1
00:00:07,050 --> 00:00:09,260
- [léger Larsen de micro]
- [déclics]
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,428
[musique de tension]
3
00:00:11,304 --> 00:00:14,348
[June] Ça fait trois ans
que Griselda Blanco règne sur Miami.
4
00:00:15,058 --> 00:00:18,561
Mme Blanco y contrôle
les opérations du cartel de Medellín
5
00:00:18,561 --> 00:00:21,606
en acheminant et distribuant
d'énormes quantités de cocaïne...
6
00:00:21,606 --> 00:00:22,857
TROIS ANS PLUS TARD
7
00:00:22,857 --> 00:00:23,983
... aux États-Unis.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,194
[Diaz] Avec son homme de main,
Rivi Ayala,
9
00:00:26,194 --> 00:00:28,821
et son système de sécurité
digne de la Gestapo,
10
00:00:29,530 --> 00:00:33,951
Mme Blanco a mené
des opérations efficaces, létales
11
00:00:34,744 --> 00:00:36,370
et extrêmement lucratives.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
[June] Bien que nos ressources
soient limitées, sénateurs,
13
00:00:39,373 --> 00:00:42,043
la CENTAC a saisi
de la drogue et des fonds,
14
00:00:42,043 --> 00:00:45,671
et mène des enquêtes pour homicide
à l'encontre de ses collaborateurs.
15
00:00:45,671 --> 00:00:49,759
Nous manquons de moyens pour rivaliser
avec une criminelle aussi ingénieuse
16
00:00:49,759 --> 00:00:53,054
qui a pris le contrôle
de tout le trafic de stupéfiants à Miami.
17
00:00:53,054 --> 00:00:54,138
[déclic]
18
00:00:55,181 --> 00:00:56,641
Comment l'arrêter ?
19
00:00:56,641 --> 00:00:59,602
Le lieutenant Hawkins a localisé
de nombreuses planques.
20
00:00:59,602 --> 00:01:02,647
Nous aimerions mettre en place
une opération de surveillance
21
00:01:02,647 --> 00:01:05,525
pour exposer son réseau,
procéder à des arrestations
22
00:01:05,525 --> 00:01:08,277
et monter une partie
de ces associés contre elle.
23
00:01:08,861 --> 00:01:10,822
Pourquoi ne pas faire appel
à la police locale ?
24
00:01:12,740 --> 00:01:14,826
La police de Miami semble corrompue.
25
00:01:15,326 --> 00:01:16,410
[murmures]
26
00:01:16,410 --> 00:01:20,164
{\an8}Donnez-nous les moyens de procéder
au recrutement d'officiers qualifiés,
27
00:01:20,164 --> 00:01:22,375
{\an8}et d'organiser un renforcement tactique,
28
00:01:23,209 --> 00:01:27,338
et nous pourrons arrêter Griselda Blanco
avant qu'il ne soit trop tard.
29
00:01:28,589 --> 00:01:30,258
[ronronnement du projecteur]
30
00:01:35,263 --> 00:01:37,598
[musique : "Talking In Your Sleep"]
31
00:01:39,350 --> 00:01:40,685
[conversations animées]
32
00:01:52,446 --> 00:01:53,739
[inaudible]
33
00:02:08,754 --> 00:02:09,797
[sniffe]
34
00:02:12,258 --> 00:02:13,551
[inaudible]
35
00:02:15,136 --> 00:02:18,139
Hé. T'en fais pas,
elle est toujours à toi.
36
00:02:22,310 --> 00:02:23,644
J'ai l'air de m'en faire ?
37
00:02:25,229 --> 00:02:28,191
Griselda, je dois y aller,
je me lève de bonne heure. OK ?
38
00:02:29,483 --> 00:02:30,318
À plus.
39
00:02:32,361 --> 00:02:34,572
[en espagnol] À quoi il joue, Rivi ?
40
00:02:37,366 --> 00:02:38,409
Il est comme ça.
41
00:02:40,786 --> 00:02:41,913
[Rafa] Griselda.
42
00:02:47,418 --> 00:02:49,921
Il paraît
que la CENTAC est allée à Washington.
43
00:02:49,921 --> 00:02:51,756
Je l'ai entendu dire.
44
00:02:52,965 --> 00:02:54,884
Tu veux quoi, Rafa ?
45
00:02:55,593 --> 00:02:57,011
Te présenter quelqu'un.
46
00:02:57,887 --> 00:02:59,597
[en français] John Roberts.
47
00:03:00,598 --> 00:03:01,474
[rit]
48
00:03:01,474 --> 00:03:07,396
La seule, l'unique Griselda Blanco.
[souffle impressionné]
49
00:03:10,024 --> 00:03:11,150
Vous permettez ?
50
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
John a un tas de contacts
dans tout le sud de la Floride.
51
00:03:14,612 --> 00:03:17,490
Je l'ai appelé pour nous aider
dans la prospection de clientèle.
52
00:03:17,490 --> 00:03:21,827
Oui, mais ce que je fais le mieux,
c'est vendre de la marchandise.
53
00:03:21,827 --> 00:03:23,079
[John sniffe]
54
00:03:23,079 --> 00:03:26,707
Mon surnom, c'est le dealer de bonheur,
mon cœur. [rit]
55
00:03:28,793 --> 00:03:30,586
Hmm. Et... [raclement de gorge]
56
00:03:31,420 --> 00:03:33,089
[sniffe] Hmm.
57
00:03:33,089 --> 00:03:35,675
J'ai une tonne d'idées géniales
pour développer
58
00:03:35,675 --> 00:03:38,010
toute votre chaîne de distribution.
59
00:03:39,178 --> 00:03:41,222
- Johnny, mon lapin.
- [John rit]
60
00:03:41,222 --> 00:03:42,223
[rit]
61
00:03:42,223 --> 00:03:46,686
Je crois que tu n'as pas conscience
de la façon dont ça fonctionne ici.
62
00:03:47,311 --> 00:03:48,604
Je vais te l'expliquer.
63
00:03:48,604 --> 00:03:50,564
Ça, c'est ma putain de table.
64
00:03:51,274 --> 00:03:52,775
Et c'est ma putain de ville.
65
00:03:52,775 --> 00:03:56,028
La dernière chose dont j'ai besoin,
c'est qu'un con dans ton genre
66
00:03:56,028 --> 00:03:57,822
vienne me donner des idées.
67
00:03:58,781 --> 00:03:59,615
Griselda.
68
00:04:01,284 --> 00:04:03,202
[en espagnol] John est un poids lourd.
69
00:04:03,828 --> 00:04:05,288
Fabio l'aime bien.
70
00:04:06,580 --> 00:04:08,916
Il aime aussi
l'argent que je lui rapporte.
71
00:04:09,750 --> 00:04:12,920
Mais si tu veux l'appeler et lui dire
72
00:04:12,920 --> 00:04:16,924
que j'ai vexé ta petite copine, vas-y.
73
00:04:19,468 --> 00:04:20,303
[Rafa] Viens.
74
00:04:26,100 --> 00:04:29,103
Tu étais obligée
d'humilier Rafa et ses amis ?
75
00:04:29,103 --> 00:04:32,690
Je voudrais le refroidir
pour venger Arturo.
76
00:04:33,316 --> 00:04:36,235
[en français] Je sais pas
si je veux la baiser ou la tuer.
77
00:04:36,235 --> 00:04:38,487
Si t'essayais de fermer ta gueule ?
78
00:04:38,487 --> 00:04:40,781
[musique : "Dolce Vita"]
79
00:04:40,781 --> 00:04:43,409
Écartez-vous.
Laissez passer les fils Blanco.
80
00:04:44,368 --> 00:04:46,704
C'est bon.
[en espagnol] Ils savent qui on est.
81
00:04:46,704 --> 00:04:49,290
[en français] Pas la peine
d'en faire des caisses.
82
00:04:49,290 --> 00:04:52,543
[en espagnol]
Chucho, mon frère est un rabat-joie.
83
00:04:52,543 --> 00:04:54,462
Tu connais ce mot, "rabat-joie" ?
84
00:04:54,462 --> 00:04:56,339
C'est vous, le rabat-joie.
85
00:04:57,006 --> 00:04:57,965
[soupire]
86
00:04:58,841 --> 00:05:00,092
Hé. Essuie-toi.
87
00:05:00,092 --> 00:05:02,011
T'inquiète.
88
00:05:02,011 --> 00:05:03,763
[cris et rires de la foule]
89
00:05:05,848 --> 00:05:06,849
Mes garçons !
90
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Maman !
91
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
Ça s'est bien passé ?
92
00:05:10,686 --> 00:05:11,896
Ben...
93
00:05:12,646 --> 00:05:15,983
Sur les 250 qu'on nous devait
pour la cargaison,
94
00:05:16,734 --> 00:05:19,028
on en a récupéré 250.
95
00:05:20,529 --> 00:05:21,614
Mes princes.
96
00:05:21,614 --> 00:05:23,783
Je vous dois ma réussite.
97
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
S'en prendre à vous,
c'est s'en prendre à moi.
98
00:05:27,453 --> 00:05:30,664
Un jour,
le monde entier connaîtra notre nom.
99
00:05:35,753 --> 00:05:36,796
[renifle]
100
00:05:37,463 --> 00:05:38,422
On prend un verre ?
101
00:05:42,385 --> 00:05:43,552
[Rivi] Griselda.
102
00:05:43,552 --> 00:05:44,762
C'est Carter.
103
00:05:46,347 --> 00:05:47,973
Il veut parler de sa part.
104
00:05:58,776 --> 00:06:02,655
[en français] Ces enfoirés de la CENTAC
sont à Washington.
105
00:06:05,116 --> 00:06:06,200
J'ai entendu aussi.
106
00:06:08,494 --> 00:06:09,745
De quoi t'avais besoin ?
107
00:06:12,832 --> 00:06:15,042
Voici les emplacements
des planques de Blanco
108
00:06:15,042 --> 00:06:17,753
que nous avons pu localiser
grâce à June.
109
00:06:17,753 --> 00:06:18,796
[applaudissements]
110
00:06:19,922 --> 00:06:20,756
Merci, les gars.
111
00:06:20,756 --> 00:06:23,592
Parlons maintenant
de l'opération de surveillance.
112
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Si on a le financement.
113
00:06:25,010 --> 00:06:28,806
Oui. On va avoir le financement.
Tous les voyants sont au vert.
114
00:06:28,806 --> 00:06:32,435
Hé, euh... Al, t'étais un marine, non ?
115
00:06:32,435 --> 00:06:34,562
T'as dû organiser ce genre d'opération.
116
00:06:34,562 --> 00:06:37,731
J'étais qu'un troufion,
j'ai jamais rien organisé. [soupire]
117
00:06:38,482 --> 00:06:40,151
Quelqu'un a vu l'agrafeuse ?
118
00:06:41,819 --> 00:06:42,653
[June] Alors ?
119
00:06:42,653 --> 00:06:44,321
On l'a eu, capitaine ?
120
00:06:44,321 --> 00:06:47,867
Non. Désolé. Je suis pas là pour ça.
On ne sait pas encore.
121
00:06:48,576 --> 00:06:49,452
[soupire]
122
00:06:50,369 --> 00:06:52,037
Raul, je peux vous voir ?
123
00:06:53,581 --> 00:06:54,415
Oui, bien sûr.
124
00:06:57,418 --> 00:06:59,420
- [fermeture de porte]
- Je l'ai trouvée.
125
00:07:01,380 --> 00:07:04,258
[radio de police indistincte]
126
00:07:04,258 --> 00:07:06,343
[musique réflexive]
127
00:07:10,222 --> 00:07:11,390
[June] Ah. T'es là.
128
00:07:12,892 --> 00:07:14,185
Ouais. [soupire]
129
00:07:15,936 --> 00:07:16,770
Ça va ?
130
00:07:17,771 --> 00:07:20,232
Les Affaires Internes ont reçu un tuyau
131
00:07:20,232 --> 00:07:22,526
disant que je me servais
dans l'argent saisi.
132
00:07:22,526 --> 00:07:24,737
- [rit] Mais c'est ridicule.
- Hmm.
133
00:07:24,737 --> 00:07:26,864
Oui. C'est aussi ce que j'ai dit.
134
00:07:26,864 --> 00:07:30,159
Le problème, c'est qu'ils ont trouvé
ce montant sur mon compte.
135
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Sur ton compte ?
136
00:07:32,620 --> 00:07:34,246
On sait qui l'a mis dessus.
137
00:07:35,664 --> 00:07:37,374
[soupire] Oui. Griselda.
138
00:07:38,417 --> 00:07:40,127
Pratique de posséder sa propre banque.
139
00:07:40,127 --> 00:07:41,962
On déplace l'argent comme on veut.
140
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Avec une rumeur
qui remonte aux bonnes personnes,
141
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
un bon flic devient un pourri.
142
00:07:46,675 --> 00:07:48,010
Mais tu leur as expliqué ?
143
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
- Ils savent qu'elle est derrière ça ?
- Franchement ?
144
00:07:53,140 --> 00:07:54,725
Ils veulent pas le savoir.
145
00:07:55,392 --> 00:07:58,062
L'histoire a fuité dans la presse.
Grâce à elle aussi.
146
00:07:58,562 --> 00:08:00,564
[soupire] Tu m'en passes une ?
147
00:08:03,192 --> 00:08:05,569
Du coup,
je suis face à un choix cornélien.
148
00:08:06,153 --> 00:08:08,614
Me soumettre à une enquête
ou être réaffecté.
149
00:08:08,614 --> 00:08:12,201
Si c'est l'enquête que je prends,
je risque de finir en prison.
150
00:08:12,201 --> 00:08:13,536
[cliquetis du briquet]
151
00:08:14,495 --> 00:08:15,496
[soupire]
152
00:08:15,496 --> 00:08:17,373
[musique réflexive]
153
00:08:24,797 --> 00:08:26,882
- Je suis désolée, Raul.
- Ouais.
154
00:08:27,967 --> 00:08:28,926
Pas autant que moi.
155
00:08:30,177 --> 00:08:31,554
Et pour la CENTAC ?
156
00:08:32,680 --> 00:08:34,390
[soupire]
157
00:08:35,266 --> 00:08:37,017
Elle va survivre, heureusement.
158
00:08:37,643 --> 00:08:39,603
Ils te mettront aux commandes avec Al.
159
00:08:40,521 --> 00:08:43,190
Je suis pas sûre d'être prête à commander.
160
00:08:43,691 --> 00:08:44,525
Écoute.
161
00:08:45,985 --> 00:08:48,696
Tous les sénateurs
te mangeaient dans la main, June.
162
00:08:49,488 --> 00:08:50,698
Tu vas y arriver.
163
00:08:53,242 --> 00:08:57,121
[Dario] "Tout le monde se demande
si la CENTAC pourra s'en remettre."
164
00:08:58,080 --> 00:08:59,290
[en espagnol] Du génie.
165
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
C'est pas fini.
166
00:09:04,420 --> 00:09:06,338
On doit s'occuper de ça.
167
00:09:07,590 --> 00:09:08,924
[Dario] C'est quoi ?
168
00:09:08,924 --> 00:09:10,884
[Rivi] La CENTAC était à Washington.
169
00:09:10,884 --> 00:09:14,930
Ils avaient des infos
dont ils comptaient se servir contre nous.
170
00:09:15,598 --> 00:09:17,725
Qui les leur a fournies ?
171
00:09:19,643 --> 00:09:22,146
Tu penses qu'il y a une taupe ?
172
00:09:22,730 --> 00:09:24,106
C'est certain.
173
00:09:24,857 --> 00:09:27,860
- Reste à savoir qui.
- [Rivi] C'est un de nos associés.
174
00:09:28,444 --> 00:09:30,863
Certains ont des antécédents avec la loi,
175
00:09:30,863 --> 00:09:33,240
d'autres se sont fournis chez nos rivaux,
176
00:09:33,240 --> 00:09:36,410
et d'autres ont critiqué Griselda.
177
00:09:37,786 --> 00:09:39,038
Ah bon ?
178
00:09:39,038 --> 00:09:42,625
On va faire le ménage.
Plus rien ne doit fuiter.
179
00:09:43,751 --> 00:09:44,960
Et après, Griselda...
180
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
ce sera le paradis.
181
00:09:50,549 --> 00:09:51,550
Estela !
182
00:09:55,638 --> 00:09:56,805
Je suis là.
183
00:09:56,805 --> 00:09:59,558
Les préparatifs
de la fête de Dario avancent ?
184
00:09:59,558 --> 00:10:00,476
Oui.
185
00:10:01,352 --> 00:10:03,062
J'ai la liste des invités.
186
00:10:03,062 --> 00:10:06,357
Assure-toi qu'on ne manque pas de whisky.
187
00:10:06,357 --> 00:10:07,900
[Estela] Naturellement.
188
00:10:08,776 --> 00:10:11,070
Quand aura lieu la fête ?
189
00:10:11,070 --> 00:10:13,364
Dans deux semaines exactement.
190
00:10:14,448 --> 00:10:15,324
Hmm.
191
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
[Estela] À plus tard. Excusez-moi.
192
00:10:18,243 --> 00:10:19,453
[cliquetis de briquet]
193
00:10:20,037 --> 00:10:21,080
[fermeture de porte]
194
00:10:22,039 --> 00:10:24,458
Je veux que le ménage soit fait
avant la fête.
195
00:10:26,752 --> 00:10:29,296
Ça fait beaucoup de gens.
196
00:10:31,131 --> 00:10:35,052
Je surveille mes arrières
depuis trop longtemps.
197
00:10:35,052 --> 00:10:38,847
On m'a toujours trahie.
Ça ne se reproduira plus.
198
00:10:44,019 --> 00:10:47,731
Comme ça,
on pourra fêter ton anniversaire en paix.
199
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
[musique : "Sweet Baby Of Mine"]
200
00:11:22,933 --> 00:11:24,810
[inspiration étouffée]
201
00:11:26,478 --> 00:11:28,564
[Chucho] Bouge pas.
202
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
[étouffement]
203
00:11:34,945 --> 00:11:37,698
- [Marielito] Lève-le.
- [grogne]
204
00:11:40,117 --> 00:11:41,285
[en français] Non, non.
205
00:11:42,035 --> 00:11:44,037
["Sweet Baby Of Mine" continue]
206
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
{\an8}PARADIS PERDU ?
207
00:11:53,547 --> 00:11:55,883
[raclement de scie]
208
00:12:10,355 --> 00:12:11,190
[chair déchirée]
209
00:12:13,776 --> 00:12:14,985
[la musique s'estompe]
210
00:12:14,985 --> 00:12:17,488
[June en français]
Huit meurtres en une semaine.
211
00:12:23,076 --> 00:12:24,661
Chouette façon de commencer.
212
00:12:25,954 --> 00:12:27,831
Bon. Alors...
213
00:12:28,749 --> 00:12:31,835
On devrait faire des recoupements
entre chaque scène de crime.
214
00:12:32,336 --> 00:12:34,630
Trouver des points communs et creuser.
215
00:12:34,630 --> 00:12:37,508
Je sais pas, Al.
On a essayé l'approche habituelle.
216
00:12:39,676 --> 00:12:44,014
- C'est sur elle, qu'on doit creuser.
- Oui, OK. Oui, je sais.
217
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Elle est impressionnante.
218
00:12:47,100 --> 00:12:49,311
[June] Trois ans
qu'on essaye de l'arrêter.
219
00:12:49,311 --> 00:12:53,315
Elle vit recluse dans cette forteresse
et continue à commettre des meurtres.
220
00:12:54,316 --> 00:12:55,901
En plus de ce qu'elle a fait à Diaz.
221
00:12:56,777 --> 00:12:58,028
Je veux sa tête.
222
00:12:59,530 --> 00:13:00,948
Je sais que t'es contrariée.
223
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
Je suis même furieuse, Al.
224
00:13:03,200 --> 00:13:05,744
Vous savez où il est, le problème ?
225
00:13:05,744 --> 00:13:08,664
On est si impressionnés
qu'une femme soit derrière ça
226
00:13:08,664 --> 00:13:11,333
qu'on la voit plus
comme un génie criminel.
227
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Est-ce l'œuvre de quelqu'un
qui contrôle absolument tout ?
228
00:13:16,421 --> 00:13:17,256
Ou qui a peur ?
229
00:13:18,382 --> 00:13:19,716
C'est très pertinent.
230
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
Elle s'est battue
contre des enfoirés qui doutaient d'elle,
231
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
qui voulaient la tuer.
232
00:13:27,766 --> 00:13:29,893
Ça s'oublie pas, même quand on gagne.
233
00:13:30,561 --> 00:13:32,312
[musique intrigante]
234
00:13:32,312 --> 00:13:33,564
Je crois même...
235
00:13:35,274 --> 00:13:36,275
que ça s'aggrave.
236
00:13:39,027 --> 00:13:43,574
On répond quoi, quand la police de Miami
nous demande comment on a nos infos ?
237
00:13:43,574 --> 00:13:45,325
On dit qu'il y a une taupe.
238
00:13:45,951 --> 00:13:48,453
C'est clairement revenu
aux oreilles de Griselda.
239
00:13:49,246 --> 00:13:51,373
Elle ferait le ménage pour s'en défaire ?
240
00:13:51,373 --> 00:13:54,668
Mais ce qu'elle sait pas,
c'est qu'il y a jamais eu de taupe.
241
00:13:55,794 --> 00:13:57,004
On a trouvé les planques
242
00:13:57,004 --> 00:14:00,674
parce que j'ai compris son code
pour cacher leurs localisations.
243
00:14:01,675 --> 00:14:04,887
Si on perquisitionne l'une d'elles,
elle croira la taupe active.
244
00:14:06,430 --> 00:14:07,389
Ce sera celle-ci.
245
00:14:08,265 --> 00:14:09,266
À Fort Lauderdale.
246
00:14:10,225 --> 00:14:13,186
Elle va se dire
qu'on l'aurait pas trouvée sans un indic.
247
00:14:13,186 --> 00:14:15,856
C'est vrai, mais si on intervient
dans cette maison,
248
00:14:15,856 --> 00:14:17,566
elle risque de vider les autres,
249
00:14:17,566 --> 00:14:19,234
de changer tout son système.
250
00:14:19,234 --> 00:14:21,904
- On n'aurait plus rien.
- C'est un risque à courir.
251
00:14:22,571 --> 00:14:24,573
On l'a déjà vue réagir excessivement.
252
00:14:25,532 --> 00:14:28,243
Elle sera en colère et hors de contrôle.
253
00:14:29,703 --> 00:14:31,663
Si on entretient un peu cette colère,
254
00:14:32,497 --> 00:14:34,750
elle commettra peut-être
une grosse une erreur
255
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
et nous donnera une ouverture.
256
00:14:41,256 --> 00:14:44,635
Bon, ça vaut le coup d'essayer.
257
00:14:46,553 --> 00:14:48,639
[musique : "Let's Dance"]
258
00:14:58,982 --> 00:15:00,734
[conversations indistinctes]
259
00:15:02,069 --> 00:15:03,070
[envoie un baiser]
260
00:15:17,459 --> 00:15:24,341
[en espagnol] Merci d'être venus fêter
l'anniversaire de mon mari...
261
00:15:24,341 --> 00:15:25,592
[la musique s'estompe]
262
00:15:25,592 --> 00:15:30,013
... le père de notre magnifique fils,
Michael Corleone,
263
00:15:31,181 --> 00:15:35,602
le beau-père de mes fils,
Uber, Ozzy et Dixon.
264
00:15:36,228 --> 00:15:38,522
[en français]
C'est pas tout ce qu'on fête.
265
00:15:38,522 --> 00:15:39,731
[Griselda] C'est vrai.
266
00:15:39,731 --> 00:15:42,359
Laissez-moi prononcer quelques paroles
267
00:15:42,359 --> 00:15:45,195
en mémoire de nos amis
des forces de l'ordre.
268
00:15:45,195 --> 00:15:48,156
Maintenant, Miami est à nous !
269
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
Longue vie à la reina.
270
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
[acclamations]
271
00:15:51,201 --> 00:15:53,704
- [homme en espagnol] Oui !
- [femme] La reine !
272
00:15:53,704 --> 00:15:54,705
[sifflements]
273
00:15:54,705 --> 00:15:56,581
[en espagnol] Revenons au roi de la fête.
274
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
Quand on s'est mariés,
275
00:15:58,792 --> 00:16:02,212
j'ai dit à Dario
qu'il n'était plus mon garde du corps,
276
00:16:02,963 --> 00:16:04,297
mais mon mari.
277
00:16:04,965 --> 00:16:09,011
Évidemment, vu comment il est,
ça ne lui a pas plu.
278
00:16:09,011 --> 00:16:10,012
[rires]
279
00:16:10,012 --> 00:16:12,806
Je lui ai dit qu'il troquait
le métal dans sa poche
280
00:16:13,390 --> 00:16:15,475
contre de l'or dans son portefeuille.
281
00:16:16,518 --> 00:16:21,189
Il aime bien son hors-bord, sa Cadillac,
282
00:16:21,189 --> 00:16:26,445
mais je sais qu'au fond,
ça lui manque, d'être mon homme fort.
283
00:16:27,446 --> 00:16:33,160
Du coup, j'ai décidé de lui offrir
le beurre et l'argent du beurre.
284
00:16:33,869 --> 00:16:34,786
[homme] Hé.
285
00:16:36,621 --> 00:16:37,914
[Dario] Bordel.
286
00:16:37,914 --> 00:16:38,999
[un homme rit]
287
00:16:42,669 --> 00:16:44,629
[Griselda] Pour mon pistolet d'or !
288
00:16:44,629 --> 00:16:46,256
[cris et acclamations]
289
00:16:50,052 --> 00:16:53,305
Bien sûr, j'ai des cadeaux pour vous tous.
290
00:16:53,889 --> 00:16:55,724
[Griselda] Prenez un apéritif.
291
00:16:55,724 --> 00:16:57,434
- Il y a de quoi faire.
- Merci.
292
00:16:57,434 --> 00:16:59,686
[musique : "Dr. Beat"]
293
00:17:02,397 --> 00:17:03,482
[crie]
294
00:17:06,526 --> 00:17:07,986
Bon anniversaire, chéri.
295
00:17:07,986 --> 00:17:10,197
Merci. Tu n'aurais pas dû.
296
00:17:10,197 --> 00:17:11,281
[Griselda] Hmm.
297
00:17:12,365 --> 00:17:13,200
Viens danser.
298
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
["Dr. Beat" continue]
299
00:17:47,192 --> 00:17:48,777
[la musique continue au loin]
300
00:17:58,537 --> 00:18:00,372
[Griselda en espagnol] La Marraine.
301
00:18:12,384 --> 00:18:14,052
[en espagnol] C'est pas trop mal.
302
00:18:16,138 --> 00:18:18,932
Je n'aurais jamais rêvé d'en arriver là.
303
00:18:18,932 --> 00:18:20,142
[petit rire]
304
00:18:25,480 --> 00:18:26,314
[Rivi] Griselda.
305
00:18:27,607 --> 00:18:29,192
On a un problème.
306
00:18:29,860 --> 00:18:31,653
Comment c'est possible ?
307
00:18:31,653 --> 00:18:34,281
On a éliminé
tous ceux qui pouvaient parler.
308
00:18:34,865 --> 00:18:39,035
Comment ils ont pu trouver
un entrepôt à Fort Lauderdale, putain ?
309
00:18:40,412 --> 00:18:42,581
[claquement de langue]
On a pas eu la taupe.
310
00:18:43,206 --> 00:18:45,208
[Dario] Ou ils avaient une autre source.
311
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
[musique étouffée au loin]
312
00:18:47,335 --> 00:18:49,421
Ils jouent avec tes nerfs.
313
00:18:54,801 --> 00:18:58,638
Je vais mener mon enquête,
interroger nos contacts dans la police.
314
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
On verra bien.
315
00:19:05,478 --> 00:19:06,521
Danse avec moi.
316
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
Hmm ? Allez.
317
00:19:12,110 --> 00:19:13,403
Je te rejoins.
318
00:19:15,238 --> 00:19:16,114
Hmm.
319
00:19:19,576 --> 00:19:20,577
[fermeture de porte]
320
00:19:23,538 --> 00:19:26,791
[en français] On a fait une petite saisie
de drogue et de billets,
321
00:19:26,791 --> 00:19:30,629
mais on ne sait pas si ton plan
de pression psychologique va marcher.
322
00:19:31,755 --> 00:19:32,964
Je sais ce que je fais.
323
00:19:35,258 --> 00:19:36,843
T'as un plan, rassure-moi ?
324
00:19:37,844 --> 00:19:41,473
C'était pas juste
ta petite revanche pour Diaz ?
325
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
On alimente son sentiment d'insécurité,
la pousse dans ses retranchements.
326
00:19:47,312 --> 00:19:48,521
Elle vacille, c'est évident.
327
00:19:49,231 --> 00:19:52,192
Si on retire la bonne carte,
tout le château va s'effondrer.
328
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
Espérons que ce sera pas sur nos têtes.
329
00:19:54,903 --> 00:19:56,696
Bon. T'as encore des questions ?
330
00:19:58,490 --> 00:19:59,324
June.
331
00:20:00,325 --> 00:20:03,578
J'ai des questions
parce que je suis mis totalement de côté.
332
00:20:04,913 --> 00:20:05,872
[soupire]
333
00:20:07,582 --> 00:20:08,667
[June] Viens voir ça.
334
00:20:16,883 --> 00:20:18,260
Qui est Carmen Rivera ?
335
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
[musique entraînante]
336
00:20:21,054 --> 00:20:22,806
[rires et conversations animées]
337
00:20:30,230 --> 00:20:32,274
- Marta. Mon Dieu, waouh !
- [rit]
338
00:20:34,859 --> 00:20:35,986
[rit]
339
00:20:37,028 --> 00:20:38,446
- Griselda.
- Attends.
340
00:20:38,446 --> 00:20:39,572
Attendez-moi.
341
00:20:41,241 --> 00:20:42,742
[en espagnol] Ça va ?
342
00:20:43,410 --> 00:20:46,246
La fête se passe bien ?
Tout le monde s'amuse ?
343
00:20:47,455 --> 00:20:49,291
On a baisé dans la salle de bain.
344
00:20:49,791 --> 00:20:51,918
[rit] Regarde, j'ai pas de culotte.
345
00:20:51,918 --> 00:20:53,628
[rit]
346
00:20:53,628 --> 00:20:58,800
Dario préfère ta chatte
à un flingue en or.
347
00:20:58,800 --> 00:21:00,051
[rient]
348
00:21:01,720 --> 00:21:03,179
Marta, dis-moi,
349
00:21:04,347 --> 00:21:07,642
tu sais si John a parlé
à ton cousin Fabio, récemment ?
350
00:21:07,642 --> 00:21:09,978
Ils se sont déjà vus en privé ?
351
00:21:11,313 --> 00:21:13,064
[petit rire] De quoi tu as peur ?
352
00:21:14,566 --> 00:21:16,443
Plus personne n'ose te toucher.
353
00:21:17,235 --> 00:21:18,945
Je préfère m'en assurer.
354
00:21:20,363 --> 00:21:21,823
Maintenant que tu le dis,
355
00:21:21,823 --> 00:21:24,743
- ils se sont vus la semaine dernière.
- [John rit]
356
00:21:24,743 --> 00:21:27,370
[Marta] Mais... Hé, hé, hé...
357
00:21:27,370 --> 00:21:28,663
Hé...
358
00:21:28,663 --> 00:21:30,749
C'était rien.
359
00:21:30,749 --> 00:21:35,628
Tu veux décompresser ?
J'ai quelque chose pour toi. Oui ou non ?
360
00:21:36,212 --> 00:21:37,255
[souffle]
361
00:21:37,922 --> 00:21:39,215
Tiens, prends ça.
362
00:21:39,215 --> 00:21:40,675
- C'est du crack.
- Hmm.
363
00:21:42,302 --> 00:21:46,431
Ce truc me défonce
encore plus que Rafa. Tiens.
364
00:21:51,353 --> 00:21:56,816
Merde, ça coule, et j'ai pas de culotte.
365
00:21:58,943 --> 00:21:59,944
[soupire]
366
00:22:00,779 --> 00:22:02,238
[conversations indistinctes]
367
00:22:02,906 --> 00:22:04,657
[respire profondément]
368
00:22:05,950 --> 00:22:07,327
[rires]
369
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
[sons en écho]
370
00:22:12,540 --> 00:22:14,709
- [musique pesante]
- [rires en écho]
371
00:22:15,585 --> 00:22:16,961
[indistinct]
372
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
[John en écho] Griselda.
373
00:22:24,636 --> 00:22:26,262
[normal] Griselda.
374
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
[en français] Discutons.
375
00:22:27,597 --> 00:22:30,725
Mais qu'est-ce qui va pas chez elle ?
376
00:22:30,725 --> 00:22:32,811
[en espagnol] John a parlé à Fabio.
377
00:22:33,895 --> 00:22:37,524
Et si ce salaud avait parlé aux flics
pour me pourrir ?
378
00:22:38,608 --> 00:22:41,736
Roberts est un con,
mais il ne prendrait pas ce risque.
379
00:22:42,320 --> 00:22:44,239
Marta se moque de toi.
380
00:22:44,239 --> 00:22:47,117
Rafa a tué Arturo sous mes yeux.
381
00:22:47,117 --> 00:22:49,702
Il a toujours voulu se débarrasser de moi.
382
00:22:50,453 --> 00:22:52,914
Si tu en tues un, tu dois tuer les trois.
383
00:22:52,914 --> 00:22:55,375
[Dario] Qui parle de tuer, putain ?
384
00:22:55,375 --> 00:22:58,670
On doit prendre ça très au sérieux.
385
00:22:58,670 --> 00:23:02,924
Tu l'as entendue parler
de tuer quelqu'un ? Pas moi.
386
00:23:02,924 --> 00:23:05,218
Ne parle pas en son nom.
387
00:23:05,218 --> 00:23:07,011
[Dixon] Ferme-la !
388
00:23:07,011 --> 00:23:08,471
T'es mort, enfoiré !
389
00:23:08,471 --> 00:23:11,141
- T'es mort !
- [femme] Arrêtez !
390
00:23:11,141 --> 00:23:13,143
Qu'est-ce qui se passe ?
391
00:23:13,143 --> 00:23:14,853
[en français] Regarde. Je vais le tuer.
392
00:23:14,853 --> 00:23:16,104
[en espagnol] Je t'emmerde !
393
00:23:16,104 --> 00:23:18,064
[en français] Tire-toi tout de suite.
394
00:23:18,064 --> 00:23:19,649
[Dixon halète et renifle]
395
00:23:19,649 --> 00:23:22,527
[en espagnol] S'en prendre à nous,
c'est s'en prendre à toi.
396
00:23:22,527 --> 00:23:24,112
- [Uber] Pas comme ça.
- La ferme !
397
00:23:24,112 --> 00:23:26,239
Tu as pris assez de coke, non ?
398
00:23:26,906 --> 00:23:28,658
T'es pas mon père.
399
00:23:30,118 --> 00:23:33,288
Qu'est-ce que j'ai dit sur la drogue ?
400
00:23:33,288 --> 00:23:34,664
[Dixon] Tu es sérieuse ?
401
00:23:35,248 --> 00:23:37,792
Vous en servez comme apéritif !
402
00:23:39,127 --> 00:23:40,920
Pas le temps pour ces conneries.
403
00:23:40,920 --> 00:23:42,422
Viens, on y va !
404
00:23:42,422 --> 00:23:43,339
[Dixon] OK !
405
00:23:43,339 --> 00:23:45,633
- [en français] Ils sont cinglés.
- Chut.
406
00:23:46,426 --> 00:23:49,012
Espèce d'enfoiré, répète ce que t'as dit.
407
00:23:50,430 --> 00:23:51,764
C'est une super fête.
408
00:23:57,020 --> 00:23:59,981
[Dario en espagnol]
Vous regardez quoi ? C'est la fête !
409
00:23:59,981 --> 00:24:03,151
Estela. Apporte le gâteau !
410
00:24:03,151 --> 00:24:07,405
[tous en français] ♪ Joyeux anniversaire ♪
411
00:24:07,405 --> 00:24:12,035
♪ Joyeux anniversaire ♪
412
00:24:12,035 --> 00:24:17,332
♪ Joyeux anniversaire, Dario ♪
413
00:24:17,332 --> 00:24:21,503
♪ Joyeux anniversaire ♪
414
00:24:22,212 --> 00:24:23,421
[cris et acclamations]
415
00:24:25,089 --> 00:24:27,008
[feux d'artifice]
416
00:24:35,099 --> 00:24:38,686
[en espagnol] Merci à tous d'être venus.
417
00:24:39,562 --> 00:24:41,523
Je suis ravi que vous soyez là.
418
00:24:42,398 --> 00:24:45,151
Il est temps de danser, non ? Musique !
419
00:24:45,151 --> 00:24:48,071
- [musique : "Good Things"]
- [cris de joie]
420
00:24:52,450 --> 00:24:53,284
[Dario] Hé.
421
00:24:54,202 --> 00:24:55,036
On peut parler ?
422
00:25:06,464 --> 00:25:08,174
- J'ai un autre cadeau...
- Non.
423
00:25:10,093 --> 00:25:10,927
Un problème ?
424
00:25:11,719 --> 00:25:13,930
Regarde ce qui se passe dans ta vie.
425
00:25:14,681 --> 00:25:19,894
Rivi te retourne le cerveau
tous les jours.
426
00:25:20,603 --> 00:25:21,813
Et tu le sais.
427
00:25:22,772 --> 00:25:24,691
Tu prends trop de drogue, chérie.
428
00:25:26,317 --> 00:25:28,152
Tu tues des gens sans raison.
429
00:25:30,488 --> 00:25:32,407
Tu sais ce que j'aurais voulu ?
430
00:25:34,617 --> 00:25:39,581
Partir d'ici avec les garçons,
loin de tous ces gens.
431
00:25:39,581 --> 00:25:42,750
Je suis enfin au sommet,
et tu veux qu'on parte ?
432
00:25:47,922 --> 00:25:50,091
Mieux vaut partir quand on est au sommet.
433
00:25:52,260 --> 00:25:54,095
Tu doutes toujours de moi.
434
00:25:54,095 --> 00:25:55,972
Pourquoi, à ton avis ?
435
00:25:57,890 --> 00:25:59,058
Pour te protéger.
436
00:26:01,477 --> 00:26:03,229
C'est peut-être toi, la taupe.
437
00:26:05,106 --> 00:26:06,816
Va te faire foutre.
438
00:26:09,235 --> 00:26:10,278
[bris de verre]
439
00:26:12,864 --> 00:26:14,907
[Marta] Mme Blanco.
440
00:26:17,327 --> 00:26:18,536
[rit]
441
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
Il n'y en a pas que pour Dario.
442
00:26:21,623 --> 00:26:23,625
J'ai une petite surprise pour toi.
443
00:26:25,960 --> 00:26:28,504
Sheila, Griselda.
444
00:26:38,139 --> 00:26:42,393
[petit rire]
C'est ce que mérite une reine, non ?
445
00:26:42,393 --> 00:26:43,561
[rit]
446
00:26:49,817 --> 00:26:52,528
- [musique rythmée sur les enceintes]
- [cris de joie]
447
00:26:56,574 --> 00:26:57,992
[Marta et Griselda rient]
448
00:26:59,243 --> 00:27:00,828
[envoie un baiser, rit]
449
00:27:02,205 --> 00:27:04,957
Elle est mignonne. Je suis belle ?
450
00:27:04,957 --> 00:27:06,709
[rit]
451
00:27:08,419 --> 00:27:10,004
Me décoiffe pas.
452
00:27:12,173 --> 00:27:13,591
Comme si de rien n'était.
453
00:27:13,591 --> 00:27:14,634
[Griselda] Carmen.
454
00:27:14,634 --> 00:27:17,553
[en français] Je m'en vais,
il faut que je me lève tôt.
455
00:27:20,181 --> 00:27:22,266
- C'est gentil d'être passée.
- C'est normal.
456
00:27:22,266 --> 00:27:26,729
Hé. Fais très attention avec cette pipe.
Tu sais que ça peut faire, hein ?
457
00:27:26,729 --> 00:27:29,440
- Hmm.
- Ouais ? Allez.
458
00:27:30,483 --> 00:27:31,359
[Carmen] Bisou.
459
00:27:31,359 --> 00:27:32,652
[petit rire]
460
00:27:32,652 --> 00:27:35,822
[en espagnol]
C'est quoi, son problème ? [rit]
461
00:27:35,822 --> 00:27:37,198
Elle s'inquiète.
462
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
Que tu fumes du crack ?
463
00:27:40,493 --> 00:27:42,286
Elle t'espionne ?
464
00:27:44,122 --> 00:27:45,915
[Marta] Mêle-toi de tes affaires.
465
00:27:47,125 --> 00:27:47,959
Connasse.
466
00:27:50,837 --> 00:27:51,713
[renifle]
467
00:27:52,296 --> 00:27:54,298
Va boire un coup, je te rejoins.
468
00:27:56,134 --> 00:27:57,135
[petit rire]
469
00:28:06,644 --> 00:28:08,896
Dis à Chucho de surveiller Carmen.
470
00:28:10,273 --> 00:28:11,607
Elle n'est pas claire.
471
00:28:13,151 --> 00:28:15,820
Il n'est pas là,
il est resté avec son fils.
472
00:28:17,613 --> 00:28:18,823
Il n'est pas là ?
473
00:28:20,283 --> 00:28:22,076
Tout est en ordre, Griselda.
474
00:28:22,076 --> 00:28:26,372
- Comment ils ont trouvé l'entrepôt ?
- De vieilles infos, sans doute.
475
00:28:26,998 --> 00:28:29,917
Je suis absolument certain
que tout va bien.
476
00:28:31,043 --> 00:28:32,003
Ne t'en fais pas.
477
00:28:33,546 --> 00:28:37,175
Tu sais que tu es... en sécurité.
478
00:28:37,842 --> 00:28:38,718
[Rivi] Hein ?
479
00:28:38,718 --> 00:28:40,762
- Je suis en sécurité.
- Oui.
480
00:28:42,472 --> 00:28:43,723
Détends-toi.
481
00:28:45,475 --> 00:28:46,768
Profite de la soirée.
482
00:28:47,435 --> 00:28:49,228
[rires des invités]
483
00:28:53,149 --> 00:28:54,692
[musique pesante]
484
00:28:57,570 --> 00:28:59,322
[rires étouffés en écho]
485
00:29:10,249 --> 00:29:11,667
[murmures]
486
00:29:26,974 --> 00:29:27,934
[fin de la musique]
487
00:29:27,934 --> 00:29:30,770
- [musique au loin]
- [coups à la porte]
488
00:29:32,313 --> 00:29:33,147
Maman ?
489
00:29:33,898 --> 00:29:36,067
- Je peux te parler ?
- [soupire]
490
00:29:37,151 --> 00:29:37,985
Entre.
491
00:29:47,703 --> 00:29:49,080
Cette fête va trop loin.
492
00:29:51,666 --> 00:29:56,671
J'ai vu Michael Corleone boire
son chocolat avec une paille à coke.
493
00:29:57,255 --> 00:30:01,008
- On s'amuse, c'est tout.
- Et Dixon ?
494
00:30:01,717 --> 00:30:05,429
Il a pété les plombs.
Il s'est tiré avec sa copine.
495
00:30:05,429 --> 00:30:09,308
Laisse-le se calmer,
c'est mieux que d'agresser mes invités.
496
00:30:09,308 --> 00:30:10,643
[cliquetis de briquet]
497
00:30:11,310 --> 00:30:12,562
Je me demande...
498
00:30:14,522 --> 00:30:16,232
où il a appris ça.
499
00:30:19,569 --> 00:30:22,530
Écoute-moi bien, sale petit ingrat,
500
00:30:23,447 --> 00:30:27,368
tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi et tes frères.
501
00:30:28,244 --> 00:30:32,164
Dixon s'est comporté comme un con,
et maintenant, toi aussi.
502
00:30:38,921 --> 00:30:39,755
Très bien.
503
00:30:41,382 --> 00:30:42,383
Marraine.
504
00:30:48,306 --> 00:30:49,348
[fermeture de porte]
505
00:31:06,449 --> 00:31:07,825
- Carmen.
- [sursaute]
506
00:31:08,701 --> 00:31:12,330
[en français] Désolée. [petit rire]
Je voulais pas vous faire peur, je...
507
00:31:13,789 --> 00:31:15,625
J'attendais votre retour.
508
00:31:16,584 --> 00:31:18,044
Pardon. On se connaît ?
509
00:31:18,628 --> 00:31:19,879
Moi, c'est June Hawkins,
510
00:31:21,172 --> 00:31:24,091
- lieutenant de la police de Miami.
- D'accord. Je vois.
511
00:31:24,842 --> 00:31:26,469
Attendez. Non, tout va bien.
512
00:31:26,969 --> 00:31:29,013
Écoutez, je veux seulement discuter.
513
00:31:29,722 --> 00:31:31,849
On pourrait s'aider un peu
toutes les deux.
514
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
- J'ai pas besoin de votre aide.
- Ça pourrait venir.
515
00:31:35,353 --> 00:31:38,272
On a fait une descente
dans une planque de votre patronne.
516
00:31:39,732 --> 00:31:41,484
Quelqu'un s'est dit que...
517
00:31:41,484 --> 00:31:44,278
peut-être parce que c'était loin,
on la trouverait pas.
518
00:31:44,278 --> 00:31:46,697
On l'a trouvée.
Y avait ça dans le coffre-fort.
519
00:31:47,990 --> 00:31:49,492
C'est un contrat de location
520
00:31:49,492 --> 00:31:52,828
avec le nom de l'entreprise
à qui la maison a été louée.
521
00:31:53,955 --> 00:31:55,706
Il semblerait que ce soit la vôtre.
522
00:32:01,545 --> 00:32:04,674
Louer une maison qui sert à cacher
de la drogue et de l'argent,
523
00:32:05,216 --> 00:32:06,092
c'est très grave.
524
00:32:07,343 --> 00:32:10,638
C'est assez pour obtenir un mandat
et éplucher tous vos comptes.
525
00:32:12,515 --> 00:32:15,434
Je me demande si ça nous dira
comment vous blanchissez son argent.
526
00:32:16,519 --> 00:32:19,730
C'est comme ça que vous avez payé
cette maison et cette voiture ?
527
00:32:20,523 --> 00:32:21,357
Carmen.
528
00:32:24,360 --> 00:32:27,363
Ça vous gêne pas de protéger
une femme qui a fait tuer tant de gens ?
529
00:32:28,990 --> 00:32:33,411
Écoutez, je m'en fous
de la drogue et de l'argent.
530
00:32:34,870 --> 00:32:36,831
Ce qui m'intéresse, c'est les meurtres.
531
00:32:39,667 --> 00:32:42,920
Si vous nous aidez,
on vous obtiendra un accord.
532
00:32:44,630 --> 00:32:45,506
Si vous refusez,
533
00:32:47,717 --> 00:32:49,468
vous irez en prison très longtemps.
534
00:32:53,556 --> 00:32:54,390
Barrez-vous.
535
00:32:56,267 --> 00:32:57,685
C'est des conneries tout ça.
536
00:33:01,397 --> 00:33:03,357
[musique rythmée étouffée]
537
00:33:03,357 --> 00:33:04,859
[ronronnement du projecteur]
538
00:33:04,859 --> 00:33:06,152
[déclic du projecteur]
539
00:33:14,410 --> 00:33:15,327
[coups à la porte]
540
00:33:15,870 --> 00:33:16,871
[en espagnol] Dario.
541
00:33:18,372 --> 00:33:22,376
Tu vas rater les feux d'artifice, viens.
542
00:33:23,461 --> 00:33:24,628
[déclic du projecteur]
543
00:33:31,969 --> 00:33:32,803
Ben alors ?
544
00:33:35,264 --> 00:33:36,098
Ça va pas ?
545
00:33:39,685 --> 00:33:41,645
[musique rythmée étouffée]
546
00:33:46,400 --> 00:33:48,069
[sifflement des feux d'artifice]
547
00:33:48,903 --> 00:33:50,154
[détonations]
548
00:33:53,407 --> 00:33:54,575
[la musique s'estompe]
549
00:34:03,209 --> 00:34:04,668
[cris des invités]
550
00:34:05,795 --> 00:34:07,797
[musique instrumentale captivante]
551
00:34:27,316 --> 00:34:28,734
[Dario discute]
552
00:34:31,529 --> 00:34:33,405
- [Dario s'arrête]
- Dario...
553
00:34:38,202 --> 00:34:39,411
Qu'est-ce que tu fous ?
554
00:34:41,914 --> 00:34:43,999
Comment ça ? On discutait.
555
00:34:44,750 --> 00:34:45,584
"On discutait" ?
556
00:34:45,584 --> 00:34:47,169
[musique de tension]
557
00:34:47,169 --> 00:34:49,964
Ça, c'est pas discuter.
558
00:34:49,964 --> 00:34:52,758
- Griselda.
- Va te faire foutre.
559
00:34:52,758 --> 00:34:54,510
Qu'est-ce que t'as dit ?
560
00:34:54,510 --> 00:34:56,387
- [Dario] Écoute-moi.
- Lâche-moi !
561
00:34:56,387 --> 00:34:59,473
- Lâche-moi !
- Écoute-moi.
562
00:35:01,517 --> 00:35:02,852
[musique de tension]
563
00:35:07,231 --> 00:35:09,650
- [Griselda] Bougez !
- [cris de panique]
564
00:35:10,693 --> 00:35:11,819
[crissement de pneus]
565
00:35:15,948 --> 00:35:17,700
- Merde !
- Griselda !
566
00:35:18,450 --> 00:35:19,285
Donne-moi ça.
567
00:35:19,827 --> 00:35:20,786
Enfoiré !
568
00:35:21,412 --> 00:35:24,623
J'avais peur qu'un étranger
me poignarde dans le dos,
569
00:35:24,623 --> 00:35:26,417
et regarde ce que tu me fais.
570
00:35:26,417 --> 00:35:28,836
On faisait rien, on parlait.
571
00:35:28,836 --> 00:35:31,672
De quoi tu parlais avec cette salope ?
572
00:35:31,672 --> 00:35:34,633
Tu te plaignais que je te castrais ?
573
00:35:34,633 --> 00:35:36,927
- Que je t'empêchais de tuer pour moi ?
- Arrête.
574
00:35:36,927 --> 00:35:40,264
Que je n'écoutais que Rivi et pas toi ?
Pauvre Dario !
575
00:35:40,264 --> 00:35:43,058
Tu veux savoir ce que je lui disais ?
576
00:35:43,976 --> 00:35:47,146
Que tu es une mère horrible. Hmm ?
577
00:35:48,230 --> 00:35:49,607
Voilà ce que je lui disais.
578
00:35:49,607 --> 00:35:54,528
Tu as foutu en l'air tes fils.
Je te laisserai pas faire ça à Michael.
579
00:35:55,404 --> 00:35:58,240
J'en ai ma claque. Tu es tarée.
580
00:35:59,450 --> 00:36:00,743
Une mère horrible.
581
00:36:01,702 --> 00:36:02,953
Parlons-en à l'intérieur.
582
00:36:03,662 --> 00:36:04,788
Une épouse horrible.
583
00:36:04,788 --> 00:36:06,165
Calme-toi.
584
00:36:10,920 --> 00:36:11,754
Tu fais quoi ?
585
00:36:18,844 --> 00:36:21,263
- [cris de panique]
- À quoi tu joues, putain ?
586
00:36:21,263 --> 00:36:23,849
Estime-toi heureux, c'était pas toi.
587
00:36:25,309 --> 00:36:27,978
Tu veux me tirer dessus ?
Tu veux me tuer ?
588
00:36:27,978 --> 00:36:31,774
Vas-y, tire-moi dans le dos
pour ne pas avoir à regarder mon visage.
589
00:36:32,274 --> 00:36:33,150
[respire fort]
590
00:36:34,109 --> 00:36:35,027
[sursaute]
591
00:36:38,781 --> 00:36:40,282
[musique de suspense]
592
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
[sursaute]
593
00:36:43,619 --> 00:36:46,455
[John en français]
Griselda, arrête. Tout va bien.
594
00:36:46,455 --> 00:36:48,540
- [Griselda] Déshabille-toi !
- Quoi ?
595
00:36:48,540 --> 00:36:52,294
Je te demande de te mettre à poil.
596
00:36:52,294 --> 00:36:53,379
D'accord.
597
00:36:57,132 --> 00:36:58,008
Plus vite.
598
00:37:01,011 --> 00:37:01,845
Enlève tout !
599
00:37:07,893 --> 00:37:08,769
À genoux.
600
00:37:10,521 --> 00:37:14,316
Je t'en prie, Griselda, fais pas ça.
Je te filerai le pognon que tu voudras.
601
00:37:14,316 --> 00:37:19,697
Mets-toi à quatre pattes
et aboie comme un putain de chien.
602
00:37:22,283 --> 00:37:25,035
- [cris des invités]
- [John aboie]
603
00:37:25,035 --> 00:37:25,995
Plus fort !
604
00:37:25,995 --> 00:37:27,246
[aboie fort]
605
00:37:28,497 --> 00:37:29,581
Hé !
606
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
Vous voulez que j'aboie ? Je vais aboyer.
607
00:37:32,167 --> 00:37:33,460
Vous deux aussi, à poil !
608
00:37:34,920 --> 00:37:37,798
C'est ma fête.
Je veux que tu baises avec ce type.
609
00:37:42,094 --> 00:37:43,887
- Qui t'a dit d'arrêter ?
- [aboie]
610
00:37:47,141 --> 00:37:48,058
Griselda !
611
00:37:49,184 --> 00:37:53,355
Mais à quoi tu joues, putain ?
T'es devenue folle ? Donne ton arme.
612
00:37:54,356 --> 00:37:56,525
Rentre dans la maison, rentre, je te dis.
613
00:37:57,359 --> 00:38:00,154
Lève-toi et fous le camp.
Lève-toi. Allez. Va-t'en !
614
00:38:00,154 --> 00:38:02,906
Barrez-vous tous ! La fête est finie !
615
00:38:07,244 --> 00:38:09,621
Mais qu'est-ce qui m'a pris,
putain, Carmen ?
616
00:38:09,621 --> 00:38:13,125
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- [Carmen] Ce que t'as fumé a pas aidé.
617
00:38:13,709 --> 00:38:17,004
Ça arrive aussi quand on se sent
seule face au reste du monde.
618
00:38:17,588 --> 00:38:21,091
Tu voulais tuer le monstre.
Celui qui te battait et te rabaissait.
619
00:38:21,091 --> 00:38:25,179
Et tu t'es battue jusqu'à ce que t'oublies
ce contre quoi tu te bats.
620
00:38:25,179 --> 00:38:27,931
- Un jour tu te réveilles et...
- Le monstre, c'est toi.
621
00:38:27,931 --> 00:38:30,559
[Carmen] Ouais.
Je suis passée par là, chérie.
622
00:38:31,143 --> 00:38:33,312
Je veux être là pour toi
comme tu l'as été pour moi.
623
00:38:33,312 --> 00:38:35,689
Je veux vous aider à sortir de tout ça.
624
00:38:35,689 --> 00:38:37,566
Un nouveau départ. Tu sais quoi ?
625
00:38:38,150 --> 00:38:40,611
Je mets de l'argent sur un compte
depuis des mois.
626
00:38:40,611 --> 00:38:43,989
On pourrait ouvrir
une petite agence de voyage loin d'ici.
627
00:38:44,573 --> 00:38:46,950
Et on vendrait des billets
pour Puerto Vallarta.
628
00:38:46,950 --> 00:38:47,868
Oui.
629
00:38:49,161 --> 00:38:50,788
Ou peut-être que demain matin,
630
00:38:51,580 --> 00:38:53,248
je me réveillerai de ce cauchemar
631
00:38:54,041 --> 00:38:55,501
et que tout sera terminé.
632
00:38:56,460 --> 00:38:57,753
Que tout ira bien.
633
00:39:00,881 --> 00:39:01,799
Euh...
634
00:39:04,259 --> 00:39:06,929
Tu veux savoir
ce qui m'a fait revenir ce soir ?
635
00:39:07,721 --> 00:39:09,848
Cette flic est venue me voir chez moi.
636
00:39:09,848 --> 00:39:13,143
Elle s'arrêtera pas. Elle est en colère,
elle va pas nous lâcher.
637
00:39:13,143 --> 00:39:15,437
La CENTAC, c'est pas fini.
Rien n'est fini.
638
00:39:15,437 --> 00:39:18,399
- Tu as parlé à la police ?
- Calme-toi. C'était rien.
639
00:39:18,399 --> 00:39:21,068
Rien ? J'ai une taupe
dans mon organisation,
640
00:39:21,068 --> 00:39:24,905
et t'oses me dire que discuter
avec quelqu'un de la police, c'est rien ?
641
00:39:24,905 --> 00:39:26,657
Elle m'a proposé un accord. J'ai...
642
00:39:26,657 --> 00:39:28,242
Elle t'a proposé un accord ?
643
00:39:29,743 --> 00:39:31,620
Merde, qu'est-ce qu'elle a sur toi ?
644
00:39:32,871 --> 00:39:34,164
Des soupçons, c'est tout.
645
00:39:36,500 --> 00:39:38,877
Je reviendrai te parler
quand t'auras dessaoulé.
646
00:39:38,877 --> 00:39:41,213
Alors là, tu rêves ! T'iras nulle part !
647
00:39:41,213 --> 00:39:43,382
[gémit] Calme-toi, Griselda.
648
00:39:44,341 --> 00:39:47,344
- C'est toi, Carmen ?
- Quoi ?
649
00:39:47,344 --> 00:39:51,181
Je vois bien que tu me juges sans arrêt,
avec ton air de petite sainte.
650
00:39:51,181 --> 00:39:53,642
C'est moi,
jamais je te ferais un truc pareil.
651
00:39:54,685 --> 00:39:56,603
- J'en crois pas un mot.
- Non, jamais...
652
00:39:57,229 --> 00:39:58,105
Va te faire foutre.
653
00:39:58,105 --> 00:39:59,148
[Griselda grogne]
654
00:39:59,773 --> 00:40:00,691
[grognent]
655
00:40:01,191 --> 00:40:02,234
[Carmen gémit]
656
00:40:02,234 --> 00:40:03,902
[musique de tension]
657
00:40:03,902 --> 00:40:04,820
[Carmen grogne]
658
00:40:04,820 --> 00:40:09,116
- Sale connasse de merde ! [crie]
- [gémit]
659
00:40:09,116 --> 00:40:10,951
- [craquement]
- [grognent]
660
00:40:13,078 --> 00:40:13,954
[Carmen grogne]
661
00:40:14,538 --> 00:40:17,958
[crie en espagnol] Meurs, salope !
662
00:40:17,958 --> 00:40:19,084
[Dario] Griselda !
663
00:40:20,419 --> 00:40:22,045
- Lâche-la !
- Non ! Laisse-moi !
664
00:40:22,045 --> 00:40:23,714
- [halète]
- [Griselda] Salope !
665
00:40:23,714 --> 00:40:25,132
Lâche-moi !
666
00:40:25,132 --> 00:40:27,968
- Lâche-moi !
- [Dario] Calme-toi !
667
00:40:28,594 --> 00:40:30,095
[Carmen tousse]
668
00:40:37,853 --> 00:40:40,063
Qu'est-ce qui s'est passé ? Hein ?
669
00:40:42,608 --> 00:40:44,610
T'en as pas eu assez ?
670
00:40:45,360 --> 00:40:46,487
Regarde-moi, Griselda.
671
00:40:47,946 --> 00:40:51,074
Carmen n'est pas la taupe. Hmm ?
672
00:40:52,242 --> 00:40:54,495
C'est dans ta tête.
673
00:40:57,748 --> 00:40:58,707
[Dario soupire]
674
00:41:04,213 --> 00:41:06,632
- Et la fête ?
- [Dario rit]
675
00:41:08,675 --> 00:41:09,510
La fête ?
676
00:41:11,136 --> 00:41:15,015
Ça s'est gâté quand tu as forcé les gens
à baiser en les braquant.
677
00:41:15,933 --> 00:41:17,935
Tu t'attendais à quoi ?
678
00:41:19,686 --> 00:41:20,854
Pourquoi t'as fait ça ?
679
00:41:21,939 --> 00:41:23,315
Fais-moi confiance.
680
00:41:25,025 --> 00:41:28,445
Au lieu de m'humilier
devant tous ces gens.
681
00:41:34,159 --> 00:41:34,993
Non.
682
00:41:37,579 --> 00:41:39,498
Tu peux t'en prendre qu'à toi-même.
683
00:41:41,333 --> 00:41:42,334
[petit rire]
684
00:41:44,461 --> 00:41:47,214
Dès que je suis tombée enceinte,
685
00:41:48,423 --> 00:41:49,758
tu t'es ramolli.
686
00:41:50,759 --> 00:41:52,427
- Hmm.
- Tu voulais que j'arrête...
687
00:41:53,053 --> 00:41:53,971
[petit rire]
688
00:41:53,971 --> 00:41:56,640
- ... que je m'en tienne à mon territoire.
- [soupire]
689
00:41:57,307 --> 00:42:00,561
Pour gagner,
il me fallait quelqu'un comme Rivi.
690
00:42:01,728 --> 00:42:02,563
"Ramolli" ?
691
00:42:06,275 --> 00:42:08,527
Je voulais être un bon père pour Michael.
692
00:42:12,030 --> 00:42:13,198
[Dario soupire]
693
00:42:14,783 --> 00:42:17,452
Je sais même pas
pourquoi j'ai fait tout ça.
694
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Pourquoi j'ai tué tous ces gens.
695
00:42:25,877 --> 00:42:27,004
Je t'ai fait du mal.
696
00:42:29,840 --> 00:42:30,674
Et pour quoi ?
697
00:42:33,302 --> 00:42:35,846
Pour un dressing géant ?
698
00:42:38,307 --> 00:42:39,516
[Dario soupire]
699
00:42:40,642 --> 00:42:42,311
On pourrit, ici.
700
00:42:46,315 --> 00:42:49,484
Dans cette belle maison
avec un foutu dressing géant.
701
00:42:50,193 --> 00:42:52,112
On pourrit, mon amour.
702
00:42:52,946 --> 00:42:54,865
[musique sombre]
703
00:43:00,203 --> 00:43:01,038
Je t'aime.
704
00:43:05,000 --> 00:43:06,793
Oublie tout le reste.
705
00:43:07,377 --> 00:43:11,798
Oublie la taupe,
ce que tu as dû faire pour en arriver là.
706
00:43:12,883 --> 00:43:13,925
Hmm ?
707
00:43:13,925 --> 00:43:18,430
Prenons l'argent et partons
avec les enfants, repartons de zéro.
708
00:43:20,515 --> 00:43:22,976
Il faut arrêter ça maintenant.
709
00:43:25,103 --> 00:43:25,979
Hmm ?
710
00:43:40,410 --> 00:43:43,121
Griselda, je sais que la vie t'a malmenée.
711
00:43:44,206 --> 00:43:46,291
[musique émouvante]
712
00:43:47,167 --> 00:43:48,001
Mais pas moi.
713
00:43:49,419 --> 00:43:50,504
Hmm ?
714
00:43:50,504 --> 00:43:52,339
Moi, jamais.
715
00:43:55,967 --> 00:43:57,594
Je ne te fais plus confiance.
716
00:44:04,726 --> 00:44:05,560
Va-t'en.
717
00:44:09,815 --> 00:44:11,149
[la musique s'intensifie]
718
00:44:20,450 --> 00:44:22,327
Je vous emmerde tous.
719
00:44:32,087 --> 00:44:34,047
[musique : "Sex Toy"]
720
00:44:38,927 --> 00:44:39,886
[sniffe]
721
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
[en français] Un verre ?
722
00:45:06,163 --> 00:45:07,122
Salut.
723
00:45:09,124 --> 00:45:10,250
Va te faire foutre.
724
00:45:15,005 --> 00:45:16,673
C'est toi que j'aimerais foutre.
725
00:45:18,091 --> 00:45:20,427
Quoi ? Quoi ?
726
00:45:20,927 --> 00:45:23,305
- [coups de feu]
- [cris de panique]
727
00:45:23,305 --> 00:45:25,056
Je vais te tuer, sale con !
728
00:45:25,056 --> 00:45:27,100
- [homme] C'est bon. Calme-toi.
- [Dixon] Ouais ?
729
00:45:27,100 --> 00:45:28,977
- Dixon.
- [videur] Il est là !
730
00:45:28,977 --> 00:45:30,437
- Merde !
- [coups de feu]
731
00:45:31,897 --> 00:45:34,983
[videur en espagnol] Bouge !
732
00:45:34,983 --> 00:45:36,193
[coups à la porte]
733
00:45:36,193 --> 00:45:38,612
- Chucho.
- Dixon, qu'est-ce qui se passe ?
734
00:45:38,612 --> 00:45:39,905
J'ai besoin d'aide.
735
00:45:39,905 --> 00:45:42,949
- Vous avez fait quoi ?
- Dis-lui de s'en aller.
736
00:45:42,949 --> 00:45:44,701
- [Chucho] Non.
- [halète]
737
00:45:44,701 --> 00:45:46,077
- [sirènes]
- Quoi ?
738
00:45:46,077 --> 00:45:48,288
Vous avez ramené les flics ?
739
00:45:48,288 --> 00:45:52,709
Un con a pincé les fesses
de ma copine, j'ai disjoncté.
740
00:45:52,709 --> 00:45:55,462
Prends le flingue, aide-moi.
Dis que c'était toi.
741
00:45:55,462 --> 00:45:58,256
Non ! Ne fais pas ça, pitié.
Ces gens vont te tuer.
742
00:45:58,256 --> 00:46:00,509
Vous feriez mieux de rentrer.
743
00:46:00,509 --> 00:46:02,177
- [Dixon] Quoi ?
- Mon fils est là.
744
00:46:02,177 --> 00:46:03,762
- Non.
- Rentrez chez vous.
745
00:46:03,762 --> 00:46:06,848
C'est ton travail. Tu n'as pas le choix.
746
00:46:06,848 --> 00:46:08,225
[musique de tension]
747
00:46:08,225 --> 00:46:09,768
[respire fort]
748
00:46:09,768 --> 00:46:14,564
[femme en écho] Ces gens vont te tuer.
Dis-lui de s'en aller.
749
00:46:14,564 --> 00:46:15,649
À quoi tu joues ?
750
00:46:16,233 --> 00:46:17,359
[grogne]
751
00:46:26,993 --> 00:46:27,828
[Chucho] Dixon !
752
00:46:29,579 --> 00:46:30,413
Merde !
753
00:46:36,837 --> 00:46:37,838
[ouverture de porte]
754
00:46:37,838 --> 00:46:39,256
[fermeture de porte]
755
00:46:39,256 --> 00:46:40,173
[Dixon] Maman ?
756
00:46:45,637 --> 00:46:46,721
[Griselda soupire]
757
00:46:50,058 --> 00:46:51,893
Dixon, qu'est-ce qui s'est passé ?
758
00:46:53,812 --> 00:46:57,023
J'ai demandé de l'aide à Chucho,
il m'a frappé.
759
00:47:00,193 --> 00:47:01,403
[respiration tremblante]
760
00:47:03,196 --> 00:47:04,406
Il t'a fait ça ?
761
00:47:06,700 --> 00:47:08,410
Il allait me livrer à la police.
762
00:47:10,120 --> 00:47:12,289
Il faut lui donner une leçon.
763
00:47:13,415 --> 00:47:15,333
Dixon, va te reposer.
764
00:47:20,130 --> 00:47:21,965
[ouverture et fermeture de porte]
765
00:47:25,427 --> 00:47:26,845
Je veux que tu le tues.
766
00:47:27,596 --> 00:47:29,389
[musique inquiétante]
767
00:47:32,267 --> 00:47:33,476
C'est lui, la taupe.
768
00:47:35,186 --> 00:47:36,813
Il n'est pas venu, ce soir.
769
00:47:37,981 --> 00:47:40,901
Il a parlé à cette salope de la CENTAC.
770
00:47:41,985 --> 00:47:46,281
Elle a essayé avec Carmen,
elle aura eu plus de chance avec Chucho.
771
00:47:47,365 --> 00:47:48,992
On n'en sait rien.
772
00:47:49,743 --> 00:47:54,998
Ce que je sais, c'est que tu m'obliges
à faire ton travail.
773
00:48:01,922 --> 00:48:03,381
Sauf ton respect,
774
00:48:05,133 --> 00:48:08,637
mon travail, ça a toujours été
de t'aider à prendre le pouvoir.
775
00:48:10,263 --> 00:48:12,807
Ce qui te motive à tuer l'un des tiens,
776
00:48:14,351 --> 00:48:15,435
c'est pas le pouvoir.
777
00:48:17,187 --> 00:48:18,021
C'est la peur.
778
00:48:18,021 --> 00:48:18,939
La peur ?
779
00:48:19,981 --> 00:48:21,441
Il a frappé mon fils.
780
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Tu sais, Dario avait raison.
781
00:48:26,988 --> 00:48:29,532
Tu penses pouvoir me contrôler.
782
00:48:30,033 --> 00:48:32,661
Tu crois que je n'écoute que toi.
783
00:48:32,661 --> 00:48:35,080
Je te protège, c'est tout.
784
00:48:35,080 --> 00:48:37,666
Le prochain mec
qui me dit qu'il me protège,
785
00:48:37,666 --> 00:48:39,960
je lui coupe les couilles !
786
00:48:41,503 --> 00:48:45,131
Cette soirée m'a prouvé
que j'étais entourée de traîtres.
787
00:48:45,131 --> 00:48:49,344
Et toi, tu m'as mise en garde
contre eux ? Non !
788
00:48:49,344 --> 00:48:51,638
Je ne peux pas me fier à toi.
789
00:48:52,847 --> 00:48:55,141
Je ne te trahirais jamais, tu le sais.
790
00:48:55,141 --> 00:48:57,560
Arrête de me dire ce que je sais !
791
00:48:57,560 --> 00:49:01,982
C'est précisément ce qui me pousse
à croire que tu me trahiras.
792
00:49:09,614 --> 00:49:10,448
D'accord.
793
00:49:12,450 --> 00:49:14,077
[soupire]
794
00:49:14,744 --> 00:49:15,578
Je vais le tuer.
795
00:49:19,082 --> 00:49:20,250
[ouverture de porte]
796
00:49:20,250 --> 00:49:21,334
[fermeture de porte]
797
00:49:24,879 --> 00:49:27,424
[musique en français] ♪ Black trombone ♪
798
00:49:28,925 --> 00:49:31,136
♪ Monotone ♪
799
00:49:32,762 --> 00:49:35,181
♪ Le trombone ♪
800
00:49:36,391 --> 00:49:39,853
- ♪ C'est joli ♪
- [siffle]
801
00:49:40,353 --> 00:49:42,605
♪ Tourbillonne ♪
802
00:49:44,315 --> 00:49:46,484
♪ Gramophone ♪
803
00:49:47,902 --> 00:49:50,196
♪ Et bâillonne ♪
804
00:49:51,698 --> 00:49:53,491
♪ Mon ennui ♪
805
00:49:55,493 --> 00:49:57,662
♪ Black trombone ♪
806
00:49:59,330 --> 00:50:01,624
♪ Monotone ♪
807
00:50:03,293 --> 00:50:05,295
♪ Autochtone ♪
808
00:50:08,423 --> 00:50:09,799
Merde !
809
00:50:10,717 --> 00:50:12,844
[klaxons et crissements de pneus]
810
00:50:13,845 --> 00:50:14,971
[exclamations]
811
00:50:14,971 --> 00:50:17,015
♪ Monotone ♪
812
00:50:18,391 --> 00:50:20,518
♪ Autochtone ♪
813
00:50:21,978 --> 00:50:24,439
♪ De la nuit ♪
814
00:50:25,732 --> 00:50:28,151
♪ Dieu pardonne ♪
815
00:50:29,486 --> 00:50:31,905
♪ La mignonne ♪
816
00:50:32,781 --> 00:50:34,365
- [soupire]
- ♪ Qui fredonne ♪
817
00:50:34,365 --> 00:50:35,325
C'est fait ?
818
00:50:37,077 --> 00:50:39,245
- ♪ Dans mon lit ♪
- Je l'ai raté, Griselda.
819
00:50:39,746 --> 00:50:40,872
Il est en vie ?
820
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
♪ Black Trombone ♪
821
00:50:46,294 --> 00:50:47,504
[soupire de soulagement]
822
00:50:48,797 --> 00:50:50,048
Dieu merci.
823
00:50:52,050 --> 00:50:53,802
Si tu doutes de ma loyauté,
824
00:50:58,223 --> 00:50:59,766
je peux sortir de ta vie.
825
00:51:02,769 --> 00:51:04,687
Ce ne sera pas nécessaire.
826
00:51:07,941 --> 00:51:08,775
Merci.
827
00:51:12,529 --> 00:51:14,614
[la mélodie de "Black trombone" continue]
828
00:51:15,698 --> 00:51:16,533
[soupire]
829
00:51:23,039 --> 00:51:24,165
[la musique s'estompe]
830
00:51:24,165 --> 00:51:26,543
[TV en français]
Du nouveau au sujet de l'enfant abattu...
831
00:51:26,543 --> 00:51:27,752
[en espagnol] Bonjour.
832
00:51:27,752 --> 00:51:31,589
- [TV] La police a reçu un appel...
- [Griselda en espagnol] Bonjour.
833
00:51:31,589 --> 00:51:34,926
[TV] ... suite à une fusillade.
Les forces de l'ordre se trouvent...
834
00:51:34,926 --> 00:51:36,219
[Griselda] Un problème ?
835
00:51:36,219 --> 00:51:39,472
[TV] ... sur les lieux du drame
arrivé il y a quelques heures.
836
00:51:39,472 --> 00:51:43,977
Ce matin, le corps d'un petit garçon
a été retrouvé devant la mosquée locale.
837
00:51:43,977 --> 00:51:46,771
La victime a été identifiée
comme étant Johnny Castro,
838
00:51:46,771 --> 00:51:48,815
le fils de Jesus Chucho Castro.
839
00:51:48,815 --> 00:51:49,858
{\an8}[musique triste]
840
00:51:49,858 --> 00:51:53,820
{\an8}L'enfant de deux ans a été abattu
de trois balles tirées depuis une voiture.
841
00:51:53,820 --> 00:51:57,657
{\an8}C'est une véritable tragédie.
Nous vous tiendrons informés des avancées...
842
00:51:57,657 --> 00:51:59,284
[en espagnol] C'est quoi, ça ?
843
00:51:59,784 --> 00:52:01,286
[TV] ... l'enquête se poursuit...
844
00:52:01,286 --> 00:52:03,746
[en espagnol] On a tué le fils de Chucho.
845
00:52:03,746 --> 00:52:06,374
[TV en français] Retrouvons
sur place Chuck Wilson.
846
00:52:06,374 --> 00:52:07,876
Chuck, y a-t-il du nouveau ?
847
00:52:08,960 --> 00:52:12,422
[Chuck] Les policiers ont trouvé
le corps enveloppé dans un drap.
848
00:52:12,422 --> 00:52:15,800
Ils savaient où chercher
puisque Jesus Castro les avait contactés.
849
00:52:15,800 --> 00:52:17,594
Les enquêteurs nous ont affirmé
850
00:52:17,594 --> 00:52:21,264
que le colombien les avait appelés
à trois reprises dans la journée.
851
00:52:21,264 --> 00:52:23,266
[le rapport continue indistinctement]
852
00:52:25,393 --> 00:52:27,061
Des nouvelles de Chucho Castro ?
853
00:52:27,061 --> 00:52:29,230
Sa femme et lui auraient quitté la ville.
854
00:52:30,690 --> 00:52:31,816
[June] Hmm.
855
00:52:31,816 --> 00:52:32,901
Comment ça va ?
856
00:52:33,735 --> 00:52:35,653
Comme quelqu'un qui s'est bien planté.
857
00:52:36,154 --> 00:52:39,199
Non. T'as réussi à l'atteindre, OK ?
Ils le savent.
858
00:52:41,618 --> 00:52:42,452
Ouais.
859
00:52:44,078 --> 00:52:46,206
- Et tu vois le résultat.
- Hé.
860
00:52:47,207 --> 00:52:50,877
T'as organisé une descente et tenté
de faire parler un témoin. C'est tout.
861
00:52:51,377 --> 00:52:54,047
C'est pas toi qui as tué ce gosse.
C'est elle.
862
00:52:56,007 --> 00:52:56,966
[June soupire]
863
00:52:56,966 --> 00:52:59,427
[se racle la gorge]
864
00:52:59,427 --> 00:53:01,429
[agent] Une femme demande à vous voir.
865
00:53:02,055 --> 00:53:03,681
Elle dit que vous la connaissez.
866
00:53:04,807 --> 00:53:05,642
[June] Carmen.
867
00:53:05,642 --> 00:53:06,726
[musique sombre]
868
00:53:08,519 --> 00:53:09,979
Que puis-je faire pour vous ?
869
00:53:13,316 --> 00:53:16,819
Cet accord, dont vous avez parlé,
il tient toujours ?
870
00:53:18,071 --> 00:53:20,031
[musique : "Do You Feel It?"]
871
00:53:24,661 --> 00:53:26,412
["Do You Feel It?" continue]