1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 グリセルダ・ブランコは この3年で⸺ 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 完全にマイアミを 掌握しました 3 00:00:18,561 --> 00:00:23,357 大量の麻薬を流通させる カルテルを確立したのです 4 00:00:19,353 --> 00:00:23,357 {\an8}ワシントンDC 5 00:00:23,357 --> 00:00:23,983 大量の麻薬を流通させる カルテルを確立したのです 6 00:00:23,983 --> 00:00:28,237 彼女の護衛部隊を率いるのは リヴィ・アヤラ 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 彼の助力を得て組織の活動は より効率化され⸺ 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,574 {\an8}“ラウル・ディアス” 彼の助力を得て組織の活動は より効率化され⸺ 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,951 彼の助力を得て組織の活動は より効率化され⸺ 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,951 {\an8}“ジューン・ ホーキンス” 11 00:00:34,952 --> 00:00:36,370 一大勢力に 12 00:00:36,370 --> 00:00:40,083 我々 CENTACは 限られたリソースで⸺ 13 00:00:40,083 --> 00:00:45,671 麻薬と資金の押収だけでなく 殺人の捜査も進めています 14 00:00:45,671 --> 00:00:50,593 しかし街の経済を動かす 利口な相手に対して⸺ 15 00:00:50,593 --> 00:00:53,054 体制が弱すぎます 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,682 対抗策は? 17 00:00:56,682 --> 00:00:59,602 ブランコが持つ 複数の隠れ家を⸺ 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,814 すべて監視下に 置くつもりです 19 00:01:02,814 --> 00:01:06,317 人脈を把握して 仲間を逮捕し⸺ 20 00:01:06,317 --> 00:01:08,277 寝返らせるのです 21 00:01:08,903 --> 00:01:10,822 マイアミ警察の助力は? 22 00:01:12,907 --> 00:01:15,243 汚職が横行しています 23 00:01:16,536 --> 00:01:20,289 優秀な人員と 戦術的支援の導入のため⸺ 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,208 予算のご検討を 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,338 手遅れになる前に 彼女を止めなければ 26 00:01:59,954 --> 00:02:03,541 グリセルダ 27 00:02:15,178 --> 00:02:18,431 心配ない 彼女はあなたのものよ 28 00:02:22,560 --> 00:02:24,061 心配してない 29 00:02:25,354 --> 00:02:28,357 グリセルダ 明日 早いから帰るわ 30 00:02:29,483 --> 00:02:30,359 じゃあね 31 00:02:32,486 --> 00:02:34,614 〈リヴィと何の話を?〉 32 00:02:37,408 --> 00:02:39,035 〈気にしないで〉 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 〈グリセルダ〉 34 00:02:47,627 --> 00:02:49,921 〈CENTACが動いてる〉 35 00:02:50,504 --> 00:02:52,173 〈知ってるわ〉 36 00:02:53,049 --> 00:02:54,884 〈それで何の用?〉 37 00:02:55,635 --> 00:02:57,220 〈人を紹介したい〉 38 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 ジョン・ロバーツだ 39 00:03:01,724 --> 00:03:06,520 唯一無二の存在 グリセルダ・ブランコだね 40 00:03:10,608 --> 00:03:11,651 もらうよ 41 00:03:11,651 --> 00:03:14,612 彼はフロリダ南部に コネがある 42 00:03:14,612 --> 00:03:17,615 調達の助けになるだろう 43 00:03:17,615 --> 00:03:21,827 だが一番 得意なのは 輸送のほうだ 44 00:03:23,162 --> 00:03:26,707 俺自身が麻薬みたいな男でね 45 00:03:29,543 --> 00:03:30,419 それに... 46 00:03:33,297 --> 00:03:38,010 売り上げを増やすための案も たくさんある 47 00:03:39,262 --> 00:03:40,680 ジョニー坊や 48 00:03:42,348 --> 00:03:46,686 今の状況を 理解していないようね 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,604 教えてあげる 50 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 このテーブルも この街も私のものよ 51 00:03:52,775 --> 00:03:57,822 あんたみたいなアホの 提案なんて要らないわ 52 00:03:58,823 --> 00:03:59,824 〈グリセルダ〉 53 00:04:01,325 --> 00:04:05,621 〈ジョンは有力者で ファビオも気に入ってる〉 54 00:04:06,622 --> 00:04:09,208 〈彼は私が生むお金も好き〉 55 00:04:10,001 --> 00:04:12,920 〈でも告げ口していいわよ〉 56 00:04:12,920 --> 00:04:17,591 〈あんたたちのヴァギナを 私が傷つけたとね〉 57 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 〈行こう〉 58 00:04:26,183 --> 00:04:29,103 〈連中に 恥をかかせる必要が?〉 59 00:04:29,103 --> 00:04:33,232 〈アルトゥーロの仕返しに 弾をブチ込んだの〉 60 00:04:34,025 --> 00:04:36,277 あの女 殺したいぜ 61 00:04:36,277 --> 00:04:38,654 少し口を閉じてろ 62 00:04:40,865 --> 00:04:43,826 〈ブランコ兄弟の お通りだぞ〉 63 00:04:44,327 --> 00:04:48,914 〈みんな 知ってるよ 威張り散らす必要はない〉 64 00:04:49,415 --> 00:04:52,460 〈チューチョ 兄貴は“盛り下げ役(バズキル)”だ〉 65 00:04:52,460 --> 00:04:54,670 〈意味を知ってるか?〉 66 00:04:54,670 --> 00:04:56,505 〈お前のことだろ〉 67 00:04:58,924 --> 00:05:00,217 〈ついてるぞ〉 68 00:05:00,217 --> 00:05:02,303 〈これでいいだろ〉 69 00:05:05,890 --> 00:05:06,849 〈坊やたち〉 70 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 〈ママ〉 71 00:05:09,852 --> 00:05:10,895 〈首尾は?〉 72 00:05:10,895 --> 00:05:11,812 〈上々〉 73 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 〈先週の出荷の未払い分 250ドルは⸺〉 74 00:05:16,817 --> 00:05:19,153 〈ちゃんと回収した〉 75 00:05:20,696 --> 00:05:21,614 〈いい子ね〉 76 00:05:21,614 --> 00:05:26,660 〈私たちは一心同体よ あなたたちの敵は私の敵〉 77 00:05:27,620 --> 00:05:30,664 〈いずれ誰もが ブランコの名を知る〉 78 00:05:37,755 --> 00:05:38,672 〈飲もう〉 79 00:05:42,468 --> 00:05:43,552 〈グリセルダ〉 80 00:05:43,552 --> 00:05:45,179 〈カーターが来てる〉 81 00:05:46,555 --> 00:05:47,890 〈話があるとさ〉 82 00:05:58,859 --> 00:06:03,072 CENTACの連中が ワシントンに出向いた 83 00:06:05,199 --> 00:06:06,367 知ってるわ 84 00:06:08,577 --> 00:06:09,703 それで? 85 00:06:12,873 --> 00:06:17,962 ブランコの隠れ家の場所は ジューンが特定した 86 00:06:20,297 --> 00:06:20,798 どうも 87 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 ここに監視体制を敷く 88 00:06:23,467 --> 00:06:25,010 予算は入るか? 89 00:06:25,594 --> 00:06:28,806 その予定だ 期待していい 90 00:06:28,806 --> 00:06:32,643 なあ アル 君は元海兵隊員だよな 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,562 経験は豊富だろ 92 00:06:34,562 --> 00:06:37,356 下っ端で指揮はしてない 93 00:06:38,649 --> 00:06:40,151 ホチキスは? 94 00:06:42,027 --> 00:06:42,653 あら 95 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 決まりました? 96 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 予算の件じゃない 連絡は まだだ 97 00:06:50,453 --> 00:06:52,037 ラウル 話がある 98 00:06:53,581 --> 00:06:54,457 了解です 99 00:06:58,502 --> 00:06:59,420 あった 100 00:07:10,472 --> 00:07:11,182 お疲れ 101 00:07:12,933 --> 00:07:13,684 やあ 102 00:07:16,061 --> 00:07:16,770 大丈夫? 103 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 僕が押収品を横流ししてると 告発があった 104 00:07:23,486 --> 00:07:24,737 バカげてる 105 00:07:24,737 --> 00:07:26,989 僕も そう言ったよ 106 00:07:26,989 --> 00:07:30,367 だが僕の口座に カネが入ってた 107 00:07:31,202 --> 00:07:32,578 口座に? 108 00:07:32,578 --> 00:07:34,246 誰の仕業かな 109 00:07:36,040 --> 00:07:37,374 グリセルダね 110 00:07:38,626 --> 00:07:42,046 銀行を抱き込んで カネを動かし⸺ 111 00:07:42,046 --> 00:07:45,799 うわさを流せば 汚職警官の誕生だ 112 00:07:46,675 --> 00:07:50,679 釈明したのよね? 上も理解するはずよ 113 00:07:50,679 --> 00:07:51,722 それがな⸺ 114 00:07:53,265 --> 00:07:54,642 難しいんだよ 115 00:07:55,434 --> 00:07:58,229 メディアに情報が漏れてる 116 00:07:59,355 --> 00:08:00,564 1本くれる? 117 00:08:03,192 --> 00:08:06,070 究極の選択を迫られてる 118 00:08:06,070 --> 00:08:08,614 捜査を続けるか外れるか 119 00:08:08,614 --> 00:08:12,409 続ければ 行き着く先は刑務所かも 120 00:08:24,797 --> 00:08:26,173 残念だわ 121 00:08:26,173 --> 00:08:27,299 ああ 122 00:08:27,967 --> 00:08:29,093 僕もだよ 123 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 CENTACは? 124 00:08:35,349 --> 00:08:37,017 何とか残った 125 00:08:37,643 --> 00:08:39,562 君とアルが責任者だ 126 00:08:40,521 --> 00:08:43,274 私に務まるか自信ないわ 127 00:08:44,024 --> 00:08:44,525 なあ 128 00:08:45,985 --> 00:08:48,696 君は議員さえ説き伏せた 129 00:08:49,488 --> 00:08:50,948 必ずできる 130 00:08:53,242 --> 00:08:57,288 “CENTACの今後は 不安視されている” {\an8}“収賄の疑いで 責任者の刑事が降格” 131 00:08:58,163 --> 00:08:59,290 〈天才ね〉 132 00:09:01,083 --> 00:09:03,085 〈まだ終わりじゃない〉 133 00:09:04,461 --> 00:09:06,338 〈真相を暴かないと〉 134 00:09:07,715 --> 00:09:08,924 〈それは?〉 135 00:09:08,924 --> 00:09:10,884 〈CENTACの 連中は⸺〉 136 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 〈俺たちに不利な情報を 持っていた〉 137 00:09:15,556 --> 00:09:18,100 〈その情報の出どころは?〉 138 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 〈内通者がいると?〉 139 00:09:22,146 --> 00:09:26,317 〈いるのは確実よ それが誰かが問題なの〉 140 00:09:26,317 --> 00:09:27,860 〈リストの連中は⸺〉 141 00:09:28,485 --> 00:09:33,240 〈警察に弱みがあったり 他の組織と関わりがある奴〉 142 00:09:33,240 --> 00:09:36,618 〈グリセルダを 悪く言った奴らも〉 143 00:09:37,911 --> 00:09:39,038 〈それで?〉 144 00:09:39,038 --> 00:09:43,000 〈不穏分子は一掃して 情報を守るべきだ〉 145 00:09:43,834 --> 00:09:45,044 〈そうすれば...〉 146 00:09:46,837 --> 00:09:48,839 〈彼女も安心できる〉 147 00:09:50,591 --> 00:09:51,759 〈エステラ〉 148 00:09:55,721 --> 00:09:56,805 〈何か?〉 149 00:09:56,805 --> 00:09:59,892 〈ダリオの誕生日祝いの 準備は?〉 150 00:09:59,892 --> 00:10:00,476 〈順調よ〉 151 00:10:01,393 --> 00:10:03,062 〈これは招待客リスト〉 152 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 〈ウイスキーを たんまり頼む〉 153 00:10:06,357 --> 00:10:08,108 〈もちろん〉 154 00:10:08,859 --> 00:10:11,070 〈パーティーの日程は?〉 155 00:10:11,070 --> 00:10:13,864 〈ちょうど2週間後よ〉 156 00:10:15,949 --> 00:10:17,618 〈失礼するわね〉 157 00:10:22,122 --> 00:10:24,458 〈パーティーまでに 片づけて〉 158 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 〈待て かなりの人数だぞ〉 159 00:10:31,131 --> 00:10:34,927 〈何年も不安を抱えて 過ごしてたのよ〉 160 00:10:34,927 --> 00:10:38,639 〈もうバカどもに 苦しめられたくない〉 161 00:10:44,061 --> 00:10:47,731 〈安心して誕生日を 祝いましょう〉 162 00:11:26,645 --> 00:11:27,688 〈動くな〉 163 00:11:35,070 --> 00:11:36,405 〈抱え上げろ〉 164 00:11:40,200 --> 00:11:41,034 〈よせ〉 165 00:11:49,334 --> 00:11:52,379 “楽園の終わりか? フロリダ南部” 166 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 1週間で8件の殺人 167 00:12:23,285 --> 00:12:24,745 前途多難だな 168 00:12:25,454 --> 00:12:28,040 よし それじゃあ... 169 00:12:28,832 --> 00:12:31,794 1件ずつ確認していこう 170 00:12:32,336 --> 00:12:34,671 それから方針を決める 171 00:12:34,671 --> 00:12:37,800 通常のやり方じゃダメだ 172 00:12:39,676 --> 00:12:40,928 こいつにはな 173 00:12:41,637 --> 00:12:44,181 そうだな 分かってる 174 00:12:45,516 --> 00:12:46,558 強敵だ 175 00:12:47,267 --> 00:12:49,311 3年も追ってるのに⸺ 176 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 いまだに彼女は豪邸に住み 人を殺してる 177 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 ディアスもハメた 178 00:12:57,069 --> 00:12:58,028 許せない 179 00:12:59,863 --> 00:13:00,948 君の動揺は... 180 00:13:00,948 --> 00:13:03,116 そう 動揺してるわ 181 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 そこが私たちの問題なの 182 00:13:06,537 --> 00:13:08,664 彼女に圧倒されて⸺ 183 00:13:08,664 --> 00:13:11,959 天才的な犯罪者だと 思い込んでる 184 00:13:11,959 --> 00:13:15,462 彼女を動かすのは 冷静な判断力? 185 00:13:16,505 --> 00:13:17,714 恐怖では? 186 00:13:18,507 --> 00:13:19,716 かもな 187 00:13:22,094 --> 00:13:26,848 疑念や敵意を持つ者が 常に彼女を脅かす 188 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 成功を収めた後でもね 189 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 むしろ⸺ 190 00:13:35,315 --> 00:13:36,775 脅威は増す 191 00:13:39,027 --> 00:13:43,574 情報の入手先として マイアミ警察には何て? 192 00:13:44,199 --> 00:13:45,325 内通者だと 193 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 それは彼女にも伝わった 194 00:13:49,538 --> 00:13:51,415 排除に必死だ 195 00:13:51,415 --> 00:13:55,168 でも本当は内通者なんて いない 196 00:13:56,086 --> 00:14:00,674 隠れ家の情報は 暗号の解読で手に入れた 197 00:14:01,717 --> 00:14:05,137 その1つに家宅捜索に入るの 198 00:14:06,763 --> 00:14:09,600 狙いはフォート ローダーデールの家 199 00:14:10,267 --> 00:14:13,186 彼女はまた内通者を疑う 200 00:14:13,186 --> 00:14:17,524 だが他の隠れ家を 引き払われてしまうぞ 201 00:14:17,524 --> 00:14:20,652 仕組みを変えられたら 台なしだ 202 00:14:20,652 --> 00:14:24,948 危険な賭けだけど 作戦の効果は出てる 203 00:14:25,532 --> 00:14:28,535 彼女は制御を失ってるわ 204 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 恐怖を与え続ければ⸺ 205 00:14:32,664 --> 00:14:34,750 大きなミスを犯す 206 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 そこが狙い目よ 207 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 なるほど 試す価値はあるな 208 00:15:17,542 --> 00:15:22,214 〈お祝いに集まってくれて ありがとう〉 209 00:15:23,423 --> 00:15:24,675 〈彼は私の夫で⸺〉 210 00:15:25,717 --> 00:15:30,138 〈かわいい4男マイケルの 父親でもある〉 211 00:15:31,181 --> 00:15:35,894 〈そしてウベル オジー ディクソンの義理の父よ〉 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 お祝いは他にも 213 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 そうね ウィリー 214 00:15:40,232 --> 00:15:45,696 親愛なる捜査機関の方々に 追悼の言葉を贈るわ 215 00:15:45,696 --> 00:15:48,156 マイアミは私たちの街よ 216 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 女王陛下 万歳 217 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 〈本題に戻るわ〉 218 00:15:57,332 --> 00:16:00,168 〈結婚した時 ダリオに⸺〉 219 00:16:00,168 --> 00:16:04,297 〈用心棒はやめて 夫に専念するように頼んだ〉 220 00:16:04,965 --> 00:16:09,344 〈もちろんダリオは 不満そうだったけど⸺〉 221 00:16:10,137 --> 00:16:15,559 〈持ち歩くのが銃から金に 変わるだけだと言ったの〉 222 00:16:16,727 --> 00:16:21,189 〈彼はスピードボートと キャデラックが大好き〉 223 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 〈でも私の用心棒だった頃も 恋しいみたい〉 224 00:16:27,487 --> 00:16:33,410 〈その両方を満たすものを プレゼントに選んだわ〉 225 00:16:36,705 --> 00:16:38,081 〈マジかよ〉 226 00:16:42,711 --> 00:16:44,629 〈金の銃に乾杯〉 227 00:16:50,135 --> 00:16:53,305 〈みんなにも プレゼントがある〉 228 00:16:53,305 --> 00:16:53,930 くれ 229 00:16:53,930 --> 00:16:57,434 〈前菜をどうぞ たっぷりあるわ〉 230 00:17:06,777 --> 00:17:08,028 〈おめでとう〉 231 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 〈ありがとう 最高だよ〉 232 00:17:12,491 --> 00:17:13,408 〈踊ろう〉 233 00:17:58,620 --> 00:18:00,080 〈ゴッドマザー〉 234 00:18:12,425 --> 00:18:14,469 〈そう悪くないな〉 235 00:18:16,138 --> 00:18:19,140 〈こんな大成功 夢みたいだわ〉 236 00:18:25,480 --> 00:18:26,273 〈グリセルダ〉 237 00:18:27,607 --> 00:18:29,776 〈厄介事が起きた〉 238 00:18:29,776 --> 00:18:34,781 〈あり得ないわ 疑わしい連中は処分した〉 239 00:18:34,781 --> 00:18:39,035 〈なぜ捜査機関が 隠れ家を知ってるの?〉 240 00:18:40,954 --> 00:18:42,706 〈まだ内通者がいる〉 241 00:18:43,206 --> 00:18:45,292 〈別の情報源かも〉 242 00:18:47,460 --> 00:18:49,379 〈焦らせる作戦さ〉 243 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 〈探りを入れる〉 244 00:18:56,803 --> 00:19:00,807 〈警察関係者から 話を聞き出すよ〉 245 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 〈踊ろう〉 246 00:19:09,482 --> 00:19:10,275 〈おいで〉 247 00:19:12,152 --> 00:19:13,278 〈後から行く〉 248 00:19:23,496 --> 00:19:27,542 わずかな麻薬とカネは 押収できたが⸺ 249 00:19:28,084 --> 00:19:30,837 精神攻撃は効いてるのか? 250 00:19:31,755 --> 00:19:32,964 私に任せて 251 00:19:35,300 --> 00:19:36,843 作戦の目的は⸺ 252 00:19:37,928 --> 00:19:41,556 ディアスの件の 仕返しじゃないだろ 253 00:19:44,351 --> 00:19:48,521 確実に少しずつ 彼女を追い詰めてる 254 00:19:49,356 --> 00:19:52,192 いずれ一気に崩壊するわ 255 00:19:52,901 --> 00:19:54,903 それまで もつかな 256 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 他に質問はある? 257 00:19:58,615 --> 00:19:59,449 ジューン 258 00:20:00,408 --> 00:20:03,578 状況を把握するために 聞いてる 259 00:20:07,874 --> 00:20:08,667 これを見て 260 00:20:16,967 --> 00:20:18,593 “カルメン・リベラ”? 261 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 マルタ 俺の女神 262 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 グリセルダ 263 00:20:38,446 --> 00:20:39,614 〈待ってて〉 264 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 〈どうしたの?〉 265 00:20:43,535 --> 00:20:46,538 〈みんな 楽しんでるかしら?〉 266 00:20:47,414 --> 00:20:49,416 〈ラファと浴室でヤったの〉 267 00:20:50,333 --> 00:20:52,210 〈見て ノーパンよ〉 268 00:20:53,878 --> 00:20:56,214 〈ダリオも金の銃より⸺〉 269 00:20:56,214 --> 00:20:59,342 〈あなたのアソコが いいかもね〉 270 00:21:01,803 --> 00:21:03,471 〈1つ聞かせて〉 271 00:21:04,389 --> 00:21:09,978 〈最近 ジョンとファビオが 2人だけで会ったことは?〉 272 00:21:11,938 --> 00:21:13,440 〈警戒してるの?〉 273 00:21:14,649 --> 00:21:16,693 〈誰も手出ししないわ〉 274 00:21:17,319 --> 00:21:18,945 〈確かめたいだけ〉 275 00:21:20,447 --> 00:21:24,743 〈そういえば先週 2人で会ってたわね〉 276 00:21:24,743 --> 00:21:26,161 〈でも...〉 277 00:21:29,331 --> 00:21:30,749 〈何もないわ〉 278 00:21:31,499 --> 00:21:35,628 〈気を落ち着けたいなら いいものがある〉 279 00:21:38,089 --> 00:21:39,215 〈どうぞ〉 280 00:21:39,215 --> 00:21:40,675 〈上物よ〉 281 00:21:42,343 --> 00:21:46,431 〈ラファよりも 私をメロメロにするの〉 282 00:21:51,311 --> 00:21:53,646 〈ヤバい 漏れてきた〉 283 00:21:53,646 --> 00:21:56,149 〈ノーパンなのに〉 284 00:22:22,258 --> 00:22:23,843 グリセルダ 285 00:22:24,636 --> 00:22:25,929 グリセルダ 286 00:22:26,513 --> 00:22:27,764 話そうぜ 287 00:22:27,764 --> 00:22:30,725 どうしちまったんだ? 288 00:22:30,725 --> 00:22:33,061 〈ジョンとファビオが 会ってた〉 289 00:22:33,937 --> 00:22:37,524 〈連中が私を 警察に売ったのかも〉 290 00:22:38,733 --> 00:22:41,736 〈ロバーツに そんな度胸はない〉 291 00:22:42,362 --> 00:22:44,280 〈マルタの悪い冗談さ〉 292 00:22:44,280 --> 00:22:47,117 〈ラファはアルトゥーロを 撃った〉 293 00:22:47,117 --> 00:22:50,453 〈ずっと私を 排除したがってたわ〉 294 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 〈殺すなら3人一緒だな〉 295 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 〈そんな話はしてない〉 296 00:22:55,375 --> 00:22:58,920 〈この件は 重く受け止めるべきだ〉 297 00:22:58,920 --> 00:23:03,049 〈彼女は殺すなんて 言ってないだろ〉 298 00:23:03,049 --> 00:23:05,844 〈勝手に話を進めるな〉 299 00:23:05,844 --> 00:23:07,011 〈黙れ!〉 300 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 〈何やってるの!〉 301 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 俺が悪いとでも? 302 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 〈クソ食らえ〉 303 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 今すぐ出ていけ! 304 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 〈俺たちの敵は ママの敵だろ〉 305 00:23:22,569 --> 00:23:23,194 〈意味が...〉 306 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 〈黙れ!〉 307 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 〈ヤクのやりすぎだ〉 308 00:23:26,906 --> 00:23:29,159 〈父親面するな〉 309 00:23:30,118 --> 00:23:33,371 〈あれほど注意したのに〉 310 00:23:33,371 --> 00:23:34,664 〈マジかよ〉 311 00:23:35,373 --> 00:23:37,792 〈配ったのはママだろ〉 312 00:23:39,335 --> 00:23:41,254 〈うんざりだわ〉 313 00:23:41,921 --> 00:23:42,422 〈行くよ〉 314 00:23:42,422 --> 00:23:45,633 家族が6台で玉突き事故だ 315 00:23:46,509 --> 00:23:49,012 今 何て言った? 316 00:23:50,847 --> 00:23:51,973 いい夜だ 317 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 〈何を見てる パーティーだぞ〉 318 00:23:59,981 --> 00:24:02,817 〈エステラ ケーキを持ってきて〉 319 00:24:02,817 --> 00:24:07,447 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 320 00:24:07,447 --> 00:24:09,824 ハッピー・バースデー 321 00:24:09,824 --> 00:24:12,076 トゥー・ユー 322 00:24:12,076 --> 00:24:17,415 ハッピー・バースデー ダリオ 323 00:24:17,415 --> 00:24:21,753 ハッピー・バースデー トゥー・ユー 324 00:24:35,975 --> 00:24:38,978 〈みんな 俺のためにありがとう〉 325 00:24:39,687 --> 00:24:41,856 〈すごくうれしいが⸺〉 326 00:24:42,607 --> 00:24:45,360 〈そろそろダンスの時間だ〉 327 00:24:52,450 --> 00:24:53,201 〈なあ〉 328 00:24:54,327 --> 00:24:55,245 〈話せるか?〉 329 00:25:06,464 --> 00:25:07,590 〈他に望みが?〉 330 00:25:07,590 --> 00:25:08,508 〈違う〉 331 00:25:10,218 --> 00:25:11,219 〈じゃあ 何?〉 332 00:25:11,803 --> 00:25:13,930 〈自分を見つめ直せ〉 333 00:25:14,681 --> 00:25:17,767 〈リヴィは君に 毎日のように⸺〉 334 00:25:17,767 --> 00:25:20,728 〈妙な考えを植えつけてる〉 335 00:25:20,728 --> 00:25:21,813 〈分かるだろ〉 336 00:25:22,772 --> 00:25:25,024 〈少しヤクを控えろ〉 337 00:25:26,317 --> 00:25:28,278 〈ムダな殺しもな〉 338 00:25:30,446 --> 00:25:32,573 〈俺の一番の望みは⸺〉 339 00:25:34,492 --> 00:25:39,622 〈全員と手を切って 家族でここを離れることだ〉 340 00:25:39,622 --> 00:25:43,167 〈トップの座を捨てろと 言うの?〉 341 00:25:47,964 --> 00:25:50,383 〈そのほうがいい〉 342 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 〈いつも小言ばかり〉 343 00:25:54,095 --> 00:25:56,180 〈なぜだと思う?〉 344 00:25:58,016 --> 00:25:59,100 〈守るためだ〉 345 00:26:01,561 --> 00:26:03,646 〈あなたが内通者とか?〉 346 00:26:05,189 --> 00:26:07,066 〈いい加減にしろ〉 347 00:26:12,822 --> 00:26:14,907 〈ブランコ夫人〉 348 00:26:18,745 --> 00:26:20,913 〈主役はダリオだけど⸺〉 349 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 〈あなたにも お楽しみよ〉 350 00:26:25,877 --> 00:26:28,713 シェイラ こちらはグリセルダ 351 00:26:39,515 --> 00:26:42,477 〈これこそ 女王にふさわしい〉 352 00:27:01,412 --> 00:27:02,372 〈かわいい〉 353 00:27:03,289 --> 00:27:04,957 〈見た目 大丈夫?〉 354 00:27:08,503 --> 00:27:10,129 〈髪を乱さないで〉 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,675 〈平静に〉 356 00:27:13,675 --> 00:27:14,676 カルメン 357 00:27:14,676 --> 00:27:17,762 あら 明日も早いから帰るね 358 00:27:20,431 --> 00:27:21,474 ありがとう 359 00:27:21,474 --> 00:27:22,266 うん 360 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 そうだ パイプは要注意よ やりすぎはダメ 361 00:27:27,897 --> 00:27:29,857 いいわね? それじゃ 362 00:27:30,483 --> 00:27:31,693 愛してる 363 00:27:32,819 --> 00:27:34,654 〈おかしな人ね〉 364 00:27:35,947 --> 00:27:37,240 〈心配してるだけ〉 365 00:27:37,240 --> 00:27:39,826 〈なぜパイプのことを?〉 366 00:27:40,410 --> 00:27:42,286 〈見張ってるわけ?〉 367 00:27:44,205 --> 00:27:46,499 〈余計なお世話だわ〉 368 00:27:47,166 --> 00:27:48,167 〈嫌な女〉 369 00:27:52,338 --> 00:27:54,382 〈飲んできたら?〉 370 00:28:06,727 --> 00:28:09,230 〈チューチョにカルメンを 見張らせて〉 371 00:28:10,356 --> 00:28:12,150 〈何かありそう〉 372 00:28:13,276 --> 00:28:15,820 〈チューチョは来てない〉 373 00:28:17,822 --> 00:28:18,823 〈そうなの?〉 374 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 〈自宅は安全だ〉 375 00:28:22,076 --> 00:28:24,579 〈でも隠れ家はバレた〉 376 00:28:24,579 --> 00:28:26,372 〈古い情報さ〉 377 00:28:26,998 --> 00:28:30,334 〈もう問題はないと 断言できる〉 378 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 〈心配するな〉 379 00:28:33,588 --> 00:28:35,256 〈今後も あんたは...〉 380 00:28:36,507 --> 00:28:37,758 〈安全だ〉 381 00:28:38,760 --> 00:28:40,219 〈信じていい?〉 382 00:28:40,219 --> 00:28:41,137 〈ああ〉 383 00:28:42,472 --> 00:28:43,848 〈気を楽に〉 384 00:28:45,475 --> 00:28:47,351 〈パーティーを楽しめ〉 385 00:29:32,355 --> 00:29:33,189 〈ママ〉 386 00:29:33,981 --> 00:29:35,149 〈話せる?〉 387 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 〈入って〉 388 00:29:47,787 --> 00:29:49,455 〈荒れすぎだよ〉 389 00:29:51,624 --> 00:29:55,044 〈マイケルは 吸引用のストローで⸺〉 390 00:29:55,044 --> 00:29:57,171 〈チョコミルクを飲んでた〉 391 00:29:57,171 --> 00:29:59,924 〈みんな 楽しんでるだけ〉 392 00:29:59,924 --> 00:30:01,008 〈ディクソンは⸺〉 393 00:30:01,759 --> 00:30:05,513 〈ひどく興奮して 恋人と出ていった〉 394 00:30:05,513 --> 00:30:09,308 〈ここにいても 頭は冷えないわ〉 395 00:30:11,394 --> 00:30:12,603 〈誰かと⸺〉 396 00:30:14,605 --> 00:30:16,607 〈やることが似てきた〉 397 00:30:19,652 --> 00:30:22,488 〈聞きなさい この恩知らず〉 398 00:30:23,489 --> 00:30:27,618 〈あなたたちのために 私は頑張ってるの〉 399 00:30:28,327 --> 00:30:31,956 〈ディクソンもあなたも クソッタレよ〉 400 00:30:39,005 --> 00:30:40,131 〈そうだね〉 401 00:30:41,382 --> 00:30:42,675 〈ゴッドマザー〉 402 00:31:06,532 --> 00:31:07,325 カルメン 403 00:31:08,701 --> 00:31:12,663 ごめんなさい 驚かす気はなかったの 404 00:31:13,831 --> 00:31:15,541 帰りを待ってた 405 00:31:16,626 --> 00:31:18,044 どなた? 406 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 ジューン・ホーキンス 407 00:31:21,130 --> 00:31:22,965 マイアミ署の刑事よ 408 00:31:22,965 --> 00:31:24,342 なるほどね 409 00:31:24,884 --> 00:31:26,344 警戒しないで 410 00:31:27,053 --> 00:31:29,305 少し話がしたいだけ 411 00:31:29,847 --> 00:31:32,350 助け合えると思うの 412 00:31:32,350 --> 00:31:33,601 困ってない 413 00:31:33,601 --> 00:31:34,685 そうかしら 414 00:31:35,478 --> 00:31:37,772 隠れ家の1つを捜査した 415 00:31:39,815 --> 00:31:43,903 街から遠くて バレないと油断したのか⸺ 416 00:31:43,903 --> 00:31:46,155 金庫に こんなものが 417 00:31:47,948 --> 00:31:53,371 家の賃貸借契約書よ 借り主の社名が記載されてる 418 00:31:53,955 --> 00:31:55,915 経営者はあなた 419 00:32:01,587 --> 00:32:06,425 現金と麻薬を保管してたのは まずかったわね 420 00:32:07,426 --> 00:32:11,055 会社の捜査令状を取るには 十分よ 421 00:32:12,598 --> 00:32:15,393 資金洗浄の証拠が出そうね 422 00:32:16,602 --> 00:32:19,105 その報酬で家を買ったの? 423 00:32:20,523 --> 00:32:21,357 カルメン 424 00:32:24,360 --> 00:32:27,279 人殺しをかばいたい? 425 00:32:29,031 --> 00:32:33,828 私は麻薬やお金なんて どうでもいいの 426 00:32:35,037 --> 00:32:36,664 問題は殺人よ 427 00:32:39,667 --> 00:32:43,129 証言するなら 司法取引できるわ 428 00:32:44,588 --> 00:32:45,506 でないと... 429 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 長期の服役になる 430 00:32:53,556 --> 00:32:54,765 失せな 431 00:32:56,517 --> 00:32:57,685 くだらない 432 00:33:16,078 --> 00:33:17,037 〈ダリオ〉 433 00:33:18,414 --> 00:33:22,668 〈花火が始まるから 見逃さないようにね〉 434 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 〈どうしたの?〉 435 00:33:35,473 --> 00:33:36,474 〈大丈夫?〉 436 00:34:32,738 --> 00:34:33,656 〈ダリオ〉 437 00:34:38,244 --> 00:34:39,995 〈どういうこと?〉 438 00:34:42,039 --> 00:34:43,999 〈話してただけだ〉 439 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 〈話?〉 440 00:34:47,378 --> 00:34:50,047 〈この尻軽女が話だけ?〉 441 00:34:50,047 --> 00:34:51,048 〈グリセルダ〉 442 00:34:51,048 --> 00:34:52,758 〈クソッタレ〉 443 00:34:52,758 --> 00:34:54,510 〈何て言った?〉 444 00:34:54,510 --> 00:34:55,803 〈放して!〉 445 00:34:56,428 --> 00:34:59,473 〈放せって言ってるでしょ〉 446 00:35:07,314 --> 00:35:08,482 〈どきな〉 447 00:35:16,031 --> 00:35:16,824 〈くたばれ!〉 448 00:35:16,824 --> 00:35:19,368 〈グリセルダ 銃を渡せ〉 449 00:35:19,910 --> 00:35:20,786 〈クソ野郎〉 450 00:35:21,495 --> 00:35:26,417 〈裏切り者におびえてたけど 近くにいたわ〉 451 00:35:26,417 --> 00:35:28,252 〈話してただけだ〉 452 00:35:28,252 --> 00:35:31,672 〈あの尻軽と 何を話すっていうの?〉 453 00:35:31,672 --> 00:35:34,633 〈私のせいで ふぬけにされて⸺〉 454 00:35:34,633 --> 00:35:36,886 〈殺しができないとか?〉 455 00:35:36,886 --> 00:35:40,264 〈それとも私がリヴィに 頼ってること?〉 456 00:35:40,264 --> 00:35:43,392 〈そんなに知りたきゃ 教えるよ〉 457 00:35:43,893 --> 00:35:46,687 〈君がひどい母親だと 話してた〉 458 00:35:48,689 --> 00:35:49,607 〈そうさ〉 459 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 〈他の兄弟みたいに マイケルまで堕落させない〉 460 00:35:55,446 --> 00:35:58,490 〈うんざりだ 君はどうかしてる〉 461 00:35:59,575 --> 00:36:00,743 〈“ひどい母親”?〉 462 00:36:01,785 --> 00:36:02,953 〈中で話そう〉 463 00:36:03,704 --> 00:36:04,830 〈最低の妻?〉 464 00:36:04,830 --> 00:36:06,540 〈落ち着け〉 465 00:36:11,170 --> 00:36:12,087 〈おい〉 466 00:36:19,595 --> 00:36:21,305 〈何してる!〉 467 00:36:21,847 --> 00:36:24,224 〈あなたの代わりよ〉 468 00:36:25,267 --> 00:36:28,145 〈俺を撃ち殺したいのか?〉 469 00:36:28,145 --> 00:36:31,815 〈なら後ろから撃て 顔を見ずに済むぞ〉 470 00:36:44,244 --> 00:36:46,497 グリセルダ 落ち着いて 471 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 脱ぎな 472 00:36:47,915 --> 00:36:48,540 何? 473 00:36:48,540 --> 00:36:51,919 服を脱げと言ってるの 474 00:36:51,919 --> 00:36:53,379 分かったよ 475 00:36:57,174 --> 00:36:58,008 早く 476 00:37:01,136 --> 00:37:02,304 全部よ 477 00:37:08,018 --> 00:37:09,186 ひざまずけ 478 00:37:10,646 --> 00:37:14,316 やめてくれ カネなら望むだけ払う 479 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 四つんばいになって 犬みたいに ほえなさい 480 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 激しく! 481 00:37:28,497 --> 00:37:28,998 待て! 482 00:37:29,748 --> 00:37:31,583 ほえれば いいのか? 483 00:37:32,334 --> 00:37:33,877 2人とも脱げ 484 00:37:34,962 --> 00:37:37,798 そっちの男とヤりな 485 00:37:42,386 --> 00:37:43,887 ほえ続けろ 486 00:37:47,224 --> 00:37:48,058 グリセルダ 487 00:37:49,268 --> 00:37:50,936 何してるのよ 488 00:37:50,936 --> 00:37:53,355 気は確か? 銃を渡して 489 00:37:54,398 --> 00:37:56,525 家に入って 早く 490 00:37:57,401 --> 00:38:00,195 出ていきなさい 立って 491 00:38:00,195 --> 00:38:03,115 全員 ここから出てって 492 00:38:07,494 --> 00:38:11,248 どうかしてたわ なんてことを... 493 00:38:11,749 --> 00:38:13,125 パイプは無意味ね 494 00:38:13,751 --> 00:38:17,004 元凶はあなたの中の不信感よ 495 00:38:17,671 --> 00:38:21,091 その怪物を殺そうと 闘い続け⸺ 496 00:38:21,091 --> 00:38:24,928 いつしか闘う理由さえ 忘れるの 497 00:38:24,928 --> 00:38:28,307 気づけば自分が 怪物になってる 498 00:38:28,307 --> 00:38:30,559 でも私は味方よ 499 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 今度は私が助ける番 500 00:38:33,312 --> 00:38:38,150 子供たちと街を出て イチからやり直すのよ 501 00:38:38,150 --> 00:38:41,487 私がためた 真っ当なお金で⸺ 502 00:38:41,487 --> 00:38:43,989 旅行会社を始めよう 503 00:38:44,823 --> 00:38:46,950 観光地を薦めたり? 504 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 そうよ 505 00:38:49,161 --> 00:38:50,954 こうも考えるの 506 00:38:51,663 --> 00:38:53,248 ある朝 起きたら⸺ 507 00:38:53,999 --> 00:38:57,961 何もかも解決してて 平和だったらと 508 00:39:04,301 --> 00:39:06,804 なぜ戻ってきたと思う? 509 00:39:07,763 --> 00:39:09,932 家に女刑事が来たの 510 00:39:09,932 --> 00:39:13,143 私たちを追い詰める気でいる 511 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 捜査の手は緩まない 512 00:39:15,437 --> 00:39:16,355 話したの? 513 00:39:16,355 --> 00:39:18,398 大丈夫 問題ないわ 514 00:39:18,398 --> 00:39:21,151 裏切り者を探してる時に⸺ 515 00:39:21,151 --> 00:39:24,905 刑事と話しといて “問題ない”? 516 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 司法取引の話を... 517 00:39:26,657 --> 00:39:28,367 取引ですって? 518 00:39:29,743 --> 00:39:31,620 証拠を握ってるの? 519 00:39:32,913 --> 00:39:34,414 ただの臆測よ 520 00:39:36,792 --> 00:39:38,836 明日 また話そう 521 00:39:38,836 --> 00:39:41,213 どこにも行かせない 522 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 落ち着いてよ 523 00:39:44,425 --> 00:39:46,093 あなたなの? 524 00:39:46,093 --> 00:39:47,344 何が? 525 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 いつも責めるような目で 私を見てる 526 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 私は絶対に裏切らない 527 00:39:54,768 --> 00:39:56,603 信じられない 528 00:39:56,603 --> 00:39:58,105 やめて 529 00:40:04,903 --> 00:40:07,364 この裏切り者! 530 00:40:07,990 --> 00:40:09,116 クソ女! 531 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 〈死んじまえ このクソ女!〉 532 00:40:17,958 --> 00:40:19,126 〈グリセルダ〉 533 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 〈やめるんだ〉 534 00:40:22,045 --> 00:40:23,714 〈殺してやる〉 535 00:40:23,714 --> 00:40:25,215 〈このクソ女〉 536 00:40:25,215 --> 00:40:28,093 〈待て 落ち着けって!〉 537 00:40:37,895 --> 00:40:39,480 〈何なんだよ〉 538 00:40:42,733 --> 00:40:45,277 〈よせ やりすぎだぞ〉 539 00:40:45,277 --> 00:40:46,987 〈俺を見てくれ〉 540 00:40:47,905 --> 00:40:50,574 〈カルメンは 内通者じゃない〉 541 00:40:52,326 --> 00:40:54,703 〈すべては君の妄想だ〉 542 00:41:04,254 --> 00:41:05,839 〈パーティーは?〉 543 00:41:08,675 --> 00:41:09,676 〈パーティー?〉 544 00:41:11,178 --> 00:41:15,349 〈君の暴挙のせいで 台なしになった〉 545 00:41:16,016 --> 00:41:18,060 〈何がしたかったんだ〉 546 00:41:19,728 --> 00:41:23,440 〈なぜ俺を 信じようとしない?〉 547 00:41:25,067 --> 00:41:28,612 〈大勢の前で 俺に恥をかかせてさ〉 548 00:41:34,326 --> 00:41:35,077 〈違う〉 549 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 〈あなたが招いたことよ〉 550 00:41:44,503 --> 00:41:47,172 〈あなたは 私の妊娠を機に⸺〉 551 00:41:48,257 --> 00:41:50,092 〈弱気になった〉 552 00:41:51,301 --> 00:41:52,761 〈私を制止し⸺〉 553 00:41:54,096 --> 00:41:56,473 〈現状維持を望んだわ〉 554 00:41:57,224 --> 00:42:00,561 〈進むには リヴィが必要だった〉 555 00:42:01,895 --> 00:42:02,771 〈“弱気”か〉 556 00:42:06,358 --> 00:42:08,527 〈父親としての判断だ〉 557 00:42:14,741 --> 00:42:17,703 〈私は何を 求めてたのかしら〉 558 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 〈大勢を殺してまで〉 559 00:42:25,877 --> 00:42:27,379 〈あなたも傷つけた〉 560 00:42:29,881 --> 00:42:30,882 〈何のため?〉 561 00:42:33,302 --> 00:42:36,179 〈広いウォークイン・ クローゼット?〉 562 00:42:40,642 --> 00:42:42,603 〈俺たちは腐ってる〉 563 00:42:46,398 --> 00:42:50,193 〈デカい家で 裕福に暮らすうちに⸺〉 564 00:42:50,193 --> 00:42:52,362 〈ダメになったんだ〉 565 00:43:00,245 --> 00:43:01,330 〈愛してる〉 566 00:43:05,042 --> 00:43:07,294 〈何もかも忘れちまえ〉 567 00:43:07,294 --> 00:43:12,090 〈内通者のことも 成功のためにしたことも〉 568 00:43:14,009 --> 00:43:18,722 〈子供たちと ここを離れて イチからやり直そう〉 569 00:43:20,515 --> 00:43:23,393 〈こんな生活はやめるんだ〉 570 00:43:40,369 --> 00:43:43,455 〈君にとって 世界は非情だった〉 571 00:43:47,209 --> 00:43:48,210 〈だが俺は⸺〉 572 00:43:50,629 --> 00:43:52,964 〈いつだって味方だ〉 573 00:43:55,967 --> 00:43:57,886 〈もう信じられない〉 574 00:44:04,935 --> 00:44:05,811 〈出てって〉 575 00:44:20,575 --> 00:44:22,619 〈みんな 敵よ〉 576 00:44:46,268 --> 00:44:47,310 何か飲む? 577 00:45:06,371 --> 00:45:07,122 やあ 578 00:45:09,207 --> 00:45:10,459 消えな 579 00:45:15,172 --> 00:45:16,757 ヤりたいな 580 00:45:18,175 --> 00:45:19,009 何て? 581 00:45:19,926 --> 00:45:20,552 ねえ 582 00:45:23,847 --> 00:45:25,056 死にたいか 583 00:45:25,056 --> 00:45:27,100 落ち着けよ 584 00:45:27,768 --> 00:45:28,685 ディクソン 585 00:45:28,685 --> 00:45:29,394 こっち 586 00:45:29,394 --> 00:45:30,312 クソ! 587 00:45:36,276 --> 00:45:36,818 〈チューチョ〉 588 00:45:36,818 --> 00:45:38,695 〈一体どうした?〉 589 00:45:38,695 --> 00:45:39,905 〈助けて〉 590 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 〈何したんだ?〉 591 00:45:41,323 --> 00:45:42,949 〈帰らせて〉 592 00:45:42,949 --> 00:45:44,242 〈待ってくれ〉 593 00:45:46,203 --> 00:45:48,371 〈警察沙汰か?〉 594 00:45:48,371 --> 00:45:51,291 〈女に手を出されて カッとなった〉 595 00:45:51,291 --> 00:45:54,711 〈かくまえ 身代わりになってくれ〉 596 00:45:54,711 --> 00:45:58,548 〈絶対にダメよ ヘタしたら殺される〉 597 00:45:58,548 --> 00:46:02,177 〈自分の家に帰れ 子供がいるんだ〉 598 00:46:02,177 --> 00:46:03,762 〈帰ってくれ〉 599 00:46:03,762 --> 00:46:07,057 〈俺を守るのが お前の仕事だろ〉 600 00:46:10,310 --> 00:46:14,564 〈あなたの身が危険よ 彼を追い払って〉 601 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 〈何を...〉 602 00:46:27,077 --> 00:46:28,078 〈ディクソン〉 603 00:46:29,746 --> 00:46:30,622 〈クソ!〉 604 00:46:39,464 --> 00:46:40,340 〈ママ〉 605 00:46:50,183 --> 00:46:51,893 〈何があったの?〉 606 00:46:53,937 --> 00:46:57,023 〈チューチョを頼ったら 殴られた〉 607 00:47:03,363 --> 00:47:04,406 〈チューチョが?〉 608 00:47:06,741 --> 00:47:08,410 〈俺を見捨てた〉 609 00:47:10,620 --> 00:47:12,289 〈制裁が必要だ〉 610 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 〈あなたは休みなさい〉 611 00:47:25,468 --> 00:47:27,512 〈チューチョを殺して〉 612 00:47:32,267 --> 00:47:33,810 〈彼が内通者よ〉 613 00:47:35,186 --> 00:47:37,147 〈今夜 いなかったのは⸺〉 614 00:47:37,981 --> 00:47:41,192 〈例の女刑事と 話してたからだわ〉 615 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 〈カルメンより簡単に 落ちたんでしょうね〉 616 00:47:47,449 --> 00:47:49,701 〈何の確証もない〉 617 00:47:49,701 --> 00:47:51,119 〈この判断は⸺〉 618 00:47:51,953 --> 00:47:55,498 〈本来なら あなたがすべきことよ〉 619 00:48:02,005 --> 00:48:03,632 〈俺の仕事は⸺〉 620 00:48:05,175 --> 00:48:08,887 〈あんたを強大な支配者に することだ〉 621 00:48:10,305 --> 00:48:12,807 〈臆測で 仲間を殺すのは⸺〉 622 00:48:14,309 --> 00:48:15,727 〈強さじゃない〉 623 00:48:17,395 --> 00:48:18,021 〈弱さだ〉 624 00:48:18,021 --> 00:48:19,272 〈“弱さ”?〉 625 00:48:20,065 --> 00:48:21,816 〈息子が殴られたのよ〉 626 00:48:23,860 --> 00:48:26,112 〈ダリオは正しかった〉 627 00:48:27,030 --> 00:48:30,075 〈あなたは 私を操れる気でいる〉 628 00:48:30,075 --> 00:48:32,661 〈言いなりにしたいのね〉 629 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 〈あんたを守ってるんだ〉 630 00:48:35,080 --> 00:48:38,083 〈次に私を守ると 言った男は⸺〉 631 00:48:38,083 --> 00:48:39,960 〈タマを切り落とす!〉 632 00:48:41,461 --> 00:48:45,215 〈今夜は裏切り者を 大勢 見つけたわ〉 633 00:48:45,215 --> 00:48:49,469 〈あなたは連中のことを 警告しなかった〉 634 00:48:49,469 --> 00:48:51,638 〈信用できないわ〉 635 00:48:53,264 --> 00:48:55,141 〈俺は裏切らないよ〉 636 00:48:55,141 --> 00:48:57,477 〈当たり前でしょ〉 637 00:48:57,477 --> 00:49:02,524 〈わざわざ口に出すところが 余計に怪しいのよ〉 638 00:49:09,906 --> 00:49:10,824 〈分かった〉 639 00:49:14,786 --> 00:49:15,662 〈やるよ〉 640 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 〈クソ!〉 641 00:50:34,532 --> 00:50:35,658 〈やったの?〉 642 00:50:37,911 --> 00:50:39,079 〈逃げられた〉 643 00:50:39,913 --> 00:50:41,372 〈生きてるの?〉 644 00:50:48,797 --> 00:50:50,298 〈よかった〉 645 00:50:52,092 --> 00:50:54,135 〈まだ俺を疑うなら...〉 646 00:50:58,389 --> 00:50:59,933 〈組織を抜ける〉 647 00:51:02,811 --> 00:51:05,146 〈その必要はないわ〉 648 00:51:08,066 --> 00:51:09,067 〈ありがとう〉 649 00:51:24,249 --> 00:51:26,584 捜査が続行中です 650 00:51:26,584 --> 00:51:27,752 〈おはよう〉 651 00:51:27,752 --> 00:51:30,505 理不尽な暴力行為で... 652 00:51:30,505 --> 00:51:32,507 〈聞こえなかった?〉 653 00:51:33,424 --> 00:51:34,926 騒然としており... 654 00:51:34,926 --> 00:51:36,469 〈どうしたの?〉 655 00:51:37,637 --> 00:51:40,473 今朝 早くに モスクの前で⸺ 656 00:51:40,473 --> 00:51:43,977 子供の遺体が発見されました 657 00:51:43,977 --> 00:51:47,397 子供の名前は ジョニー・カストロ 658 00:51:47,397 --> 00:51:48,898 {\an8}チューチョ・カストロの 息子です 659 00:51:48,898 --> 00:51:50,400 {\an8}“チューチョ・カストロ ジョニー・カストロ” チューチョ・カストロの 息子です 660 00:51:50,400 --> 00:51:50,483 {\an8}“チューチョ・カストロ ジョニー・カストロ” 661 00:51:50,483 --> 00:51:54,988 {\an8}“チューチョ・カストロ ジョニー・カストロ” 2歳の幼子は 3発の銃弾を受けました 662 00:51:54,988 --> 00:51:58,074 この痛ましい事件に警察は... 663 00:51:58,074 --> 00:51:59,242 〈一体 何が?〉 664 00:51:59,784 --> 00:52:01,369 全容を解明すべく... 665 00:52:01,369 --> 00:52:03,246 〈誰かが殺したんだ〉 666 00:52:03,246 --> 00:52:06,457 現場の記者につなげます 667 00:52:06,457 --> 00:52:07,876 チャック よろしく 668 00:52:09,085 --> 00:52:12,422 遺体はシーツに 包まれており⸺ 669 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 父親からの通報で 発見されました 670 00:52:15,800 --> 00:52:21,514 その後も父親から警察に 3度の電話があったとのこと 671 00:52:25,560 --> 00:52:27,061 彼の動向は? 672 00:52:27,604 --> 00:52:29,355 妻と街を出たようだ 673 00:52:31,983 --> 00:52:32,901 大丈夫か? 674 00:52:34,068 --> 00:52:35,820 最悪の事態だわ 675 00:52:36,779 --> 00:52:39,365 敵は追い詰められてる 676 00:52:41,618 --> 00:52:42,493 確かにね 677 00:52:44,329 --> 00:52:45,622 代償は大きい 678 00:52:45,622 --> 00:52:46,206 なあ 679 00:52:47,332 --> 00:52:51,252 君は家宅捜索と 証人探しをしただけ 680 00:52:51,252 --> 00:52:54,380 子供を殺したのは あの女だ 681 00:52:56,007 --> 00:52:56,925 そうね 682 00:52:56,925 --> 00:52:58,259 ホーキンス刑事 683 00:52:59,552 --> 00:53:00,970 お客です 684 00:53:02,472 --> 00:53:03,514 知人だとか 685 00:53:04,933 --> 00:53:05,808 カルメン 686 00:53:08,770 --> 00:53:09,979 どうしたの? 687 00:53:13,483 --> 00:53:14,943 取引に来た 688 00:53:16,069 --> 00:53:17,487 協力するわ 689 00:54:56,669 --> 00:54:58,671 日本語字幕 若杉 晶子