1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 지난 3년간, 그리셀다 블랑코는 마이애미를 지배했습니다 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 그곳에서 메데인 카르텔의 범죄 행위를 이끌며 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 엄청난 양의 코카인을 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,523 미국 내로 밀수하고 유통했습니다 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,983 "워싱턴 DC 3년 후" 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 자신의 오른팔인 7 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 리비 아얄라와 그의 호위 조직의 도움으로 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,951 블랑코 씨의 활동은 효율적, 치명적이었으며 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 엄청나게 성공적이었습니다 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 의원님들 한정된 자원에도 불구하고 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,126 저희 센탁 팀은 마약과 자금을 압수했으며 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,337 블랑코 씨의 동업자들을 상대로 벌어진 13 00:00:44,337 --> 00:00:45,671 살인 사건을 몇 건 수사했습니다 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,342 하지만 마이애미 경제의 상당 부분을 지배할 정도로 15 00:00:49,342 --> 00:00:53,054 영리한 범죄자를 쫓기에 저희 상황은 역부족입니다 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,641 그러면 어떻게 막을 겁니까? 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,602 호킨스 형사가 마약 은닉처를 몇 군데 알아냈습니다 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,730 저희는 모든 은닉처에서 감시 작전을 개시해서 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,525 블랑코 씨의 조직망을 밝혀내고 일부 조직원을 체포해 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,277 등을 돌리게 할 계획입니다 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,822 왜 마이애미 경찰청과 협력하지 않죠? 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 마이애미 경찰은 이미 그 범죄에 연루됐습니다 23 00:01:16,285 --> 00:01:20,123 작전에 더 유능한 경찰과 전술팀을 뽑을 수 있게 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,208 자원을 지원해 주십시오, 의원님들 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,296 그리셀다 블랑코를 더 늦기 전에 막을 수 있을 겁니다 26 00:01:59,954 --> 00:02:03,541 "그리셀다" 27 00:02:15,094 --> 00:02:18,431 이봐요, 걱정 말아요 여전히 당신 여자니까 28 00:02:22,393 --> 00:02:23,394 내가 걱정하는 것 같아요? 29 00:02:25,188 --> 00:02:28,149 그리셀다, 난 내일 일찍 일어나야 해서 갈게 30 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 잘 가 31 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 리비는 자기한테 왜 그래? 32 00:02:37,325 --> 00:02:38,367 리비는 원래 그래 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 그리셀다 34 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 센탁이 워싱턴 DC에 갔었다는군 35 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 나도 들었어 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 뭐 필요한 거 있어, 라파? 37 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 누굴 좀 만나 줘 38 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 여긴 존 로버츠야 39 00:03:01,599 --> 00:03:06,395 당신이 바로 그 그리셀다 블랑코군 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 실례할게 41 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 존은 플로리다 남부에 인맥이 많아 42 00:03:14,612 --> 00:03:17,448 물건 공급 파트를 지원하려고 데려왔어 43 00:03:17,448 --> 00:03:20,785 그래, 하지만 내가 최고인 분야는 44 00:03:20,785 --> 00:03:21,827 유통이야 45 00:03:23,162 --> 00:03:26,082 난 물건을 파는 물건이라 할 수 있지 46 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 그리고... 47 00:03:33,172 --> 00:03:37,510 소매가를 올릴 좋은 아이디어도 많아 48 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 조니, 자기야 49 00:03:42,306 --> 00:03:46,686 이 바닥이 어떻게 돌아가는지 잘 모르는 것 같은데 50 00:03:47,311 --> 00:03:48,604 내가 설명해 줄게 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 이 자리는 내 거야 52 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 이 동네도 내 거지 53 00:03:52,775 --> 00:03:57,822 아이디어 따위를 주겠다는 너 같은 새끼는 필요 없어 54 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 그리셀다 55 00:04:01,284 --> 00:04:02,910 존은 거물이야 56 00:04:03,786 --> 00:04:05,246 파비오가 좋아한다고 57 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 내가 벌어다 주는 돈도 좋아해 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 내가 저놈을 질질 짜게 만들었다고 59 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 파비오한테 연락해서 얼마든지 전해 60 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 가자 61 00:04:26,058 --> 00:04:29,061 라파랑 그 친구를 그렇게 망신 줘야만 했어? 62 00:04:29,061 --> 00:04:32,648 아르투로를 생각하면 머리에 총을 쏘고 싶어 63 00:04:33,858 --> 00:04:36,110 저년이랑 자고 싶은지 죽이고 싶은지 헷갈리네 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,362 입 좀 닥치고 있어 65 00:04:40,823 --> 00:04:43,451 비켜, 블랑코 형제가 지나간다 66 00:04:44,327 --> 00:04:46,871 딕손, 그건 다들 알아 67 00:04:46,871 --> 00:04:48,789 잘난 척할 필요 없잖아 68 00:04:49,332 --> 00:04:54,462 추초, 우리 형은 노잼이에요 그 말 알아요? '노잼' 69 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 노잼? 