iş bitsin istiyor. 482 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 Medellín'e gidip babasını gömecek, 483 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 tekrar para kazanmaya başlayacak. Sorun ne? 484 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Sorun yok. 485 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Tamam. Sadece söz vermeni istiyorum, geri döndüğünde 486 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 oturup el sıkışacaksınız. 487 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Miami'de artık saçmalık istemiyorum. 488 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Cevabımı sabah vereceğimi söyledim. 489 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Düşünecek ne var ki? 490 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Burada durmak istemiyor. 491 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 İmkânsızı başarıp adama taviz verdirmişsin işte. 492 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Zaferin tadını çıkar. Düşünecek ne var? 493 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Biraz izin verir misin? 494 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Burayı bir elden geçireyim diyorum. 495 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Madem dışarı çıkamıyoruz, bir şeyler yetiştiririm. 496 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Ne oldu Dario? 497 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Mesele sadece bölgeni geri almak değil miydi? 498 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Öyleydi. 499 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Ama artık emin değilim. 500 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Bence durmamız gerekiyor. 501 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber hamile olduğumu söylemiş. 502 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Neden ondan duyuyorum? 503 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Çünkü öğrenince beni korunması gereken 504 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 narin bir şey olarak görmenden çekindim. 505 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Daha fazla risk almana karşı çıkmamdan çekindin. 506 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Kiminle birlikte olduğumu biliyorum. 507 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Nasıl bir kadınsın biliyorum. 508 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Pes etmeyi bilmeyen, çetin ceviz birisin, seni o yüzden seviyorum. 509 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Ama kendini fazla kaptırdın, 510 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 sağlıklı düşünemiyorsun, benim korkum o. 511 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Sonunu düşünmüyorsun. 512 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Neden? Hamile olduğumdan mı? 513 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Ne istersen yapmaya hazır bir sürü çatlak Kübalı var, o yüzden. 514 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Bu çocuk bizim. 515 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Seninle ikimizin. Bu güzel bir şey. 516 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 Sadece daha dikkatli olalım diyorum. 517 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Bölgeni geri almayı kabul et. 518 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Fazlasıyla yeter. 519 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 İstihbarat işe yarıyor mu? 520 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa bölgemi bana geri verdi. 521 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Ama bir şeyler eksik gibi. 522 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Evet. 523 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Ölen arkadaşını düşün. 524 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 O olsa ne derdi? 525 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Mücadeleye devam et, derdi. 526 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Ama? 527 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Ama onun çocuğu yoktu. Benim var. 528 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Onlar için mücadele ettikçe benden daha çok uzaklaşıyorlar sanki. 529 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Şimdi bir de hamileyim. 530 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Dünyaya çocuk getirmek büyük sorumluluk. 531 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Can almak da öyle. 532 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Buraya gelince 533 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 insan tarihin akışını daha iyi görüyor Griselda. 534 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Fark ediyorsun ki zaman 535 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 düz bir çizgiden ibaret değil. 536 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Sürekli tekrarlayan 537 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 bir döngü var. 538 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Bu döngüyü çok az kişi kırabiliyor. 539 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Ne demek istiyorsun? 540 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 "Ochoa'ları durduramazsın, boş yere uğraşma" mı diyorsun? 541 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Benim tavsiyeme ihtiyacın yok, diyorum. 542 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Kendi gerçeğini biliyorsun. 543 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Bu işi kokain yığınağımız olsun diye yapmadık. 544 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 O şerefsizler bizim hissettiklerimizi hissetsin diye yaptık! 545 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Zayıf! Korkmuş! 546 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 O piçler dizleri üstüne çöküp 547 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 yalvarana kadar durmayacağız! 548 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Kuzenin Miguelito için. 549 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Peki Patroniçe. 550 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Bir son dakika haberi için programa ara veriyoruz. 551 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Miami Uluslararası Havaalanı'nda bir adam vahşi bir saldırıya uğradı. 552 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Oldukça... 553 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Saldırganın, kılıç veya süngü benzeri bir aletle 554 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 mağdurun başını kesmeye çalıştığı bildiriliyor. 555 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Yeni bilgi geldikçe aktarmaya devam edeceğiz. 556 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Efendim. 557 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Bu yeni geldi. 558 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Alo. 559 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 BİRLİKTE ALTIN YAPALIM 560 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Efendim. 561 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Sizi arıyorlar. 562 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Tavsiyene uydum. Dinamit kullanmadım. 563 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Aklını kaçırmışsın sen Griselda. 564 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Hayır, yapılması gerekiyordu. 565 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Hediyemi aldın mı? Yazıyı okudun mu? 566 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Anlamıyorum. Sana istediğin şeyi verdim. 567 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Beni dinle şerefsiz. Verdiğin şey zaten benimdi. 568 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Şehirdeki tüm satıcılara haber saldım, 569 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 sözümden çıkarsanız sonunuz Papo gibi olur, dedim. 570 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Ben şehri istiyorum Rafa. Tamamını. 571 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Fabia Ochoa'ya git ve ona de ki 572 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 benim aracılığımla olmazsa kartel Miami'de kokain satamaz, 573 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 bir gram bile satamaz. 574 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Yüzlerce tanığın önünde yaptın. 575 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Paçayı kurtarman imkânsız. 576 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Griselda'yı yakalamamıza yardım et, biz de savcıyla konuşup cezanı indirtelim. 577 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Tek kelime bile etmeyeceğim. 578 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Beni çağırmışsın, Dixon dedi. 579 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Eskiden sırlarımızı saklardın Uber. 580 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Bilmesi gerektiğini düşündüm. 581 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Anlıyorum. 582 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Ama bir dahaki sefere önce benimle konuş. 583 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Yine eskisi gibi olacak. 584 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Hatta daha iyi olacak. 585 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Her şey yoluna girecek demiştim. 586 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Evet. 587 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Hep kendi bildiğini okuyorsun. 588 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Çocuğumuz ihtiyaç duyabileceği her şeye sahip olacak. 589 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Fazla havalara girme canım. 590 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Geldi, yukarıda. 591 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Buyurun. 592 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Tanıştığımıza memnun oldum Griselda Blanco. 593 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Sen de Arturo olmalısın. 594 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Ben Fabio Ochoa. 595 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Memnun oldum Fabio. 596 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Buyurun. 597 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Burada yaptıklarınla hepimizi etkiledin. 598 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Amerikan şehirlerini yola getirmek kolay iş değil. 599 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Bir sürü ego, bir sürü silah, ama sen... 600 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Bir kadınım. 601 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Öyle mi diyecektin Fabio? 602 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 İşte buradasın. 603 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Buradayım. 604 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa başa geçmek istediğini söyledi. 605 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Evet. İstediğim bu. 606 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 O zaman şöyle yapacağız. 607 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Miami operasyonumuzdan, tüm malın dağıtımından sen sorumlu olacaksın. 608 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Açıkçası sadece çalışkanlığından ve zekândan değil, 609 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 acımasızlığından da etkilendim. 610 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Öyle gerekiyordu. 611 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Evet. 612 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Bazen gerekir. 613 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Bize bulaştığın için bedel ödemen gerekiyordu. 614 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Bir daha olmasın diye. Anlaşıldı mı? 615 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Şimdi iş konuşalım. 616 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram