1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Гризельдо.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Нам треба поговорити.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Папо взяв території Амілкара.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Він не хоче, щоб ти була у справі.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Він уже уклав угоду з Рафою. Я іду з ним.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Я казав, що відплачу тобі так чи інакше.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Я привів твоїх дилерів із собою.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Тобі нічого запропонувати.
- Чого ти не продала частку?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Двері там, суко.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Насправді...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
ти лякаєш мене більше, ніж вони.
12
00:01:09,028 --> 00:01:12,907
ГРИЗЕЛЬДА
13
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
Деякі човни надто хиткі,
щоб подужати подорож.
14
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Державний департамент
попередив операторів човнів,
15
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
що їх можуть арештувати та оштрафувати.
16
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Але це відбувається сьогодні вранці.
17
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Армада обшарпаних човнів,
що мандрує між Маямі та Кубою,
18
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
щоб вивезти кубинців, які кажуть,
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
що більше не можуть жити
під правлінням комуністів.
20
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Надто довго банди наркоторговців
тримали наше місто в заручниках,
21
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
тому сьогодні я хотів би
оголосити про створення
22
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
нового федерального підрозділу ЦЕНТАК.
23
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
До цієї оперативної групи
входять місцеві та федеральні агенти,
24
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
її очолить детектив Рауль Діас.
25
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Вітаю.
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Щиро вам дякую. Джиме, як ти?
27
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Це дім, про який я тобі казала.
28
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Ми пробудемо тут кілька днів,
поки я дещо не владнаю.
29
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Що саме?
30
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Дещо.
31
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Здається, я бачив крокодила.
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Що з новою охороною?
33
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Просто пересторога.
34
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Це Ріґо.
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Він та його кузени прибули на тих човнах
36
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
з Куби, які ми бачили в новинах, Оззі.
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Вони нас називають маріеліто.
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Одягни.
39
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Дякую.
40
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Допоможи розвантажити машину.
41
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Я маю зателефонувати.
42
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Ріґо вважає твою маму святою,
43
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
бо вона дала роботу йому і його кузенові.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Глянь на себе. Ти теж п'яний.
45
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Уперед. Ходімо.
46
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Алло.
47
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Як справи?
48
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Просто старанно прибираю.
49
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Тобто кайфуєш на подвір'ї?
50
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Нам теж потрібна «відпустка».
51
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Ще не сталося?
52
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Я ще не віддала наказ.
53
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Послухай мене.
54
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Тоді, коли чоловік ставився до нас,
як до лайна,
55
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
ми могли тільки дати
йому коліном по яйцях.
56
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Тепер у тебе є засоби,
57
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
тож повертай своє без докорів сумління.
58
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Що відбувається?
59
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Вона хоче надерти дупу вилупку,
який украв її територію.
60
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Трахни їх, Хрещена мамо!
61
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Приберіть якось будинок, добре?
62
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Як скажете, капітане.
63
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Щасти.
64
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Алло.
65
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Ми на місці.
66
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Уперед.
67
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Хто ці люди?
68
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Напевно, власники будинку.
69
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Ріґо. Чучо. Даріо їде. Ви маєте йти.
70
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Куди вони?
71
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Нікуди. Облаштовуйся.
72
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Це він?
73
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Вечірка починається.
74
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Ніхто не вийде живим.
75
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Бачите, що робить Кастро?
76
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Кубинців у цьому місті вже годі.
77
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Вони як довбані таргани.
78
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Хочеш пива, тату?
79
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Так.
80
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Поїхали.
81
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Мамо.
82
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Оззі, ти мене налякав.
83
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Думаю, я знайшов крокодила.
84
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- А його треба було шукати?
- Я хотів би подивитися, як він щось їсть.
85
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Як довго ми тут будемо?
86
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Маємо поїхати додому
за кілька днів, добре?
87
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Готово.
88
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Гей. Усе скінчено.
89
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Із лайном покінчено.
90
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Ти молодець, коханий.
91
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Стався зухвалий напад
на елітний торговий центр,
92
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
двоє чоловіків загинуло.
93
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Нападники лишили те,
що поліція називає військовим возом.
94
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
А зараз переходимо до місця злочину.
95
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
У фургоні було два дробовики,
три кулемети,
96
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
п'ять пістолетів і кілька бронежилетів.
97
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Правоохоронці понад годину шукали
підозрюваних в околицях,
98
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
але знайти нікого не змогли.
99
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Підозрювані досі перебувають на волі.
100
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
У поліції кажуть, що не знають мотивів...
101
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Довбаний супутник.
102
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Це вона?
103
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Гризельда? Про яку ти мені казав.
104
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Так.
105
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Також повідомлялося, що в місті
106
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}потужний вибух зруйнував будинок
цього чоловіка, Папо Мехії.
107
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Дідько, Папо.
108
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Не повідомлялося, що це пов'язано
з наркотиками, але така ймовірність є.
109
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Вона ще та скалка в дупі.
110
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...відчинив двері магазину з алкоголем,
111
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
мертві люди, жертви досі всередині...
112
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Вона крута.
113
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Наразі правоохоронці встановили ім'я
однієї з жертв. Херман Панессо,
114
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}громадянин Колумбії,
підозрюваний у торгівлі наркотиками.
115
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Вважається, що головною ціллю
нападників був Панессо.
116
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Зараз у нас двоє...
117
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Я вже про це чув...
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Залишили не просто так.
119
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Хтось дає знати, що вони не жартують.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
І з Папо теж.
121
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Тільки от хто?
122
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Наша жертва була постачальником
з Медельїна. Звати Херман Панессо.
123
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Думаю, почнемо з цього.
124
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Ми проводимо великий арешт,
повідомляємо про це, заспокоюємо всіх.
125
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Для того в нас і є ЦЕНТАК, Джун.
126
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Усі на нас дивляться.
127
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Ми з тобою беремо цю справу разом.
128
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Ти не мав їхати аж сюди.
129
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Та годі, Гризельдо.
130
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Ти хотіла, щоб я сюди приїхав.
131
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Вони забрали в мене все, Рафо.
132
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
І я хочу це повернути.
133
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Я зрозумів.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Не скажу, що твій метод мені до вподоби.
135
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Я намагалася говорити.
136
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Я не про це.
137
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Думаєш, підриваючи чийсь дім,
ти його вб'єш.
138
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Здебільшого, ти маєш рацію.
139
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Проблема в тому,
що іноді твій чоловік не в тій точці.
140
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
І коли стіна падає,
то вона захищає його, замість розчавити.
141
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Це правда.
142
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Папо досі живий.
143
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
І, як я розумію, він досі керує містом.
144
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Тому я тут не для того,
щоб дати тобі щось.
145
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Про чиє тіло вони говорили?
146
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Це найкраща частина.
147
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Це був батько Папо.
148
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Боже, Гризельдо.
149
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Ти вибила лайно зі старого.
150
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Тому я приїхав аж сюди.
151
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Я б нізащо не проґавив
152
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
нагоду побачити цей вираз
на твоєму обличчі.
153
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Цим слід насолодитися.
154
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Папо розумніший, ніж я думав.
155
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Його хлопець витягнув його,
перш ніж прибули копи.
156
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
І він дав тобі думати, що ти його зробила.
157
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Мене вразив Папо. Розумно, Папо.
158
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
І от ти тут, розставляєш квіти.
159
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Втратила пильність, як я розумію.
160
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Але не хвилюйся. Розслабся.
161
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Нічого з тобою тут не станеться.
Це місце захищене.
162
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Папо не прийде аж сюди шукати тебе.
163
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Він не ідіот. Не будь дурною.
164
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Але знаєш, що б я зробив?
165
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Я б зараз перевірив інші твої інтереси.
166
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
А потім я б линяв із міста.
167
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Бо якщо Папо не вб'є тебе...
168
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Слухай уважно.
169
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Я можу прибрати тебе сам.
170
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Вас обох.
171
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Ріґо й Іса в іншому будинку.
172
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Це божевілля, ці маніяки.
173
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Привіт, Гризельдо.
174
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Думала, ти у в'язниці.
175
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Вони взяли Амілкара,
але я втік, поїхав із міста.
176
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Я радий, що ти дала тим мудакам те,
на що вони заслуговують.
177
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Де ти?
178
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
Каліфорнія.
179
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Мені тут безпечніше.
180
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
То що, Ріві?
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Ти подзвонив мені для того, щоб сказати,
що тобі подобається те, що я зробила?
182
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Я щодня виходжу тут у спеку
183
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
й беру те, що їдять індіанці, пейот.
184
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
А я сиджу й думаю
в цій величезній пустелі.
185
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Але мої думки...
186
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
повертаються до тебе, Гризельдо.
187
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
До мене?
188
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Не знаю, чому саме.
189
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Думаю, це тому, що тебе не знають.
190
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Ідеться не про Папо чи Панессо.
191
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
А про небо, яке не дає тобі злетіти
192
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
щодня, усе твоє життя.
193
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Я казав, що можу допомогти.
194
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Коли будеш готова, телефонуй мені.
195
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Чекай, стій.
- Тут поліція.
196
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Можна світла?
197
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Саморобне.
198
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Зроблене у в'язниці.
199
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Він маріеліто.
200
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Працівник Dadeland сказав,
що у вбивці теж були красиві тату.
201
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Може, ще один маріеліто.
202
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Так.
203
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Але який саме зі ста тисяч,
що вже прибули сюди?
204
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Міґеліто тут.
205
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Ми на місці.
206
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Це моя тітка, мати Ріґо.
207
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Я маю поговорити з пані Бланко.
208
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Будь ласка.
209
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Я приїхала сюди з Куби багато років тому.
210
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Але мій син був у в'язниці за дещо,
що скоїв дуже юним.
211
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Я чекала й чекала,
доки Кастро не відпустив його.
212
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
А тепер
213
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
я вже ніколи його не побачу.
214
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
У мене є сини.
215
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Я не можу уявити.
216
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Ріґо казав, що ви мама трьох хлопців
і всіх тих, хто працює на вас.
217
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Казав, люди називають вас
Хрещеною матір'ю.
218
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
То, може, ви знаєте відповідь.
219
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Питайте.
220
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Вони відрізали голову мого хлопчика.
221
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Думаєте, він досі може потрапити в рай?
222
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Так, звичайно.
223
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Ваш син Ріґо помер через мене.
224
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Ви не уявляєте, як мені шкода.
225
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Ми нікому тут не можемо довіряти.
226
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Поліція, люди при владі,
вони не відрізняються від тих, що на Кубі.
227
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Багато хлопців приїжджає сюди,
228
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
але немає нічого.
229
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Їм нічого робити.
230
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Нема в що вірити.
231
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Ви дали йому це.
232
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Якщо брати Ріґо доберуться сюди,
233
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
я надіюся, вони зможуть працювати на вас.
234
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Дякую.
235
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Есмеральдо, чекайте.
236
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
А якщо я це для вас влаштую?
237
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Змушу цих людей заплатити за скоєне
238
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
і дам вам гроші,
щоб забрати інших синів з Куби?
239
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Ви це зробите?
240
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Для вас — будь-що.
241
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Алло.
242
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Ріві, мені треба,
щоб ти знайшов для мене кілера Папо.
243
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Чому ти не даєш мені зробити це?
244
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Вони мають знати, що я зробила це сама.
245
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Ходімо.
246
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Отам.
247
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Пішла ти, суко!
248
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Стули пельку!
249
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Удар раз. Я закінчу.
250
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Вилупку, ти отримаєш те,
що зробив моєму другу.
251
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
І моєму кузену.
252
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Прошу, не вбивай мене.
253
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Не вбивай мене. Благаю. Прошу.
254
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Відпусти мене, будь ласка.
255
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Прошу...
256
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Гризельдо.
257
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Дякую.
258
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Дякую.
259
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Усе скінчено. Він мертвий.
260
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Ходімо. Нам треба йти.
261
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Як, у біса, ми встигнемо?
262
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Він каже, що щось бачив,
але я не говорю іспанською.
263
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Пане.
264
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Ви щось бачили?
265
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Їх було троє, але я не бачив облич.
266
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Тільки знаю, що серед них була жінка.
267
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Їх більше,
268
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
але у вантажівки влізли тільки ці.
269
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Я взяв це для вас.
270
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Для них, ви можете захотіти його вдягнути.
271
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Дякую всім, що прийшли.
272
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Я Гризельда Бланко.
273
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
У нас із вами спільні проблеми.
274
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Куди б я не прийшла, я просто жінка.
275
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Куди б не прийшли ви, ви просто маріеліто.
276
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Коли люди дивляться на вас,
277
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
бачать тільки ваші тату й те,
що ви не говорите англійською.
278
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Вони думають: «Як я можу їх використати?»
279
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
«Як я можу їх принизити?»
280
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Єдиний спосіб отримати те, що ми хочемо, —
281
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
це взяти.
282
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Щоб узяти, нам треба сила.
283
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Сила в кількості, і сила тут.
284
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Я не маю казати вам,
що я зроблю для ваших сімей.
285
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Ви це бачили.
286
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Я не маю казати,
що боротимуся за вас, ви це бачили.
287
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Вам треба знати,
що якщо ви працюєте на мене,
288
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
у вас буде мета
289
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
й у вас буде повага.
290
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Коли ми покінчимо з цим лайном,
291
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
ви не митимете тарілки багатіїв.
292
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Ви сидітимете за їхнім столом,
їстимете їхнього лобстера,
293
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
водитимете їхні «Кадилаки»
294
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
й плаватимете у їхніх клятих басейнах.
295
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
То хто хоче шмат цього?
296
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Уперед, друзі. Уперед.
297
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Уперед.
298
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
У неї армія маріеліто, Папо.
299
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Вони охороняють її житло
й паркани вздовж дороги.
300
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Туди не проберешся.
301
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Можемо почекати, доки вона вийде...
302
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Куди б ця сука виходила, Хакомо?
303
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Вона знає,
що я хочу відітнути і її голову.
304
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Твій двір нагадує кубинську в'язницю.
305
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Це її нова армія.
306
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
І це якось пов'язано з тим,
чому ти хочеш, щоб я переїхав.
307
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Я збираюся атакувати посилки Очоа.
308
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Ти вступаєш у війну з Очоа.
309
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Не тільки з ними.
310
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
З Папо та його дилерами теж.
311
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Відзавтра я почну
завдавати ударів їм усім.
312
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Пересру їхні операції.
313
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Увесь кокаїн Очоа на Багамах,
314
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
і їм буде ніде його продавати.
315
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Вони дадуть мені те, що я хочу.
316
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Твою територію?
317
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Нашу. Ми всі для цього працювали.
318
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Ти не бачив того, що я бачив. Ні, слухай.
- Але...
319
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Ти не бачив того, що я бачив.
320
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Ці виродки не зупиняться, і ти це знаєш.
321
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Коли тут маріеліто, у нас усе добре.
Нам не треба тікати.
322
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Це єдиний шлях, Артуро.
323
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Ну, не те, щоб я міг піти
проти Хрещеної матері.
324
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Їм цікаво, звідки ви знаєте, куди нас
відправити, завжди на крок попереду.
325
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Міґеліто, у мене є джерело.
Але не кажи їм цього.
326
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Я вже сказав їм, що вам допомагають згори.
327
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
За Хрещену матір! Співчутливу!
328
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Пийте й відпочивайте.
329
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Завтра ми знову вдаримо по цих вилупках!
330
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Люди кажуть, що на вулицях
не можна знайти й грама.
331
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Це має змусити Рафу до переговорів.
332
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Хрещена мати!
333
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Дивися.
334
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Думаю, їй починає подобатися ця фігня.
335
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
І це п'янить, друже.
336
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Я знаю, що вона зробила,
щоб завоювати їх усіх.
337
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Надіюся не бути таким, як вона.
338
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Ти не будеш.
339
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Ти — не вона.
340
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
У тебе є інстинкти в серці.
341
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Я знаю, що вона багато про що не каже.
342
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Вона тебе захищає.
343
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Кожен довбаний вантаж, який вона бере,
робить її сильнішою,
344
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
і це зупиняє всю нашу систему,
коли ми тільки почали.
345
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Папо, ти керуєш містом.
346
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Думаєш, я цього не знаю?
347
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Що я маю зробити, по-твоєму?
348
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Туди не можна пробратися.
У неї срана армія, Рафо.
349
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Що?
350
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Привіт.
351
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Уже пізно.
352
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Отже, я перебирала сумку
однієї з обезголовлених жінок у будинку.
353
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Ми вважали їх проститутками.
- Так.
354
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Але я знайшла ці записки з цифрами,
можливо, це вимірювання в грамах.
355
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Три з половиною грами — одна восьма,
28 грамів — унція.
356
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Так, вони ділять кілограм.
Продаж на вулицях.
357
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Дилери зазвичай наймають когось.
- Саме так.
358
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Але це може бути жінка
тільки якщо наймає жінка.
359
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
У нас є свідок
з останнього місця вбивства.
360
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Він бачив жінку, описав її.
361
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Досі шукаєш жінку в наркобізнесі.
362
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Знаю, ти скажеш: «Як це пов'язане...»
363
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Це не пов'язане з убивствами.
364
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Але якщо хтось із її співробітників став
жертвою, то вона якось причетна.
365
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
«Вона якось причетна»?
366
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Добре, дивися.
367
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Червоні точки — поодинокі вбивства.
Сині — атаки маріеліто.
368
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Так, розумію, чому кажуть,
що тут воєнна зона.
369
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Діасе. Це атаки на організацію Очоа,
370
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
вони не випадкові.
371
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Вони спрямовані. Точні.
372
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Хто готовий систематично
йти проти організації Очоа?
373
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Ніхто.
374
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Хіба що маріеліто працюють на нього.
375
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Ми знаємо, що в будинку разом із жінками
померли маріеліто, так?
376
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Тому не тільки жінки працюють
на мою містичну наркобаронесу,
377
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
але й маріеліто теж.
378
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Тому я думаю, що ці атаки —
це така собі відповідь,
379
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
вони якось пов'язані з тим,
що сталося в будинку.
380
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Ти кажеш, що за цим усім
стоїть одна людина?
381
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Так.
382
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Я кажу, що за цим стоїть одна жінка.
383
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
«Не питай мене про мої справи, Кей».
384
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
«Не питай мене про мої справи».
385
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
«Годі!»
386
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Зараз повернуся.
387
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Мамо.
388
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Усе гаразд?
389
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Просто нерви. Іди дивися фільм.
390
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Нерви.
391
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Це неправда.
392
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Я дозволяв тобі брехати,
бо думав, що тобі це допомагає.
393
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Але не впевнений в цьому.
394
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Я знаю, що це починає мене злити.
395
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Я вагітна, Убере. Тому я весь час блюю.
396
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Даріо не знає.
397
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Пам'ятаю день, коли зрозуміла,
що моя мати весь час бреше.
398
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Але різниця між мною і нею в тому,
що вона брехала заради себе.
399
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Завжди мала значення вона.
400
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Мені треба, щоб ти знав,
що все, що я роблю,
401
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
я роблю для вас, хлопці.
402
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Для сім'ї.
403
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Хочу, щоб це лишилося між нами.
404
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Тут збираються всі з наркобізнесу.
405
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
У мене тут є інформатор, Монкі Моралес.
406
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Якщо хтось знає про наркоторговицю,
407
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
то це він.
408
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
І як ведеться робота з цим Монкі?
409
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Ми чекаємо тут.
410
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Може, зможе поговорити.
411
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Можна дещо запитати?
412
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Ти близький зі своїм татом?
413
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Моїм татом?
414
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Мій справжній тато посадив мене та брата
на літак, щоб ми вилетіли з Куби.
415
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Тому «тато» — це купка п'яних дядьків,
які живуть тут.
416
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
А що?
417
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Мій хлопець хотів жити зі своїм батьком.
418
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Думав, що він його не знає.
419
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
І тобі було боляче.
420
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Дуже.
421
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Але я вирішила, що він має дізнатися сам,
який то паскудник.
422
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
І можливо,
423
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
я мусила його позбутись,
щоб працювати на новій роботі.
424
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Добре. Тут нічого соромитися.
Ти любиш свою роботу.
425
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Не ображайся, Діасе,
але ти не мати-одиначка.
426
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Думаєш, керувати ЦЕНТАКом важко?
427
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Тоді ти поставила неправильне запитання.
428
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Бачиш, я був дуже близьким зі своєю мамою.
429
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Коли дісталася сюди, вона працювала
й тримала мене та моїх братів разом.
430
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Як ти.
431
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Це Монкі.
432
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Гаразд.
433
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Ти встала. Він нас побачить.
434
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Ти знаєш чи чув про наркоторговицю?
435
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Наркоторговицю...
436
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Мого зросту, каштанове волосся.
437
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Вродлива.
438
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
То полісменка шукає наркоторговицю?
439
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Відповідай на питання, Монкі.
440
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Я такого не знаю.
441
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Добре. І на тому спасибі.
442
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Він щось знає, я впевнена.
443
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Хлопець зазвичай дуже чесний зі мною.
444
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Гей, ти трохи зациклилася
на наркоторговиці.
445
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Може, ти не бачиш чітко.
446
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Гей. Я піду посиджу осторонь.
447
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Повертайся і скажи,
що я збіса дурна, пожартуй,
448
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
що полісменки — суцільна біда,
тому ти мене відіслав.
449
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Джун, я не хочу повертатися, добре?
- Зроби це.
450
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Діасе.
451
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Дідько. Трясця.
452
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Ну?
453
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Отож, детективе Гокінс...
454
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
схоже, Монкі бачив твою наркоторговицю
в «Заколоті» кілька разів.
455
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Бачив її?
456
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Її звати Гризельда Бланко.
457
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
У чому річ?
458
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Вона знову забрала наші пакунки.
459
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Ніби божевільна.
460
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Думаю попросити твого кузена
461
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
відправити добрих кілерів за цією сукою.
462
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Викличеш армію Очоа?
463
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
«Помріть усі, вилупки».
464
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Звісно, тоді тобі
465
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
доведеться визнати перед моєю сім'єю,
466
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
що твоїх солдатів з Маямі зробила жінка.
467
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Рафо, рада, що ти подзвонив. Як бізнес?
468
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Що ти зробила з моїм кокаїном, Гризельдо?
469
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Не хвилюйся. Він увесь тут.
470
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Добре. От що ми зробимо.
471
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Ти припиниш цю хрінь,
472
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
повернеш мені кокс,
а я віддам тобі твою територію.
473
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
А Папо?
474
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Папо теж хоче, щоб це скінчилося,
475
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
він поїхав у Медельїн, поховав свого тата,
476
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
почав знову заробляти гроші,
що тут поганого?
477
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Так має бути.
478
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Добре. Мені потрібно тільки твоє слово,
що коли він повернеться,
479
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
ви обоє сядете й потиснете руки.
480
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Я більше не хочу хріні в Маямі.
481
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Я сказала йому, що дам відповідь уранці.
482
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Про що тут, трясця, думати?
483
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Вона не хоче спинятися.
484
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Ти вже змусила його поступитися,
а це неймовірно.
485
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Прийми перемогу. Про що тобі думати?
486
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Дай нам секундочку.
487
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Думав, я можу
трохи підремонтувати тут усе.
488
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Виростити щось, якщо ми вже тут застрягли.
489
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Що не так, Даріо?
490
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Я думав, ішлося
про повернення твоєї території.
491
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Так і було.
492
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Але зараз не впевнена.
493
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Ну, думаю, нам слід спинитися.
494
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Убер сказав тобі, що я вагітна.
495
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Питання в тому, чому не ти.
496
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Боялася, щойно ти дізнаєшся,
497
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
почнеш ставитися до мене
як до чогось ніжного, що треба захищати...
498
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
І що я не дозволю тобі більше ризикувати.
499
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Я добре знаю, з ким я.
500
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Знаю тип жінок, до якого ти належиш.
501
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Я знаю, що ти паскудниця, яка не здається,
і мені це в тобі подобається.
502
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Я тільки боюся,
що це лайно вдарило тобі в голову,
503
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
і ти не мислиш чітко.
504
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Не думаєш про те, що буде.
505
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Чому? Бо я вагітна?
506
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Бо в тебе армія божевільних кубинців,
які зроблять усе, що скажеш.
507
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Це наше.
508
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Твоє і моє. І це прекрасно.
509
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
І я думаю, що нам слід бути обережнішими.
510
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Бери свою територію.
511
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Цього більш ніж достатньо.
512
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Як працюють розвіддані?
513
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Рафа віддав мені мою територію.
514
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Але це не все.
515
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Ні.
516
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Твоя померла подруга.
517
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
Що б вона сказала?
518
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Битися далі.
519
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Але?
520
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Але в неї не було дітей. У мене є.
521
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Схоже, що більше я за них борюся,
то більше їх втрачаю.
522
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
І зараз я вагітна.
523
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Приносити життя у світ —
це велика відповідальність.
524
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Як і забирати його.
525
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Коли ти тут,
526
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
то можеш бачити
великі цикли історії, Гризельдо.
527
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
І ти розумієш, що час...
528
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
не рухається по прямій.
529
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Це неперервне коло,
530
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
яке не спиняється.
531
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Мало хто може розірвати цикл.
532
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Про що ти?
533
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Що я не можу спинити Очоа,
не варто й намагатися?
534
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Я кажу, що тобі не потрібні мої поради.
535
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Ти знаєш власну правду.
536
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Ми зробили це не заради гори коксу.
537
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Ми зробили це, щоб ті вилупки
могли відчути те, що й ми!
538
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Безсилля! Страх!
539
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
І ми не закінчимо, поки ці виродки
не стануть на коліна,
540
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
благаючи нас припинити!
541
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
За твого кузена, Міґеліто.
542
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Так, Хрещена мамо.
543
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Ми перериваємо звичайну програму
через екстрені новини.
544
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
У національному аеропорту Маямі
здійснили жорстокий напад на чоловіка.
545
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Це швидше...
546
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Як повідомляють,
нападник намагався обезголовити його
547
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
великим мечем або багнетом.
548
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Стежте за новими подробицями.
549
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Пане.
550
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Це щойно прийшло.
551
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Алло.
552
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
МОЖЕМО РОБИТИ ЗОЛОТО РАЗОМ
553
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Пане.
554
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Вас.
555
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Я прислухалася до твоєї поради.
Без динаміту.
556
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Це кляте божевілля, Гризельдо.
557
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Ні, це була необхідність.
558
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Ти отримав мій дарунок? Прочитав напис?
559
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Я не розумію. Я дав тобі те, що ти хотіла.
560
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Слухай, вилупку.
Ти дав мені те, що вже було моїм.
561
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Я зроблю, щоб усі дилери в місті знали:
562
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
те, що сталося з Папо, станеться з ними,
якщо не робитимуть, що скажу.
563
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Я хочу місто, Рафо. Усе місто.
564
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Тому я пропоную тобі
повернутися до Фабіо Очоа
565
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
й сказати йому, що картель
не продає ні унції коксу в Маямі,
566
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
якщо продаж не через мене.
567
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Ти зробив це на очах сотень свідків.
568
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Виходу звідси немає.
569
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Допоможи нам взяти Гризельду, і ми
попросимо прокурора полегшити твоє життя.
570
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Я ніколи не скажу й слова.
571
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Діксон каже, ти хочеш поговорити.
572
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Ти завжди зберігав наші таємниці, Убере.
573
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Я думав, він має знати.
574
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Розумію.
575
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Але наступного разу
спочатку поговори зі мною.
576
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Усе знову буде так, як було раніше.
577
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Краще, ніж раніше.
578
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Я казала тобі, що це спрацює.
579
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Так.
580
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Ти завжди добиваєшся свого.
581
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
У нашої нової сім'ї буде все,
що їй колись знадобиться.
582
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Не будь надто нахабною, люба.
583
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Він нагорі.
584
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Прошу, заходьте.
585
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Радий зустрічі з тобою, Гризельдо Бланко.
586
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Ви, певно, Артуро.
587
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Я Фабіо Очоа.
588
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Радий знайомству, Фабіо.
589
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Прошу, сідайте.
590
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Ми всі були вражені тим,
що ти тут зробила.
591
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Непросте завдання —
приборкати ці американські міста.
592
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Так багато его,
так багато пістолетів, і ти...
593
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Жінка.
594
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Ти це хотів сказати, Фабіо?
595
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Але ти тут.
596
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Я тут.
597
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Рафа сказав мені,
що ти хочеш бути на чолі.
598
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Так. Саме цього я і хочу.
599
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Ось що буде.
600
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Наша робота в Маямі й увесь
наш продукт проходитиме через тебе.
601
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Знаєш, я був вражений не тільки тим,
яка ти працьовита й кмітлива,
602
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
а й тим, наскільки безжальна.
603
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
У цьому разі це необхідність.
604
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Так.
605
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Іноді так і є.
606
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Звісно, ти маєш заплатити за ігри з нами.
607
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Щоб це не повторилося. Ясно?
608
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Тепер переходьмо до справ.
609
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк