1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Гризельдо. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Нам треба поговорити. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Папо взяв території Амілкара. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Він не хоче, щоб ти була у справі. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Він уже уклав угоду з Рафою. Я іду з ним. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Я казав, що відплачу тобі так чи інакше. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Я привів твоїх дилерів із собою. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Тобі нічого запропонувати. - Чого ти не продала частку? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Двері там, суко. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Насправді... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 ти лякаєш мене більше, ніж вони. 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 ГРИЗЕЛЬДА 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 Деякі човни надто хиткі, щоб подужати подорож. 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Державний департамент попередив операторів човнів, 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 що їх можуть арештувати та оштрафувати. 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Але це відбувається сьогодні вранці. 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Армада обшарпаних човнів, що мандрує між Маямі та Кубою, 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 щоб вивезти кубинців, які кажуть, 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 що більше не можуть жити під правлінням комуністів. 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Надто довго банди наркоторговців тримали наше місто в заручниках, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 тому сьогодні я хотів би оголосити про створення 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 нового федерального підрозділу ЦЕНТАК. 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 До цієї оперативної групи входять місцеві та федеральні агенти, 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 її очолить детектив Рауль Діас. 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Вітаю. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Щиро вам дякую. Джиме, як ти? 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Це дім, про який я тобі казала. 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Ми пробудемо тут кілька днів, поки я дещо не владнаю. 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Що саме? 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Дещо. 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Здається, я бачив крокодила. 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Що з новою охороною? 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Просто пересторога. 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Це Ріґо. 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Він та його кузени прибули на тих човнах 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 з Куби, які ми бачили в новинах, Оззі. 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Вони нас називають маріеліто. 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Одягни. 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Дякую. 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Допоможи розвантажити машину. 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Я маю зателефонувати. 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Ріґо вважає твою маму святою, 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 бо вона дала роботу йому і його кузенові. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Глянь на себе. Ти теж п'яний. 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Уперед. Ходімо. 46 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Алло. 47 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Як справи? 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Просто старанно прибираю. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Тобто кайфуєш на подвір'ї? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Нам теж потрібна «відпустка». 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Ще не сталося? 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Я ще не віддала наказ. 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Послухай мене. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Тоді, коли чоловік ставився до нас, як до лайна, 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 ми могли тільки дати йому коліном по яйцях. 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Тепер у тебе є засоби, 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 тож повертай своє без докорів сумління. 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Що відбувається? 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Вона хоче надерти дупу вилупку, який украв її територію. 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Трахни їх, Хрещена мамо! 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Приберіть якось будинок, добре? 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Як скажете, капітане. 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Щасти. 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Алло. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Ми на місці. 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Уперед. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Хто ці люди? 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Напевно, власники будинку. 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Ріґо. Чучо. Даріо їде. Ви маєте йти. 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Куди вони? 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Нікуди. Облаштовуйся. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Це він? 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Вечірка починається. 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Ніхто не вийде живим. 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Бачите, що робить Кастро? 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Кубинців у цьому місті вже годі. 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Вони як довбані таргани. 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Хочеш пива, тату? 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Так. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Поїхали. 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Мамо. 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Оззі, ти мене налякав. 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Думаю, я знайшов крокодила. 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - А його треба було шукати? - Я хотів би подивитися, як він щось їсть. 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Як довго ми тут будемо? 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Маємо поїхати додому за кілька днів, добре? 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Готово. 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Гей. Усе скінчено. 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Із лайном покінчено. 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Ти молодець, коханий. 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Стався зухвалий напад на елітний торговий центр, 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 двоє чоловіків загинуло. 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Нападники лишили те, що поліція називає військовим возом. 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 А зараз переходимо до місця злочину. 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 У фургоні було два дробовики, три кулемети, 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 п'ять пістолетів і кілька бронежилетів. 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Правоохоронці понад годину шукали підозрюваних в околицях, 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 але знайти нікого не змогли. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Підозрювані досі перебувають на волі. 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 У поліції кажуть, що не знають мотивів... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Довбаний супутник. 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Це вона? 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Гризельда? Про яку ти мені казав. 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Так. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Також повідомлялося, що в місті 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}потужний вибух зруйнував будинок цього чоловіка, Папо Мехії. 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Дідько, Папо. 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Не повідомлялося, що це пов'язано з наркотиками, але така ймовірність є. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Вона ще та скалка в дупі. 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...відчинив двері магазину з алкоголем, 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 мертві люди, жертви досі всередині... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Вона крута. 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Наразі правоохоронці встановили ім'я однієї з жертв. Херман Панессо, 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}громадянин Колумбії, підозрюваний у торгівлі наркотиками. 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Вважається, що головною ціллю нападників був Панессо. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Зараз у нас двоє... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Я вже про це чув... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Залишили не просто так. 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Хтось дає знати, що вони не жартують. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 І з Папо теж. 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Тільки от хто? 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Наша жертва була постачальником з Медельїна. Звати Херман Панессо. 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Думаю, почнемо з цього. 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Ми проводимо великий арешт, повідомляємо про це, заспокоюємо всіх. 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Для того в нас і є ЦЕНТАК, Джун. 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Усі на нас дивляться. 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Ми з тобою беремо цю справу разом. 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Ти не мав їхати аж сюди. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Та годі, Гризельдо. 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Ти хотіла, щоб я сюди приїхав. 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Вони забрали в мене все, Рафо. 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 І я хочу це повернути. 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Я зрозумів. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Не скажу, що твій метод мені до вподоби. 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Я намагалася говорити. 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Я не про це. 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Думаєш, підриваючи чийсь дім, ти його вб'єш. 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Здебільшого, ти маєш рацію. 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Проблема в тому, що іноді твій чоловік не в тій точці. 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 І коли стіна падає, то вона захищає його, замість розчавити. 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Це правда. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Папо досі живий. 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 І, як я розумію, він досі керує містом. 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Тому я тут не для того, щоб дати тобі щось. 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Про чиє тіло вони говорили? 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Це найкраща частина. 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Це був батько Папо. 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Боже, Гризельдо. 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Ти вибила лайно зі старого. 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Тому я приїхав аж сюди. 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Я б нізащо не проґавив 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 нагоду побачити цей вираз на твоєму обличчі. 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Цим слід насолодитися. 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Папо розумніший, ніж я думав. 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Його хлопець витягнув його, перш ніж прибули копи. 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 І він дав тобі думати, що ти його зробила. 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Мене вразив Папо. Розумно, Папо. 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 І от ти тут, розставляєш квіти. 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Втратила пильність, як я розумію. 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Але не хвилюйся. Розслабся. 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Нічого з тобою тут не станеться. Це місце захищене. 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Папо не прийде аж сюди шукати тебе. 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Він не ідіот. Не будь дурною. 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Але знаєш, що б я зробив? 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Я б зараз перевірив інші твої інтереси. 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 А потім я б линяв із міста. 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Бо якщо Папо не вб'є тебе... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Слухай уважно. 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Я можу прибрати тебе сам. 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Вас обох. 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Ріґо й Іса в іншому будинку. 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Це божевілля, ці маніяки. 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Привіт, Гризельдо. 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Думала, ти у в'язниці. 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Вони взяли Амілкара, але я втік, поїхав із міста. 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Я радий, що ти дала тим мудакам те, на що вони заслуговують. 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Де ти? 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 Каліфорнія. 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Мені тут безпечніше. 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 То що, Ріві? 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Ти подзвонив мені для того, щоб сказати, що тобі подобається те, що я зробила? 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Я щодня виходжу тут у спеку 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 й беру те, що їдять індіанці, пейот. 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 А я сиджу й думаю в цій величезній пустелі. 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Але мої думки... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 повертаються до тебе, Гризельдо. 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 До мене? 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Не знаю, чому саме. 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Думаю, це тому, що тебе не знають. 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Ідеться не про Папо чи Панессо. 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 А про небо, яке не дає тобі злетіти 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 щодня, усе твоє життя. 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Я казав, що можу допомогти. 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Коли будеш готова, телефонуй мені. 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Чекай, стій. - Тут поліція. 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Можна світла? 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Саморобне. 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Зроблене у в'язниці. 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Він маріеліто. 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Працівник Dadeland сказав, що у вбивці теж були красиві тату. 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Може, ще один маріеліто. 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Так. 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Але який саме зі ста тисяч, що вже прибули сюди? 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Міґеліто тут. 205 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Ми на місці. 206 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Це моя тітка, мати Ріґо. 207 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Я маю поговорити з пані Бланко. 208 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Будь ласка. 209 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Я приїхала сюди з Куби багато років тому. 210 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Але мій син був у в'язниці за дещо, що скоїв дуже юним. 211 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Я чекала й чекала, доки Кастро не відпустив його. 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 А тепер 213 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 я вже ніколи його не побачу. 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 У мене є сини. 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Я не можу уявити. 216 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Ріґо казав, що ви мама трьох хлопців і всіх тих, хто працює на вас. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Казав, люди називають вас Хрещеною матір'ю. 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 То, може, ви знаєте відповідь. 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Питайте. 220 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Вони відрізали голову мого хлопчика. 221 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Думаєте, він досі може потрапити в рай? 222 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Так, звичайно. 223 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Ваш син Ріґо помер через мене. 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Ви не уявляєте, як мені шкода. 225 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Ми нікому тут не можемо довіряти. 226 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Поліція, люди при владі, вони не відрізняються від тих, що на Кубі. 227 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Багато хлопців приїжджає сюди, 228 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 але немає нічого. 229 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Їм нічого робити. 230 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Нема в що вірити. 231 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Ви дали йому це. 232 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Якщо брати Ріґо доберуться сюди, 233 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 я надіюся, вони зможуть працювати на вас. 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Дякую. 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Есмеральдо, чекайте. 236 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 А якщо я це для вас влаштую? 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Змушу цих людей заплатити за скоєне 238 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 і дам вам гроші, щоб забрати інших синів з Куби? 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Ви це зробите? 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Для вас — будь-що. 241 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Алло. 242 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Ріві, мені треба, щоб ти знайшов для мене кілера Папо. 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Чому ти не даєш мені зробити це? 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Вони мають знати, що я зробила це сама. 245 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Ходімо. 246 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Отам. 247 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Пішла ти, суко! 248 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Стули пельку! 249 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Удар раз. Я закінчу. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Вилупку, ти отримаєш те, що зробив моєму другу. 251 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 І моєму кузену. 252 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Прошу, не вбивай мене. 253 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Не вбивай мене. Благаю. Прошу. 254 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Відпусти мене, будь ласка. 255 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Прошу... 256 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Гризельдо. 257 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Дякую. 258 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Дякую. 259 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Усе скінчено. Він мертвий. 260 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Ходімо. Нам треба йти. 261 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Як, у біса, ми встигнемо? 262 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Він каже, що щось бачив, але я не говорю іспанською. 263 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Пане. 264 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Ви щось бачили? 265 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Їх було троє, але я не бачив облич. 266 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Тільки знаю, що серед них була жінка. 267 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Їх більше, 268 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 але у вантажівки влізли тільки ці. 269 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Я взяв це для вас. 270 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Для них, ви можете захотіти його вдягнути. 271 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Дякую всім, що прийшли. 272 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Я Гризельда Бланко. 273 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 У нас із вами спільні проблеми. 274 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Куди б я не прийшла, я просто жінка. 275 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Куди б не прийшли ви, ви просто маріеліто. 276 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Коли люди дивляться на вас, 277 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 бачать тільки ваші тату й те, що ви не говорите англійською. 278 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Вони думають: «Як я можу їх використати?» 279 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 «Як я можу їх принизити?» 280 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Єдиний спосіб отримати те, що ми хочемо, — 281 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 це взяти. 282 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Щоб узяти, нам треба сила. 283 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Сила в кількості, і сила тут. 284 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Я не маю казати вам, що я зроблю для ваших сімей. 285 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Ви це бачили. 286 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Я не маю казати, що боротимуся за вас, ви це бачили. 287 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Вам треба знати, що якщо ви працюєте на мене, 288 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 у вас буде мета 289 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 й у вас буде повага. 290 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Коли ми покінчимо з цим лайном, 291 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 ви не митимете тарілки багатіїв. 292 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Ви сидітимете за їхнім столом, їстимете їхнього лобстера, 293 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 водитимете їхні «Кадилаки» 294 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 й плаватимете у їхніх клятих басейнах. 295 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 То хто хоче шмат цього? 296 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Уперед, друзі. Уперед. 297 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Уперед. 298 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 У неї армія маріеліто, Папо. 299 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Вони охороняють її житло й паркани вздовж дороги. 300 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Туди не проберешся. 301 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Можемо почекати, доки вона вийде... 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Куди б ця сука виходила, Хакомо? 303 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Вона знає, що я хочу відітнути і її голову. 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Твій двір нагадує кубинську в'язницю. 305 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Це її нова армія. 306 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 І це якось пов'язано з тим, чому ти хочеш, щоб я переїхав. 307 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Я збираюся атакувати посилки Очоа. 308 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Ти вступаєш у війну з Очоа. 309 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Не тільки з ними. 310 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 З Папо та його дилерами теж. 311 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Відзавтра я почну завдавати ударів їм усім. 312 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Пересру їхні операції. 313 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Увесь кокаїн Очоа на Багамах, 314 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 і їм буде ніде його продавати. 315 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Вони дадуть мені те, що я хочу. 316 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Твою територію? 317 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Нашу. Ми всі для цього працювали. 318 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Ти не бачив того, що я бачив. Ні, слухай. - Але... 319 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Ти не бачив того, що я бачив. 320 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Ці виродки не зупиняться, і ти це знаєш. 321 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Коли тут маріеліто, у нас усе добре. Нам не треба тікати. 322 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Це єдиний шлях, Артуро. 323 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Ну, не те, щоб я міг піти проти Хрещеної матері. 324 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Їм цікаво, звідки ви знаєте, куди нас відправити, завжди на крок попереду. 325 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Міґеліто, у мене є джерело. Але не кажи їм цього. 326 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Я вже сказав їм, що вам допомагають згори. 327 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 За Хрещену матір! Співчутливу! 328 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Пийте й відпочивайте. 329 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Завтра ми знову вдаримо по цих вилупках! 330 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Люди кажуть, що на вулицях не можна знайти й грама. 331 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Це має змусити Рафу до переговорів. 332 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Хрещена мати! 333 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Дивися. 334 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Думаю, їй починає подобатися ця фігня. 335 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 І це п'янить, друже. 336 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Я знаю, що вона зробила, щоб завоювати їх усіх. 337 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Надіюся не бути таким, як вона. 338 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Ти не будеш. 339 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Ти — не вона. 340 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 У тебе є інстинкти в серці. 341 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Я знаю, що вона багато про що не каже. 342 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Вона тебе захищає. 343 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Кожен довбаний вантаж, який вона бере, робить її сильнішою, 344 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 і це зупиняє всю нашу систему, коли ми тільки почали. 345 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Папо, ти керуєш містом. 346 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Думаєш, я цього не знаю? 347 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Що я маю зробити, по-твоєму? 348 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Туди не можна пробратися. У неї срана армія, Рафо. 349 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Що? 350 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Привіт. 351 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Уже пізно. 352 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Отже, я перебирала сумку однієї з обезголовлених жінок у будинку. 353 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Ми вважали їх проститутками. - Так. 354 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Але я знайшла ці записки з цифрами, можливо, це вимірювання в грамах. 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Три з половиною грами — одна восьма, 28 грамів — унція. 356 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Так, вони ділять кілограм. Продаж на вулицях. 357 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Дилери зазвичай наймають когось. - Саме так. 358 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Але це може бути жінка тільки якщо наймає жінка. 359 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 У нас є свідок з останнього місця вбивства. 360 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Він бачив жінку, описав її. 361 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Досі шукаєш жінку в наркобізнесі. 362 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Знаю, ти скажеш: «Як це пов'язане...» 363 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Це не пов'язане з убивствами. 364 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Але якщо хтось із її співробітників став жертвою, то вона якось причетна. 365 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 «Вона якось причетна»? 366 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Добре, дивися. 367 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Червоні точки — поодинокі вбивства. Сині — атаки маріеліто. 368 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Так, розумію, чому кажуть, що тут воєнна зона. 369 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Діасе. Це атаки на організацію Очоа, 370 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 вони не випадкові. 371 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Вони спрямовані. Точні. 372 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Хто готовий систематично йти проти організації Очоа? 373 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Ніхто. 374 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Хіба що маріеліто працюють на нього. 375 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Ми знаємо, що в будинку разом із жінками померли маріеліто, так? 376 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Тому не тільки жінки працюють на мою містичну наркобаронесу, 377 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 але й маріеліто теж. 378 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Тому я думаю, що ці атаки — це така собі відповідь, 379 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 вони якось пов'язані з тим, що сталося в будинку. 380 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Ти кажеш, що за цим усім стоїть одна людина? 381 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Так. 382 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Я кажу, що за цим стоїть одна жінка. 383 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 «Не питай мене про мої справи, Кей». 384 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 «Не питай мене про мої справи». 385 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 «Годі!» 386 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Зараз повернуся. 387 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Мамо. 388 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Усе гаразд? 389 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Просто нерви. Іди дивися фільм. 390 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Нерви. 391 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Це неправда. 392 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Я дозволяв тобі брехати, бо думав, що тобі це допомагає. 393 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Але не впевнений в цьому. 394 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Я знаю, що це починає мене злити. 395 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Я вагітна, Убере. Тому я весь час блюю. 396 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Даріо не знає. 397 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Пам'ятаю день, коли зрозуміла, що моя мати весь час бреше. 398 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Але різниця між мною і нею в тому, що вона брехала заради себе. 399 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Завжди мала значення вона. 400 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Мені треба, щоб ти знав, що все, що я роблю, 401 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 я роблю для вас, хлопці. 402 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Для сім'ї. 403 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Хочу, щоб це лишилося між нами. 404 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Тут збираються всі з наркобізнесу. 405 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 У мене тут є інформатор, Монкі Моралес. 406 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Якщо хтось знає про наркоторговицю, 407 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 то це він. 408 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 І як ведеться робота з цим Монкі? 409 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Ми чекаємо тут. 410 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Може, зможе поговорити. 411 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Можна дещо запитати? 412 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Ти близький зі своїм татом? 413 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Моїм татом? 414 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Мій справжній тато посадив мене та брата на літак, щоб ми вилетіли з Куби. 415 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Тому «тато» — це купка п'яних дядьків, які живуть тут. 416 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 А що? 417 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Мій хлопець хотів жити зі своїм батьком. 418 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Думав, що він його не знає. 419 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 І тобі було боляче. 420 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Дуже. 421 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Але я вирішила, що він має дізнатися сам, який то паскудник. 422 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 І можливо, 423 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 я мусила його позбутись, щоб працювати на новій роботі. 424 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Добре. Тут нічого соромитися. Ти любиш свою роботу. 425 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Не ображайся, Діасе, але ти не мати-одиначка. 426 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Думаєш, керувати ЦЕНТАКом важко? 427 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Тоді ти поставила неправильне запитання. 428 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Бачиш, я був дуже близьким зі своєю мамою. 429 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Коли дісталася сюди, вона працювала й тримала мене та моїх братів разом. 430 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Як ти. 431 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Це Монкі. 432 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Гаразд. 433 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Ти встала. Він нас побачить. 434 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Ти знаєш чи чув про наркоторговицю? 435 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Наркоторговицю... 436 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Мого зросту, каштанове волосся. 437 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Вродлива. 438 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 То полісменка шукає наркоторговицю? 