1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 在过去三年里格丽塞尔达布兰科 在迈阿密独霸一方 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 布兰科女士负责麦德林贩毒集团 在迈阿密的运作 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 向美国走私并分销了 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,523 数量惊人的可卡因 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,983 (华府 三年后) 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 在她的得力助手 7 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 利维阿亚拉 及其盖世太保式的护卫组织的辅助下 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,951 布兰科女士的组织运作高效 取得了巨大成功 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 也导致许多人死亡 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 各位国会议员 尽管我们的核心战略小组资源有限 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,126 但是我们已经没收了 布兰科集团的部分毒品与毒资 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,337 并且针对她的合伙人展开了 13 00:00:44,337 --> 00:00:45,671 几起凶杀案的调查 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,342 但我们资源不足 无法对抗如此精明的罪犯 15 00:00:49,342 --> 00:00:53,054 因此她已经成功地 掌控了迈阿密的大部分经济 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,641 那我们该如何阻止她? 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,602 霍金斯警探已经查到了 布兰科女士的几处藏毒仓库 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,730 我们希望对所有仓库进行监视 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,525 将布兰科女士的网络曝光 逮捕相关人员 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,277 希望能让她的一些合伙人转而指证她 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,822 为何不借助迈阿密警局的力量? 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 先生 迈阿密警局里有他们的人 23 00:01:16,285 --> 00:01:20,123 各位议员 请给我们资源 让我们能招到更多 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,208 合格的警员及战略支持人员 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,296 趁还来得及 及时阻止格丽塞尔达布兰科 26 00:01:59,954 --> 00:02:03,541 可卡因教母格丽塞尔达 27 00:02:15,094 --> 00:02:18,431 嘿 别担心 她还是你的 28 00:02:22,393 --> 00:02:23,394 我看起来很担心吗? 29 00:02:25,188 --> 00:02:28,149 格丽塞尔达 亲爱的 我明天得早起 好吗? 30 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 再见 31 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 利维刚才跟你说什么? 32 00:02:37,325 --> 00:02:38,367 是利维的事 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 格丽塞尔达 34 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 我听说核心战略小组去特区了 35 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 我也听说了 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 你有何贵干 拉法? 37 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 我想介绍一个人给你认识 38 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 这位是约翰罗伯茨 39 00:03:01,599 --> 00:03:06,395 独一无二的...格丽塞尔达布兰科 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 我可以吗? 41 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 约翰在南佛罗里达人脉很广 42 00:03:14,612 --> 00:03:17,448 我请他过来加强供应方面的力量 43 00:03:17,448 --> 00:03:20,785 对 但其实我最拿手的 44 00:03:20,785 --> 00:03:21,827 是卖货 45 00:03:23,162 --> 00:03:26,082 我是个出货小能手 宝贝 46 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 还有... 47 00:03:33,172 --> 00:03:37,510 我也能给你提供很多很好的想法 帮助你提高零售量 48 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 约翰 宝贝 49 00:03:42,306 --> 00:03:46,686 我认为你不太明白这里的情况 50 00:03:47,311 --> 00:03:48,604 我给你解释一下吧 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 这是我的桌子 52 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 这是我的地盘 53 00:03:52,775 --> 00:03:57,822 我根本不需要你这种王八蛋 来给我建议 54 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 格丽塞尔达 55 00:04:01,284 --> 00:04:02,910 约翰实力很强 56 00:04:03,786 --> 00:04:05,246 法比奥很欣赏他 57 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 他也很欣赏我给他挣的钱 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 如果你想打电话向他打小报告 59 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 说我伤害了你介绍的人的 娇嫩自尊 随你的便 60 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 我们走吧 61 00:04:26,058 --> 00:04:29,061 你非得那样 让拉法跟他的朋友下不了台吗? 62 00:04:29,061 --> 00:04:32,648 我恨不得一枪爆了他的头 替阿图罗报仇 63 00:04:33,858 --> 00:04:36,110 那贱货让人既想干她 又恨不得干掉她 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,362 你给我闭上你的臭嘴 65 00:04:40,823 --> 00:04:43,451 让开 布兰科的公子们过来了 66 00:04:44,327 --> 00:04:46,871 弟弟 他们知道 67 00:04:46,871 --> 00:04:48,789 我们不必在他们面前显摆 68 00:04:49,332 --> 00:04:54,462 楚乔 我哥这种人很煞风景 知道这个词吗?“煞风景” 69 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 煞风景?你才煞风景 70 00:04:58,799 --> 00:05:00,051 嘿 弄干净 71 00:05:00,051 --> 00:05:02,011 没事的 72 00:05:05,848 --> 00:05:06,849 好儿子! 73 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 妈妈 74 00:05:09,602 --> 00:05:10,728 今天怎么样? 75 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 嗯... 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 上个星期那批货 他们欠我们25万 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 今天收了25万 78 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 我的王子们 79 00:05:21,614 --> 00:05:26,660 我的成就是属于你们的 他们敢惹你们 就是跟我过不去 80 00:05:27,453 --> 00:05:30,664 总有一天 全世界都会知道布兰科这个名字 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,381 我们去喝一杯 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 格丽塞尔达 83 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 卡特有事找你 84 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 他想谈谈他的分成 85 00:05:58,734 --> 00:06:02,613 嘿 我听说核心战略小组那些王八蛋 去特区了 86 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 我也听说了 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,411 你有何贵干? 88 00:06:12,832 --> 00:06:15,000 这些是我们查到的 布兰科藏毒仓库的地点 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 我们之所以能查到 都是君恩的功劳 90 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 谢谢大家 91 00:06:20,714 --> 00:06:23,551 现在讨论怎么开展监控行动 92 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 我猜你们拿到拨款了? 93 00:06:24,927 --> 00:06:28,806 我们会拿到拨款的 好吧? 一切迹象表明我们很有机会 94 00:06:28,806 --> 00:06:32,434 嘿 艾尔 你以前是海军陆战队的吧? 95 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 你肯定策划过类似的侦察行动 96 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 劳尔 我以前只是步兵团的 没有做过策划 97 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 谁见到订书机了吗? 98 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 怎么样? 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 队长 拿到了拨款吗? 100 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 不 抱歉 各位 我不是为那个来的 拨款暂时还没有消息 101 00:06:50,369 --> 00:06:52,037 劳尔 借一步说话? 102 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 当然可以 103 00:06:58,419 --> 00:06:59,420 找到了 104 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 13A、61... 105 00:07:10,181 --> 00:07:11,015 嘿 106 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 嘿 107 00:07:15,936 --> 00:07:16,770 你没事吧? 108 00:07:17,730 --> 00:07:22,485 内务部收到线报说 我在一次突击行动中偷了现金 109 00:07:23,444 --> 00:07:24,737 荒谬 110 00:07:24,737 --> 00:07:26,822 对 我就是这么说的 111 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 可问题是 他们在我的银行账户里 找到了那笔钱 112 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 在你的账户? 113 00:07:32,620 --> 00:07:34,246 我们知道是谁把钱弄进去的 114 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 对 格丽塞尔达 115 00:07:38,459 --> 00:07:40,127 有自己的银行就是方便 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 能随心所欲地把钱弄到任何账户 117 00:07:41,962 --> 00:07:45,299 再加上一个煞有其事的谣言 就能抹黑一名正直的警察 118 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 你跟队长解释了吧? 119 00:07:48,928 --> 00:07:50,638 对吧?他们知道这都是她干的 120 00:07:50,638 --> 00:07:51,722 想听实话吗 君恩? 121 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 他们并不想知道 122 00:07:55,476 --> 00:07:58,395 这事媒体已经收到风了 我猜也是她干的 123 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 借我根烟 124 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 所以我现在进退两难 125 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 接受调查或者接受调派 126 00:08:08,656 --> 00:08:12,159 我接受调查的话 最终可能会坐牢 127 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 我很遗憾 劳尔 128 00:08:26,006 --> 00:08:26,924 嘿 129 00:08:27,925 --> 00:08:28,884 我也一样 130 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 那核心战略小组呢? 131 00:08:35,266 --> 00:08:37,017 算走运 能保留 132 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 他们想让你跟艾尔当组长 133 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 劳尔 我不确定 自己有能力带领这个小组 134 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 嘿 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 君恩 你连国会议员都搞定了 136 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 你可以的 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,121 “核心战略小组到底要如何取得进展 这个问题仍未解决” 138 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 真是个天才 139 00:09:01,000 --> 00:09:02,751 这事还没完 140 00:09:04,420 --> 00:09:06,338 我们必须彻查这件事 141 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 那是什么? 142 00:09:09,008 --> 00:09:10,884 核心战略小组去了特区 143 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 他们掌握了一些对我们不利的情报 144 00:09:15,556 --> 00:09:17,683 但情报是谁给他们的? 145 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 你认为有内鬼? 146 00:09:22,730 --> 00:09:24,064 我们都知道这是事实 147 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 问题是内鬼是谁? 148 00:09:26,191 --> 00:09:28,444 这名单上的是你的一些手下 149 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 其中一些跟执法部门有过纠葛 150 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 一些从竞争对手供货商那里买过货 151 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 另一些则曾表达过对格丽塞尔达不满 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,038 至于吗? 153 00:09:39,038 --> 00:09:42,625 我们进行大清洗 确保我们留下的人不会乱说话 154 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 之后 格丽塞尔达... 155 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 就能高枕无忧了 156 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 爱丝特拉 157 00:09:55,638 --> 00:09:56,805 我来了 158 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 达里奥的生日派对准备得怎么样了? 159 00:09:59,558 --> 00:10:00,476 很好 160 00:10:01,352 --> 00:10:03,062 这是宾客名单 161 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 记得威士忌一定要备足 162 00:10:06,357 --> 00:10:07,900 那是当然 163 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 我只是想知道什么时候开派对? 164 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 两个星期后 165 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 回头见 我先出去了 166 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 我希望这事能在派对前解决 167 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 等等 那涉及很多人 168 00:10:31,090 --> 00:10:35,010 达里奥 这么多年来我一直提心吊胆 169 00:10:35,010 --> 00:10:38,806 我一直都遭到那些王八蛋的暗算 这种情况绝不能再发生 170 00:10:44,019 --> 00:10:47,731 大清洗之后 我们就可以安心享受你的生日派对了 171 00:11:40,075 --> 00:11:41,452 不 172 00:12:15,027 --> 00:12:16,695 一个星期八桩谋杀案 173 00:12:23,202 --> 00:12:24,620 刚上任就收大礼 174 00:12:25,954 --> 00:12:27,122 好 那... 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,502 我认为该对每个现场的目击证人 进行详细查问 176 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 找个突破口 从那里开始查 177 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 怎么说呢 艾尔 常用的方法我们已经用过了 178 00:12:39,635 --> 00:12:43,972 - 对付她 需要更有效的办法 - 好吧 对 我明白 179 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 她很厉害 180 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 三年来 我们一直试图逮捕她 181 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 她住在那栋大房子里 却还能让外面的人惨死 182 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 而且她对迪亚兹所做的事 183 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 让她去死吧 184 00:12:59,738 --> 00:13:00,948 君恩 我知道你很生气... 185 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 我确实生气 艾尔 186 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 但我也认为这个困境是我们造成的 187 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 我们都震惊于一个女人能做成这些事 188 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 以至于把她想象成了一个天才罪犯 189 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 可从这些事来看 幕后主使像是笃定泰山? 190 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 还是惊弓之鸟? 191 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 有道理 192 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 为了取得成功 格丽塞尔达不得不顶住 193 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 别人的质疑和攻击 194 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 可就算你赢了 这种情况也不会消失 195 00:13:32,354 --> 00:13:33,522 事实上 196 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 它只会越来越严重 197 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 每当迈阿密警局的人 问起我们的情报来源 198 00:13:41,947 --> 00:13:43,574 我们的官方统一答复是什么? 199 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 来自一个线人 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 这显然已经影响到了格丽塞尔达 201 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 她是在搞大清洗 想除掉我们的线人 202 00:13:51,331 --> 00:13:54,626 可她并不知道 事实上 我们并没有线人 203 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 我们查到了藏毒仓库的地址 204 00:13:57,296 --> 00:14:00,674 是因为我破译了 她用来藏匿地点的代号 205 00:14:01,633 --> 00:14:04,845 我们现在就突击其中一个仓库 让她以为我们的线人还在 206 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 就这个 207 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 在劳德代尔堡 208 00:14:10,225 --> 00:14:13,186 她会以为我们有内部情报 否则不可能知道这个仓库 209 00:14:13,186 --> 00:14:17,482 这有点道理 君恩 但突击一个仓库 就会失去其他的 210 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 她可以对整个系统做个调整 211 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 我们最终可能一无所获 212 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 这确实有风险 艾尔 213 00:14:22,654 --> 00:14:24,531 但她已经有过一次过激反应 214 00:14:25,490 --> 00:14:28,201 她被激怒了 失控了 215 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 那我们就继续吓吓她 216 00:14:32,539 --> 00:14:34,750 或许能引她犯更大的错误 217 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 那我们就能有一个机会 218 00:14:41,214 --> 00:14:44,593 嗯 值得试一试 219 00:15:17,417 --> 00:15:24,383 谢谢大家来为我丈夫庆生 220 00:15:25,634 --> 00:15:29,972 他是我们的帅儿子 迈克尔科里昂尼的父亲 221 00:15:31,139 --> 00:15:35,560 乌博、奥兹和迪克森的继父 222 00:15:36,728 --> 00:15:38,522 我们还有别的事值得庆祝 223 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 你说得没错 威利 224 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 那我先说几句 225 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 缅怀我们在执法部门的朋友们 226 00:15:45,153 --> 00:15:48,156 迈阿密现在是我们的了 227 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 女王万岁 228 00:15:54,788 --> 00:15:56,581 现在说说我们今天集聚在此的原因 229 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 我们当初结婚的时候 230 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 我跟达里奥说他不再是我的保镖了 231 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 因为他成了我的丈夫 232 00:16:04,923 --> 00:16:08,969 当然了 以达里奥的性格 他不喜欢那样 233 00:16:10,053 --> 00:16:13,390 我跟他说他只是把口袋里的枪杆子 234 00:16:13,390 --> 00:16:15,434 换成了钱包里的金子 235 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 没错 他喜欢他的快艇跟豪车 236 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 但我想他仍旧怀念 当我的硬汉的那段时光 237 00:16:27,404 --> 00:16:33,118 所以我想把两种生活 最好的部分送给他 238 00:16:36,580 --> 00:16:37,873 我的天啊 239 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 敬我的金枪一杯 240 00:16:50,052 --> 00:16:53,305 当然了 我给大家都准备了礼物 241 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 来点开胃菜 还有更多的陆续送上 242 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 祝你生日快乐 亲爱的 243 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 谢谢你 你不该这么破费的 244 00:17:12,324 --> 00:17:13,158 我们跳舞吧 245 00:17:58,495 --> 00:17:59,955 教母 246 00:18:12,425 --> 00:18:13,844 这还不赖 247 00:18:16,096 --> 00:18:18,890 从来没想到我能走得这么远 248 00:18:25,480 --> 00:18:26,314 格丽塞尔达 249 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 我们有个麻烦 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,611 这怎么可能? 251 00:18:31,611 --> 00:18:34,239 我们把所有可能泄密的人都除掉了 252 00:18:34,865 --> 00:18:39,035 他们怎么 连在劳德代尔堡的仓库都能找到? 253 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 我们还没有除掉内奸 254 00:18:43,206 --> 00:18:44,875 或者也许他们有别的情报 255 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 他们只是想让你自乱阵脚 256 00:18:54,759 --> 00:18:58,597 我去查一下 跟我们的警方联络人谈谈 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 看能查到什么 258 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 来跟我跳舞吧 259 00:19:09,357 --> 00:19:10,192 走吧 260 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 我等会下去找你 261 00:19:23,538 --> 00:19:26,750 我们只没收了小量毒品跟现金 262 00:19:26,750 --> 00:19:30,587 却不知道你的心理战术是否凑效 263 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 我知道自己在做什么 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 但你是有计划的吧? 265 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 我的意思是 你不是为了迪亚兹 而对她进行打击报复吧? 266 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 我们继续用这种小行动 去刺激她 让她的心悬着 267 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 她很慌乱 艾尔 我知道 268 00:19:49,105 --> 00:19:51,775 只要我们击中她的弱点 她的整个系统都会崩塌 269 00:19:52,817 --> 00:19:54,319 希望不会砸到我们头上 270 00:19:54,945 --> 00:19:56,821 天啊 你还有什么问题吗? 271 00:19:58,448 --> 00:19:59,282 君恩 272 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 我提这些问题 只是因为你没有跟我摊开来说 273 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 等一下 你看看这个 274 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 卡门瑞维拉是谁? 275 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 玛塔 我的天啊 276 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 格丽塞尔达 277 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 等一下 278 00:20:41,199 --> 00:20:42,701 怎么了? 279 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 派对办得怎么样? 大家都玩得开心吗? 280 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 拉法跟我已在厕所里搞了一发 281 00:20:50,333 --> 00:20:52,252 你看 无内裤派对 282 00:20:53,670 --> 00:20:59,175 相比于一把金枪 达里奥可能更喜欢你湿湿的小妹妹 283 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 玛塔 问你件事 284 00:21:04,306 --> 00:21:07,642 约翰最近有没有 跟你表哥法比奥谈过? 285 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 他们有没有私底下见过面或聊过? 286 00:21:11,771 --> 00:21:13,023 你在担心什么? 287 00:21:14,524 --> 00:21:16,401 如今谁都动不了你了 288 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 我只是想确认一下 289 00:21:20,322 --> 00:21:24,743 仔细想来 约翰跟法比奥 上个星期确实见过面 290 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 可是... 291 00:21:29,289 --> 00:21:30,749 那根本没什么 292 00:21:30,749 --> 00:21:35,628 快看 你想放松一下吗? 我给你带了点东西 要不要? 293 00:21:37,922 --> 00:21:39,215 给 试试这个 294 00:21:39,215 --> 00:21:40,133 这是霹雳可卡因 295 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 这玩意比拉法更能让我嗨翻天 这就对了 296 00:21:51,186 --> 00:21:56,775 天哪 我憋不住了 又没穿内裤 297 00:22:22,175 --> 00:22:25,553 格丽塞尔达 298 00:22:26,346 --> 00:22:27,597 我们谈谈吧 299 00:22:27,597 --> 00:22:30,725 她有什么毛病? 300 00:22:30,725 --> 00:22:32,811 约翰跟法比奥见过面了 301 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 会不会是那个王八蛋 在给警方通风报信 想搞死我? 302 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 罗伯茨确实是个傻叉 但他不会冒险来对付你 303 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 而且玛塔这人没谱儿 喜欢胡闹 304 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 拉法开枪杀了阿图罗 就在我眼前 305 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 他一直就视我为眼中钉 不除不快 306 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 如果你想要杀其中一个 就必须把他们仨都干掉 307 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 谁说了要杀人? 308 00:22:55,375 --> 00:22:58,628 我们必须认真对待这件事 309 00:22:58,628 --> 00:23:02,882 我没有听到她提任何“杀人”的字眼 310 00:23:02,882 --> 00:23:05,176 你不要扭曲她说的话 311 00:23:05,176 --> 00:23:07,011 他妈的闭嘴! 312 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 这是在搞什么? 313 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 看他把我伤的 我要杀了你 314 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 吃屎吧 王八蛋! 315 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 你给我马上滚出去 316 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 你说过如果有人敢搞我们 就是跟你过不去 317 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 - 我觉得她不是指这种情况 - 闭嘴! 318 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 你不觉得自己今晚抽得太多了吗? 319 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 你不是我爸爸 320 00:23:30,076 --> 00:23:33,288 我不是跟你们说过不准抽吗? 321 00:23:33,288 --> 00:23:34,664 你开什么玩笑? 322 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 你的派对上都把可卡因当成了开胃菜 323 00:23:39,085 --> 00:23:40,920 我现在没心情听你这些狗屁! 324 00:23:40,920 --> 00:23:42,422 我们走吧! 325 00:23:42,422 --> 00:23:45,633 这一家人的内部矛盾真是没完没了 326 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 你他妈的刚才说什么? 327 00:23:50,722 --> 00:23:51,639 派对很棒 328 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 爱丝特拉 329 00:24:01,524 --> 00:24:02,734 把蛋糕推出来! 330 00:24:02,734 --> 00:24:17,290 祝你生日快乐 达里奥 331 00:24:17,290 --> 00:24:21,461 祝你生日快乐 332 00:24:35,892 --> 00:24:38,645 非常感谢大家的到来 333 00:24:39,687 --> 00:24:41,481 我很高兴有你们在 334 00:24:42,357 --> 00:24:45,109 不过我们该跳舞了 对吗?放音乐! 335 00:24:52,408 --> 00:24:53,243 嘿 336 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 我们聊一聊吧? 337 00:25:06,422 --> 00:25:07,590 想要另一份礼物了? 338 00:25:07,590 --> 00:25:08,549 不是 339 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 那是怎么了? 340 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 你好好看看你现在的生活 341 00:25:14,639 --> 00:25:19,852 利维每天都给你灌输一些馊主意 342 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 而且你很清楚 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,649 你嗑药嗑太多了 宝贝 344 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 你无缘无故杀死了很多人 345 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 你知道我更想要 什么样的生日礼物吗? 346 00:25:34,575 --> 00:25:39,539 带上我们的孩子们 离开这个地方 远离这些人 347 00:25:39,539 --> 00:25:42,750 我终于爬到了顶峰 你却想让我们都离开? 348 00:25:47,880 --> 00:25:50,049 激流勇退更明智 349 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 你总是在质疑我 350 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 你觉得我为什么要这么做? 351 00:25:57,849 --> 00:25:59,017 我是在保护你 352 00:26:01,436 --> 00:26:03,187 你会不会就是那个内鬼? 353 00:26:05,064 --> 00:26:06,774 你去死吧 354 00:26:12,822 --> 00:26:14,866 布兰科女士 355 00:26:18,578 --> 00:26:20,621 乐趣不能让达里奥独占 356 00:26:21,581 --> 00:26:23,583 我有个小惊喜给你 357 00:26:25,918 --> 00:26:28,463 谢拉 这位是格丽塞尔达 358 00:26:39,432 --> 00:26:42,352 这是女王应得的待遇 359 00:27:02,163 --> 00:27:06,918 美女 这看起来还行吗? 360 00:27:08,378 --> 00:27:09,962 别弄乱我的法型 361 00:27:12,131 --> 00:27:13,549 装作若无其事 362 00:27:13,549 --> 00:27:14,592 卡门 363 00:27:14,592 --> 00:27:17,512 嘿 我正准备离开 我得早起 364 00:27:20,306 --> 00:27:21,307 谢谢你过来 365 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 这是应该的 366 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 嘿 那管东西别抽太多 好吗? 你知道后果会怎样 367 00:27:27,730 --> 00:27:29,440 好吗?好了 368 00:27:30,483 --> 00:27:31,317 我爱你 369 00:27:32,693 --> 00:27:34,529 她有什么毛病? 370 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 她只是担心我 371 00:27:37,156 --> 00:27:39,450 她担心什么?那根烟管? 372 00:27:40,368 --> 00:27:42,245 难道她在监视你吗? 373 00:27:44,080 --> 00:27:45,873 管好你自己的事吧 374 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 贱货 375 00:27:52,255 --> 00:27:54,257 去拿杯酒吧 我等下过来 好吗? 376 00:28:06,602 --> 00:28:08,855 让楚乔盯着卡门 377 00:28:10,231 --> 00:28:11,566 她有点古怪 378 00:28:13,151 --> 00:28:15,820 楚乔今晚没来 他留在家里陪孩子 379 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 他没来? 380 00:28:20,283 --> 00:28:22,076 格丽塞尔达 你的手下都很忠心 381 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 那他们是怎么找到那个仓库的? 382 00:28:24,495 --> 00:28:26,372 应该是些旧情报 383 00:28:26,956 --> 00:28:29,876 所以我很确定我们没问题 384 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 别担心 385 00:28:33,504 --> 00:28:37,133 你知道你...很安全 386 00:28:38,759 --> 00:28:40,720 - 我很安全 - 对 387 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 放宽心吧 388 00:28:45,433 --> 00:28:46,726 好好享受派对 389 00:29:32,271 --> 00:29:33,105 妈妈? 390 00:29:33,856 --> 00:29:35,191 能跟你聊聊吗? 391 00:29:37,109 --> 00:29:37,944 进来 392 00:29:47,662 --> 00:29:49,038 这场派对太过了 393 00:29:51,624 --> 00:29:56,629 我看到迈克尔科里昂尼 用一根抽可卡因的管子喝巧克力奶 394 00:29:57,255 --> 00:29:59,715 那都是为了好玩 乌博 395 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 那迪克森呢? 396 00:30:01,676 --> 00:30:05,388 他气疯了 跟他女朋友走了 397 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 那正好让他消消气 398 00:30:06,973 --> 00:30:09,308 而不是对我的宾客大打出手 399 00:30:11,269 --> 00:30:12,520 我在想... 400 00:30:14,480 --> 00:30:16,190 他那是从哪里学来的 401 00:30:19,527 --> 00:30:22,488 你这不知好歹的小畜生 给我听好了 402 00:30:23,406 --> 00:30:27,326 我所做的一切 都是为了你和你的弟弟们 403 00:30:28,202 --> 00:30:32,123 迪克森刚才胡作非为 现在连你也没规没矩 404 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 好吧 405 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 教母 406 00:31:06,407 --> 00:31:07,241 卡门 407 00:31:08,659 --> 00:31:11,787 抱歉 我不是故意吓你的 我在... 408 00:31:13,748 --> 00:31:15,583 我在等着你回家 409 00:31:16,584 --> 00:31:18,044 不好意思 我认识你吗? 410 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 我叫君恩霍金斯 411 00:31:21,130 --> 00:31:22,882 迈阿密警局的君恩霍金斯警探 412 00:31:22,882 --> 00:31:23,966 可不是嘛 对 413 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 嘿 没事的 414 00:31:26,928 --> 00:31:28,971 听我说 我只是想跟你聊聊 415 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 我想着或许我们可以互相帮助 416 00:31:31,849 --> 00:31:33,517 我不需要你的帮助 417 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 你或许需要 418 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 我们今天晚上突击了 你老板的一个藏毒仓库 419 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 有人疏忽大意了 420 00:31:41,442 --> 00:31:44,236 以为那仓库离迈阿密太远 绝不可能被我们发现 421 00:31:44,236 --> 00:31:46,113 后来我们在保险箱里找到了这个 422 00:31:47,949 --> 00:31:51,035 这是一份租赁合同 上面有租那栋房子的 423 00:31:51,035 --> 00:31:52,787 那家公司的名字 424 00:31:53,996 --> 00:31:55,665 市政档案上记录你是公司持有人 425 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 公司租的房子里藏有毒品和现金 426 00:32:05,174 --> 00:32:06,050 那可不好 427 00:32:07,301 --> 00:32:08,886 绝对足够让警方拿到搜查令 428 00:32:08,886 --> 00:32:10,596 查那家公司的财务情况 429 00:32:12,515 --> 00:32:15,601 不知道能不能查出 你是怎么替她洗钱的 430 00:32:16,519 --> 00:32:19,355 反正你那辆车跟这栋房子 就是那么得来的 对吧? 431 00:32:20,481 --> 00:32:21,315 卡门 432 00:32:24,318 --> 00:32:27,321 她杀死了那么多人 难道你喜欢保护那种人? 433 00:32:28,948 --> 00:32:33,411 听着 我并不关心毒品或钱 434 00:32:34,996 --> 00:32:36,288 我只关心人命 435 00:32:39,625 --> 00:32:42,795 你给我们提供信息 就可以给你减刑 436 00:32:44,588 --> 00:32:45,464 否则... 437 00:32:47,717 --> 00:32:49,093 你会坐牢 坐很久 438 00:32:53,514 --> 00:32:54,348 滚远点 439 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 你在胡说八道 440 00:33:15,828 --> 00:33:16,662 达里奥 441 00:33:18,330 --> 00:33:22,334 快放烟花了 我不想你错过了 442 00:33:31,927 --> 00:33:32,762 怎么了? 443 00:33:35,222 --> 00:33:36,057 你还好吧? 444 00:34:32,530 --> 00:34:33,364 达里奥... 445 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 这是在搞什么? 446 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 什么在搞什么?我们只是在聊天 447 00:34:44,708 --> 00:34:45,543 聊天? 448 00:34:47,211 --> 00:34:49,922 这个贱人的工作不是聊天 449 00:34:49,922 --> 00:34:50,965 格丽塞尔达 450 00:34:50,965 --> 00:34:54,510 - 你去死吧 - 你刚才跟我说什么? 451 00:34:56,470 --> 00:34:59,473 放开我! 452 00:35:15,906 --> 00:35:16,740 贱货! 453 00:35:16,740 --> 00:35:17,658 格丽塞尔达 454 00:35:18,409 --> 00:35:19,243 快把枪给我 455 00:35:19,827 --> 00:35:20,786 你这个狗东西 456 00:35:21,370 --> 00:35:24,582 我之前还担心是外人在背后捅我刀子 457 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 可看看你干的好事 458 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 我们什么都没做 我们只是在聊天 459 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 你有什么好跟那个贱货聊的? 460 00:35:31,672 --> 00:35:33,757 你在抱怨我让你雄风不振吗? 461 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 - 说我不再让你去替我杀人吗? - 格丽塞尔达 别说了 462 00:35:36,760 --> 00:35:40,264 说我再也不听你的 只听利维的? 可怜的小达里奥 463 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 你想知道我在跟她聊什么吗? 想知道吗? 464 00:35:43,976 --> 00:35:46,395 我说你是个很糟糕的母亲 465 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 这就是我刚才聊的 466 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 你那三个儿子已经被你毁了 我不会让那种事发生在迈克尔身上 467 00:35:55,362 --> 00:35:58,199 我受够了 你已经疯了 468 00:35:59,450 --> 00:36:00,743 糟糕的母亲 469 00:36:01,702 --> 00:36:02,953 我们进里面去谈 470 00:36:03,621 --> 00:36:04,747 差劲的老婆 471 00:36:04,747 --> 00:36:06,123 你冷静一下 472 00:36:10,878 --> 00:36:11,712 你要做什么? 473 00:36:19,511 --> 00:36:20,930 你他妈的到底在干什么? 474 00:36:21,764 --> 00:36:23,807 中枪的不是你 你就感恩吧 475 00:36:25,267 --> 00:36:27,937 你想朝我开枪?你想杀我? 476 00:36:27,937 --> 00:36:31,899 来呀 最好是在我背后开枪 那样你就不用看到我这张恶心的脸 477 00:36:44,203 --> 00:36:46,455 格丽塞尔达 停下来 没事的 478 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 - 脱掉衣服 - 什么? 479 00:36:48,540 --> 00:36:51,835 把你的衣服脱掉 480 00:36:51,835 --> 00:36:52,753 好的 481 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 快一点 482 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 脱光 483 00:37:07,851 --> 00:37:08,727 跪下去 484 00:37:10,521 --> 00:37:14,316 求你了 格丽塞尔达 不要这么做 你想要多少钱我都可以给你 485 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 趴下去 学狗叫 486 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 大声一点 487 00:37:28,455 --> 00:37:29,581 嘿! 488 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 你要我吠吗?我吠我吠 489 00:37:32,293 --> 00:37:33,294 你们两个 脱光衣服 490 00:37:35,045 --> 00:37:37,798 这是我的派对 我要你上他 491 00:37:42,261 --> 00:37:43,887 谁让你停了? 492 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 格丽塞尔达 493 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 你在干什么?你疯了吗?把枪给我 494 00:37:54,356 --> 00:37:56,525 快进屋子里去 快进去 495 00:37:57,318 --> 00:38:00,112 滚出去 起来 滚 496 00:38:00,112 --> 00:38:02,865 滚出去!你们所有人都滚出去! 497 00:38:07,202 --> 00:38:09,580 卡门 我刚才在后面都干了什么? 498 00:38:09,580 --> 00:38:10,956 我是怎么了? 499 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 那管东西会让人失去理智 500 00:38:13,792 --> 00:38:17,004 但当全世界的重量 都压在你肩上时 这也可以理解 501 00:38:17,629 --> 00:38:21,050 你想要打败那个怪物 对吗? 那个折磨你、羞辱你的怪物 502 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 你战斗 不停地战斗 直到你都忘了 503 00:38:23,385 --> 00:38:24,928 自己战斗的意义 504 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 - 后来有一天 你醒来 发现... - 那个怪物是你自己 505 00:38:27,514 --> 00:38:30,559 对 相信我 我经历过这一切 506 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 所以我想帮助你 就像你曾经帮过我一样 507 00:38:33,312 --> 00:38:37,399 帮助你和孩子离开这里 重新开始 你知道吗? 508 00:38:38,192 --> 00:38:40,402 我在一个银行账户里有一笔干净的钱 509 00:38:40,402 --> 00:38:41,612 我们可以带上那笔钱 510 00:38:41,612 --> 00:38:44,031 去别的城市开旅行社 511 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 卖些去巴亚尔塔港的机票 512 00:38:46,950 --> 00:38:47,868 对 513 00:38:49,244 --> 00:38:50,871 或者也许明天早上 514 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 我一觉醒来 515 00:38:53,999 --> 00:38:55,376 这一切全都会过去 516 00:38:56,418 --> 00:38:57,711 一切又会好起来 517 00:39:04,218 --> 00:39:06,887 你想知道我今天晚上 为什么又回来吗? 518 00:39:07,679 --> 00:39:09,890 那个女警来找我了 519 00:39:09,890 --> 00:39:13,143 她很执着 她卯足了劲 要对我们发动更猛烈的攻势 520 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 核心战略小组没有散 这一切都没有结束 521 00:39:15,437 --> 00:39:18,399 - 你跟警察说话了? - 冷静 格丽塞尔达 那没什么 522 00:39:18,399 --> 00:39:21,068 没什么?我的组织里有内鬼 523 00:39:21,068 --> 00:39:24,905 你居然敢跟我说 你跟警察说话没什么? 524 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 她想让我跟警方合作 换取减刑 525 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 她想让你跟警方合作? 526 00:39:29,868 --> 00:39:31,620 她抓住了你什么把柄 卡门? 527 00:39:32,913 --> 00:39:34,123 她只是在捕风捉影 528 00:39:36,458 --> 00:39:38,836 等你明天早上清醒了 我再来跟你谈 529 00:39:38,836 --> 00:39:41,213 你他妈的哪里都不准去 530 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 搞什么?你冷静一下 格丽塞尔达 531 00:39:44,299 --> 00:39:45,384 是你吗 卡门? 532 00:39:46,135 --> 00:39:47,344 什么? 533 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 你总是用那双清醒的双眼评判我 534 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 我是卡门 我绝对不会背叛你 535 00:39:54,685 --> 00:39:58,105 - 我不相信你 - 不!我绝不会...去你的 536 00:40:04,903 --> 00:40:09,116 该死的贱人 537 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 去死吧!你这该死的贱人! 538 00:40:17,958 --> 00:40:19,084 格丽塞尔达 539 00:40:20,335 --> 00:40:21,170 放开她! 540 00:40:21,170 --> 00:40:25,090 该死的贱人!放开我! 541 00:40:25,090 --> 00:40:27,926 冷静! 542 00:40:37,811 --> 00:40:39,480 你那是干什么? 543 00:40:42,566 --> 00:40:44,568 你不觉得你已经抽得够多了吗? 544 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 看着我 格丽塞尔达 545 00:40:47,905 --> 00:40:50,240 卡门不是内鬼 546 00:40:52,201 --> 00:40:54,453 这全是你想象出来的 547 00:41:04,171 --> 00:41:05,339 生日会怎么样? 548 00:41:08,634 --> 00:41:09,468 生日会? 549 00:41:11,094 --> 00:41:14,973 你用枪逼宾客当众性交 生日会就彻底毁了 550 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 你刚才是想怎么着? 551 00:41:19,645 --> 00:41:20,812 你是在搞什么? 552 00:41:21,897 --> 00:41:23,273 你应该信任我 553 00:41:24,983 --> 00:41:28,403 可你却干了什么事? 你当着所有人的面羞辱我 554 00:41:37,538 --> 00:41:39,456 这是你自找的 达里奥 555 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 你一知道我怀了迈克尔 556 00:41:48,382 --> 00:41:49,716 就变软弱了 557 00:41:51,218 --> 00:41:52,386 你想让我收手 558 00:41:54,096 --> 00:41:56,098 只守住我的地盘 559 00:41:57,307 --> 00:42:00,561 我知道如果我要赢 就需要利维那样的帮手 560 00:42:01,687 --> 00:42:02,521 “软弱” 561 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 我只是想当迈克尔的爸爸 562 00:42:14,741 --> 00:42:17,411 现在我已经不知道 我做的这一切到底是为了什么 563 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 我为什么会杀那些人 564 00:42:25,836 --> 00:42:26,962 为什么会伤害你 565 00:42:29,798 --> 00:42:30,632 为了什么? 566 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 为了一个步入式大衣帽间? 567 00:42:40,601 --> 00:42:42,269 我们俩在这里日渐腐烂 568 00:42:46,273 --> 00:42:49,443 在这栋带大衣帽间的漂亮的房子里 569 00:42:50,152 --> 00:42:52,070 我们正在糜烂 亲爱的 570 00:43:00,162 --> 00:43:00,996 我爱你 571 00:43:04,958 --> 00:43:06,752 忘了那一切吧 572 00:43:07,336 --> 00:43:11,757 忘了内鬼 忘了你走到这一步所做的一切 573 00:43:13,967 --> 00:43:18,388 我们带上那些钱跟我们的孩子们 远走高飞 我们重新开始 574 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 你现在就必须收手 575 00:43:40,369 --> 00:43:43,080 格丽塞尔达 我知道 这个世界一直都对不起你 576 00:43:47,042 --> 00:43:47,876 可我没有 577 00:43:50,545 --> 00:43:52,297 我从来没有 578 00:43:55,926 --> 00:43:57,552 我已经不再相信你了 579 00:44:04,685 --> 00:44:05,519 你走吧 580 00:44:20,409 --> 00:44:22,285 所有人都去死吧 581 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 想喝杯酒吗? 582 00:45:06,163 --> 00:45:07,122 嘿 583 00:45:09,082 --> 00:45:10,208 滚远点 王八蛋 584 00:45:15,046 --> 00:45:16,423 我想跟你滚一滚 宝贝 585 00:45:18,049 --> 00:45:20,552 什么? 586 00:45:23,388 --> 00:45:25,056 你死定了 王八蛋! 587 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 - 没事的 - 是吗? 588 00:45:26,141 --> 00:45:27,100 别激动 589 00:45:27,100 --> 00:45:28,185 迪克森 590 00:45:28,185 --> 00:45:29,311 - 在那边! - 迪克森 591 00:45:29,311 --> 00:45:30,228 糟了! 592 00:45:36,193 --> 00:45:38,737 - 楚乔 - 迪克森 有什么事? 593 00:45:39,988 --> 00:45:42,949 - 你干什么了? - 楚乔 让他快点走 594 00:45:46,036 --> 00:45:48,246 你把警察引到了这里? 595 00:45:48,246 --> 00:45:51,291 有个王八蛋捏我女朋友的屁股 我一时气昏了头 596 00:45:51,291 --> 00:45:54,669 你收好这把枪 把我藏起来 就说是你干的 597 00:45:54,669 --> 00:45:58,215 不行!楚乔 求你千万不要 这些人会害死你的 598 00:45:58,215 --> 00:46:00,425 你最好回自己家去 599 00:46:02,260 --> 00:46:03,720 - 不 - 回家去吧 600 00:46:03,720 --> 00:46:06,806 这是你的工作 你必须帮我 601 00:46:10,352 --> 00:46:14,564 这些人会害死你的 楚乔 快让他走 602 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 楚乔 你在干什么? 603 00:46:26,826 --> 00:46:27,661 迪克森! 604 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 操! 605 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 妈妈 606 00:46:50,058 --> 00:46:51,893 迪克森 发生什么事了? 607 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 我去找楚乔帮忙 被他打了 608 00:47:03,196 --> 00:47:04,406 这是他打的? 609 00:47:06,741 --> 00:47:08,994 那个王八蛋还打算把我交给警察 610 00:47:10,120 --> 00:47:12,289 你一定要给他个教训 611 00:47:13,373 --> 00:47:15,292 你去休息一下吧 612 00:47:25,385 --> 00:47:26,803 我要你杀了楚乔 613 00:47:32,225 --> 00:47:33,435 他就是内奸 614 00:47:35,145 --> 00:47:36,771 生日会他一直没有出现 615 00:47:37,939 --> 00:47:40,859 肯定是他 在给核心战略小组那贱人提供情报 616 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 那贱人找过卡门 或许她已经搞定了楚乔 617 00:47:47,324 --> 00:47:48,950 这可不确定 618 00:47:49,701 --> 00:47:54,956 我只知道我不得不替你去干你的工作 619 00:48:01,880 --> 00:48:03,340 格丽塞尔达 恕我直言 620 00:48:05,091 --> 00:48:08,595 一直以来 我的工作只是帮助你 成为迈阿密最有权势的人 621 00:48:10,263 --> 00:48:12,807 如果你仅凭一个猜测就杀死自己人 622 00:48:14,309 --> 00:48:15,393 那不是有权力的表现 623 00:48:17,187 --> 00:48:18,021 而是恐惧 624 00:48:18,021 --> 00:48:18,938 恐惧? 625 00:48:19,939 --> 00:48:21,399 他打了我儿子 626 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 达里奥说得没错 627 00:48:26,946 --> 00:48:29,491 你以为你可以操控我 628 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 以为我只会对你言听计从 629 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 我是在保护你 630 00:48:35,080 --> 00:48:38,166 再有任何男人跟我说他是在保护我 631 00:48:38,166 --> 00:48:39,959 我就把他的老二割了! 632 00:48:41,461 --> 00:48:45,090 今晚发生的事让我明白到了 我没有很多可信赖的人 633 00:48:45,090 --> 00:48:49,344 而你 你提醒过我 要小心那些人吗?没有! 634 00:48:49,344 --> 00:48:51,638 这就让我不能再相信你 635 00:48:52,847 --> 00:48:55,141 格丽塞尔达 你知道我绝对不会背叛你 636 00:48:55,141 --> 00:48:57,519 别再告诉我我知道些什么! 637 00:48:57,519 --> 00:49:01,940 就是你这些话让我觉得你会背叛我 638 00:49:09,572 --> 00:49:10,407 好吧 639 00:49:14,703 --> 00:49:15,537 我去处理 640 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 操! 641 00:50:34,407 --> 00:50:35,283 你做了吗? 642 00:50:37,786 --> 00:50:38,995 格丽塞尔达 我没射中他 643 00:50:39,704 --> 00:50:40,830 就是说他还活着? 644 00:50:48,755 --> 00:50:50,006 谢天谢地 645 00:50:52,008 --> 00:50:53,760 如果你还怀疑我的忠诚 646 00:50:58,181 --> 00:50:59,724 我可以自己谋生 647 00:51:02,727 --> 00:51:04,646 没这必要 利维 648 00:51:07,899 --> 00:51:08,733 谢谢你 649 00:51:24,249 --> 00:51:26,501 继续播报 我们收到了更多关于... 650 00:51:26,501 --> 00:51:27,752 早安 651 00:51:27,752 --> 00:51:29,337 ...一起无谓暴力事件的信息 652 00:51:29,337 --> 00:51:31,172 - 迈阿密警方称... - 我刚才说早安 653 00:51:31,172 --> 00:51:33,341 ...接到电话说有人开枪 警方前往现场响应 654 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 事件现场依然非常活跃... 655 00:51:34,926 --> 00:51:37,220 - 什么事? - ...因为现在离事件发生 656 00:51:37,220 --> 00:51:39,430 只过去了几个小时 657 00:51:39,430 --> 00:51:41,683 今天早晨一具男童尸体 658 00:51:41,683 --> 00:51:43,977 被人发现放在 本地一间清真寺门前的台阶上 659 00:51:43,977 --> 00:51:47,063 据确认 这名男童叫强尼卡斯特罗 660 00:51:47,063 --> 00:51:50,316 {\an8}是赫苏斯楚乔卡斯特罗的儿子 661 00:51:50,316 --> 00:51:54,988 {\an8}在凶手开车扫射过程中 该名两岁男童身中三枪死亡 662 00:51:54,988 --> 00:51:57,949 非常悲惨 执法部门今天继续... 663 00:51:57,949 --> 00:51:58,867 发生了什么事? 664 00:51:58,867 --> 00:52:01,286 ...试图查证受害者的遇害经过... 665 00:52:01,286 --> 00:52:03,037 妈妈 有人杀了楚乔的儿子 666 00:52:03,830 --> 00:52:06,624 令人悲痛 转接查克威尔森 为我们在现场播报 667 00:52:06,624 --> 00:52:08,459 查克 你了解到什么情况? 668 00:52:09,002 --> 00:52:12,422 警方星期一发现了用床单包裹的 小强尼卡斯特罗的尸体 669 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 是赫苏斯卡斯特罗 打电话告诉他们尸体所在地点的 670 00:52:15,800 --> 00:52:17,886 今天晚上 警探们说 哥伦比亚人卡斯特罗 671 00:52:17,886 --> 00:52:21,222 又跟他们联系上了 今天他已经打了三通电话 672 00:52:25,435 --> 00:52:26,853 有楚乔卡斯特罗的消息吗? 673 00:52:27,520 --> 00:52:29,439 他跟他老婆似乎离开了迈阿密 674 00:52:31,900 --> 00:52:32,901 你怎么样? 675 00:52:34,027 --> 00:52:35,820 除了让所有人失望以外? 676 00:52:36,404 --> 00:52:38,990 你已经乱了她的阵脚 君恩 好吗? 大家都知道 677 00:52:41,576 --> 00:52:42,410 是 678 00:52:44,245 --> 00:52:46,205 - 可你看看这代价 - 嘿 679 00:52:47,206 --> 00:52:50,627 你突击了一个藏毒仓库 并试图争取一位证人 仅此而已 680 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 那个孩子不是你害死的 681 00:52:53,087 --> 00:52:54,005 是她 682 00:52:55,965 --> 00:52:56,925 嗯 683 00:52:56,925 --> 00:52:57,884 霍金斯警司? 684 00:52:59,552 --> 00:53:03,139 有人找你 她说你认识她 685 00:53:04,766 --> 00:53:05,600 卡门 686 00:53:08,686 --> 00:53:09,812 你找我有什么事? 687 00:53:13,524 --> 00:53:14,692 你之前说的那个条件 688 00:53:15,944 --> 00:53:16,778 我接受 689 00:54:53,666 --> 00:54:58,671 字幕翻译:李小秀