1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 ‏آخر ثلاث سنوات، ‏سيطرت "غريزلدا" على "ميامي". 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 ‏تدير السيدة "بلانكو" ‏عمليات كارتيل "ميديلين" في "ميامي"، 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,188 ‏سواءً تهريب أو توزيع 4 00:00:20,188 --> 00:00:22,523 ‏كميات كبيرة من الكوكايين ‏في "الولايات المتحدة". 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,983 ‏"(واشنطن) ‏بعد ثلاث سنوات" 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 ‏بمساعدة منفّذها الأول، 7 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 ‏"ريفي أيالا" ومنظمته الأمنية السرية، 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,951 ‏كانت عمليات السيدة "بلانكو" فعالةً ومميتةً 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 ‏وناجحةً تمامًا. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 ‏رغم الموارد المحدودة يا أعضاء الكونغرس، 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,126 ‏صادرت وحدتنا "سنتاك" المخدرات والأموال 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,337 ‏فضلًا عن متابعة الكثير من تحقيقات القتل 13 00:00:44,337 --> 00:00:45,671 ‏ضد شركائها. 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,342 ‏لكننا غير مجهزين ‏للتنافس ضد مجرمة ذكية جدًا 15 00:00:49,342 --> 00:00:53,054 ‏استطاعت السيطرة ‏على جزء كبير من اقتصاد "ميامي". 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,641 ‏كيف نردعها إذًا؟ 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,602 ‏حددت المحققة "هوكينز" ‏موقع العديد من مخابئ السيدة "بلانكو". 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,730 ‏نود إجراء مراقبة عليها كلّها 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,525 ‏من أجل كشف شبكة السيدة "بلانكو" ‏وإجراء بعض الاعتقالات، 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,277 ‏على أمل أن نقلب بعض شركائها ضدها. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,822 ‏لم لا تشرك شرطة "ميامي"؟ 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 ‏اختُرقت شرطة "ميامي" يا سيدي. 23 00:01:16,285 --> 00:01:20,123 ‏زودونا بالموارد ‏لجلب المزيد من الضباط المؤهلين 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,208 ‏والدعم التكتيكي يا أعضاء الكونغرس، 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,296 ‏ويمكننا ردع "غريزلدا بلانكو" ‏قبل فوات الأوان. 26 00:01:59,954 --> 00:02:03,541 ‏"(غريزلدا)" 27 00:02:15,094 --> 00:02:18,431 ‏لا تقلق. ما زالت لك. 28 00:02:22,393 --> 00:02:23,394 ‏هل أبدو قلقًا؟ 29 00:02:25,188 --> 00:02:28,149 ‏"غريزلدا"، يجب أن أنهض مبكرًا غدًا ‏يا عزيزتي، اتفقنا؟ 30 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 ‏أراكما لاحقًا. 31 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 ‏ما الأمر مع "ريفي"؟ 32 00:02:37,325 --> 00:02:38,367 ‏المعتاد من "ريفي". 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 ‏"غريزلدا". 34 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 ‏سمعت أن "سنتاك" كانت في "واشنطن". 35 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 ‏سمعت أيضًا. 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 ‏كيف أساعدك يا "رافا"؟ 37 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 ‏أريدك أن تقابلي شخصًا ما. 38 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 ‏هذا "جون روبرتس". 39 00:03:01,599 --> 00:03:06,395 ‏"غريزلدا بلانكو" الوحيدة والفريدة. 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 ‏هل لي؟ 41 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 ‏لدى "جون" معارف كثيرون في جنوب "فلوريدا". 42 00:03:14,612 --> 00:03:17,448 ‏جلبته ليساعد في الإمداد. 43 00:03:17,448 --> 00:03:20,785 ‏أجل، لكنني أجيد حقًا 44 00:03:20,785 --> 00:03:21,827 ‏تهريب المنتج. 45 00:03:23,162 --> 00:03:26,082 ‏أنا أهرّب وأبيع المخدرات يا عزيزتي. 46 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 ‏و... 47 00:03:33,172 --> 00:03:37,510 ‏لديّ الكثير من الأفكار الرائعة لك ‏فيما يتعلق بتحسين التوزيع أيضًا. 48 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 ‏"جوني" عزيزي، 49 00:03:42,306 --> 00:03:46,686 ‏لا أظن أنك تفهم حقًا ما يجري هنا. 50 00:03:47,311 --> 00:03:48,604 ‏دعني أشرح لك. 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 ‏هذه طاولتي. 52 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 ‏هذه مدينتي. 53 00:03:52,775 --> 00:03:57,822 ‏لا أحتاج إلى أن يمنحني وغد مثلك الأفكار. 54 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 ‏"غريزلدا". 55 00:04:01,284 --> 00:04:02,910 ‏"جون" شخص ذو نفوذ. 56 00:04:03,786 --> 00:04:05,246 ‏إنه يروق لـ"فابيو". 57 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 ‏إنه يحب المال الذي يجنيه عن طريقي أيضًا. 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 ‏لكن إن أردت الاتصال به وإخباره 59 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 ‏أنني جرحت رجولة صديقك، فتفضّل. 60 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 ‏لنذهب. 61 00:04:26,058 --> 00:04:29,061 ‏هل كان يجب أن تحرجي "رافا" وصديقه هكذا؟ 62 00:04:29,061 --> 00:04:32,648 ‏أريد قتله من أجل "أرتورو". 63 00:04:33,858 --> 00:04:36,110 ‏لا أعلم ما إذا كنت أريد ‏مضاجعة العاهرة أم قتلها. 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,362 ‏ما رأيك أن تحاول أن تصمت؟ 65 00:04:40,823 --> 00:04:43,451 ‏أفسحوا، ابنا آل "بلانكو" يمران. 66 00:04:44,327 --> 00:04:46,871 ‏يا أخي، إنهم يعرفون. 67 00:04:46,871 --> 00:04:48,789 ‏ليس علينا التفاخر بذلك أمامهم. 68 00:04:49,332 --> 00:04:54,462 ‏"تشوتشو"، أخي مفسد للمتعة. ‏أتعرف تلك الكلمة؟ 69 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 ‏مفسد للمتعة؟ أنت المفسد للمتعة. 70 00:04:58,799 --> 00:05:00,051 ‏امسح هذا. 71 00:05:00,051 --> 00:05:02,011 ‏لا بأس. 72 00:05:05,848 --> 00:05:06,849 ‏طفلاي! 73 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 ‏أمي. 74 00:05:09,602 --> 00:05:10,728 ‏كيف كان اليوم؟ 75 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 ‏حسنًا... 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 ‏250 مستحقة من شحنة الأسبوع الماضي. 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 ‏250 جُمعت. 78 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 ‏أميراي. 79 00:05:21,614 --> 00:05:26,660 ‏النجاح لكما. العبث معكما بمثابة العبث معي. 80 00:05:27,453 --> 00:05:30,664 ‏ذات يوم، سيعرف الجميع اسم "بلانكو". 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,381 ‏لنحتس مشروبًا. 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 ‏"غريزلدا". 83 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 ‏إنه "كارتر". 84 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 ‏يريد التحدث بشأن حصته. 85 00:05:58,734 --> 00:06:02,613 ‏مرحبًا. سمعت أن أوغاد وحدة "سنتاك" ‏في الشمال في "واشنطن". 86 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 ‏سمعت ذلك أيضًا. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,411 ‏كيف أساعدك؟ 88 00:06:12,832 --> 00:06:15,000 ‏هذه مواقع مخابئ آل "بلانكو"، 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 ‏والتي عرفناها بفضل "جون". 90 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 ‏شكرًا. 91 00:06:20,714 --> 00:06:23,551 ‏لنتحدث الآن عن طريقة تنفيذ عملية المراقبة. 92 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 ‏بافتراض حصولكم على المال. 93 00:06:24,927 --> 00:06:28,806 ‏أجل. سنحصل على المال، اتفقنا؟ ‏المؤشرات جيدة. 94 00:06:28,806 --> 00:06:32,434 ‏مرحبًا يا "آل"، كنت في مشاة البحرية، صحيح؟ 95 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 ‏لا بد أنك خططت لاستطلاع ما مثل هذا. 96 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 ‏كنت مجرد جندي يا "راؤول". لم أخطط لشيء. 97 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 ‏هل رأى أحدكم الدباسة 98 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 ‏ماذا إذًا؟ 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 ‏هل حصلنا على التمويل؟ 100 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 ‏لا، آسف يا رفاق. هذا ليس بشأن المال. ‏لا أخبار بشأن ذلك بعد. 101 00:06:50,369 --> 00:06:52,037 ‏هلّا نتحدث على انفراد يا "راؤول"؟ 102 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 ‏أجل، بالطبع. 103 00:06:58,419 --> 00:06:59,420 ‏وجدتها. 104 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 ‏"13 إيه"، 61... 105 00:07:10,181 --> 00:07:11,015 ‏مرحبًا. 106 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 ‏مرحبًا. 107 00:07:15,936 --> 00:07:16,770 ‏هل أنت بخير؟ 108 00:07:17,730 --> 00:07:22,485 ‏تلقت الشؤون الداخلية معلومات ‏تفيد بأنني أختلس المال من المصادرات. 109 00:07:23,444 --> 00:07:24,737 ‏هذا سخيف. 110 00:07:24,737 --> 00:07:26,822 ‏أجل، هذا ما قلته. 111 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 ‏لكن المشكلة هي أنهم وجدوا المال ‏في حسابي المصرفي. 112 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 ‏في حسابك؟ 113 00:07:32,620 --> 00:07:34,246 ‏نعرف من وضعه فيه. 114 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 ‏أجل، "غريزلدا". 115 00:07:38,459 --> 00:07:40,127 ‏من المفيد امتلاك مصرفك الخاص. 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 ‏تنقلين المال أينما تريدين. 117 00:07:41,962 --> 00:07:45,299 ‏ذلك وإشاعة مقنعة ‏تجعل الشرطي الطيب يبدو فاسدًا. 118 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 ‏لكنك أخبرتني بذلك. 119 00:07:48,928 --> 00:07:50,638 ‏صحيح؟ يفهمون أنها فعلت هذا. 120 00:07:50,638 --> 00:07:51,722 ‏أتريدين الصراحة؟ 121 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 ‏لا يفهمون ذلك. 122 00:07:55,476 --> 00:07:58,395 ‏سُرب الخبر للصحافة بالفعل. ‏بواسطتها كما أظن. 123 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 ‏هل لي بسيجارة؟ 124 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 ‏واجهت الاختيار الصعب. 125 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 ‏التحقيق أو الانتداب. 126 00:08:08,656 --> 00:08:12,159 ‏إن اخترت التحقيق، ‏فربما ينتهي بي الحال في السجن. 127 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 ‏آسفة يا "راؤول". 128 00:08:26,006 --> 00:08:26,924 ‏لا عليك. 129 00:08:27,925 --> 00:08:28,884 ‏كلانا آسفان. 130 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 ‏وماذا عن "سنتاك"؟ 131 00:08:35,266 --> 00:08:37,017 ‏ستنجو لحسن الحظ. 132 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 ‏يريدون أن يجعلوك أنت و"آل" المسؤولين. 133 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 ‏لست متأكدةً من أنني مستعدة ‏للقيادة هنا يا "راؤول". 134 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 ‏اسمعيني. 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 ‏كان عضو الكونغرس ‏مستعدًا لفعل ما تطلبينه يا "جون". 136 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 ‏يمكنك النجاح. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,121 ‏"تظل الأسئلة عالقة حول مستقبل (سنتاك)." 138 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 ‏عبقري. 139 00:09:01,000 --> 00:09:02,751 ‏لم ينته الأمر. 140 00:09:04,420 --> 00:09:06,338 ‏يجب أن نعرف حقيقة هذا. 141 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 ‏ما هذا؟ 142 00:09:09,008 --> 00:09:10,884 ‏كانت "سنتاك" في "واشنطن". 143 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 ‏تلقّوا معلومات كانوا سيستخدمونها ضدنا. 144 00:09:15,556 --> 00:09:17,683 ‏لكن من أعطاهم المعلومات؟ 145 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 ‏هل ثمة مخبر بيننا إذًا؟ 146 00:09:22,730 --> 00:09:24,064 ‏نعرف أنه يُوجد مخبر. 147 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 ‏السؤال هو من. 148 00:09:26,191 --> 00:09:28,444 ‏إنه أحد العاملين بدوام كامل لدينا. 149 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 ‏لدى بعضهم مشاكل سابقة ‏مع وكالات إنفاذ القانون. 150 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 ‏آخرون جاؤوا من مورّدين منافسين. 151 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 ‏وآخرون أساؤوا إلى "غريزلدا" من قبل. 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,038 ‏حقًا؟ 153 00:09:39,038 --> 00:09:42,625 ‏نقضي على غير الجديرين بالثقة ‏ونتأكد من عدم وجود مخبرين. 154 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ‏ثم ستكون "غريزلدا"... 155 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 ‏في غاية السعادة. 156 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 ‏"إستيلا". 157 00:09:55,638 --> 00:09:56,805 ‏ها أنا ذي. 158 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 ‏ما أخبار حفل عيد ميلاد "داريو"؟ 159 00:09:59,558 --> 00:10:00,476 ‏كلّ شيء جيد. 160 00:10:01,352 --> 00:10:03,062 ‏معي قائمة الضيوف هنا. 161 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 ‏وفري الكثير من الويسكي فحسب. 162 00:10:06,357 --> 00:10:07,900 ‏بالطبع. 163 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 ‏أريد أن أعرف موعد الحفل. 164 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 ‏بعد أسبوعين. 165 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 ‏أراك لاحقًا. المعذرة. 166 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 ‏أريد إنجاز هذا قبل الحفل. 167 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 ‏مهلًا، هناك الكثير من الأشخاص. 168 00:10:31,090 --> 00:10:35,010 ‏قضيت سنوات كثيرةً في قلق يا "داريو". 169 00:10:35,010 --> 00:10:38,806 ‏لطالما خانني هؤلاء الأوغاد. ‏لن يحدث ذلك مجددًا. 170 00:10:44,019 --> 00:10:47,731 ‏هكذا، سنستمتع بحفل عيد ميلادك في طمأنينة. 171 00:11:40,075 --> 00:11:41,452 ‏لا. 172 00:12:15,027 --> 00:12:16,695 ‏ثماني جرائم قتل في أسبوع. 173 00:12:23,202 --> 00:12:24,620 ‏طريقة رائعة للبدء، صحيح؟ 174 00:12:25,954 --> 00:12:27,122 ‏حسنًا، إذًا... 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,502 ‏أظن أنه علينا مراجعة المقاطع ‏من كلّ مسارح الجرائم. 176 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 ‏نحاول الوصول لدليل ونبدأ منه. 177 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 ‏لست متأكدًا يا "آل". ‏جرّبنا النهج التقليدي. 178 00:12:39,635 --> 00:12:43,972 ‏- سنحتاج إلى نهج أكثر فعالية معها. ‏- أجل، فهمت. 179 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 ‏إنها مذهلة. 180 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 ‏نحاول ردعها منذ ثلاث سنوات. 181 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 ‏وهي تعيش في ذلك المنزل الكبير ‏وما زالت تقتل الناس. 182 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 ‏وماذا فعلت بـ"دياز"؟ 183 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 ‏تبًا لها. 184 00:12:59,738 --> 00:13:00,948 ‏"جون"، أعلم أنك غاضبة... 185 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 ‏أنا غاضبة يا "آل". 186 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 ‏لكنني أظن أيضًا أنها مشكلتنا. 187 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 ‏جميعنا مذهولون بامرأة تفعل هذا 188 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 ‏لدرجة أننا حوّلناها إلى مجرمة عبقرية. 189 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 ‏أيبدو هذا كتصرف امرأة تتمتع بسيطرة تامة؟ 190 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 ‏أم خائفة؟ 191 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 ‏وجهة نظر سديدة. 192 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 ‏كان على "غريزلدا" تجاوز أوغاد شككوا بها 193 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 ‏وهددوها. 194 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 ‏لا يختفي هذا لمجرد فوزها. 195 00:13:32,354 --> 00:13:33,522 ‏في الحقيقة، 196 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 ‏يسوء الأمر. 197 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 ‏ماذا كان ردنا الرسمي ‏عندما يسأل أي شرطي من "ميامي" 198 00:13:41,947 --> 00:13:43,574 ‏من أين نحصل على معلوماتنا؟ 199 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 ‏مخبر. 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 ‏وهذا ما وصل إلى "غريزلدا" بلا شك. 201 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 ‏تقتل الأشخاص للتخلص من مخبرنا. 202 00:13:51,331 --> 00:13:54,626 ‏لكنها لا تعرف أنه ما من مخبر. 203 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 ‏عرفنا المخابئ 204 00:13:57,296 --> 00:14:00,674 ‏لأنني فككت الرموز ‏التي كانت تستخدمها لإخفاء الأماكن. 205 00:14:01,633 --> 00:14:04,845 ‏إن أدينا غارة الآن، ‏فستظن أن مخبرنا ما زال نشيطًا. 206 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 ‏هذا. 207 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 ‏في "فورت لاودردال". 208 00:14:10,225 --> 00:14:13,186 ‏ستفترض أننا لا نعرف بشأنه ‏إلا إذا كان لدينا مخبر داخلي. 209 00:14:13,186 --> 00:14:17,482 ‏هذا صحيح يا "جون"، إن هاجمنا مخبأً، ‏فلن نستطيع الهجوم على المخابئ الأخرى. 210 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 ‏يمكن أن تغيّر نظامها بالكامل. 211 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 ‏ربما لا نحقق أي شيء. 212 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 ‏إنها مخاطرة يا "آل". 213 00:14:22,654 --> 00:14:24,531 ‏لكنها بالغت في رد الفعل لمرة بالفعل. 214 00:14:25,490 --> 00:14:28,201 ‏غضبت وخرجت عن السيطرة. 215 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 ‏لذا نُبقي هذا الخوف موجودًا 216 00:14:32,539 --> 00:14:34,750 ‏وربما ترتكب غلطةً أكبر. 217 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 ‏وتمنحنا فرصةً. 218 00:14:41,214 --> 00:14:44,593 ‏الأمر يستحق المحاولة. 219 00:15:17,417 --> 00:15:24,383 ‏شكرًا على مجيئكم للاحتفال بزوجي. 220 00:15:25,634 --> 00:15:29,972 ‏والد ابننا الجميل "مايكل كورليوني". 221 00:15:31,139 --> 00:15:35,560 ‏زوج أم أبنائي "أوبر" و"أوزي" و"ديكسون". 222 00:15:36,728 --> 00:15:38,522 ‏هذا ليس كلّ ما نحتفل به. 223 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 ‏هذا صحيح يا "ويلي". 224 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 ‏دعوني أبدأ إذًا بقول بعض الكلمات 225 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 ‏تخليدًا لذكرى أصدقائنا ‏في وكالات إنفاذ القانون. 226 00:15:45,153 --> 00:15:48,156 ‏"ميامي" هي مدينتنا الآن. 227 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 ‏تحيا الملكة. 228 00:15:54,788 --> 00:15:56,581 ‏لنتحدث الآن عن سبب وجودنا هنا. 229 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 ‏عندما تزوجنا، 230 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 ‏أخبرت "داريو" أنه لم يعد حارسي الشخصي 231 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 ‏لأنه أصبح زوجي. 232 00:16:04,923 --> 00:16:08,969 ‏بالطبع بسبب كونه "داريو"، ‏لم يحب ذلك كثيرًا. 233 00:16:10,053 --> 00:16:13,390 ‏أخبرته أنه كان يبادل مسدسه 234 00:16:13,390 --> 00:16:15,434 ‏بالمال. 235 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 ‏أجل، يحب قاربه السريع وسيارته "كادلاك". 236 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 ‏لكنني أظن أنه ما زال يفتقد ‏كونه حارسي القوي. 237 00:16:27,404 --> 00:16:33,118 ‏لذا فكرت أن أعطيه هديةً توفّر له الأمرين. 238 00:16:36,580 --> 00:16:37,873 ‏عجبًا. 239 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 ‏مسدسي الذهبي. 240 00:16:50,052 --> 00:16:53,305 ‏أحضرت لكم جميعًا الهدايا بالطبع. 241 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 ‏إليكم بعض المقبلات. هناك أكثر بكثير. 242 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي. 243 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 ‏أشكرك. لم يكن ذلك ضروريًا. 244 00:17:12,324 --> 00:17:13,158 ‏لنرقص. 245 00:17:58,495 --> 00:17:59,955 ‏العرّابة. 246 00:18:12,425 --> 00:18:13,844 ‏هذا ليس سيئًا جدًا. 247 00:18:16,096 --> 00:18:18,890 ‏لم أحلم قط ‏أن أصل إلى هذه المكانة المرموقة. 248 00:18:25,480 --> 00:18:26,314 ‏"غريزلدا". 249 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 ‏ثمة مشكلة. 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,611 ‏كيف يُعقل؟ 251 00:18:31,611 --> 00:18:34,239 ‏قتلنا غير الجديرين بالثقة كلّهم. 252 00:18:34,865 --> 00:18:39,035 ‏كيف وجدوا مخبأً بعيدًا في "فورت لاودردال"؟ 253 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 ‏لم نجد المخبر. 254 00:18:43,206 --> 00:18:44,875 ‏أو ربما لديهم مصدر معلومات آخر. 255 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 ‏يحاولون تشويش تفكيرك فحسب. 256 00:18:54,759 --> 00:18:58,597 ‏سأُجري بعض التحقيقات ‏وأتحدّث إلى معارفنا في الشرطة 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 ‏وأحاول معرفة أي شيء. 258 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 ‏تعالي وارقصي معي. 259 00:19:09,357 --> 00:19:10,192 ‏هيا بنا. 260 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 ‏سأراك في الأسفل. 261 00:19:23,538 --> 00:19:26,750 ‏حصلنا على كمية صغيرة من المال والمخدرات، 262 00:19:26,750 --> 00:19:30,587 ‏لكننا لا نعرف ‏ما إذا كانت خدعتك النفسية قد نجحت حتى. 263 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 ‏أنا متأكدة مما أفعله. 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 ‏لكن لديك خطة، صحيح؟ 265 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 ‏لم يكن هذا لمجرد الأخذ بالثأر ‏بسبب ما حصل لـ"دياز". 266 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 ‏نجعلها تظل قلقةً ‏ونزعجها بتلك الأساليب البسيطة. 267 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 ‏إنها خائفة يا "آل"، أعرف ذلك. 268 00:19:49,105 --> 00:19:51,775 ‏إن جعلناها ترتكب خطأً، فستسقط. 269 00:19:52,817 --> 00:19:54,319 ‏آمل ألّا ينقلب الأمر علينا. 270 00:19:54,945 --> 00:19:56,821 ‏يا للهول، ألديك أسئلة أخرى؟ 271 00:19:58,448 --> 00:19:59,282 ‏"جون". 272 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 ‏أي أسئلة تراودني ‏سببها أنك لا تخبرينني بما يجري. 273 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 ‏مهلًا، انظر إلى هذا. 274 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 ‏من هي "كارمن ريفيرا"؟ 275 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 ‏"مارتا". يا إلهي. 276 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 ‏"غريزلدا". 277 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 ‏مهلًا. 278 00:20:41,199 --> 00:20:42,701 ‏ما الأخبار؟ 279 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 ‏ما أخبار الحفل؟ هل يستمتع الجميع؟ 280 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 ‏تضاجعت أنا و"رافا" في الحمّام. 281 00:20:50,333 --> 00:20:52,252 ‏حفل بلا ملابس داخلية. 282 00:20:53,670 --> 00:20:59,175 ‏قد يحب "داريو" مهبلك الرطب ‏أكثر من المسدس الذهبي. 283 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 ‏"مارتا"، أخبريني بشيء. 284 00:21:04,306 --> 00:21:07,642 ‏هل تتذكرين أن "جون" ‏تحدّث إلى قريبك "فابيو" مؤخرًا؟ 285 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 ‏هل تقابلوا أو تحدثوا على انفراد؟ 286 00:21:11,771 --> 00:21:13,023 ‏مم أنت خائفة؟ 287 00:21:14,524 --> 00:21:16,401 ‏لن يؤذيك أحد الآن. 288 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 ‏أريد التأكد فحسب. 289 00:21:20,322 --> 00:21:24,743 ‏بالتفكير في الأمر، ‏تقابل "جون" و"فابيو" الأسبوع الماضي. 290 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 ‏لكن... 291 00:21:29,289 --> 00:21:30,749 ‏كان لقاءً عاديًا. 292 00:21:30,749 --> 00:21:35,628 ‏أتريدين الاسترخاء؟ ‏اشتريت لك شيئًا. نعم أم لا؟ 293 00:21:37,922 --> 00:21:39,215 ‏تفضّلي. خذي. 294 00:21:39,215 --> 00:21:40,133 ‏سيجارة كوكايين. 295 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 ‏تُشعرني بالانتشاء أكثر من "رافا". تفضّلي. 296 00:21:51,186 --> 00:21:56,775 ‏تبًا، يجب أن أدخل الحمّام. 297 00:22:22,175 --> 00:22:25,553 ‏"غريزلدا". 298 00:22:26,346 --> 00:22:27,597 ‏لنتحدث. 299 00:22:27,597 --> 00:22:30,725 ‏ما خطبها؟ 300 00:22:30,725 --> 00:22:32,811 ‏تقابل "جون" و"فابيو". 301 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 ‏ماذا إن كان الوغد يشي بي للشرطة ليدمّرني؟ 302 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 ‏"روبرتس" وغد، لكنه لن يخاطر بالانقلاب ضدك. 303 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 ‏و"مارتا" مجنونة، تحب الألاعيب. 304 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 ‏أطلق "رافا" النار على "أرتورو" أمامي. 305 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 ‏لطالما أراد إخراجي من المجال. 306 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 ‏إن قتلت واحدًا، فسيتحتم عليك قتل الثلاثة. 307 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 ‏من قال شيئًا عن القتل؟ 308 00:22:55,375 --> 00:22:58,628 ‏يجب أن نتعامل مع الأمر بجدية. 309 00:22:58,628 --> 00:23:02,882 ‏لم أسمعها تقول شيئًا عن قتل أحد. 310 00:23:02,882 --> 00:23:05,176 ‏لا تزعم قولها شيئًا. 311 00:23:05,176 --> 00:23:07,011 ‏اصمت! 312 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 ‏ماذا يجري؟ 313 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 ‏انظري ماذا فعل بي. سأقتلك. 314 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 ‏تبًا لك أيها الوغد! 315 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 ‏اخرج من هنا حالًا. 316 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 ‏قلت إن العبث معنا بمثابة العبث معك. 317 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 ‏- لم تقصد ذلك على الأرجح. ‏- اصمت! 318 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 ‏ألا تظن أنك تعاطيت بما يكفي الليلة؟ 319 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 ‏لست أبي. 320 00:23:30,076 --> 00:23:33,288 ‏ماذا أخبرتك عن التعاطي؟ 321 00:23:33,288 --> 00:23:34,664 ‏هل أنت جادة؟ 322 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 ‏قدّمت الكوكايين كمقبلات. 323 00:23:39,085 --> 00:23:40,920 ‏لا يمكنني التعامل مع هذا الهراء الآن! 324 00:23:40,920 --> 00:23:42,422 ‏لنذهب! 325 00:23:42,422 --> 00:23:45,633 ‏هذه العائلة مفككة ويتشاجرون باستمرار. 326 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 ‏ماذا قلت للتو؟ 327 00:23:50,722 --> 00:23:51,639 ‏حفل رائع. 328 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 ‏"إستيلا". 329 00:24:01,524 --> 00:24:02,734 ‏أحضري الكعكة الآن! 330 00:24:02,734 --> 00:24:07,363 ‏"عيد ميلاد سعيدًا لك 331 00:24:07,363 --> 00:24:11,993 ‏عيد ميلاد سعيدًا لك 332 00:24:11,993 --> 00:24:17,290 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا (داريو) 333 00:24:17,290 --> 00:24:21,461 ‏عيد ميلاد سعيدًا لك" 334 00:24:35,892 --> 00:24:38,645 ‏شكرًا جزيلًا جميعًا على حضوركم. 335 00:24:39,687 --> 00:24:41,481 ‏يسرّني وجودكم. 336 00:24:42,357 --> 00:24:45,109 ‏لكن الآن حان وقت الرقص، صحيح؟ موسيقى! 337 00:24:52,408 --> 00:24:53,243 ‏"غريزلدا". 338 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 ‏أيمكننا التحدث؟ 339 00:25:06,422 --> 00:25:07,590 ‏أتريد هديةً أخرى؟ 340 00:25:07,590 --> 00:25:08,549 ‏لا. 341 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 ‏ما الأمر؟ 342 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 ‏انظري جيدًا إلى حياتك. 343 00:25:14,639 --> 00:25:19,852 ‏يضع "ريفي" أفكارًا سيئةً في دماغك كلّ يوم. 344 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 ‏وأنت تعرفين ذلك. 345 00:25:22,730 --> 00:25:24,649 ‏تتعاطين كثيرًا يا حبيبتي. 346 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 ‏تقتلين الناس بلا سبب. 347 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 ‏أتعرفين ماذا أفضّل كهدية عيد ميلاد؟ 348 00:25:34,575 --> 00:25:39,539 ‏أخذ أطفالنا وترك هذا المكان ‏والذهاب إلى مكان بعيد عن كلّ هؤلاء الناس. 349 00:25:39,539 --> 00:25:42,750 ‏وصلت إلى القمة أخيرًا، وتريدنا أن نرحل؟ 350 00:25:47,880 --> 00:25:50,049 ‏من الأفضل الانسحاب وأنت في القمة. 351 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 ‏تشكك بي دائمًا. 352 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 ‏لم أفعل ذلك في ظنك؟ 353 00:25:57,849 --> 00:25:59,017 ‏أنا أحميك. 354 00:26:01,436 --> 00:26:03,187 ‏أيمكن أن تكون أنت المخبر؟ 355 00:26:05,064 --> 00:26:06,774 ‏تبًا لك. 356 00:26:12,822 --> 00:26:14,866 ‏سيدة "بلانكو". 357 00:26:18,578 --> 00:26:20,621 ‏لا يمكن لـ"داريو" أن ينال كلّ المتعة. 358 00:26:21,581 --> 00:26:23,583 ‏لديّ مفاجأة صغيرة لك. 359 00:26:25,918 --> 00:26:28,463 ‏"شيلا"، هذه "غريزلدا". 360 00:26:39,432 --> 00:26:42,352 ‏هذا ما تستحقه ملكة. 361 00:27:02,163 --> 00:27:06,918 ‏ظريفة. أيبدو هذا جيدًا؟ 362 00:27:08,378 --> 00:27:09,962 ‏لا تفسدي شعري. 363 00:27:12,131 --> 00:27:13,549 ‏كأن شيئًا لم يحدث. 364 00:27:13,549 --> 00:27:14,592 ‏"كارمن". 365 00:27:14,592 --> 00:27:17,512 ‏مرحبًا، سأغادر. سأستيقظ مبكرًا غدًا. 366 00:27:20,306 --> 00:27:21,307 ‏شكرًا على مجيئك. 367 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 ‏على الرحب والسعة. 368 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 ‏اسمعي، توخي الحذر مع سيجارة الكوكايين، ‏اتفقنا؟ تعرفين إلى ماذا يؤدي ذلك. 369 00:27:27,730 --> 00:27:29,440 ‏اتفقنا؟ حسنًا. 370 00:27:30,483 --> 00:27:31,317 ‏أُحبك. 371 00:27:32,693 --> 00:27:34,529 ‏ما خطبها؟ 372 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 ‏إنها قلقة فحسب. 373 00:27:37,156 --> 00:27:39,450 ‏عمّ هي قلقة؟ سيجارة الكوكايين؟ 374 00:27:40,368 --> 00:27:42,245 ‏هل تتجسس عليك؟ 375 00:27:44,080 --> 00:27:45,873 ‏اهتمي بشؤونك الخاصة. 376 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 ‏يا عاهرة. 377 00:27:52,255 --> 00:27:54,257 ‏اذهبي واحتسي مشروبًا. سأجدك، اتفقنا؟ 378 00:28:06,602 --> 00:28:08,855 ‏أخبر "تشوتشو" أن يراقب "كارمن". 379 00:28:10,231 --> 00:28:11,566 ‏ليست على سجيتها. 380 00:28:13,151 --> 00:28:15,820 ‏لم يأت "تشوتشو" الليلة. ‏ظل في المنزل مع ابنه. 381 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 ‏ألم يأت؟ 382 00:28:20,283 --> 00:28:22,076 ‏لا خونة داخليًا يا "غريزلدا". 383 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 ‏لكن كيف وجدوا المخبأ؟ 384 00:28:24,495 --> 00:28:26,372 ‏كانت لديهم معلومات قديمة. 385 00:28:26,956 --> 00:28:29,876 ‏لذا أنا متأكد من أننا بخير. 386 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 ‏لا تقلقي. 387 00:28:33,504 --> 00:28:37,133 ‏تعرفين أنك في أمان. 388 00:28:38,759 --> 00:28:40,720 ‏- أنا في أمان. ‏- أجل. 389 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 ‏استرخي. 390 00:28:45,433 --> 00:28:46,726 ‏استمتعي بالحفل. 391 00:29:32,271 --> 00:29:33,105 ‏أمي؟ 392 00:29:33,856 --> 00:29:35,191 ‏أيمكنني التحدث إليك؟ 393 00:29:37,109 --> 00:29:37,944 ‏ادخل. 394 00:29:47,662 --> 00:29:49,038 ‏هذا الحفل، إنه تماد كبير. 395 00:29:51,624 --> 00:29:56,629 ‏رأيت "مايكل كورليوني" يستخدم شفاطة كوكايين ‏ليشرب حليب الشوكولاتة. 396 00:29:57,255 --> 00:29:59,715 ‏هذا لأجل المتعة الخالصة يا "أوبر". 397 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 ‏و"ديكسون"؟ 398 00:30:01,676 --> 00:30:05,388 ‏إنه مفزوع. رحل مع حبيبته. 399 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 ‏دعه ينفس عن كبته 400 00:30:06,973 --> 00:30:09,308 ‏بدلًا من ضرب ضيوفي. 401 00:30:11,269 --> 00:30:12,520 ‏أتساءل... 402 00:30:14,480 --> 00:30:16,190 ‏ممن تعلّم ذلك؟ 403 00:30:19,527 --> 00:30:22,488 ‏اسمعني أيها الحقير الجاحد. 404 00:30:23,406 --> 00:30:27,326 ‏كلّ شيء أفعله، أفعله من أجلك أنت وشقيقيك. 405 00:30:28,202 --> 00:30:32,123 ‏كان "ديكسون" يتصرف كوغد والآن أنت كذلك. 406 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 ‏حسنًا. 407 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 ‏يا عرّابة. 408 00:31:06,407 --> 00:31:07,241 ‏"كارمن". 409 00:31:08,659 --> 00:31:11,787 ‏آسفة، لم أقصد إخافتك. كنت... 410 00:31:13,748 --> 00:31:15,583 ‏كنت أنتظر عودتك. 411 00:31:16,584 --> 00:31:18,044 ‏المعذرة، هل أعرفك؟ 412 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 ‏أنا "جون هوكينز". 413 00:31:21,130 --> 00:31:22,882 ‏المحققة "جون هوكينز" من شرطة "ميامي". 414 00:31:22,882 --> 00:31:23,966 ‏هذا صحيح، أجل. 415 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 ‏مهلًا، لا، لا بأس. 416 00:31:26,928 --> 00:31:28,971 ‏اسمعي، أريد التحدث فحسب. 417 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 ‏ظننت أنه ربما نساعد بعضنا بعضًا. 418 00:31:31,849 --> 00:31:33,517 ‏أجل، لا أحتاج إلى مساعدتك. 419 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 ‏ربما تحتاجين إليها. 420 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 ‏أجرينا غارةً على أحد مخابئ رئيستك الليلة. 421 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 ‏أهمل أحدهم وظن 422 00:31:41,442 --> 00:31:44,236 ‏أنه ربما لن نجده لأنه بعيد عن المدينة. 423 00:31:44,236 --> 00:31:46,113 ‏ووجدنا هذا في المخبأ. 424 00:31:47,949 --> 00:31:51,035 ‏إنه عقد إيجار باسم الشركة 425 00:31:51,035 --> 00:31:52,787 ‏التي تم تأجير المنزل لها. 426 00:31:53,996 --> 00:31:55,665 ‏تقول السجلات إنه تمتلكينها. 427 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 ‏تأجير منزل يحتوي على أموال ومخدرات 428 00:32:05,174 --> 00:32:06,050 ‏ليس شيئًا جيدًا. 429 00:32:07,301 --> 00:32:08,886 ‏هذا كاف لإصدار مذكرة تفتيش 430 00:32:08,886 --> 00:32:10,596 ‏على البيانات المالية للشركة. 431 00:32:12,515 --> 00:32:15,601 ‏أتساءل عما إذا كان هذا سيُظهر لنا ‏كيف تغسلين أموالها. 432 00:32:16,519 --> 00:32:19,355 ‏هكذا حصلت على تلك السيارة ‏وهذا المنزل، صحيح؟ 433 00:32:20,481 --> 00:32:21,315 ‏"كارمن". 434 00:32:24,318 --> 00:32:27,321 ‏أتودين حماية امرأة قتلت العديد من الناس؟ 435 00:32:28,948 --> 00:32:33,411 ‏لا يهمني المال أو المخدرات. 436 00:32:34,996 --> 00:32:36,288 ‏تهمني جرائم القتل. 437 00:32:39,625 --> 00:32:42,795 ‏تحدّثي إلينا وستحصلين على صفقة. 438 00:32:44,588 --> 00:32:45,464 ‏إن لم تفعلي... 439 00:32:47,717 --> 00:32:49,093 ‏فستُسجنين لمدة طويلة. 440 00:32:53,514 --> 00:32:54,348 ‏ارحلي. 441 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 ‏هذا هراء. 442 00:33:15,828 --> 00:33:16,662 ‏"داريو". 443 00:33:18,330 --> 00:33:22,334 ‏الألعاب النارية على وشك البدء. ‏لا أريد أن يفوتك ذلك. 444 00:33:31,927 --> 00:33:32,762 ‏ما الأمر؟ 445 00:33:35,222 --> 00:33:36,057 ‏هل أنت بخير؟ 446 00:34:32,530 --> 00:34:33,364 ‏"داريو"... 447 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 ‏ما هذا؟ 448 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 ‏عمّ تسألين؟ نحن نتحدث. 449 00:34:44,708 --> 00:34:45,543 ‏تتحدثان؟ 450 00:34:47,211 --> 00:34:49,922 ‏التحدث ليس ما تفعله هذه العاهرة. 451 00:34:49,922 --> 00:34:50,965 ‏"غريزلدا". 452 00:34:50,965 --> 00:34:54,510 ‏- تبًا لك. ‏- ماذا قلت لي للتو؟ 453 00:34:56,470 --> 00:34:59,473 ‏اتركني! 454 00:35:15,906 --> 00:35:16,740 ‏تبًا! 455 00:35:16,740 --> 00:35:17,658 ‏"غريزلدا". 456 00:35:18,409 --> 00:35:19,243 ‏أعطيني المسدس. 457 00:35:19,827 --> 00:35:20,786 ‏أيها الوغد. 458 00:35:21,370 --> 00:35:24,582 ‏كنت قلقةً من أن يخونني غريب 459 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 ‏وانظر ماذا تفعل. 460 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 ‏لم نكن نفعل شيئًا. كنا نتحدث فحسب. 461 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 ‏بم كنت تخبر تلك العاهرة؟ 462 00:35:31,672 --> 00:35:33,757 ‏أكنت تشكو كيف أهين رجولتك؟ 463 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 ‏- كيف لا أسمح لك بالقتل بعد الآن؟ ‏- توقّفي يا "غريزلدا". 464 00:35:36,760 --> 00:35:40,264 ‏كيف لا أصغي إليك ‏وأصغي فحسب إلى "ريفي". "داريو" المسكين. 465 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 ‏أتريدين معرفة عما كنا نتحدث؟ صحيح؟ 466 00:35:43,976 --> 00:35:46,395 ‏كنا نتحدث عن مدى فظاعتك كأم. 467 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 ‏هذا ما كنت أتحدّث عنه. 468 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 ‏دمّرت أبناءك ‏ولن أسمح أن يحدث هذا لـ"مايكل". 469 00:35:55,362 --> 00:35:58,199 ‏سئمت. أنت مجنونة. 470 00:35:59,450 --> 00:36:00,743 ‏أم سيئة. 471 00:36:01,702 --> 00:36:02,953 ‏لنتحدث في الداخل. 472 00:36:03,621 --> 00:36:04,747 ‏زوجة خسيسة. 473 00:36:04,747 --> 00:36:06,123 ‏اهدئي. 474 00:36:10,878 --> 00:36:11,712 ‏ماذا تفعلين؟ 475 00:36:19,511 --> 00:36:20,930 ‏ماذا تفعلين؟ 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,807 ‏لحسن حظك أنني لم أطلق عليك. 477 00:36:25,267 --> 00:36:27,937 ‏أتريدين إطلاق النار عليّ؟ أتريدين قتلي؟ 478 00:36:27,937 --> 00:36:31,899 ‏هيا وأطلقي عليّ في ظهري. هكذا لن تري وجهي. 479 00:36:44,203 --> 00:36:46,455 ‏توقّفي يا "غريزلدا". لا بأس. 480 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 ‏- اخلع ملابسك. ‏- ماذا؟ 481 00:36:48,540 --> 00:36:51,835 ‏اخلع ملابسك. 482 00:36:51,835 --> 00:36:52,753 ‏حسنًا. 483 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 ‏أسرع. 484 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ‏كلّ الملابس. 485 00:37:07,851 --> 00:37:08,727 ‏على ركبتيك. 486 00:37:10,521 --> 00:37:14,316 ‏أرجوك يا "غريزلدا"، لا تفعلي هذا. ‏سأدفع لك كما تشائين. 487 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 ‏على يديك وركبتيك وابدأ النباح كالكلب. 488 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ‏بصوت أعلى. 489 00:37:28,455 --> 00:37:29,581 ‏أنت! 490 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 ‏أتريدينني أن أنبح؟ سأنبح. 491 00:37:32,293 --> 00:37:33,294 ‏اخلعا ملابسكما. 492 00:37:35,045 --> 00:37:37,798 ‏إنه حفلي. أريدك أن تضاجعيه. 493 00:37:42,261 --> 00:37:43,887 ‏من أخبرك أن تتوقف؟ 494 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 ‏"غريزلدا". 495 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 ‏ماذا تفعلين؟ هل أنت مجنونة؟ أعطيني المسدس. 496 00:37:54,356 --> 00:37:56,525 ‏ادخلي المنزل. 497 00:37:57,318 --> 00:38:00,112 ‏انهض وارحل. 498 00:38:00,112 --> 00:38:02,865 ‏ارحلوا جميعًا! 499 00:38:07,202 --> 00:38:09,580 ‏ماذا فعلت في الخلف يا "كارمن"؟ 500 00:38:09,580 --> 00:38:10,956 ‏ماذا كان ذلك؟ 501 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 ‏لم تساعد سيجارة الكوكايين. 502 00:38:13,792 --> 00:38:17,004 ‏لكن هذا ما يحدث أيضًا ‏عندما تواجهين تحديات كثيرةً. 503 00:38:17,629 --> 00:38:21,050 ‏تذهبين لقتل الوحش، صحيح؟ ‏الوحش الذي ضربك وأذلّك. 504 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 ‏وتقاتلين مرارًا وتكرارًا إلى أن تنسي 505 00:38:23,385 --> 00:38:24,928 ‏لماذا تقاتلين أصلًا. 506 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 ‏- ثم في يوم ما، تستيقظين و... ‏- أكتشف أنني الوحش. 507 00:38:27,514 --> 00:38:30,559 ‏أجل. وثقي بي، مررت بذلك يا عزيزتي. 508 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 ‏ولهذا أريد مساعدتك كما ساعدتني. 509 00:38:33,312 --> 00:38:37,399 ‏أساعدك أنت والأطفال على الرحيل ‏وبدء حياة جديدة. 510 00:38:38,192 --> 00:38:40,402 ‏كنت أضع بعض الأموال المشروعة ‏في حساب مصرفي. 511 00:38:40,402 --> 00:38:41,612 ‏سنأخذ ذلك المال 512 00:38:41,612 --> 00:38:44,031 ‏ونؤسس وكالة سفر في مدينة أخرى. 513 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 ‏ونبيع التذاكر لـ"بويرتو فالارتا". 514 00:38:46,950 --> 00:38:47,868 ‏أجل. 515 00:38:49,244 --> 00:38:50,871 ‏أو ربما في الصباح، 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 ‏سأستيقظ 517 00:38:53,999 --> 00:38:55,376 ‏وسينتهي كلّ هذا. 518 00:38:56,418 --> 00:38:57,711 ‏سيكون كلّ شيء بخير. 519 00:39:04,218 --> 00:39:06,887 ‏أتريدين أن تعرفي ‏لماذا عدت إلى الحفل الليلة؟ 520 00:39:07,679 --> 00:39:09,890 ‏جاءت إليّ الشرطية. 521 00:39:09,890 --> 00:39:13,143 ‏لن تتوقف. ‏إنها غاضبة وتحاول بكلّ قوتها النيل منا. 522 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 ‏لم تنته "سنتاك". لم ينته أي شيء. 523 00:39:15,437 --> 00:39:18,399 ‏- هل تحدثت إلى الشرطية؟ ‏- اهدئي يا "غريزلدا". كان لا شيء. 524 00:39:18,399 --> 00:39:21,068 ‏لا شيء؟ ثمة واش في منظمتي 525 00:39:21,068 --> 00:39:24,905 ‏وتخبرينني أنه لا يهم تحدّثك إلى شرطية؟ 526 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 ‏عرضت عليّ صفقة ما. 527 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 ‏هل عرضت عليك صفقةً؟ 528 00:39:29,868 --> 00:39:31,620 ‏ما الدليل الجنائي الذي لديها ضدك؟ 529 00:39:32,913 --> 00:39:34,123 ‏مجرد تكهنات. 530 00:39:36,458 --> 00:39:38,836 ‏سآتي للتحدث إليك غدًا ‏عندما تكونين صاحية. 531 00:39:38,836 --> 00:39:41,213 ‏لن تذهبي إلى أي مكان. 532 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 ‏تبًا، اهدئي يا "غريزلدا". 533 00:39:44,299 --> 00:39:45,384 ‏هل أنت الواشية؟ 534 00:39:46,135 --> 00:39:47,344 ‏ماذا؟ 535 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 ‏لطالما تنتقدينني بعينيك غير الثملتين. 536 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 ‏هذه أنا "كارمن"، ما كنت لأخونك أبدًا. 537 00:39:54,685 --> 00:39:58,105 ‏- لا أصدّقك. ‏- لا! ما كنت... تبًا لك. 538 00:40:04,903 --> 00:40:09,116 ‏عاهرة لعينة. 539 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 ‏موتي أيتها العاهرة! 540 00:40:17,958 --> 00:40:19,084 ‏"غريزلدا". 541 00:40:20,335 --> 00:40:21,170 ‏اتركيها! 542 00:40:21,170 --> 00:40:25,090 ‏عاهرة! اتركني! 543 00:40:25,090 --> 00:40:27,926 ‏اهدئي! 544 00:40:37,811 --> 00:40:39,480 ‏ماذا كان ذلك؟ 545 00:40:42,566 --> 00:40:44,568 ‏تعاطيت بما يكفي، ألا تظنين؟ 546 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 ‏انظري إليّ. 547 00:40:47,905 --> 00:40:50,240 ‏"كارمن" ليست المخبر. 548 00:40:52,201 --> 00:40:54,453 ‏كلّ هذا أوهام. 549 00:41:04,171 --> 00:41:05,339 ‏كيف كان الحفل؟ 550 00:41:08,634 --> 00:41:09,468 ‏الحفل؟ 551 00:41:11,094 --> 00:41:14,973 ‏دُمر الحفل بعد أن أجبرت الضيوف ‏على المضاجعة تحت تهديد السلاح. 552 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 ‏ماذا ظننت أنه سيحدث؟ 553 00:41:19,645 --> 00:41:20,812 ‏عمّ كان كلّ ذلك؟ 554 00:41:21,897 --> 00:41:23,273 ‏يجب أن تثقي بي. 555 00:41:24,983 --> 00:41:28,403 ‏بدلًا من ذلك، ماذا تفعلين؟ ‏تحرجينني أمام كلّ هؤلاء الناس. 556 00:41:37,538 --> 00:41:39,456 ‏أحرجت نفسك يا "داريو". 557 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 ‏بمجرد أن عرفنا حملي في "مايكل"، 558 00:41:48,382 --> 00:41:49,716 ‏أصبحت ضعيفًا. 559 00:41:51,218 --> 00:41:52,386 ‏أردتني أن أتوقف. 560 00:41:54,096 --> 00:41:56,098 ‏لمجرد الاحتفاظ بمنطقتي. 561 00:41:57,307 --> 00:42:00,561 ‏علمت أنني إذا أردت الفوز، ‏فسأحتاج إلى شخص مثل "ريفي". 562 00:42:01,687 --> 00:42:02,521 ‏"ضعيف". 563 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 ‏أردت فحسب أن أكون أبًا لـ"مايكل". 564 00:42:14,741 --> 00:42:17,411 ‏الآن لا أعرف لماذا فعلت كلّ هذا أصلًا. 565 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 ‏لا أعرف لماذا قتلت هؤلاء الأشخاص. 566 00:42:25,836 --> 00:42:26,962 ‏لا أعرف لماذا جرحتك. 567 00:42:29,798 --> 00:42:30,632 ‏من أجل ماذا؟ 568 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 ‏خزانة ملابس ضخمة؟ 569 00:42:40,601 --> 00:42:42,269 ‏كلانا يتعفن هنا. 570 00:42:46,273 --> 00:42:49,443 ‏في هذا المنزل الجميل ‏مع تلك الخزانة الضخمة. 571 00:42:50,152 --> 00:42:52,070 ‏ونحن نتعفن يا حبيبتي. 572 00:43:00,162 --> 00:43:00,996 ‏أُحبك. 573 00:43:04,958 --> 00:43:06,752 ‏انسي كلّ الأمور الأخرى. 574 00:43:07,336 --> 00:43:11,757 ‏انسي المخبر ‏وانسي كلّ ما فعلته للوصول إلى تلك المكانة. 575 00:43:13,967 --> 00:43:18,388 ‏لنأخذ كلّ المال ونرحل مع أطفالنا. ‏لنبدأ حياةً جديدةً. 576 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 ‏يجب أن تُوقفي كلّ هذا الآن. 577 00:43:40,369 --> 00:43:43,080 ‏"غريزلدا"، أفهم أن الناس ‏أساؤوا إليك لفترة طويلة. 578 00:43:47,042 --> 00:43:47,876 ‏لكن ليس أنا. 579 00:43:50,545 --> 00:43:52,297 ‏لم أفعل قط. 580 00:43:55,926 --> 00:43:57,552 ‏لم أعد أثق بك. 581 00:44:04,685 --> 00:44:05,519 ‏ارحل الآن. 582 00:44:20,409 --> 00:44:22,285 ‏تبًا للجميع. 583 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 ‏أتريدين مشروبًا؟ 584 00:45:06,163 --> 00:45:07,122 ‏مرحبًا. 585 00:45:09,082 --> 00:45:10,208 ‏ارحل أيها الوغد. 586 00:45:15,046 --> 00:45:16,423 ‏أود أن أضاجعك يا عزيزتي. 587 00:45:18,049 --> 00:45:20,552 ‏ماذا؟ 588 00:45:23,388 --> 00:45:25,056 ‏أنت في عداد الموتى يا وغد! 589 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 ‏- لا بأس. ‏- حقًا؟ 590 00:45:26,141 --> 00:45:27,100 ‏رويدك. 591 00:45:27,100 --> 00:45:28,185 ‏"ديكسون". 592 00:45:28,185 --> 00:45:29,311 ‏- هناك! ‏- "ديكسون". 593 00:45:29,311 --> 00:45:30,228 ‏تبًا! 594 00:45:36,193 --> 00:45:38,612 ‏- "تشوتشو". ‏- "ديكسون"، ماذا يجري؟ 595 00:45:39,988 --> 00:45:42,949 ‏- ماذا فعلت؟ ‏- أخبره أن يرحل يا "تشوتشو". 596 00:45:46,036 --> 00:45:48,246 ‏هل أحضرت الشرطة؟ 597 00:45:48,246 --> 00:45:51,291 ‏ضرب وغد ما مؤخرة حبيبتي وفقدت أعصابي. 598 00:45:51,291 --> 00:45:54,669 ‏خذ المسدس وخبئني. قل إنك فعلت ذلك. 599 00:45:54,669 --> 00:45:58,215 ‏لا! أرجوك يا "تشوتشو"، لا تفعل. ‏سيتسبب هؤلاء الناس في قتلك. 600 00:45:58,215 --> 00:46:00,425 ‏من الأفضل أن تعود إلى منزلك. 601 00:46:02,260 --> 00:46:03,720 ‏- لا. ‏- عد إلى منزلك. 602 00:46:03,720 --> 00:46:06,806 ‏هذه وظيفتك. يجب أن تساعدني. 603 00:46:10,352 --> 00:46:14,564 ‏سيتسبب هؤلاء الناس في قتلك. ‏أخبره أن يرحل يا "تشوتشو". 604 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 ‏ماذا يا "تشوتشو"؟ 605 00:46:26,826 --> 00:46:27,661 ‏"ديكسون"! 606 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 ‏تبًا! 607 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 ‏أمي. 608 00:46:50,058 --> 00:46:51,893 ‏ماذا حدث يا "ديكسون"؟ 609 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 ‏ذهبت إلى "تشوتشو" ليساعدني، وضربني. 610 00:47:03,196 --> 00:47:04,406 ‏هل فعل ذلك بك؟ 611 00:47:06,741 --> 00:47:08,994 ‏كان سيسلّمني الوغد للشرطة أيضًا. 612 00:47:10,120 --> 00:47:12,289 ‏يجب أن تلقّنه درسًا. 613 00:47:13,373 --> 00:47:15,292 ‏ارتح قليلًا. 614 00:47:25,385 --> 00:47:26,803 ‏أريدك أن تقتل "تشوتشو". 615 00:47:32,225 --> 00:47:33,435 ‏إنه المخبر. 616 00:47:35,145 --> 00:47:36,771 ‏لم يكن موجودًا طوال الليلة. 617 00:47:37,939 --> 00:47:40,859 ‏لا شك أنه كان يتحدث إلى رئيسة "سنتاك". 618 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 ‏تواصلت مع "كارمن". ‏ربما حالفها الحظ أكثر مع "تشوتشو". 619 00:47:47,324 --> 00:47:48,950 ‏لسنا متأكدين من ذلك. 620 00:47:49,701 --> 00:47:54,956 ‏ما أعرفه هو أنني أؤدي عملك نيابةً عنك. 621 00:48:01,880 --> 00:48:03,340 ‏مع كامل احترامي يا "غريزلدا"، 622 00:48:05,091 --> 00:48:08,595 ‏لطالما كان عملي هو مساعدتك ‏لتكوني الشخصية الأكثر نفوذًا في "ميامي". 623 00:48:10,263 --> 00:48:12,807 ‏إن قتلت أحد رجالك بناءً على نظرية، 624 00:48:14,309 --> 00:48:15,393 ‏فهذا لا يدل على قوة. 625 00:48:17,187 --> 00:48:18,021 ‏بل خوف. 626 00:48:18,021 --> 00:48:18,938 ‏خوف؟ 627 00:48:19,939 --> 00:48:21,399 ‏ضرب ابني. 628 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 ‏كان "داريو" محقًا. 629 00:48:26,946 --> 00:48:29,491 ‏تظن أنك تستطيع التحكم بي. 630 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 ‏تظن أنني أصغي إلى ما تقوله فحسب. 631 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 ‏أنا أحميك. 632 00:48:35,080 --> 00:48:38,166 ‏إن أخبرني رجل آخر ثانيةً أنه يحميني، 633 00:48:38,166 --> 00:48:39,959 ‏فسأقطع خصيتيه. 634 00:48:41,461 --> 00:48:45,090 ‏علّمتني الليلة أنه لا يُوجد أشخاص كثيرون ‏يمكنني الثقة بهم. 635 00:48:45,090 --> 00:48:49,344 ‏وأنت، هل حذّرتني بشأن أي منهم؟ لا! 636 00:48:49,344 --> 00:48:51,638 ‏يجعلني هذا لا أثق بك. 637 00:48:52,847 --> 00:48:55,141 ‏ما كنت لأخونك أبدًا يا "غريزلدا". ‏تعرفين ذلك. 638 00:48:55,141 --> 00:48:57,519 ‏كُف عن إخباري بما أعرفه! 639 00:48:57,519 --> 00:49:01,940 ‏هذا بالضبط ما يجعلني أظن أنك ستخونني. 640 00:49:09,572 --> 00:49:10,407 ‏حسنًا. 641 00:49:14,703 --> 00:49:15,537 ‏سأقتله. 642 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 ‏تبًا! 643 00:50:34,407 --> 00:50:35,283 ‏هل قتلته؟ 644 00:50:37,786 --> 00:50:38,995 ‏أخطأت في التصويب عليه. 645 00:50:39,704 --> 00:50:40,830 ‏هل هو حي إذًا؟ 646 00:50:48,755 --> 00:50:50,006 ‏حمدًا لله. 647 00:50:52,008 --> 00:50:53,760 ‏إن كنت ما زلت تشكين في ولائي، 648 00:50:58,181 --> 00:50:59,724 ‏فيمكنني الرحيل. 649 00:51:02,727 --> 00:51:04,646 ‏لن يكون ذلك ضروريًا يا "ريفي". 650 00:51:07,899 --> 00:51:08,733 ‏أشكرك. 651 00:51:24,249 --> 00:51:26,501 ‏قيد التطوير الآن. نعرف المزيد... 652 00:51:26,501 --> 00:51:27,752 ‏صباح الخير. 653 00:51:27,752 --> 00:51:29,337 ‏...عن أفعال عنف لا معنى لها. 654 00:51:29,337 --> 00:51:31,172 ‏- تقول شرطة "ميامي"... ‏- قلت صباح الخير. 655 00:51:31,172 --> 00:51:33,341 ‏إنها استجابت لبلاغ إطلاق نار. 656 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 ‏ما زال مسرح الجريمة مزدحمًا... 657 00:51:34,926 --> 00:51:37,220 ‏- ما الأمر؟ ‏- ...حيث لم تمر سوى ساعات قليلة 658 00:51:37,220 --> 00:51:39,430 ‏منذ وقوع الحادث. 659 00:51:39,430 --> 00:51:41,683 ‏مبكرًا في الصباح، جثة صبي صغير 660 00:51:41,683 --> 00:51:43,977 ‏وُجدت على أعتاب مسجد محلي. 661 00:51:43,977 --> 00:51:47,063 ‏تم التعرف على الصبي أنه "جوني كاسترو"، 662 00:51:47,063 --> 00:51:50,316 {\an8}‏يُعتقد أنه ابن "جيسوس تشوتشو كاسترو". 663 00:51:50,316 --> 00:51:54,988 {\an8}‏أُصيب الصبي البالغ عامين ‏بثلاث رصاصات من سيارة مسرعة. 664 00:51:54,988 --> 00:51:57,949 ‏هذا مأساوي حقًا. ‏تُواصل اليوم قوات إنفاذ القانون... 665 00:51:57,949 --> 00:51:58,867 ‏ماذا حدث؟ 666 00:51:58,867 --> 00:52:01,286 ‏...وتحاول معرفة ما حدث للضحية... 667 00:52:01,286 --> 00:52:03,037 ‏قتل أحدهم ابن "تشوتشو" يا أمي. 668 00:52:03,830 --> 00:52:06,624 ‏هذا فظيع. نذهب في بث مباشر ‏إلى مسرح الجريمة مع "تشاك ويلسون". 669 00:52:06,624 --> 00:52:08,459 ‏"تشاك"، ماذا لديك لنا؟ 670 00:52:09,002 --> 00:52:12,422 ‏وجدت الشرطة جثة "جوني كاسترو" ‏يوم الاثنين ملفوفةً في ملاءات. 671 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 ‏عرفوا أين يبحثون ‏لأن "جيسوس كاسترو" اتصل بهم. 672 00:52:15,800 --> 00:52:17,886 ‏الليلة، ‏يقول المحققون إن الكولومبي "كاسترو" 673 00:52:17,886 --> 00:52:21,222 ‏أجرى مكالمةً عبر الهاتف مجددًا، ‏ما يجعلها ثلاث مكالمات اليوم. 674 00:52:25,435 --> 00:52:26,853 ‏هل من أخبار عن "تشوتشو"؟ 675 00:52:27,520 --> 00:52:29,439 ‏يبدو أنه وزوجته غادرا المدينة. 676 00:52:31,900 --> 00:52:32,901 ‏كيف حالك؟ 677 00:52:34,027 --> 00:52:35,820 ‏بخلاف خذلان الجميع؟ 678 00:52:36,404 --> 00:52:38,990 ‏شوشت تفكيرها يا "جون"، اتفقنا؟ يعرفون ذلك. 679 00:52:41,576 --> 00:52:42,410 ‏أجل. 680 00:52:44,245 --> 00:52:46,205 ‏- وانظر إلى ما كلّفه الأمر. ‏- اسمعي. 681 00:52:47,206 --> 00:52:50,627 ‏أجريت غارةً على مخبأ ‏وحاولت جعل شاهدة تتحدث. هذا كلّ شيء. 682 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 ‏لم تقتلي ذلك الطفل. 683 00:52:53,087 --> 00:52:54,005 ‏هي قتلته. 684 00:52:55,965 --> 00:52:56,925 ‏أجل. 685 00:52:56,925 --> 00:52:57,884 ‏الرقيبة "هوكينز"؟ 686 00:52:59,552 --> 00:53:03,139 ‏ثمة امرأة تود مقابلتك. تقول إنك تعرفينها. 687 00:53:04,766 --> 00:53:05,600 ‏"كارمن". 688 00:53:08,686 --> 00:53:09,812 ‏كيف أساعدك؟ 689 00:53:13,524 --> 00:53:14,692 ‏الصفقة التي عرضتها، 690 00:53:15,944 --> 00:53:16,778 ‏سأقبلها. 691 00:54:53,666 --> 00:54:58,671 ‏ترجمة "محمد بخيت"