439 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Відповідай на питання, Монкі. 440 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Я такого не знаю. 441 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Добре. І на тому спасибі. 442 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Він щось знає, я впевнена. 443 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Хлопець зазвичай дуже чесний зі мною. 444 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Гей, ти трохи зациклилася на наркоторговиці. 445 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Може, ти не бачиш чітко. 446 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Гей. Я піду посиджу осторонь. 447 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Повертайся і скажи, що я збіса дурна, пожартуй, 448 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 що полісменки — суцільна біда, тому ти мене відіслав. 449 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Джун, я не хочу повертатися, добре? - Зроби це. 450 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Діасе. 451 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Дідько. Трясця. 452 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Ну? 453 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Отож, детективе Гокінс... 454 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 схоже, Монкі бачив твою наркоторговицю в «Заколоті» кілька разів. 455 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Бачив її? 456 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Її звати Гризельда Бланко. 457 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 У чому річ? 458 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Вона знову забрала наші пакунки. 459 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Ніби божевільна. 460 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Думаю попросити твого кузена 461 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 відправити добрих кілерів за цією сукою. 462 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Викличеш армію Очоа? 463 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 «Помріть усі, вилупки». 464 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Звісно, тоді тобі 465 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 доведеться визнати перед моєю сім'єю, 466 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 що твоїх солдатів з Маямі зробила жінка. 467 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Рафо, рада, що ти подзвонив. Як бізнес? 468 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Що ти зробила з моїм кокаїном, Гризельдо? 469 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Не хвилюйся. Він увесь тут. 470 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Добре. От що ми зробимо. 471 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Ти припиниш цю хрінь, 472 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 повернеш мені кокс, а я віддам тобі твою територію. 473 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 А Папо? 474 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Папо теж хоче, щоб це скінчилося, 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 він поїхав у Медельїн, поховав свого тата, 476 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 почав знову заробляти гроші, що тут поганого? 477 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Так має бути. 478 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Добре. Мені потрібно тільки твоє слово, що коли він повернеться, 479 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 ви обоє сядете й потиснете руки. 480 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Я більше не хочу хріні в Маямі. 481 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Я сказала йому, що дам відповідь уранці. 482 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Про що тут, трясця, думати? 483 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Вона не хоче спинятися. 484 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Ти вже змусила його поступитися, а це неймовірно. 485 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Прийми перемогу. Про що тобі думати? 486 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Дай нам секундочку. 487 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Думав, я можу трохи підремонтувати тут усе. 488 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Виростити щось, якщо ми вже тут застрягли. 489 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Що не так, Даріо? 490 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Я думав, ішлося про повернення твоєї території. 491 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Так і було. 492 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Але зараз не впевнена. 493 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Ну, думаю, нам слід спинитися. 494 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Убер сказав тобі, що я вагітна. 495 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Питання в тому, чому не ти. 496 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Боялася, щойно ти дізнаєшся, 497 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 почнеш ставитися до мене як до чогось ніжного, що треба захищати... 498 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 І що я не дозволю тобі більше ризикувати. 499 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Я добре знаю, з ким я. 500 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Знаю тип жінок, до якого ти належиш. 501 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Я знаю, що ти паскудниця, яка не здається, і мені це в тобі подобається. 502 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Я тільки боюся, що це лайно вдарило тобі в голову, 503 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 і ти не мислиш чітко. 504 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Не думаєш про те, що буде. 505 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Чому? Бо я вагітна? 506 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Бо в тебе армія божевільних кубинців, які зроблять усе, що скажеш. 507 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Це наше. 508 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Твоє і моє. І це прекрасно. 509 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 І я думаю, що нам слід бути обережнішими. 510 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Бери свою територію. 511 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Цього більш ніж достатньо. 512 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Як працюють розвіддані? 513 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Рафа віддав мені мою територію. 514 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Але це не все. 515 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Ні. 516 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Твоя померла подруга. 517 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Що б вона сказала? 518 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Битися далі. 519 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Але? 520 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Але в неї не було дітей. У мене є. 521 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Схоже, що більше я за них борюся, то більше їх втрачаю. 522 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 І зараз я вагітна. 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Приносити життя у світ — це велика відповідальність. 524 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Як і забирати його. 525 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Коли ти тут, 526 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 то можеш бачити великі цикли історії, Гризельдо. 527 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 І ти розумієш, що час... 528 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 не рухається по прямій. 529 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Це неперервне коло, 530 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 яке не спиняється. 531 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Мало хто може розірвати цикл. 532 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Про що ти? 533 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Що я не можу спинити Очоа, не варто й намагатися? 534 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Я кажу, що тобі не потрібні мої поради. 535 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Ти знаєш власну правду. 536 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Ми зробили це не заради гори коксу. 537 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Ми зробили це, щоб ті вилупки могли відчути те, що й ми! 538 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Безсилля! Страх! 539 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 І ми не закінчимо, поки ці виродки не стануть на коліна, 540 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 благаючи нас припинити! 541 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 За твого кузена, Міґеліто. 542 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Так, Хрещена мамо. 543 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Ми перериваємо звичайну програму через екстрені новини. 544 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 У національному аеропорту Маямі здійснили жорстокий напад на чоловіка. 545 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Це швидше... 546 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Як повідомляють, нападник намагався обезголовити його 547 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 великим мечем або багнетом. 548 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Стежте за новими подробицями. 549 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Пане. 550 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Це щойно прийшло. 551 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Алло. 552 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 МОЖЕМО РОБИТИ ЗОЛОТО РАЗОМ 553 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Пане. 554 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Вас. 555 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Я прислухалася до твоєї поради. Без динаміту. 556 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Це кляте божевілля, Гризельдо. 557 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Ні, це була необхідність. 558 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Ти отримав мій дарунок? Прочитав напис? 559 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Я не розумію. Я дав тобі те, що ти хотіла. 560 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Слухай, вилупку. Ти дав мені те, що вже було моїм. 561 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Я зроблю, щоб усі дилери в місті знали: 562 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 те, що сталося з Папо, станеться з ними, якщо не робитимуть, що скажу. 563 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Я хочу місто, Рафо. Усе місто. 564 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Тому я пропоную тобі повернутися до Фабіо Очоа 565 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 й сказати йому, що картель не продає ні унції коксу в Маямі, 566 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 якщо продаж не через мене. 567 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Ти зробив це на очах сотень свідків. 568 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Виходу звідси немає. 569 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Допоможи нам взяти Гризельду, і ми попросимо прокурора полегшити твоє життя. 570 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Я ніколи не скажу й слова. 571 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Діксон каже, ти хочеш поговорити. 572 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Ти завжди зберігав наші таємниці, Убере. 573 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Я думав, він має знати. 574 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Розумію. 575 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Але наступного разу спочатку поговори зі мною. 576 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Усе знову буде так, як було раніше. 577 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Краще, ніж раніше. 578 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Я казала тобі, що це спрацює. 579 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Так. 580 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Ти завжди добиваєшся свого. 581 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 У нашої нової сім'ї буде все, що їй колись знадобиться. 582 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Не будь надто нахабною, люба. 583 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Він нагорі. 584 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Прошу, заходьте. 585 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Радий зустрічі з тобою, Гризельдо Бланко. 586 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Ви, певно, Артуро. 587 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Я Фабіо Очоа. 588 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Радий знайомству, Фабіо. 589 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Прошу, сідайте. 590 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Ми всі були вражені тим, що ти тут зробила. 591 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Непросте завдання — приборкати ці американські міста. 592 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Так багато его, так багато пістолетів, і ти... 593 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Жінка. 594 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Ти це хотів сказати, Фабіо? 595 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Але ти тут. 596 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Я тут. 597 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Рафа сказав мені, що ти хочеш бути на чолі. 598 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Так. Саме цього я і хочу. 599 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Ось що буде. 600 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Наша робота в Маямі й увесь наш продукт проходитиме через тебе. 601 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Знаєш, я був вражений не тільки тим, яка ти працьовита й кмітлива, 602 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 а й тим, наскільки безжальна. 603 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 У цьому разі це необхідність. 604 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Так. 605 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Іноді так і є. 606 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Звісно, ти маєш заплатити за ігри з нами. 607 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Щоб це не повторилося. Ясно? 608 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Тепер переходьмо до справ. 609 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк