1 00:00:07,050 --> 00:00:09,260 - [léger Larsen de micro] - [déclics] 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,428 [musique de tension] 3 00:00:11,304 --> 00:00:14,348 [June] Ça fait trois ans que Griselda Blanco règne sur Miami. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 Mme Blanco y contrôle les opérations du cartel de Medellín 5 00:00:18,561 --> 00:00:21,606 en acheminant et distribuant d'énormes quantités de cocaïne... 6 00:00:21,606 --> 00:00:22,857 TROIS ANS PLUS TARD 7 00:00:22,857 --> 00:00:23,983 ... aux États-Unis. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,194 [Diaz] Avec son homme de main, Rivi Ayala, 9 00:00:26,194 --> 00:00:28,821 et son système de sécurité digne de la Gestapo, 10 00:00:29,530 --> 00:00:33,951 Mme Blanco a mené des opérations efficaces, létales 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 et extrêmement lucratives. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 [June] Bien que nos ressources soient limitées, sénateurs, 13 00:00:39,373 --> 00:00:42,043 la CENTAC a saisi de la drogue et des fonds, 14 00:00:42,043 --> 00:00:45,671 et mène des enquêtes pour homicide à l'encontre de ses collaborateurs. 15 00:00:45,671 --> 00:00:49,759 Nous manquons de moyens pour rivaliser avec une criminelle aussi ingénieuse 16 00:00:49,759 --> 00:00:53,054 qui a pris le contrôle de tout le trafic de stupéfiants à Miami. 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,138 [déclic] 18 00:00:55,181 --> 00:00:56,641 Comment l'arrêter ? 19 00:00:56,641 --> 00:00:59,602 Le lieutenant Hawkins a localisé de nombreuses planques. 20 00:00:59,602 --> 00:01:02,647 Nous aimerions mettre en place une opération de surveillance 21 00:01:02,647 --> 00:01:05,525 pour exposer son réseau, procéder à des arrestations 22 00:01:05,525 --> 00:01:08,277 et monter une partie de ces associés contre elle. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,822 Pourquoi ne pas faire appel à la police locale ? 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,826 La police de Miami semble corrompue. 25 00:01:15,326 --> 00:01:16,410 [murmures] 26 00:01:16,410 --> 00:01:20,164 {\an8}Donnez-nous les moyens de procéder au recrutement d'officiers qualifiés, 27 00:01:20,164 --> 00:01:22,375 {\an8}et d'organiser un renforcement tactique, 28 00:01:23,209 --> 00:01:27,338 et nous pourrons arrêter Griselda Blanco avant qu'il ne soit trop tard. 29 00:01:28,589 --> 00:01:30,258 [ronronnement du projecteur] 30 00:01:35,263 --> 00:01:37,598 [musique : "Talking In Your Sleep"] 31 00:01:39,350 --> 00:01:40,685 [conversations animées] 32 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 [inaudible] 33 00:02:08,754 --> 00:02:09,797 [sniffe] 34 00:02:12,258 --> 00:02:13,551 [inaudible] 35 00:02:15,136 --> 00:02:18,139 Hé. T'en fais pas, elle est toujours à toi. 36 00:02:22,310 --> 00:02:23,644 J'ai l'air de m'en faire ? 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,191 Griselda, je dois y aller, je me lève de bonne heure. OK ? 38 00:02:29,483 --> 00:02:30,318 À plus. 39 00:02:32,361 --> 00:02:34,572 [en espagnol] À quoi il joue, Rivi ? 40 00:02:37,366 --> 00:02:38,409 Il est comme ça. 41 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 [Rafa] Griselda. 42 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 Il paraît que la CENTAC est allée à Washington. 43 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 Je l'ai entendu dire. 44 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 Tu veux quoi, Rafa ? 45 00:02:55,593 --> 00:02:57,011 Te présenter quelqu'un. 46 00:02:57,887 --> 00:02:59,597 [en français] John Roberts. 47 00:03:00,598 --> 00:03:01,474 [rit] 48 00:03:01,474 --> 00:03:07,396 La seule, l'unique Griselda Blanco. [souffle impressionné] 49 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Vous permettez ? 50 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 John a un tas de contacts dans tout le sud de la Floride. 51 00:03:14,612 --> 00:03:17,490 Je l'ai appelé pour nous aider dans la prospection de clientèle. 52 00:03:17,490 --> 00:03:21,827 Oui, mais ce que je fais le mieux, c'est vendre de la marchandise. 53 00:03:21,827 --> 00:03:23,079 [John sniffe] 54 00:03:23,079 --> 00:03:26,707 Mon surnom, c'est le dealer de bonheur, mon cœur. [rit] 55 00:03:28,793 --> 00:03:30,586 Hmm. Et... [raclement de gorge] 56 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 [sniffe] Hmm. 57 00:03:33,089 --> 00:03:35,675 J'ai une tonne d'idées géniales pour développer 58 00:03:35,675 --> 00:03:38,010 toute votre chaîne de distribution. 59 00:03:39,178 --> 00:03:41,222 - Johnny, mon lapin. - [John rit] 60 00:03:41,222 --> 00:03:42,223 [rit] 61 00:03:42,223 --> 00:03:46,686 Je crois que tu n'as pas conscience de la façon dont ça fonctionne ici. 62 00:03:47,311 --> 00:03:48,604 Je vais te l'expliquer. 63 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 Ça, c'est ma putain de table. 64 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 Et c'est ma putain de ville. 65 00:03:52,775 --> 00:03:56,028 La dernière chose dont j'ai besoin, c'est qu'un con dans ton genre 66 00:03:56,028 --> 00:03:57,822 vienne me donner des idées. 67 00:03:58,781 --> 00:03:59,615 Griselda. 68 00:04:01,284 --> 00:04:03,202 [en espagnol] John est un poids lourd. 69 00:04:03,828 --> 00:04:05,288 Fabio l'aime bien. 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Il aime aussi l'argent que je lui rapporte. 71 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 Mais si tu veux l'appeler et lui dire 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 que j'ai vexé ta petite copine, vas-y. 73 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 [Rafa] Viens. 74 00:04:26,100 --> 00:04:29,103 Tu étais obligée d'humilier Rafa et ses amis ? 75 00:04:29,103 --> 00:04:32,690 Je voudrais le refroidir pour venger Arturo. 76 00:04:33,316 --> 00:04:36,235 [en français] Je sais pas si je veux la baiser ou la tuer. 77 00:04:36,235 --> 00:04:38,487 Si t'essayais de fermer ta gueule ? 78 00:04:38,487 --> 00:04:40,781 [musique : "Dolce Vita"] 79 00:04:40,781 --> 00:04:43,409 Écartez-vous. Laissez passer les fils Blanco. 80 00:04:44,368 --> 00:04:46,704 C'est bon. [en espagnol] Ils savent qui on est. 81 00:04:46,704 --> 00:04:49,290 [en français] Pas la peine d'en faire des caisses. 82 00:04:49,290 --> 00:04:52,543 [en espagnol] Chucho, mon frère est un rabat-joie. 83 00:04:52,543 --> 00:04:54,462 Tu connais ce mot, "rabat-joie" ? 84 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 C'est vous, le rabat-joie. 85 00:04:57,006 --> 00:04:57,965 [soupire] 86 00:04:58,841 --> 00:05:00,092 Hé. Essuie-toi. 87 00:05:00,092 --> 00:05:02,011 T'inquiète. 88 00:05:02,011 --> 00:05:03,763 [cris et rires de la foule] 89 00:05:05,848 --> 00:05:06,849 Mes garçons ! 90 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Maman ! 91 00:05:09,560 --> 00:05:10,686 Ça s'est bien passé ? 92 00:05:10,686 --> 00:05:11,896 Ben... 93 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 Sur les 250 qu'on nous devait pour la cargaison, 94 00:05:16,734 --> 00:05:19,028 on en a récupéré 250. 95 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 Mes princes. 96 00:05:21,614 --> 00:05:23,783 Je vous dois ma réussite. 97 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 S'en prendre à vous, c'est s'en prendre à moi. 98 00:05:27,453 --> 00:05:30,664 Un jour, le monde entier connaîtra notre nom. 99 00:05:35,753 --> 00:05:36,796 [renifle] 100 00:05:37,463 --> 00:05:38,422 On prend un verre ? 101 00:05:42,385 --> 00:05:43,552 [Rivi] Griselda. 102 00:05:43,552 --> 00:05:44,762 C'est Carter. 103 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Il veut parler de sa part. 104 00:05:58,776 --> 00:06:02,655 [en français] Ces enfoirés de la CENTAC sont à Washington. 105 00:06:05,116 --> 00:06:06,200 J'ai entendu aussi. 106 00:06:08,494 --> 00:06:09,745 De quoi t'avais besoin ? 107 00:06:12,832 --> 00:06:15,042 Voici les emplacements des planques de Blanco 108 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 que nous avons pu localiser grâce à June. 109 00:06:17,753 --> 00:06:18,796 [applaudissements] 110 00:06:19,922 --> 00:06:20,756 Merci, les gars. 111 00:06:20,756 --> 00:06:23,592 Parlons maintenant de l'opération de surveillance. 112 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Si on a le financement. 113 00:06:25,010 --> 00:06:28,806 Oui. On va avoir le financement. Tous les voyants sont au vert. 114 00:06:28,806 --> 00:06:32,435 Hé, euh... Al, t'étais un marine, non ? 115 00:06:32,435 --> 00:06:34,562 T'as dû organiser ce genre d'opération. 116 00:06:34,562 --> 00:06:37,731 J'étais qu'un troufion, j'ai jamais rien organisé. [soupire] 117 00:06:38,482 --> 00:06:40,151 Quelqu'un a vu l'agrafeuse ? 118 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 [June] Alors ? 119 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 On l'a eu, capitaine ? 120 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 Non. Désolé. Je suis pas là pour ça. On ne sait pas encore. 121 00:06:48,576 --> 00:06:49,452 [soupire] 122 00:06:50,369 --> 00:06:52,037 Raul, je peux vous voir ? 123 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 Oui, bien sûr. 124 00:06:57,418 --> 00:06:59,420 - [fermeture de porte] - Je l'ai trouvée. 125 00:07:01,380 --> 00:07:04,258 [radio de police indistincte] 126 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 [musique réflexive] 127 00:07:10,222 --> 00:07:11,390 [June] Ah. T'es là. 128 00:07:12,892 --> 00:07:14,185 Ouais. [soupire] 129 00:07:15,936 --> 00:07:16,770 Ça va ? 130 00:07:17,771 --> 00:07:20,232 Les Affaires Internes ont reçu un tuyau 131 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 disant que je me servais dans l'argent saisi. 132 00:07:22,526 --> 00:07:24,737 - [rit] Mais c'est ridicule. - Hmm. 133 00:07:24,737 --> 00:07:26,864 Oui. C'est aussi ce que j'ai dit. 134 00:07:26,864 --> 00:07:30,159 Le problème, c'est qu'ils ont trouvé ce montant sur mon compte. 135 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 Sur ton compte ? 136 00:07:32,620 --> 00:07:34,246 On sait qui l'a mis dessus. 137 00:07:35,664 --> 00:07:37,374 [soupire] Oui. Griselda. 138 00:07:38,417 --> 00:07:40,127 Pratique de posséder sa propre banque. 139 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 On déplace l'argent comme on veut. 140 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Avec une rumeur qui remonte aux bonnes personnes, 141 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 un bon flic devient un pourri. 142 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Mais tu leur as expliqué ? 143 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 - Ils savent qu'elle est derrière ça ? - Franchement ? 144 00:07:53,140 --> 00:07:54,725 Ils veulent pas le savoir. 145 00:07:55,392 --> 00:07:58,062 L'histoire a fuité dans la presse. Grâce à elle aussi. 146 00:07:58,562 --> 00:08:00,564 [soupire] Tu m'en passes une ? 147 00:08:03,192 --> 00:08:05,569 Du coup, je suis face à un choix cornélien. 148 00:08:06,153 --> 00:08:08,614 Me soumettre à une enquête ou être réaffecté. 149 00:08:08,614 --> 00:08:12,201 Si c'est l'enquête que je prends, je risque de finir en prison. 150 00:08:12,201 --> 00:08:13,536 [cliquetis du briquet] 151 00:08:14,495 --> 00:08:15,496 [soupire] 152 00:08:15,496 --> 00:08:17,373 [musique réflexive] 153 00:08:24,797 --> 00:08:26,882 - Je suis désolée, Raul. - Ouais. 154 00:08:27,967 --> 00:08:28,926 Pas autant que moi. 155 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 Et pour la CENTAC ? 156 00:08:32,680 --> 00:08:34,390 [soupire] 157 00:08:35,266 --> 00:08:37,017 Elle va survivre, heureusement. 158 00:08:37,643 --> 00:08:39,603 Ils te mettront aux commandes avec Al. 159 00:08:40,521 --> 00:08:43,190 Je suis pas sûre d'être prête à commander. 160 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 Écoute. 161 00:08:45,985 --> 00:08:48,696 Tous les sénateurs te mangeaient dans la main, June. 162 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Tu vas y arriver. 163 00:08:53,242 --> 00:08:57,121 [Dario] "Tout le monde se demande si la CENTAC pourra s'en remettre." 164 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 [en espagnol] Du génie. 165 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 C'est pas fini. 166 00:09:04,420 --> 00:09:06,338 On doit s'occuper de ça. 167 00:09:07,590 --> 00:09:08,924 [Dario] C'est quoi ? 168 00:09:08,924 --> 00:09:10,884 [Rivi] La CENTAC était à Washington. 169 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 Ils avaient des infos dont ils comptaient se servir contre nous. 170 00:09:15,598 --> 00:09:17,725 Qui les leur a fournies ? 171 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 Tu penses qu'il y a une taupe ? 172 00:09:22,730 --> 00:09:24,106 C'est certain. 173 00:09:24,857 --> 00:09:27,860 - Reste à savoir qui. - [Rivi] C'est un de nos associés. 174 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 Certains ont des antécédents avec la loi, 175 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 d'autres se sont fournis chez nos rivaux, 176 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 et d'autres ont critiqué Griselda. 177 00:09:37,786 --> 00:09:39,038 Ah bon ? 178 00:09:39,038 --> 00:09:42,625 On va faire le ménage. Plus rien ne doit fuiter. 179 00:09:43,751 --> 00:09:44,960 Et après, Griselda... 180 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 ce sera le paradis. 181 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 Estela ! 182 00:09:55,638 --> 00:09:56,805 Je suis là. 183 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 Les préparatifs de la fête de Dario avancent ? 184 00:09:59,558 --> 00:10:00,476 Oui. 185 00:10:01,352 --> 00:10:03,062 J'ai la liste des invités. 186 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Assure-toi qu'on ne manque pas de whisky. 187 00:10:06,357 --> 00:10:07,900 [Estela] Naturellement. 188 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 Quand aura lieu la fête ? 189 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 Dans deux semaines exactement. 190 00:10:14,448 --> 00:10:15,324 Hmm. 191 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 [Estela] À plus tard. Excusez-moi. 192 00:10:18,243 --> 00:10:19,453 [cliquetis de briquet] 193 00:10:20,037 --> 00:10:21,080 [fermeture de porte] 194 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Je veux que le ménage soit fait avant la fête. 195 00:10:26,752 --> 00:10:29,296 Ça fait beaucoup de gens. 196 00:10:31,131 --> 00:10:35,052 Je surveille mes arrières depuis trop longtemps. 197 00:10:35,052 --> 00:10:38,847 On m'a toujours trahie. Ça ne se reproduira plus. 198 00:10:44,019 --> 00:10:47,731 Comme ça, on pourra fêter ton anniversaire en paix. 199 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 [musique : "Sweet Baby Of Mine"] 200 00:11:22,933 --> 00:11:24,810 [inspiration étouffée] 201 00:11:26,478 --> 00:11:28,564 [Chucho] Bouge pas. 202 00:11:30,023 --> 00:11:31,066 [étouffement] 203 00:11:34,945 --> 00:11:37,698 - [Marielito] Lève-le. - [grogne] 204 00:11:40,117 --> 00:11:41,285 [en français] Non, non. 205 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 ["Sweet Baby Of Mine" continue] 206 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 {\an8}PARADIS PERDU ? 207 00:11:53,547 --> 00:11:55,883 [raclement de scie] 208 00:12:10,355 --> 00:12:11,190 [chair déchirée] 209 00:12:13,776 --> 00:12:14,985 [la musique s'estompe] 210 00:12:14,985 --> 00:12:17,488 [June en français] Huit meurtres en une semaine. 211 00:12:23,076 --> 00:12:24,661 Chouette façon de commencer. 212 00:12:25,954 --> 00:12:27,831 Bon. Alors... 213 00:12:28,749 --> 00:12:31,835 On devrait faire des recoupements entre chaque scène de crime. 214 00:12:32,336 --> 00:12:34,630 Trouver des points communs et creuser. 215 00:12:34,630 --> 00:12:37,508 Je sais pas, Al. On a essayé l'approche habituelle. 216 00:12:39,676 --> 00:12:44,014 - C'est sur elle, qu'on doit creuser. - Oui, OK. Oui, je sais. 217 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Elle est impressionnante. 218 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 [June] Trois ans qu'on essaye de l'arrêter. 219 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 Elle vit recluse dans cette forteresse et continue à commettre des meurtres. 220 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 En plus de ce qu'elle a fait à Diaz. 221 00:12:56,777 --> 00:12:58,028 Je veux sa tête. 222 00:12:59,530 --> 00:13:00,948 Je sais que t'es contrariée. 223 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 Je suis même furieuse, Al. 224 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 Vous savez où il est, le problème ? 225 00:13:05,744 --> 00:13:08,664 On est si impressionnés qu'une femme soit derrière ça 226 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 qu'on la voit plus comme un génie criminel. 227 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Est-ce l'œuvre de quelqu'un qui contrôle absolument tout ? 228 00:13:16,421 --> 00:13:17,256 Ou qui a peur ? 229 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 C'est très pertinent. 230 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 Elle s'est battue contre des enfoirés qui doutaient d'elle, 231 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 qui voulaient la tuer. 232 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Ça s'oublie pas, même quand on gagne. 233 00:13:30,561 --> 00:13:32,312 [musique intrigante] 234 00:13:32,312 --> 00:13:33,564 Je crois même... 235 00:13:35,274 --> 00:13:36,275 que ça s'aggrave. 236 00:13:39,027 --> 00:13:43,574 On répond quoi, quand la police de Miami nous demande comment on a nos infos ? 237 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 On dit qu'il y a une taupe. 238 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 C'est clairement revenu aux oreilles de Griselda. 239 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 Elle ferait le ménage pour s'en défaire ? 240 00:13:51,373 --> 00:13:54,668 Mais ce qu'elle sait pas, c'est qu'il y a jamais eu de taupe. 241 00:13:55,794 --> 00:13:57,004 On a trouvé les planques 242 00:13:57,004 --> 00:14:00,674 parce que j'ai compris son code pour cacher leurs localisations. 243 00:14:01,675 --> 00:14:04,887 Si on perquisitionne l'une d'elles, elle croira la taupe active. 244 00:14:06,430 --> 00:14:07,389 Ce sera celle-ci. 245 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 À Fort Lauderdale. 246 00:14:10,225 --> 00:14:13,186 Elle va se dire qu'on l'aurait pas trouvée sans un indic. 247 00:14:13,186 --> 00:14:15,856 C'est vrai, mais si on intervient dans cette maison, 248 00:14:15,856 --> 00:14:17,566 elle risque de vider les autres, 249 00:14:17,566 --> 00:14:19,234 de changer tout son système. 250 00:14:19,234 --> 00:14:21,904 - On n'aurait plus rien. - C'est un risque à courir. 251 00:14:22,571 --> 00:14:24,573 On l'a déjà vue réagir excessivement. 252 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 Elle sera en colère et hors de contrôle. 253 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 Si on entretient un peu cette colère, 254 00:14:32,497 --> 00:14:34,750 elle commettra peut-être une grosse une erreur 255 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 et nous donnera une ouverture. 256 00:14:41,256 --> 00:14:44,635 Bon, ça vaut le coup d'essayer. 257 00:14:46,553 --> 00:14:48,639 [musique : "Let's Dance"] 258 00:14:58,982 --> 00:15:00,734 [conversations indistinctes] 259 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 [envoie un baiser] 260 00:15:17,459 --> 00:15:24,341 [en espagnol] Merci d'être venus fêter l'anniversaire de mon mari... 261 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 [la musique s'estompe] 262 00:15:25,592 --> 00:15:30,013 ... le père de notre magnifique fils, Michael Corleone, 263 00:15:31,181 --> 00:15:35,602 le beau-père de mes fils, Uber, Ozzy et Dixon. 264 00:15:36,228 --> 00:15:38,522 [en français] C'est pas tout ce qu'on fête. 265 00:15:38,522 --> 00:15:39,731 [Griselda] C'est vrai. 266 00:15:39,731 --> 00:15:42,359 Laissez-moi prononcer quelques paroles 267 00:15:42,359 --> 00:15:45,195 en mémoire de nos amis des forces de l'ordre. 268 00:15:45,195 --> 00:15:48,156 Maintenant, Miami est à nous ! 269 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 Longue vie à la reina. 270 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 [acclamations] 271 00:15:51,201 --> 00:15:53,704 - [homme en espagnol] Oui ! - [femme] La reine ! 272 00:15:53,704 --> 00:15:54,705 [sifflements] 273 00:15:54,705 --> 00:15:56,581 [en espagnol] Revenons au roi de la fête. 274 00:15:57,332 --> 00:15:58,792 Quand on s'est mariés, 275 00:15:58,792 --> 00:16:02,212 j'ai dit à Dario qu'il n'était plus mon garde du corps, 276 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 mais mon mari. 277 00:16:04,965 --> 00:16:09,011 Évidemment, vu comment il est, ça ne lui a pas plu. 278 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 [rires] 279 00:16:10,012 --> 00:16:12,806 Je lui ai dit qu'il troquait le métal dans sa poche 280 00:16:13,390 --> 00:16:15,475 contre de l'or dans son portefeuille. 281 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 Il aime bien son hors-bord, sa Cadillac, 282 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 mais je sais qu'au fond, ça lui manque, d'être mon homme fort. 283 00:16:27,446 --> 00:16:33,160 Du coup, j'ai décidé de lui offrir le beurre et l'argent du beurre. 284 00:16:33,869 --> 00:16:34,786 [homme] Hé. 285 00:16:36,621 --> 00:16:37,914 [Dario] Bordel. 286 00:16:37,914 --> 00:16:38,999 [un homme rit] 287 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 [Griselda] Pour mon pistolet d'or ! 288 00:16:44,629 --> 00:16:46,256 [cris et acclamations] 289 00:16:50,052 --> 00:16:53,305 Bien sûr, j'ai des cadeaux pour vous tous. 290 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 [Griselda] Prenez un apéritif. 291 00:16:55,724 --> 00:16:57,434 - Il y a de quoi faire. - Merci. 292 00:16:57,434 --> 00:16:59,686 [musique : "Dr. Beat"] 293 00:17:02,397 --> 00:17:03,482 [crie] 294 00:17:06,526 --> 00:17:07,986 Bon anniversaire, chéri. 295 00:17:07,986 --> 00:17:10,197 Merci. Tu n'aurais pas dû. 296 00:17:10,197 --> 00:17:11,281 [Griselda] Hmm. 297 00:17:12,365 --> 00:17:13,200 Viens danser. 298 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 ["Dr. Beat" continue] 299 00:17:47,192 --> 00:17:48,777 [la musique continue au loin] 300 00:17:58,537 --> 00:18:00,372 [Griselda en espagnol] La Marraine. 301 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 [en espagnol] C'est pas trop mal. 302 00:18:16,138 --> 00:18:18,932 Je n'aurais jamais rêvé d'en arriver là. 303 00:18:18,932 --> 00:18:20,142 [petit rire] 304 00:18:25,480 --> 00:18:26,314 [Rivi] Griselda. 305 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 On a un problème. 306 00:18:29,860 --> 00:18:31,653 Comment c'est possible ? 307 00:18:31,653 --> 00:18:34,281 On a éliminé tous ceux qui pouvaient parler. 308 00:18:34,865 --> 00:18:39,035 Comment ils ont pu trouver un entrepôt à Fort Lauderdale, putain ? 309 00:18:40,412 --> 00:18:42,581 [claquement de langue] On a pas eu la taupe. 310 00:18:43,206 --> 00:18:45,208 [Dario] Ou ils avaient une autre source. 311 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 [musique étouffée au loin] 312 00:18:47,335 --> 00:18:49,421 Ils jouent avec tes nerfs. 313 00:18:54,801 --> 00:18:58,638 Je vais mener mon enquête, interroger nos contacts dans la police. 314 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 On verra bien. 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,521 Danse avec moi. 316 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Hmm ? Allez. 317 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 Je te rejoins. 318 00:19:15,238 --> 00:19:16,114 Hmm. 319 00:19:19,576 --> 00:19:20,577 [fermeture de porte] 320 00:19:23,538 --> 00:19:26,791 [en français] On a fait une petite saisie de drogue et de billets, 321 00:19:26,791 --> 00:19:30,629 mais on ne sait pas si ton plan de pression psychologique va marcher. 322 00:19:31,755 --> 00:19:32,964 Je sais ce que je fais. 323 00:19:35,258 --> 00:19:36,843 T'as un plan, rassure-moi ? 324 00:19:37,844 --> 00:19:41,473 C'était pas juste ta petite revanche pour Diaz ? 325 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 On alimente son sentiment d'insécurité, la pousse dans ses retranchements. 326 00:19:47,312 --> 00:19:48,521 Elle vacille, c'est évident. 327 00:19:49,231 --> 00:19:52,192 Si on retire la bonne carte, tout le château va s'effondrer. 328 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Espérons que ce sera pas sur nos têtes. 329 00:19:54,903 --> 00:19:56,696 Bon. T'as encore des questions ? 330 00:19:58,490 --> 00:19:59,324 June. 331 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 J'ai des questions parce que je suis mis totalement de côté. 332 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 [soupire] 333 00:20:07,582 --> 00:20:08,667 [June] Viens voir ça. 334 00:20:16,883 --> 00:20:18,260 Qui est Carmen Rivera ? 335 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 [musique entraînante] 336 00:20:21,054 --> 00:20:22,806 [rires et conversations animées] 337 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 - Marta. Mon Dieu, waouh ! - [rit] 338 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 [rit] 339 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 - Griselda. - Attends. 340 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 Attendez-moi. 341 00:20:41,241 --> 00:20:42,742 [en espagnol] Ça va ? 342 00:20:43,410 --> 00:20:46,246 La fête se passe bien ? Tout le monde s'amuse ? 343 00:20:47,455 --> 00:20:49,291 On a baisé dans la salle de bain. 344 00:20:49,791 --> 00:20:51,918 [rit] Regarde, j'ai pas de culotte. 345 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 [rit] 346 00:20:53,628 --> 00:20:58,800 Dario préfère ta chatte à un flingue en or. 347 00:20:58,800 --> 00:21:00,051 [rient] 348 00:21:01,720 --> 00:21:03,179 Marta, dis-moi, 349 00:21:04,347 --> 00:21:07,642 tu sais si John a parlé à ton cousin Fabio, récemment ? 350 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 Ils se sont déjà vus en privé ? 351 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 [petit rire] De quoi tu as peur ? 352 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 Plus personne n'ose te toucher. 353 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 Je préfère m'en assurer. 354 00:21:20,363 --> 00:21:21,823 Maintenant que tu le dis, 355 00:21:21,823 --> 00:21:24,743 - ils se sont vus la semaine dernière. - [John rit] 356 00:21:24,743 --> 00:21:27,370 [Marta] Mais... Hé, hé, hé... 357 00:21:27,370 --> 00:21:28,663 Hé... 358 00:21:28,663 --> 00:21:30,749 C'était rien. 359 00:21:30,749 --> 00:21:35,628 Tu veux décompresser ? J'ai quelque chose pour toi. Oui ou non ? 360 00:21:36,212 --> 00:21:37,255 [souffle] 361 00:21:37,922 --> 00:21:39,215 Tiens, prends ça. 362 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 - C'est du crack. - Hmm. 363 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 Ce truc me défonce encore plus que Rafa. Tiens. 364 00:21:51,353 --> 00:21:56,816 Merde, ça coule, et j'ai pas de culotte. 365 00:21:58,943 --> 00:21:59,944 [soupire] 366 00:22:00,779 --> 00:22:02,238 [conversations indistinctes] 367 00:22:02,906 --> 00:22:04,657 [respire profondément] 368 00:22:05,950 --> 00:22:07,327 [rires] 369 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 [sons en écho] 370 00:22:12,540 --> 00:22:14,709 - [musique pesante] - [rires en écho] 371 00:22:15,585 --> 00:22:16,961 [indistinct] 372 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 [John en écho] Griselda. 373 00:22:24,636 --> 00:22:26,262 [normal] Griselda. 374 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 [en français] Discutons. 375 00:22:27,597 --> 00:22:30,725 Mais qu'est-ce qui va pas chez elle ? 376 00:22:30,725 --> 00:22:32,811 [en espagnol] John a parlé à Fabio. 377 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 Et si ce salaud avait parlé aux flics pour me pourrir ? 378 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 Roberts est un con, mais il ne prendrait pas ce risque. 379 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 Marta se moque de toi. 380 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 Rafa a tué Arturo sous mes yeux. 381 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 Il a toujours voulu se débarrasser de moi. 382 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 Si tu en tues un, tu dois tuer les trois. 383 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 [Dario] Qui parle de tuer, putain ? 384 00:22:55,375 --> 00:22:58,670 On doit prendre ça très au sérieux. 385 00:22:58,670 --> 00:23:02,924 Tu l'as entendue parler de tuer quelqu'un ? Pas moi. 386 00:23:02,924 --> 00:23:05,218 Ne parle pas en son nom. 387 00:23:05,218 --> 00:23:07,011 [Dixon] Ferme-la ! 388 00:23:07,011 --> 00:23:08,471 T'es mort, enfoiré ! 389 00:23:08,471 --> 00:23:11,141 - T'es mort ! - [femme] Arrêtez ! 390 00:23:11,141 --> 00:23:13,143 Qu'est-ce qui se passe ? 391 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 [en français] Regarde. Je vais le tuer. 392 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 [en espagnol] Je t'emmerde ! 393 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 [en français] Tire-toi tout de suite. 394 00:23:18,064 --> 00:23:19,649 [Dixon halète et renifle] 395 00:23:19,649 --> 00:23:22,527 [en espagnol] S'en prendre à nous, c'est s'en prendre à toi. 396 00:23:22,527 --> 00:23:24,112 - [Uber] Pas comme ça. - La ferme ! 397 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 Tu as pris assez de coke, non ? 398 00:23:26,906 --> 00:23:28,658 T'es pas mon père. 399 00:23:30,118 --> 00:23:33,288 Qu'est-ce que j'ai dit sur la drogue ? 400 00:23:33,288 --> 00:23:34,664 [Dixon] Tu es sérieuse ? 401 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 Vous en servez comme apéritif ! 402 00:23:39,127 --> 00:23:40,920 Pas le temps pour ces conneries. 403 00:23:40,920 --> 00:23:42,422 Viens, on y va ! 404 00:23:42,422 --> 00:23:43,339 [Dixon] OK ! 405 00:23:43,339 --> 00:23:45,633 - [en français] Ils sont cinglés. - Chut. 406 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 Espèce d'enfoiré, répète ce que t'as dit. 407 00:23:50,430 --> 00:23:51,764 C'est une super fête. 408 00:23:57,020 --> 00:23:59,981 [Dario en espagnol] Vous regardez quoi ? C'est la fête ! 409 00:23:59,981 --> 00:24:03,151 Estela. Apporte le gâteau ! 410 00:24:03,151 --> 00:24:07,405 [tous en français] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 411 00:24:07,405 --> 00:24:12,035 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 412 00:24:12,035 --> 00:24:17,332 ♪ Joyeux anniversaire, Dario ♪ 413 00:24:17,332 --> 00:24:21,503 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 414 00:24:22,212 --> 00:24:23,421 [cris et acclamations] 415 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 [feux d'artifice] 416 00:24:35,099 --> 00:24:38,686 [en espagnol] Merci à tous d'être venus. 417 00:24:39,562 --> 00:24:41,523 Je suis ravi que vous soyez là. 418 00:24:42,398 --> 00:24:45,151 Il est temps de danser, non ? Musique ! 419 00:24:45,151 --> 00:24:48,071 - [musique : "Good Things"] - [cris de joie] 420 00:24:52,450 --> 00:24:53,284 [Dario] Hé. 421 00:24:54,202 --> 00:24:55,036 On peut parler ? 422 00:25:06,464 --> 00:25:08,174 - J'ai un autre cadeau... - Non. 423 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Un problème ? 424 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Regarde ce qui se passe dans ta vie. 425 00:25:14,681 --> 00:25:19,894 Rivi te retourne le cerveau tous les jours. 426 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 Et tu le sais. 427 00:25:22,772 --> 00:25:24,691 Tu prends trop de drogue, chérie. 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,152 Tu tues des gens sans raison. 429 00:25:30,488 --> 00:25:32,407 Tu sais ce que j'aurais voulu ? 430 00:25:34,617 --> 00:25:39,581 Partir d'ici avec les garçons, loin de tous ces gens. 431 00:25:39,581 --> 00:25:42,750 Je suis enfin au sommet, et tu veux qu'on parte ? 432 00:25:47,922 --> 00:25:50,091 Mieux vaut partir quand on est au sommet. 433 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 Tu doutes toujours de moi. 434 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 Pourquoi, à ton avis ? 435 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 Pour te protéger. 436 00:26:01,477 --> 00:26:03,229 C'est peut-être toi, la taupe. 437 00:26:05,106 --> 00:26:06,816 Va te faire foutre. 438 00:26:09,235 --> 00:26:10,278 [bris de verre] 439 00:26:12,864 --> 00:26:14,907 [Marta] Mme Blanco. 440 00:26:17,327 --> 00:26:18,536 [rit] 441 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 Il n'y en a pas que pour Dario. 442 00:26:21,623 --> 00:26:23,625 J'ai une petite surprise pour toi. 443 00:26:25,960 --> 00:26:28,504 Sheila, Griselda. 444 00:26:38,139 --> 00:26:42,393 [petit rire] C'est ce que mérite une reine, non ? 445 00:26:42,393 --> 00:26:43,561 [rit] 446 00:26:49,817 --> 00:26:52,528 - [musique rythmée sur les enceintes] - [cris de joie] 447 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 [Marta et Griselda rient] 448 00:26:59,243 --> 00:27:00,828 [envoie un baiser, rit] 449 00:27:02,205 --> 00:27:04,957 Elle est mignonne. Je suis belle ? 450 00:27:04,957 --> 00:27:06,709 [rit] 451 00:27:08,419 --> 00:27:10,004 Me décoiffe pas. 452 00:27:12,173 --> 00:27:13,591 Comme si de rien n'était. 453 00:27:13,591 --> 00:27:14,634 [Griselda] Carmen. 454 00:27:14,634 --> 00:27:17,553 [en français] Je m'en vais, il faut que je me lève tôt. 455 00:27:20,181 --> 00:27:22,266 - C'est gentil d'être passée. - C'est normal. 456 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 Hé. Fais très attention avec cette pipe. Tu sais que ça peut faire, hein ? 457 00:27:26,729 --> 00:27:29,440 - Hmm. - Ouais ? Allez. 458 00:27:30,483 --> 00:27:31,359 [Carmen] Bisou. 459 00:27:31,359 --> 00:27:32,652 [petit rire] 460 00:27:32,652 --> 00:27:35,822 [en espagnol] C'est quoi, son problème ? [rit] 461 00:27:35,822 --> 00:27:37,198 Elle s'inquiète. 462 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 Que tu fumes du crack ? 463 00:27:40,493 --> 00:27:42,286 Elle t'espionne ? 464 00:27:44,122 --> 00:27:45,915 [Marta] Mêle-toi de tes affaires. 465 00:27:47,125 --> 00:27:47,959 Connasse. 466 00:27:50,837 --> 00:27:51,713 [renifle] 467 00:27:52,296 --> 00:27:54,298 Va boire un coup, je te rejoins. 468 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 [petit rire] 469 00:28:06,644 --> 00:28:08,896 Dis à Chucho de surveiller Carmen. 470 00:28:10,273 --> 00:28:11,607 Elle n'est pas claire. 471 00:28:13,151 --> 00:28:15,820 Il n'est pas là, il est resté avec son fils. 472 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 Il n'est pas là ? 473 00:28:20,283 --> 00:28:22,076 Tout est en ordre, Griselda. 474 00:28:22,076 --> 00:28:26,372 - Comment ils ont trouvé l'entrepôt ? - De vieilles infos, sans doute. 475 00:28:26,998 --> 00:28:29,917 Je suis absolument certain que tout va bien. 476 00:28:31,043 --> 00:28:32,003 Ne t'en fais pas. 477 00:28:33,546 --> 00:28:37,175 Tu sais que tu es... en sécurité. 478 00:28:37,842 --> 00:28:38,718 [Rivi] Hein ? 479 00:28:38,718 --> 00:28:40,762 - Je suis en sécurité. - Oui. 480 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 Détends-toi. 481 00:28:45,475 --> 00:28:46,768 Profite de la soirée. 482 00:28:47,435 --> 00:28:49,228 [rires des invités] 483 00:28:53,149 --> 00:28:54,692 [musique pesante] 484 00:28:57,570 --> 00:28:59,322 [rires étouffés en écho] 485 00:29:10,249 --> 00:29:11,667 [murmures] 486 00:29:26,974 --> 00:29:27,934 [fin de la musique] 487 00:29:27,934 --> 00:29:30,770 - [musique au loin] - [coups à la porte] 488 00:29:32,313 --> 00:29:33,147 Maman ? 489 00:29:33,898 --> 00:29:36,067 - Je peux te parler ? - [soupire] 490 00:29:37,151 --> 00:29:37,985 Entre. 491 00:29:47,703 --> 00:29:49,080 Cette fête va trop loin. 492 00:29:51,666 --> 00:29:56,671 J'ai vu Michael Corleone boire son chocolat avec une paille à coke. 493 00:29:57,255 --> 00:30:01,008 - On s'amuse, c'est tout. - Et Dixon ? 494 00:30:01,717 --> 00:30:05,429 Il a pété les plombs. Il s'est tiré avec sa copine. 495 00:30:05,429 --> 00:30:09,308 Laisse-le se calmer, c'est mieux que d'agresser mes invités. 496 00:30:09,308 --> 00:30:10,643 [cliquetis de briquet] 497 00:30:11,310 --> 00:30:12,562 Je me demande... 498 00:30:14,522 --> 00:30:16,232 où il a appris ça. 499 00:30:19,569 --> 00:30:22,530 Écoute-moi bien, sale petit ingrat, 500 00:30:23,447 --> 00:30:27,368 tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi et tes frères. 501 00:30:28,244 --> 00:30:32,164 Dixon s'est comporté comme un con, et maintenant, toi aussi. 502 00:30:38,921 --> 00:30:39,755 Très bien. 503 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 Marraine. 504 00:30:48,306 --> 00:30:49,348 [fermeture de porte] 505 00:31:06,449 --> 00:31:07,825 - Carmen. - [sursaute] 506 00:31:08,701 --> 00:31:12,330 [en français] Désolée. [petit rire] Je voulais pas vous faire peur, je... 507 00:31:13,789 --> 00:31:15,625 J'attendais votre retour. 508 00:31:16,584 --> 00:31:18,044 Pardon. On se connaît ? 509 00:31:18,628 --> 00:31:19,879 Moi, c'est June Hawkins, 510 00:31:21,172 --> 00:31:24,091 - lieutenant de la police de Miami. - D'accord. Je vois. 511 00:31:24,842 --> 00:31:26,469 Attendez. Non, tout va bien. 512 00:31:26,969 --> 00:31:29,013 Écoutez, je veux seulement discuter. 513 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 On pourrait s'aider un peu toutes les deux. 514 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 - J'ai pas besoin de votre aide. - Ça pourrait venir. 515 00:31:35,353 --> 00:31:38,272 On a fait une descente dans une planque de votre patronne. 516 00:31:39,732 --> 00:31:41,484 Quelqu'un s'est dit que... 517 00:31:41,484 --> 00:31:44,278 peut-être parce que c'était loin, on la trouverait pas. 518 00:31:44,278 --> 00:31:46,697 On l'a trouvée. Y avait ça dans le coffre-fort. 519 00:31:47,990 --> 00:31:49,492 C'est un contrat de location 520 00:31:49,492 --> 00:31:52,828 avec le nom de l'entreprise à qui la maison a été louée. 521 00:31:53,955 --> 00:31:55,706 Il semblerait que ce soit la vôtre. 522 00:32:01,545 --> 00:32:04,674 Louer une maison qui sert à cacher de la drogue et de l'argent, 523 00:32:05,216 --> 00:32:06,092 c'est très grave. 524 00:32:07,343 --> 00:32:10,638 C'est assez pour obtenir un mandat et éplucher tous vos comptes. 525 00:32:12,515 --> 00:32:15,434 Je me demande si ça nous dira comment vous blanchissez son argent. 526 00:32:16,519 --> 00:32:19,730 C'est comme ça que vous avez payé cette maison et cette voiture ? 527 00:32:20,523 --> 00:32:21,357 Carmen. 528 00:32:24,360 --> 00:32:27,363 Ça vous gêne pas de protéger une femme qui a fait tuer tant de gens ? 529 00:32:28,990 --> 00:32:33,411 Écoutez, je m'en fous de la drogue et de l'argent. 530 00:32:34,870 --> 00:32:36,831 Ce qui m'intéresse, c'est les meurtres. 531 00:32:39,667 --> 00:32:42,920 Si vous nous aidez, on vous obtiendra un accord. 532 00:32:44,630 --> 00:32:45,506 Si vous refusez, 533 00:32:47,717 --> 00:32:49,468 vous irez en prison très longtemps. 534 00:32:53,556 --> 00:32:54,390 Barrez-vous. 535 00:32:56,267 --> 00:32:57,685 C'est des conneries tout ça. 536 00:33:01,397 --> 00:33:03,357 [musique rythmée étouffée] 537 00:33:03,357 --> 00:33:04,859 [ronronnement du projecteur] 538 00:33:04,859 --> 00:33:06,152 [déclic du projecteur] 539 00:33:14,410 --> 00:33:15,327 [coups à la porte] 540 00:33:15,870 --> 00:33:16,871 [en espagnol] Dario. 541 00:33:18,372 --> 00:33:22,376 Tu vas rater les feux d'artifice, viens. 542 00:33:23,461 --> 00:33:24,628 [déclic du projecteur] 543 00:33:31,969 --> 00:33:32,803 Ben alors ? 544 00:33:35,264 --> 00:33:36,098 Ça va pas ? 545 00:33:39,685 --> 00:33:41,645 [musique rythmée étouffée] 546 00:33:46,400 --> 00:33:48,069 [sifflement des feux d'artifice] 547 00:33:48,903 --> 00:33:50,154 [détonations] 548 00:33:53,407 --> 00:33:54,575 [la musique s'estompe] 549 00:34:03,209 --> 00:34:04,668 [cris des invités] 550 00:34:05,795 --> 00:34:07,797 [musique instrumentale captivante] 551 00:34:27,316 --> 00:34:28,734 [Dario discute] 552 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 - [Dario s'arrête] - Dario... 553 00:34:38,202 --> 00:34:39,411 Qu'est-ce que tu fous ? 554 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 Comment ça ? On discutait. 555 00:34:44,750 --> 00:34:45,584 "On discutait" ? 556 00:34:45,584 --> 00:34:47,169 [musique de tension] 557 00:34:47,169 --> 00:34:49,964 Ça, c'est pas discuter. 558 00:34:49,964 --> 00:34:52,758 - Griselda. - Va te faire foutre. 559 00:34:52,758 --> 00:34:54,510 Qu'est-ce que t'as dit ? 560 00:34:54,510 --> 00:34:56,387 - [Dario] Écoute-moi. - Lâche-moi ! 561 00:34:56,387 --> 00:34:59,473 - Lâche-moi ! - Écoute-moi. 562 00:35:01,517 --> 00:35:02,852 [musique de tension] 563 00:35:07,231 --> 00:35:09,650 - [Griselda] Bougez ! - [cris de panique] 564 00:35:10,693 --> 00:35:11,819 [crissement de pneus] 565 00:35:15,948 --> 00:35:17,700 - Merde ! - Griselda ! 566 00:35:18,450 --> 00:35:19,285 Donne-moi ça. 567 00:35:19,827 --> 00:35:20,786 Enfoiré ! 568 00:35:21,412 --> 00:35:24,623 J'avais peur qu'un étranger me poignarde dans le dos, 569 00:35:24,623 --> 00:35:26,417 et regarde ce que tu me fais. 570 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 On faisait rien, on parlait. 571 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 De quoi tu parlais avec cette salope ? 572 00:35:31,672 --> 00:35:34,633 Tu te plaignais que je te castrais ? 573 00:35:34,633 --> 00:35:36,927 - Que je t'empêchais de tuer pour moi ? - Arrête. 574 00:35:36,927 --> 00:35:40,264 Que je n'écoutais que Rivi et pas toi ? Pauvre Dario ! 575 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 Tu veux savoir ce que je lui disais ? 576 00:35:43,976 --> 00:35:47,146 Que tu es une mère horrible. Hmm ? 577 00:35:48,230 --> 00:35:49,607 Voilà ce que je lui disais. 578 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 Tu as foutu en l'air tes fils. Je te laisserai pas faire ça à Michael. 579 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 J'en ai ma claque. Tu es tarée. 580 00:35:59,450 --> 00:36:00,743 Une mère horrible. 581 00:36:01,702 --> 00:36:02,953 Parlons-en à l'intérieur. 582 00:36:03,662 --> 00:36:04,788 Une épouse horrible. 583 00:36:04,788 --> 00:36:06,165 Calme-toi. 584 00:36:10,920 --> 00:36:11,754 Tu fais quoi ? 585 00:36:18,844 --> 00:36:21,263 - [cris de panique] - À quoi tu joues, putain ? 586 00:36:21,263 --> 00:36:23,849 Estime-toi heureux, c'était pas toi. 587 00:36:25,309 --> 00:36:27,978 Tu veux me tirer dessus ? Tu veux me tuer ? 588 00:36:27,978 --> 00:36:31,774 Vas-y, tire-moi dans le dos pour ne pas avoir à regarder mon visage. 589 00:36:32,274 --> 00:36:33,150 [respire fort] 590 00:36:34,109 --> 00:36:35,027 [sursaute] 591 00:36:38,781 --> 00:36:40,282 [musique de suspense] 592 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 [sursaute] 593 00:36:43,619 --> 00:36:46,455 [John en français] Griselda, arrête. Tout va bien. 594 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 - [Griselda] Déshabille-toi ! - Quoi ? 595 00:36:48,540 --> 00:36:52,294 Je te demande de te mettre à poil. 596 00:36:52,294 --> 00:36:53,379 D'accord. 597 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 Plus vite. 598 00:37:01,011 --> 00:37:01,845 Enlève tout ! 599 00:37:07,893 --> 00:37:08,769 À genoux. 600 00:37:10,521 --> 00:37:14,316 Je t'en prie, Griselda, fais pas ça. Je te filerai le pognon que tu voudras. 601 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 Mets-toi à quatre pattes et aboie comme un putain de chien. 602 00:37:22,283 --> 00:37:25,035 - [cris des invités] - [John aboie] 603 00:37:25,035 --> 00:37:25,995 Plus fort ! 604 00:37:25,995 --> 00:37:27,246 [aboie fort] 605 00:37:28,497 --> 00:37:29,581 Hé ! 606 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 Vous voulez que j'aboie ? Je vais aboyer. 607 00:37:32,167 --> 00:37:33,460 Vous deux aussi, à poil ! 608 00:37:34,920 --> 00:37:37,798 C'est ma fête. Je veux que tu baises avec ce type. 609 00:37:42,094 --> 00:37:43,887 - Qui t'a dit d'arrêter ? - [aboie] 610 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 Griselda ! 611 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 Mais à quoi tu joues, putain ? T'es devenue folle ? Donne ton arme. 612 00:37:54,356 --> 00:37:56,525 Rentre dans la maison, rentre, je te dis. 613 00:37:57,359 --> 00:38:00,154 Lève-toi et fous le camp. Lève-toi. Allez. Va-t'en ! 614 00:38:00,154 --> 00:38:02,906 Barrez-vous tous ! La fête est finie ! 615 00:38:07,244 --> 00:38:09,621 Mais qu'est-ce qui m'a pris, putain, Carmen ? 616 00:38:09,621 --> 00:38:13,125 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - [Carmen] Ce que t'as fumé a pas aidé. 617 00:38:13,709 --> 00:38:17,004 Ça arrive aussi quand on se sent seule face au reste du monde. 618 00:38:17,588 --> 00:38:21,091 Tu voulais tuer le monstre. Celui qui te battait et te rabaissait. 619 00:38:21,091 --> 00:38:25,179 Et tu t'es battue jusqu'à ce que t'oublies ce contre quoi tu te bats. 620 00:38:25,179 --> 00:38:27,931 - Un jour tu te réveilles et... - Le monstre, c'est toi. 621 00:38:27,931 --> 00:38:30,559 [Carmen] Ouais. Je suis passée par là, chérie. 622 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 Je veux être là pour toi comme tu l'as été pour moi. 623 00:38:33,312 --> 00:38:35,689 Je veux vous aider à sortir de tout ça. 624 00:38:35,689 --> 00:38:37,566 Un nouveau départ. Tu sais quoi ? 625 00:38:38,150 --> 00:38:40,611 Je mets de l'argent sur un compte depuis des mois. 626 00:38:40,611 --> 00:38:43,989 On pourrait ouvrir une petite agence de voyage loin d'ici. 627 00:38:44,573 --> 00:38:46,950 Et on vendrait des billets pour Puerto Vallarta. 628 00:38:46,950 --> 00:38:47,868 Oui. 629 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Ou peut-être que demain matin, 630 00:38:51,580 --> 00:38:53,248 je me réveillerai de ce cauchemar 631 00:38:54,041 --> 00:38:55,501 et que tout sera terminé. 632 00:38:56,460 --> 00:38:57,753 Que tout ira bien. 633 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 Euh... 634 00:39:04,259 --> 00:39:06,929 Tu veux savoir ce qui m'a fait revenir ce soir ? 635 00:39:07,721 --> 00:39:09,848 Cette flic est venue me voir chez moi. 636 00:39:09,848 --> 00:39:13,143 Elle s'arrêtera pas. Elle est en colère, elle va pas nous lâcher. 637 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 La CENTAC, c'est pas fini. Rien n'est fini. 638 00:39:15,437 --> 00:39:18,399 - Tu as parlé à la police ? - Calme-toi. C'était rien. 639 00:39:18,399 --> 00:39:21,068 Rien ? J'ai une taupe dans mon organisation, 640 00:39:21,068 --> 00:39:24,905 et t'oses me dire que discuter avec quelqu'un de la police, c'est rien ? 641 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 Elle m'a proposé un accord. J'ai... 642 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 Elle t'a proposé un accord ? 643 00:39:29,743 --> 00:39:31,620 Merde, qu'est-ce qu'elle a sur toi ? 644 00:39:32,871 --> 00:39:34,164 Des soupçons, c'est tout. 645 00:39:36,500 --> 00:39:38,877 Je reviendrai te parler quand t'auras dessaoulé. 646 00:39:38,877 --> 00:39:41,213 Alors là, tu rêves ! T'iras nulle part ! 647 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 [gémit] Calme-toi, Griselda. 648 00:39:44,341 --> 00:39:47,344 - C'est toi, Carmen ? - Quoi ? 649 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 Je vois bien que tu me juges sans arrêt, avec ton air de petite sainte. 650 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 C'est moi, jamais je te ferais un truc pareil. 651 00:39:54,685 --> 00:39:56,603 - J'en crois pas un mot. - Non, jamais... 652 00:39:57,229 --> 00:39:58,105 Va te faire foutre. 653 00:39:58,105 --> 00:39:59,148 [Griselda grogne] 654 00:39:59,773 --> 00:40:00,691 [grognent] 655 00:40:01,191 --> 00:40:02,234 [Carmen gémit] 656 00:40:02,234 --> 00:40:03,902 [musique de tension] 657 00:40:03,902 --> 00:40:04,820 [Carmen grogne] 658 00:40:04,820 --> 00:40:09,116 - Sale connasse de merde ! [crie] - [gémit] 659 00:40:09,116 --> 00:40:10,951 - [craquement] - [grognent] 660 00:40:13,078 --> 00:40:13,954 [Carmen grogne] 661 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 [crie en espagnol] Meurs, salope ! 662 00:40:17,958 --> 00:40:19,084 [Dario] Griselda ! 663 00:40:20,419 --> 00:40:22,045 - Lâche-la ! - Non ! Laisse-moi ! 664 00:40:22,045 --> 00:40:23,714 - [halète] - [Griselda] Salope ! 665 00:40:23,714 --> 00:40:25,132 Lâche-moi ! 666 00:40:25,132 --> 00:40:27,968 - Lâche-moi ! - [Dario] Calme-toi ! 667 00:40:28,594 --> 00:40:30,095 [Carmen tousse] 668 00:40:37,853 --> 00:40:40,063 Qu'est-ce qui s'est passé ? Hein ? 669 00:40:42,608 --> 00:40:44,610 T'en as pas eu assez ? 670 00:40:45,360 --> 00:40:46,487 Regarde-moi, Griselda. 671 00:40:47,946 --> 00:40:51,074 Carmen n'est pas la taupe. Hmm ? 672 00:40:52,242 --> 00:40:54,495 C'est dans ta tête. 673 00:40:57,748 --> 00:40:58,707 [Dario soupire] 674 00:41:04,213 --> 00:41:06,632 - Et la fête ? - [Dario rit] 675 00:41:08,675 --> 00:41:09,510 La fête ? 676 00:41:11,136 --> 00:41:15,015 Ça s'est gâté quand tu as forcé les gens à baiser en les braquant. 677 00:41:15,933 --> 00:41:17,935 Tu t'attendais à quoi ? 678 00:41:19,686 --> 00:41:20,854 Pourquoi t'as fait ça ? 679 00:41:21,939 --> 00:41:23,315 Fais-moi confiance. 680 00:41:25,025 --> 00:41:28,445 Au lieu de m'humilier devant tous ces gens. 681 00:41:34,159 --> 00:41:34,993 Non. 682 00:41:37,579 --> 00:41:39,498 Tu peux t'en prendre qu'à toi-même. 683 00:41:41,333 --> 00:41:42,334 [petit rire] 684 00:41:44,461 --> 00:41:47,214 Dès que je suis tombée enceinte, 685 00:41:48,423 --> 00:41:49,758 tu t'es ramolli. 686 00:41:50,759 --> 00:41:52,427 - Hmm. - Tu voulais que j'arrête... 687 00:41:53,053 --> 00:41:53,971 [petit rire] 688 00:41:53,971 --> 00:41:56,640 - ... que je m'en tienne à mon territoire. - [soupire] 689 00:41:57,307 --> 00:42:00,561 Pour gagner, il me fallait quelqu'un comme Rivi. 690 00:42:01,728 --> 00:42:02,563 "Ramolli" ? 691 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 Je voulais être un bon père pour Michael. 692 00:42:12,030 --> 00:42:13,198 [Dario soupire] 693 00:42:14,783 --> 00:42:17,452 Je sais même pas pourquoi j'ai fait tout ça. 694 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Pourquoi j'ai tué tous ces gens. 695 00:42:25,877 --> 00:42:27,004 Je t'ai fait du mal. 696 00:42:29,840 --> 00:42:30,674 Et pour quoi ? 697 00:42:33,302 --> 00:42:35,846 Pour un dressing géant ? 698 00:42:38,307 --> 00:42:39,516 [Dario soupire] 699 00:42:40,642 --> 00:42:42,311 On pourrit, ici. 700 00:42:46,315 --> 00:42:49,484 Dans cette belle maison avec un foutu dressing géant. 701 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 On pourrit, mon amour. 702 00:42:52,946 --> 00:42:54,865 [musique sombre] 703 00:43:00,203 --> 00:43:01,038 Je t'aime. 704 00:43:05,000 --> 00:43:06,793 Oublie tout le reste. 705 00:43:07,377 --> 00:43:11,798 Oublie la taupe, ce que tu as dû faire pour en arriver là. 706 00:43:12,883 --> 00:43:13,925 Hmm ? 707 00:43:13,925 --> 00:43:18,430 Prenons l'argent et partons avec les enfants, repartons de zéro. 708 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 Il faut arrêter ça maintenant. 709 00:43:25,103 --> 00:43:25,979 Hmm ? 710 00:43:40,410 --> 00:43:43,121 Griselda, je sais que la vie t'a malmenée. 711 00:43:44,206 --> 00:43:46,291 [musique émouvante] 712 00:43:47,167 --> 00:43:48,001 Mais pas moi. 713 00:43:49,419 --> 00:43:50,504 Hmm ? 714 00:43:50,504 --> 00:43:52,339 Moi, jamais. 715 00:43:55,967 --> 00:43:57,594 Je ne te fais plus confiance. 716 00:44:04,726 --> 00:44:05,560 Va-t'en. 717 00:44:09,815 --> 00:44:11,149 [la musique s'intensifie] 718 00:44:20,450 --> 00:44:22,327 Je vous emmerde tous. 719 00:44:32,087 --> 00:44:34,047 [musique : "Sex Toy"] 720 00:44:38,927 --> 00:44:39,886 [sniffe] 721 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 [en français] Un verre ? 722 00:45:06,163 --> 00:45:07,122 Salut. 723 00:45:09,124 --> 00:45:10,250 Va te faire foutre. 724 00:45:15,005 --> 00:45:16,673 C'est toi que j'aimerais foutre. 725 00:45:18,091 --> 00:45:20,427 Quoi ? Quoi ? 726 00:45:20,927 --> 00:45:23,305 - [coups de feu] - [cris de panique] 727 00:45:23,305 --> 00:45:25,056 Je vais te tuer, sale con ! 728 00:45:25,056 --> 00:45:27,100 - [homme] C'est bon. Calme-toi. - [Dixon] Ouais ? 729 00:45:27,100 --> 00:45:28,977 - Dixon. - [videur] Il est là ! 730 00:45:28,977 --> 00:45:30,437 - Merde ! - [coups de feu] 731 00:45:31,897 --> 00:45:34,983 [videur en espagnol] Bouge ! 732 00:45:34,983 --> 00:45:36,193 [coups à la porte] 733 00:45:36,193 --> 00:45:38,612 - Chucho. - Dixon, qu'est-ce qui se passe ? 734 00:45:38,612 --> 00:45:39,905 J'ai besoin d'aide. 735 00:45:39,905 --> 00:45:42,949 - Vous avez fait quoi ? - Dis-lui de s'en aller. 736 00:45:42,949 --> 00:45:44,701 - [Chucho] Non. - [halète] 737 00:45:44,701 --> 00:45:46,077 - [sirènes] - Quoi ? 738 00:45:46,077 --> 00:45:48,288 Vous avez ramené les flics ? 739 00:45:48,288 --> 00:45:52,709 Un con a pincé les fesses de ma copine, j'ai disjoncté. 740 00:45:52,709 --> 00:45:55,462 Prends le flingue, aide-moi. Dis que c'était toi. 741 00:45:55,462 --> 00:45:58,256 Non ! Ne fais pas ça, pitié. Ces gens vont te tuer. 742 00:45:58,256 --> 00:46:00,509 Vous feriez mieux de rentrer. 743 00:46:00,509 --> 00:46:02,177 - [Dixon] Quoi ? - Mon fils est là. 744 00:46:02,177 --> 00:46:03,762 - Non. - Rentrez chez vous. 745 00:46:03,762 --> 00:46:06,848 C'est ton travail. Tu n'as pas le choix. 746 00:46:06,848 --> 00:46:08,225 [musique de tension] 747 00:46:08,225 --> 00:46:09,768 [respire fort] 748 00:46:09,768 --> 00:46:14,564 [femme en écho] Ces gens vont te tuer. Dis-lui de s'en aller. 749 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 À quoi tu joues ? 750 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 [grogne] 751 00:46:26,993 --> 00:46:27,828 [Chucho] Dixon ! 752 00:46:29,579 --> 00:46:30,413 Merde ! 753 00:46:36,837 --> 00:46:37,838 [ouverture de porte] 754 00:46:37,838 --> 00:46:39,256 [fermeture de porte] 755 00:46:39,256 --> 00:46:40,173 [Dixon] Maman ? 756 00:46:45,637 --> 00:46:46,721 [Griselda soupire] 757 00:46:50,058 --> 00:46:51,893 Dixon, qu'est-ce qui s'est passé ? 758 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 J'ai demandé de l'aide à Chucho, il m'a frappé. 759 00:47:00,193 --> 00:47:01,403 [respiration tremblante] 760 00:47:03,196 --> 00:47:04,406 Il t'a fait ça ? 761 00:47:06,700 --> 00:47:08,410 Il allait me livrer à la police. 762 00:47:10,120 --> 00:47:12,289 Il faut lui donner une leçon. 763 00:47:13,415 --> 00:47:15,333 Dixon, va te reposer. 764 00:47:20,130 --> 00:47:21,965 [ouverture et fermeture de porte] 765 00:47:25,427 --> 00:47:26,845 Je veux que tu le tues. 766 00:47:27,596 --> 00:47:29,389 [musique inquiétante] 767 00:47:32,267 --> 00:47:33,476 C'est lui, la taupe. 768 00:47:35,186 --> 00:47:36,813 Il n'est pas venu, ce soir. 769 00:47:37,981 --> 00:47:40,901 Il a parlé à cette salope de la CENTAC. 770 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 Elle a essayé avec Carmen, elle aura eu plus de chance avec Chucho. 771 00:47:47,365 --> 00:47:48,992 On n'en sait rien. 772 00:47:49,743 --> 00:47:54,998 Ce que je sais, c'est que tu m'obliges à faire ton travail. 773 00:48:01,922 --> 00:48:03,381 Sauf ton respect, 774 00:48:05,133 --> 00:48:08,637 mon travail, ça a toujours été de t'aider à prendre le pouvoir. 775 00:48:10,263 --> 00:48:12,807 Ce qui te motive à tuer l'un des tiens, 776 00:48:14,351 --> 00:48:15,435 c'est pas le pouvoir. 777 00:48:17,187 --> 00:48:18,021 C'est la peur. 778 00:48:18,021 --> 00:48:18,939 La peur ? 779 00:48:19,981 --> 00:48:21,441 Il a frappé mon fils. 780 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 Tu sais, Dario avait raison. 781 00:48:26,988 --> 00:48:29,532 Tu penses pouvoir me contrôler. 782 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 Tu crois que je n'écoute que toi. 783 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 Je te protège, c'est tout. 784 00:48:35,080 --> 00:48:37,666 Le prochain mec qui me dit qu'il me protège, 785 00:48:37,666 --> 00:48:39,960 je lui coupe les couilles ! 786 00:48:41,503 --> 00:48:45,131 Cette soirée m'a prouvé que j'étais entourée de traîtres. 787 00:48:45,131 --> 00:48:49,344 Et toi, tu m'as mise en garde contre eux ? Non ! 788 00:48:49,344 --> 00:48:51,638 Je ne peux pas me fier à toi. 789 00:48:52,847 --> 00:48:55,141 Je ne te trahirais jamais, tu le sais. 790 00:48:55,141 --> 00:48:57,560 Arrête de me dire ce que je sais ! 791 00:48:57,560 --> 00:49:01,982 C'est précisément ce qui me pousse à croire que tu me trahiras. 792 00:49:09,614 --> 00:49:10,448 D'accord. 793 00:49:12,450 --> 00:49:14,077 [soupire] 794 00:49:14,744 --> 00:49:15,578 Je vais le tuer. 795 00:49:19,082 --> 00:49:20,250 [ouverture de porte] 796 00:49:20,250 --> 00:49:21,334 [fermeture de porte] 797 00:49:24,879 --> 00:49:27,424 [musique en français] ♪ Black trombone ♪ 798 00:49:28,925 --> 00:49:31,136 ♪ Monotone ♪ 799 00:49:32,762 --> 00:49:35,181 ♪ Le trombone ♪ 800 00:49:36,391 --> 00:49:39,853 - ♪ C'est joli ♪ - [siffle] 801 00:49:40,353 --> 00:49:42,605 ♪ Tourbillonne ♪ 802 00:49:44,315 --> 00:49:46,484 ♪ Gramophone ♪ 803 00:49:47,902 --> 00:49:50,196 ♪ Et bâillonne ♪ 804 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 ♪ Mon ennui ♪ 805 00:49:55,493 --> 00:49:57,662 ♪ Black trombone ♪ 806 00:49:59,330 --> 00:50:01,624 ♪ Monotone ♪ 807 00:50:03,293 --> 00:50:05,295 ♪ Autochtone ♪ 808 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 Merde ! 809 00:50:10,717 --> 00:50:12,844 [klaxons et crissements de pneus] 810 00:50:13,845 --> 00:50:14,971 [exclamations] 811 00:50:14,971 --> 00:50:17,015 ♪ Monotone ♪ 812 00:50:18,391 --> 00:50:20,518 ♪ Autochtone ♪ 813 00:50:21,978 --> 00:50:24,439 ♪ De la nuit ♪ 814 00:50:25,732 --> 00:50:28,151 ♪ Dieu pardonne ♪ 815 00:50:29,486 --> 00:50:31,905 ♪ La mignonne ♪ 816 00:50:32,781 --> 00:50:34,365 - [soupire] - ♪ Qui fredonne ♪ 817 00:50:34,365 --> 00:50:35,325 C'est fait ? 818 00:50:37,077 --> 00:50:39,245 - ♪ Dans mon lit ♪ - Je l'ai raté, Griselda. 819 00:50:39,746 --> 00:50:40,872 Il est en vie ? 820 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 ♪ Black Trombone ♪ 821 00:50:46,294 --> 00:50:47,504 [soupire de soulagement] 822 00:50:48,797 --> 00:50:50,048 Dieu merci. 823 00:50:52,050 --> 00:50:53,802 Si tu doutes de ma loyauté, 824 00:50:58,223 --> 00:50:59,766 je peux sortir de ta vie. 825 00:51:02,769 --> 00:51:04,687 Ce ne sera pas nécessaire. 826 00:51:07,941 --> 00:51:08,775 Merci. 827 00:51:12,529 --> 00:51:14,614 [la mélodie de "Black trombone" continue] 828 00:51:15,698 --> 00:51:16,533 [soupire] 829 00:51:23,039 --> 00:51:24,165 [la musique s'estompe] 830 00:51:24,165 --> 00:51:26,543 [TV en français] Du nouveau au sujet de l'enfant abattu... 831 00:51:26,543 --> 00:51:27,752 [en espagnol] Bonjour. 832 00:51:27,752 --> 00:51:31,589 - [TV] La police a reçu un appel... - [Griselda en espagnol] Bonjour. 833 00:51:31,589 --> 00:51:34,926 [TV] ... suite à une fusillade. Les forces de l'ordre se trouvent... 834 00:51:34,926 --> 00:51:36,219 [Griselda] Un problème ? 835 00:51:36,219 --> 00:51:39,472 [TV] ... sur les lieux du drame arrivé il y a quelques heures. 836 00:51:39,472 --> 00:51:43,977 Ce matin, le corps d'un petit garçon a été retrouvé devant la mosquée locale. 837 00:51:43,977 --> 00:51:46,771 La victime a été identifiée comme étant Johnny Castro, 838 00:51:46,771 --> 00:51:48,815 le fils de Jesus Chucho Castro. 839 00:51:48,815 --> 00:51:49,858 {\an8}[musique triste] 840 00:51:49,858 --> 00:51:53,820 {\an8}L'enfant de deux ans a été abattu de trois balles tirées depuis une voiture. 841 00:51:53,820 --> 00:51:57,657 {\an8}C'est une véritable tragédie. Nous vous tiendrons informés des avancées... 842 00:51:57,657 --> 00:51:59,284 [en espagnol] C'est quoi, ça ? 843 00:51:59,784 --> 00:52:01,286 [TV] ... l'enquête se poursuit... 844 00:52:01,286 --> 00:52:03,746 [en espagnol] On a tué le fils de Chucho. 845 00:52:03,746 --> 00:52:06,374 [TV en français] Retrouvons sur place Chuck Wilson. 846 00:52:06,374 --> 00:52:07,876 Chuck, y a-t-il du nouveau ? 847 00:52:08,960 --> 00:52:12,422 [Chuck] Les policiers ont trouvé le corps enveloppé dans un drap. 848 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 Ils savaient où chercher puisque Jesus Castro les avait contactés. 849 00:52:15,800 --> 00:52:17,594 Les enquêteurs nous ont affirmé 850 00:52:17,594 --> 00:52:21,264 que le colombien les avait appelés à trois reprises dans la journée. 851 00:52:21,264 --> 00:52:23,266 [le rapport continue indistinctement] 852 00:52:25,393 --> 00:52:27,061 Des nouvelles de Chucho Castro ? 853 00:52:27,061 --> 00:52:29,230 Sa femme et lui auraient quitté la ville. 854 00:52:30,690 --> 00:52:31,816 [June] Hmm. 855 00:52:31,816 --> 00:52:32,901 Comment ça va ? 856 00:52:33,735 --> 00:52:35,653 Comme quelqu'un qui s'est bien planté. 857 00:52:36,154 --> 00:52:39,199 Non. T'as réussi à l'atteindre, OK ? Ils le savent. 858 00:52:41,618 --> 00:52:42,452 Ouais. 859 00:52:44,078 --> 00:52:46,206 - Et tu vois le résultat. - Hé. 860 00:52:47,207 --> 00:52:50,877 T'as organisé une descente et tenté de faire parler un témoin. C'est tout. 861 00:52:51,377 --> 00:52:54,047 C'est pas toi qui as tué ce gosse. C'est elle. 862 00:52:56,007 --> 00:52:56,966 [June soupire] 863 00:52:56,966 --> 00:52:59,427 [se racle la gorge] 864 00:52:59,427 --> 00:53:01,429 [agent] Une femme demande à vous voir. 865 00:53:02,055 --> 00:53:03,681 Elle dit que vous la connaissez. 866 00:53:04,807 --> 00:53:05,642 [June] Carmen. 867 00:53:05,642 --> 00:53:06,726 [musique sombre] 868 00:53:08,519 --> 00:53:09,979 Que puis-je faire pour vous ? 869 00:53:13,316 --> 00:53:16,819 Cet accord, dont vous avez parlé, il tient toujours ? 870 00:53:18,071 --> 00:53:20,031 [musique : "Do You Feel It?"] 871 00:53:24,661 --> 00:53:26,412 ["Do You Feel It?" continue]