그건 너겠지 70 00:04:58,799 --> 00:05:00,051 야, 좀 닦아 71 00:05:00,051 --> 00:05:02,011 괜찮아 72 00:05:05,848 --> 00:05:06,849 내 아들들! 73 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 엄마 74 00:05:09,602 --> 00:05:10,728 오늘은 어땠니? 75 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 그게... 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 지난번 대금으로 못 받은 250달러 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 여기 받아 왔어요 78 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 내 왕자님들 79 00:05:21,614 --> 00:05:26,660 내 성공은 너희 거고 너희를 건드리면 날 건드리는 거야 80 00:05:27,453 --> 00:05:30,664 언젠가 모든 사람이 블랑코란 이름을 알게 될 거다 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,381 한잔하자 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 그리셀다 83 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 카터가 왔어 84 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 자기 몫 얘기를 하고 싶대 85 00:05:58,734 --> 00:06:02,613 이봐, 센탁 놈들이 워싱턴 DC에 갔다고 들었어 86 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 나도 들었어 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,411 필요한 거 있어? 88 00:06:12,832 --> 00:06:15,000 이게 블랑코의 은닉처 위치야 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 준 덕분에 알아냈지 90 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 고마워 91 00:06:20,714 --> 00:06:23,551 이제 감시 작전을 실행할 방법을 논의하자 92 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 그러려면 예산을 따야겠지 93 00:06:24,927 --> 00:06:28,806 그래, 그럴 거야, 조짐이 좋거든 94 00:06:28,806 --> 00:06:32,434 이봐, 알 자네 해군이었다며? 95 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 이런 정찰 계획을 세워 봤겠군 96 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 그냥 일반 병사였어, 라울 계획 따윈 안 세웠지 97 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 스테이플러 본 사람? 98 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 오셨어요? 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 서장님, 해결됐나요? 100 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 아니, 미안하지만 그 얘긴 아니야 예산은 아직 소식이 없어 101 00:06:50,369 --> 00:06:52,037 라울, 얘기 좀 하지 102 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 네, 알겠습니다 103 00:06:58,419 --> 00:06:59,420 찾았다 104 00:07:10,181 --> 00:07:11,015 이봐요 105 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 네 106 00:07:15,936 --> 00:07:16,770 괜찮아요? 107 00:07:17,730 --> 00:07:22,485 감사과에서 내가 압수금을 빼돌렸다고 들었대요 108 00:07:23,444 --> 00:07:24,737 말도 안 되는 소리군요 109 00:07:24,737 --> 00:07:26,822 네, 나도 그렇게 말했죠 110 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 문제는 감사과가 내 계좌에서 그 돈을 찾았다는 거예요 111 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 라울의 계좌에서요? 112 00:07:32,620 --> 00:07:34,246 우린 누가 넣었는지 알죠 113 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 네, 그리셀다군요 114 00:07:38,459 --> 00:07:40,127 은행을 소유하면 편리하겠어요 115 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 원하는 대로 돈을 옮기니까요 116 00:07:41,962 --> 00:07:45,299 잘 짜인 소문 덕에 좋은 경찰 이미지도 추락하고요 117 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 감사과에 그렇게 말했죠? 118 00:07:48,928 --> 00:07:50,638 그리셀다가 했다는 걸 이해할 거 아니에요 119 00:07:50,638 --> 00:07:51,722 솔직히 말하면 120 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 그쪽에선 이해할 생각이 없어요 121 00:07:55,476 --> 00:07:58,395 이미 언론에 얘기가 샜어요 그것도 그리셀다 짓이겠죠 122 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 한 대 줘 봐요 123 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 난 지독한 딜레마에 빠졌어요 124 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 조사받느냐, 부서 이동을 하느냐 125 00:08:08,656 --> 00:08:12,159 조사를 받으면 감옥에 갈 수도 있죠 126 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 정말 안됐어요, 라울 127 00:08:26,006 --> 00:08:26,924 뭐 128 00:08:27,925 --> 00:08:28,884 우리 다 마찬가지죠 129 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 센탁은요? 130 00:08:35,266 --> 00:08:37,017 다행히 살아남았죠 131 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 당신이랑 알을 책임자로 앉히겠대요 132 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 내가 이끌 준비가 됐는지 모르겠어요, 라울 133 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 준 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 그 의원들도 쥐락펴락했잖아요 135 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 이것도 할 수 있어요 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,121 '센탁이 활동을 지속할 수 있을지는 의문이다' 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 더럽게 똑똑하다니까 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,751 이게 끝이 아니야 139 00:09:04,420 --> 00:09:06,338 이것도 해결해야 해 140 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 그건 뭐야? 141 00:09:09,008 --> 00:09:10,884 센탁이 워싱턴 DC에 갔었어 142 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 우리를 공격할 수 있는 정보를 얻었더군 143 00:09:15,556 --> 00:09:17,683 그걸 누가 넘겼을까? 144 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 첩자가 있다는 거야? 145 00:09:22,730 --> 00:09:24,064 있는 건 알잖아 146 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 누구인지가 문제지 147 00:09:26,191 --> 00:09:28,444 우리 밑에서 일하는 사람 중에 있어 148 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 과거에 경찰의 용의자였거나 149 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 우리 경쟁 조직 출신의 인물이거나 150 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 그리셀다한테 불리한 말을 했던 놈이겠지 151 00:09:37,786 --> 00:09:39,038 그런가? 152 00:09:39,038 --> 00:09:42,625 청소를 해야겠군 첩자들을 제거해야지 153 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 그러면 그리셀다가 154 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 정말 행복해하겠지 155 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 에스텔라 156 00:09:55,638 --> 00:09:56,805 왔어요 157 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 다리오 생일 파티는 잘 준비하고 있어? 158 00:09:59,558 --> 00:10:00,476 네 159 00:10:01,352 --> 00:10:03,062 손님 명단도 다 작성했어요 160 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 그냥 위스키나 많이 주문해 줘 161 00:10:06,357 --> 00:10:07,900 물론이죠 162 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 파티가 언제인지나 말해 줘 163 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 2주 후예요 164 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 가 볼게요, 실례해요 165 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 파티 전에 이걸 해결하고 싶어 166 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 잠깐, 사람이 너무 많잖아 167 00:10:31,090 --> 00:10:35,010 난 너무 오랜 시간을 걱정하며 보냈어, 다리오 168 00:10:35,010 --> 00:10:38,806 이 새끼들한테 늘 배신당했지 더는 그럴 수 없어 169 00:10:44,019 --> 00:10:47,731 이렇게 해야 당신 생일 파티를 평화롭게 즐길 수 있지 170 00:11:40,075 --> 00:11:41,452 안 돼 171 00:12:15,027 --> 00:12:16,695 한 주에 살인 8건이라 172 00:12:23,202 --> 00:12:24,620 시작이 좋지? 173 00:12:25,954 --> 00:12:27,122 좋아, 그러면 174 00:12:28,749 --> 00:12:31,502 각 현장에서 조사한 자료부터 살펴보자 175 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 거기서부터 수사를 펼쳐나가지 176 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 글쎄, 알 평범한 방법은 이미 해 봤잖아 177 00:12:39,635 --> 00:12:43,972 - 이번엔 그 이상이 필요해 - 그래, 알아들었어 178 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 인상적인 여자군 179 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 우리가 3년간이나 막으려 했지만 180 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 으리으리한 저택에 살면서 살인을 저지르는 여자지 181 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 디아스한테 한 짓은 어떻고? 182 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 뒈질 년이야 183 00:12:59,738 --> 00:13:00,948 준, 화나겠지만... 184 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 화난 거 맞아, 알 185 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 하지만 우리 문제라고도 생각해 186 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 여자가 이런 일을 하는 것에 감명받은 나머지 187 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 천재 범죄자로 만들어 버렸잖아 188 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 이런 행동을 하는 건 모든 걸 통제하는 사람일까? 189 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 아니면 겁쟁이일까? 190 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 좋은 지적이야 191 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 그리셀다는 자길 의심하고 덤비는 놈들을 192 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 벗어나야 했어 193 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 그런 문제는 이긴다고 사라지지 않거든 194 00:13:32,354 --> 00:13:33,522 실제로는 195 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 더 악화하지 196 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 마이애미 경찰이 우리 정보의 출처를 물을 때 197 00:13:41,947 --> 00:13:43,574 우리 공식 답변이 뭐였지? 198 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 정보원이라고 했지 199 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 그리셀다에게 돌아간 것처럼 보이는 정보원 말이야 200 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 그리셀다는 밀고자를 제거하려는 중이군 201 00:13:51,331 --> 00:13:54,626 그런 건 존재하지 않는다는 걸 그리셀다는 모르지 202 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 우린 은닉처를 찾아냈어 203 00:13:57,296 --> 00:14:00,674 위치를 숨기는 암호를 내가 알아냈잖아 204 00:14:01,633 --> 00:14:04,845 한 곳을 공격하면 정보원이 활동하는 줄 알 거야 205 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 여기야 206 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 포트로더데일에 있어 207 00:14:10,225 --> 00:14:13,186 정보원이 있지 않은 한 우린 알 수 없다고 생각하겠지 208 00:14:13,186 --> 00:14:17,482 맞아, 하지만 하나를 공격하면 다른 곳을 공격할 기회를 잃어 209 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 전체 시스템을 바꿀 수 있다고 210 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 아무 결과도 못 얻을 수 있어 211 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 위험은 따라, 알 212 00:14:22,654 --> 00:14:24,531 하지만 그리셀다는 이미 과잉 반응 했어 213 00:14:25,490 --> 00:14:28,201 화나서는 통제력을 잃었지 214 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 그러니 그 두려움을 생생하게 만들어 주면 215 00:14:32,539 --> 00:14:34,750 더 큰 실수를 저지를지도 몰라 216 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 우리에겐 기회가 되는 거지 217 00:14:41,214 --> 00:14:44,593 그래, 시도할 만하군 218 00:15:17,417 --> 00:15:24,383 남편의 생일을 축하하러 와 줘서 고마워 219 00:15:25,634 --> 00:15:29,972 아름다운 내 아들 마이클 코를레오네의 아버지이자 220 00:15:31,139 --> 00:15:35,560 우베르, 오지, 딕손의 의붓아버지지 221 00:15:36,728 --> 00:15:38,522 축하할 게 더 있잖아 222 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 맞아, 윌리 223 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 그러면 내가 우리 경찰 친구들을 기리며 224 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 몇 마디 하면서 파티를 시작할게 225 00:15:45,153 --> 00:15:48,156 마이애미는 이제 우리의 도시다! 226 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 왕비님, 만세! 227 00:15:54,788 --> 00:15:56,581 이제 우리가 여기 모인 이유를 말할게 228 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 우리가 결혼할 때 229 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 난 다리오한테 더는 내 경호원이 아니라고 했어 230 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 내 남편이 됐으니까 231 00:16:04,923 --> 00:16:08,969 물론 다리오답게 별로 좋아하진 않았지 232 00:16:10,053 --> 00:16:13,390 나는 주머니 속 총을 지갑 속 황금으로 바꾼다고 233 00:16:13,390 --> 00:16:15,434 생각하라고 했어 234 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 그래, 다리오는 자기 쾌속정이랑 캐딜락을 좋아해 235 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 하지만 내 경호원 시절이 아직 그리운 것 같아 236 00:16:27,404 --> 00:16:33,118 그래서 양쪽 세상에서 최고의 선물을 준비했지 237 00:16:36,580 --> 00:16:37,873 맙소사 238 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 황금 총을 위하여! 239 00:16:50,052 --> 00:16:53,305 물론 여러분 선물도 있어 240 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 애피타이저로 맛봐 그리고 잔뜩 더 있어 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 생일 축하해, 내 사랑 242 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 고마워, 이렇게까진 안 해도 됐는데 243 00:17:12,324 --> 00:17:13,158 춤이나 추자 244 00:17:58,495 --> 00:17:59,955 난 대모야 245 00:18:12,425 --> 00:18:13,844 그렇게 나쁘진 않군 246 00:18:16,096 --> 00:18:18,890 내가 이렇게까지 성공할 줄은 몰랐어 247 00:18:25,480 --> 00:18:26,314 그리셀다 248 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 문제가 생겼어 249 00:18:29,860 --> 00:18:31,611 그게 어떻게 가능해? 250 00:18:31,611 --> 00:18:34,239 발설할 만한 놈은 전부 제거했잖아 251 00:18:34,865 --> 00:18:39,035 포트로더데일 은닉처를 대체 어떻게 찾은 거지? 252 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 우리가 첩자를 색출 못 했거나 253 00:18:43,206 --> 00:18:44,875 경찰 측에 다른 정보원이 있겠지 254 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 당신을 헤집어 놓으려는 것뿐이야 255 00:18:54,759 --> 00:18:58,597 내가 조사해 볼게 경찰 쪽 인맥과 얘기해서 256 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 상황을 알아봐야겠어 257 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 나랑 가서 춤추자 258 00:19:09,357 --> 00:19:10,192 어서 259 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 아래층에서 봐 260 00:19:23,538 --> 00:19:26,750 그래서, 마약이랑 자금을 좀 압수하긴 했는데 261 00:19:26,750 --> 00:19:30,587 네 심리전이 먹혀들었는지는 잘 모르겠어 262 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 난 내가 뭘 하는지 알아 263 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 계획은 있는 거지? 264 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 이게 디아스를 위한 네 복수는 아니잖아 265 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 그리셀다가 계속 걱정하도록 조금씩 자극할 거야 266 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 그쪽에선 겁먹고 있어, 알 내가 알아 267 00:19:49,105 --> 00:19:51,775 한 방만 제대로 날리면 전체가 무너질 거야 268 00:19:52,817 --> 00:19:54,319 우리 머리 위로 무너지진 않아야 할 텐데 269 00:19:54,945 --> 00:19:56,821 맙소사, 질문 더 있어? 270 00:19:58,448 --> 00:19:59,282 준 271 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 내가 질문하는 건 상황이 공유가 안 돼서야 272 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 잠깐, 이것 좀 봐 273 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 카르멘 리베라가 누구야? 274 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 마르타, 맙소사 275 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 그리셀다 276 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 잠깐만 277 00:20:41,199 --> 00:20:42,701 안녕 278 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 파티는 어때? 다들 즐기고 있어? 279 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 라파랑 이미 침실에서 한 번 했지 280 00:20:50,333 --> 00:20:52,252 봐, 노팬티 파티야 281 00:20:53,670 --> 00:20:59,175 다리오는 황금 총보다 네 밑이 젖은 걸 더 좋아할걸 282 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 마르타, 나한테 말해 줘 283 00:21:04,306 --> 00:21:07,642 존이 네 사촌 파비오랑 최근에 얘기한 적 없어? 284 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 둘이 따로 만나거나 대화한 적은? 285 00:21:11,771 --> 00:21:13,023 뭘 겁내는 거야? 286 00:21:14,524 --> 00:21:16,401 이젠 아무도 널 못 건드려 287 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 확실히 하고 싶을 뿐이야 288 00:21:20,322 --> 00:21:24,743 생각해 보니 존이랑 파비오가 지난주에 만나긴 했어 289 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 하지만 290 00:21:29,289 --> 00:21:30,749 별일 아니었지 291 00:21:30,749 --> 00:21:35,628 한숨 돌릴래? 네 선물을 가져왔거든, 어때? 292 00:21:37,922 --> 00:21:39,215 여기, 받아 293 00:21:39,215 --> 00:21:40,133 크랙 코카인이야 294 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 라파보다 이게 나를 더 뿅 가게 한다니까, 정말이야 295 00:21:51,186 --> 00:21:56,775 젠장, 노팬티인데 오줌 싸겠네 296 00:22:22,175 --> 00:22:25,553 그리셀다 297 00:22:26,346 --> 00:22:27,597 얘기 좀 해 298 00:22:27,597 --> 00:22:30,725 대체 왜 저 지랄이야? 299 00:22:30,725 --> 00:22:32,811 존이랑 파비오가 만났대 300 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 여태 그 새끼들이 경찰한테 흘린 거면 어쩌지? 301 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 로버츠는 멍청한 새끼지만 감히 당신한테 덤비진 않아 302 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 마르타는 괴짜라 장난치길 좋아하지 303 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 라파는 내 눈앞에서 아르투로를 쐈어 304 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 늘 이 바닥에서 날 내쫓고 싶어 한다고 305 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 한 명을 죽이려면 그 셋을 전부 없애야 해 306 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 누가 죽이겠대? 307 00:22:55,375 --> 00:22:58,628 이건 진지하게 받아들여야 할 상황이야 308 00:22:58,628 --> 00:23:02,882 그리셀다는 죽인다는 얘긴 한마디도 안 했어 309 00:23:02,882 --> 00:23:05,176 그렇게 강요하지 말란 말이야 310 00:23:05,176 --> 00:23:07,011 입 닥쳐! 311 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 왜들 이래? 312 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 나한테 한 짓을 봐, 죽여 버리겠어 313 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 똥이나 처먹어, 개새끼야! 314 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 당장 여기서 꺼져 315 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 우릴 공격하면 엄마를 공격하는 거랬잖아요 316 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 - 이런 뜻은 아니었어 - 닥쳐! 317 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 오늘 너무 취한 거 아니냐? 318 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 당신이 내 아빠는 아니잖아요 319 00:23:30,076 --> 00:23:33,288 내가 적당히 하랬잖아! 320 00:23:33,288 --> 00:23:34,664 진심이세요? 321 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 코카인을 말 그대로 애피타이저로 내셨잖아요 322 00:23:39,085 --> 00:23:40,920 지금은 이런 개소리 못 참아! 323 00:23:40,920 --> 00:23:42,422 가자, 가자고! 324 00:23:42,422 --> 00:23:45,633 한심한 콩가루 집안이라니까 325 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 방금 뭐라고 씨부렁댔지? 326 00:23:50,722 --> 00:23:51,639 훌륭한 파티라고 했어 327 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 에스텔라! 328 00:24:01,524 --> 00:24:02,734 당장 케이크 가져와! 329 00:24:02,734 --> 00:24:17,290 생일 축하합니다, 다리오 330 00:24:17,290 --> 00:24:21,461 생일 축하합니다 331 00:24:35,892 --> 00:24:38,645 다들 와 줘서 정말 고마워 332 00:24:39,687 --> 00:24:41,481 모두 참석해 주니 정말 기쁘군 333 00:24:42,357 --> 00:24:45,109 하지만 이젠 춤출 때야, 그렇지? 음악 틀어! 334 00:24:52,408 --> 00:24:53,243 여보 335 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 얘기 좀 할까? 336 00:25:06,422 --> 00:25:07,590 다른 선물도 줄까? 337 00:25:07,590 --> 00:25:08,549 아니 338 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 왜 그래? 339 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 당신 삶을 조금만 들여다봐 340 00:25:14,639 --> 00:25:19,852 리비가 매일 당신 머릿속에 쓰레기 같은 생각을 주입하는데 341 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 당신도 알고 있잖아 342 00:25:22,730 --> 00:25:24,649 마약도 너무 많이 해, 여보 343 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 이유 없이 살인을 저지르고 말이야 344 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 내 생일 선물로 뭐가 더 좋은지 알아? 345 00:25:34,575 --> 00:25:39,539 우리 애들이랑 여기를 떠나 이 사람들을 벗어나는 거야 346 00:25:39,539 --> 00:25:42,750 내가 마침내 정상에 올랐는데 떠나고 싶다고? 347 00:25:47,880 --> 00:25:50,049 박수 칠 때 떠나는 건 더 좋지 348 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 당신은 늘 내게 의문을 품어 349 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 내가 왜 그러는 것 같아? 350 00:25:57,849 --> 00:25:59,017 당신을 보호하려는 거야 351 00:26:01,436 --> 00:26:03,187 당신이 밀고자일 수도 있겠지? 352 00:26:05,064 --> 00:26:06,774 좆 같은 소릴 하는군 353 00:26:12,822 --> 00:26:14,866 블랑코 부인! 354 00:26:18,578 --> 00:26:20,621 다리오는 재미없나 본데 355 00:26:21,581 --> 00:26:23,583 내가 좀 놀라게 해 줄게 356 00:26:25,918 --> 00:26:28,463 셰일라, 여긴 그리셀다야 357 00:26:39,432 --> 00:26:42,352 여왕님은 이런 대접을 받으셔야지 358 00:27:02,163 --> 00:27:06,918 귀여워라, 내 상태 어때? 359 00:27:08,378 --> 00:27:09,962 머리는 헝클지 마 360 00:27:12,131 --> 00:27:13,549 아무 일 없던 척해야지 361 00:27:13,549 --> 00:27:14,592 카르멘 362 00:27:14,592 --> 00:27:17,512 안녕, 난 갈게 일찍 일어나야 하거든 363 00:27:20,306 --> 00:27:21,307 와 줘서 고마워 364 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 당연히 와야지 365 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 참, 그 마약 파이프 조심해 위험할 수 있는 거 알잖아 366 00:27:27,730 --> 00:27:29,440 알았지? 간다 367 00:27:30,483 --> 00:27:31,317 사랑해 368 00:27:32,693 --> 00:27:34,529 저년은 뭐가 문제야? 369 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 걱정이 많아서 그래 370 00:27:37,156 --> 00:27:39,450 빌어먹을 파이프를 왜 걱정해? 371 00:27:40,368 --> 00:27:42,245 널 감시하는 거 아냐? 372 00:27:44,080 --> 00:27:45,873 제 일이나 신경 쓸 것이지 373 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 망할 년 374 00:27:52,255 --> 00:27:54,257 가서 한잔해, 금방 갈게 375 00:28:06,602 --> 00:28:08,855 추초한테 카르멘을 지켜보라고 해 376 00:28:10,231 --> 00:28:11,566 걔한테 뭔가 있어 377 00:28:13,151 --> 00:28:15,820 추초는 오늘 안 왔어 애들이랑 집에 있대 378 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 여기 없다고? 379 00:28:20,283 --> 00:28:22,076 배신자는 없어, 그리셀다 380 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 아니면 은닉처가 어떻게 발각돼? 381 00:28:24,495 --> 00:28:26,372 오래된 경찰 인맥한테 들었는데 382 00:28:26,956 --> 00:28:29,876 우리가 괜찮은 건 확실해 383 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 걱정하지 마 384 00:28:33,504 --> 00:28:37,133 당신이 안전하다는 거 알잖아 385 00:28:38,759 --> 00:28:40,720 - 난 안전해 - 그래 386 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 진정해 387 00:28:45,433 --> 00:28:46,726 파티를 즐기라고 388 00:29:32,271 --> 00:29:33,105 엄마? 389 00:29:33,856 --> 00:29:35,191 얘기 좀 할 수 있어요? 390 00:29:37,109 --> 00:29:37,944 들어와 391 00:29:47,662 --> 00:29:49,038 이 파티는 너무 과해요 392 00:29:51,624 --> 00:29:56,629 마이클이 코카인 빨대로 초콜릿우유를 마시더라고요 393 00:29:57,255 --> 00:29:59,715 다 재미로 그러는 거야, 우베르 394 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 딕손은 어떻고요? 395 00:30:01,676 --> 00:30:05,388 난리를 치면서 여자 친구랑 떠나 버렸어요 396 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 화풀이하게 내버려 둬 397 00:30:06,973 --> 00:30:09,308 내 손님을 패는 것보단 낫잖아 398 00:30:11,269 --> 00:30:12,520 걔가 그런 짓을 399 00:30:14,480 --> 00:30:16,190 어디서 배웠는지 궁금하네요 400 00:30:19,527 --> 00:30:22,488 내 말 잘 들어 이 고마운 줄 모르는 새끼야 401 00:30:23,406 --> 00:30:27,326 내가 하는 모든 일은 너와 네 동생들을 위한 거야 402 00:30:28,202 --> 00:30:32,123 딕손이 양아치 짓을 하더니 이젠 너까지 그러는구나 403 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 알겠습니다 404 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 대모님 405 00:31:06,407 --> 00:31:07,241 카르멘 406 00:31:08,659 --> 00:31:11,787 미안해요, 겁주려던 건 아닌데 407 00:31:13,748 --> 00:31:15,583 집에 오길 기다리고 있었어요 408 00:31:16,584 --> 00:31:18,044 죄송하지만 저를 아세요? 409 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 저는 준 호킨스예요 410 00:31:21,130 --> 00:31:22,882 마이애미 경찰청의 준 호킨스 형사입니다 411 00:31:22,882 --> 00:31:23,966 네, 그러시군요 412 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 이봐요, 괜찮아요 413 00:31:26,928 --> 00:31:28,971 저기, 그냥 얘기 좀 나누려고요 414 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 서로 도움을 줄 수 있을 것 같아서요 415 00:31:31,849 --> 00:31:33,517 그쪽 도움은 필요 없어요 416 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 아닐 수도 있죠 417 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 당신 보스의 은닉처 하나를 오늘 밤 공격할 거라서요 418 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 시내에서 먼 곳에 숨겼으니 419 00:31:41,442 --> 00:31:44,236 우리가 못 찾을 거라고 누군가 경솔하게 생각했나 본데 420 00:31:44,236 --> 00:31:46,113 우린 금고에서 이걸 찾았거든요 421 00:31:47,949 --> 00:31:51,035 임대 계약서인데 주택을 빌린 회사명이 422 00:31:51,035 --> 00:31:52,787 여기 기재돼 있네요 423 00:31:53,996 --> 00:31:55,665 당신 소유 회사인 걸 시청에서 확인했어요 424 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 돈과 마약을 보관할 장소를 빌려주는 건 425 00:32:05,174 --> 00:32:06,050 좋지 않은 상황이죠 426 00:32:07,301 --> 00:32:08,886 회사 재정을 대상으로 427 00:32:08,886 --> 00:32:10,596 수색 영장을 받기에 충분한 조건이니까요 428 00:32:12,515 --> 00:32:15,601 그 여자 자금을 당신이 어떻게 세탁했나 밝혀지겠군요 429 00:32:16,519 --> 00:32:19,355 당신 차랑 이 집도 그렇게 산 거잖아요? 430 00:32:20,481 --> 00:32:21,315 카르멘 431 00:32:24,318 --> 00:32:27,321 수없이 살인을 저지른 사람을 보호하고 싶어요? 432 00:32:28,948 --> 00:32:33,411 이봐요, 마약이나 돈 따위는 상관 안 해요 433 00:32:34,996 --> 00:32:36,288 내겐 살인 사건이 중요하다고요 434 00:32:39,625 --> 00:32:42,795 우리한테 증언하면 당신도 유리하게 해 줄게요 435 00:32:44,588 --> 00:32:45,464 그게 아니면 436 00:32:47,717 --> 00:32:49,093 아주 오래 형을 살 겁니다 437 00:32:53,514 --> 00:32:54,348 꺼져요 438 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 헛소릴 하는군 439 00:33:15,828 --> 00:33:16,662 다리오 440 00:33:18,330 --> 00:33:22,334 불꽃놀이를 시작할 거예요 놓치면 아쉬울걸요 441 00:33:31,927 --> 00:33:32,762 왜 그래요? 442 00:33:35,222 --> 00:33:36,057 괜찮아요? 443 00:34:32,530 --> 00:34:33,364 다리오 444 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 뭔 짓들이야? 445 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 뭔 짓이냐니? 대화하잖아 446 00:34:44,708 --> 00:34:45,543 대화? 447 00:34:47,211 --> 00:34:49,922 저년은 대화 같은 거 안 해 448 00:34:49,922 --> 00:34:50,965 그리셀다 449 00:34:50,965 --> 00:34:54,510 - 엿이나 먹어요 - 이년이 나한테 뭐라는 거야? 450 00:34:56,470 --> 00:34:59,473 이거 놓으라니까! 451 00:35:15,906 --> 00:35:16,740 씨발! 452 00:35:16,740 --> 00:35:17,658 그리셀다! 453 00:35:18,409 --> 00:35:19,243 그 총 이리 줘 454 00:35:19,827 --> 00:35:20,786 이 개자식아 455 00:35:21,370 --> 00:35:24,582 어떤 놈이 날 배신할지 걱정했는데 456 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 네놈이 하는 짓을 봐 457 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 우린 아무것도 안 했어 얘기만 했다고 458 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 저년이랑 할 얘기가 대체 뭐가 있는데? 459 00:35:31,672 --> 00:35:33,757 내가 남자 구실 못 하게 한다고 불평했어? 460 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 - 사람 못 죽이게 한다고? - 그만해 461 00:35:36,760 --> 00:35:40,264 당신 대신 리비 말만 듣는다고? 가엾기도 해라 462 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 무슨 얘길 했는지 알고 싶어? 정말 그래? 463 00:35:43,976 --> 00:35:46,395 당신이 엄마로서 얼마나 끔찍한지 얘기했어 464 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 내가 한 얘긴 그거야 465 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 당신 아들들은 망쳐 놨겠지만 마이클은 그렇게 안 두겠어 466 00:35:55,362 --> 00:35:58,199 난 질렸어, 당신은 미쳤다고! 467 00:35:59,450 --> 00:36:00,743 난 나쁜 엄마야 468 00:36:01,702 --> 00:36:02,953 안에서 얘기하자 469 00:36:03,621 --> 00:36:04,747 형편없는 아내지 470 00:36:04,747 --> 00:36:06,123 진정해 471 00:36:10,878 --> 00:36:11,712 뭐 하는 거야? 472 00:36:19,511 --> 00:36:20,930 이게 무슨 개짓거리야? 473 00:36:21,764 --> 00:36:23,807 당신한테 안 쏴서 운 좋은 줄 알아 474 00:36:25,267 --> 00:36:27,937 날 쏘고 싶어? 날 죽이고 싶다고? 475 00:36:27,937 --> 00:36:31,899 내 등 뒤에서 쏴 그럼 내 얼굴 안 봐도 되잖아 476 00:36:44,203 --> 00:36:46,455 그리셀다, 멈춰, 다 괜찮아 477 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 - 옷 벗어 - 뭐? 478 00:36:48,540 --> 00:36:51,835 그 좆 같은 옷 벗으라고 479 00:36:51,835 --> 00:36:52,753 알았어 480 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 빨리 481 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 다 벗어 482 00:37:07,851 --> 00:37:08,727 무릎 꿇어 483 00:37:10,521 --> 00:37:14,316 그리셀다, 제발 이러지 마 원하는 건 뭐든 줄게 484 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 엎드려서 네 발로 짚고 개처럼 짖어 봐 485 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 더 크게! 486 00:37:28,455 --> 00:37:29,581 너! 487 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 나도 짖을까? 그렇게 할게 488 00:37:32,293 --> 00:37:33,294 너희 둘, 벗어 489 00:37:35,045 --> 00:37:37,798 이건 내 파티야 그 새끼랑 떡 쳐 봐 490 00:37:42,261 --> 00:37:43,887 누가 너더러 멈추래? 491 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 그리셀다 492 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 이게 무슨 짓이야? 너 미쳤어? 총 이리 줘 493 00:37:54,356 --> 00:37:56,525 집에 들어가, 들어가라니까 494 00:37:57,318 --> 00:38:00,112 여기서 꺼져, 일어나, 나가라고! 495 00:38:00,112 --> 00:38:02,865 다 나가, 전부 꺼져! 496 00:38:07,202 --> 00:38:09,580 방금 내가 저기서 무슨 짓을 한 거야, 카르멘? 497 00:38:09,580 --> 00:38:10,956 무슨 개 같은 짓이었지? 498 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 그 크랙이 별로였나 봐 499 00:38:13,792 --> 00:38:17,004 그리고 너무 어려운 문제에 혼자 맞서 왔잖아 500 00:38:17,629 --> 00:38:21,050 그 괴물을 죽여 버려 널 망신 주고 짓밟은 놈 말이야 501 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 그리고 네가 싸우는 이유조차 잊을 때까지 502 00:38:23,385 --> 00:38:24,928 계속해서 싸우는 거야 503 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 - 그러면 넌 어느날... - 괴물은 너야 504 00:38:27,514 --> 00:38:30,559 그래, 나도 다 겪어 봤어, 자기 505 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 그래서 네가 그랬듯 나도 널 도우려는 거야 506 00:38:33,312 --> 00:38:37,399 널 돕고 애들도 여기서 빼내서 새롭게 시작하는 거지, 그리고 507 00:38:38,192 --> 00:38:40,402 내가 문제없는 돈을 저축해 왔어 508 00:38:40,402 --> 00:38:41,612 같이 그 돈을 가지고 509 00:38:41,612 --> 00:38:44,031 다른 도시에서 여행사를 차리자 510 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 푸에르토 바야르타행 표도 팔고 말이야 511 00:38:46,950 --> 00:38:47,868 그래 512 00:38:49,244 --> 00:38:50,871 아니면 아침이 와서 513 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 내가 깨어날 때쯤 514 00:38:53,999 --> 00:38:55,376 모든 게 끝나면 좋겠어 515 00:38:56,418 --> 00:38:57,711 그러면 다 괜찮아질 거야 516 00:39:04,218 --> 00:39:06,887 내가 왜 파티장에 돌아왔는지 알아? 517 00:39:07,679 --> 00:39:09,890 그 여자 경찰이 나한테 접근했어 518 00:39:09,890 --> 00:39:13,143 멈출 생각이 없더라고 열 받아서 우리한테 더 세게 덤벼 519 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 센탁은 끝나지 않았어, 전혀 520 00:39:15,437 --> 00:39:18,399 - 경찰이랑 얘기했어? - 진정해, 별일 아니었어 521 00:39:18,399 --> 00:39:21,068 별일 아니라니? 내 조직에 쥐새끼가 있는데 522 00:39:21,068 --> 00:39:24,905 너랑 경찰이 얘기한 게 어떻게 별일 아니야? 523 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 나한테 이상한 거래를 제안했어 524 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 너한테 거래를 제안해? 525 00:39:29,868 --> 00:39:31,620 그년이 너한테 무슨 눈치를 챈 거지, 카르멘? 526 00:39:32,913 --> 00:39:34,123 그냥 짐작한 거야 527 00:39:36,458 --> 00:39:38,836 내일 네가 제정신일 때 얘기하러 올게 528 00:39:38,836 --> 00:39:41,213 넌 아무 데도 못 가 529 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 미쳤군, 진정해, 그리셀다 530 00:39:44,299 --> 00:39:45,384 너야, 카르멘? 531 00:39:46,135 --> 00:39:47,344 뭐? 532 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 네년은 제정신이라며 항상 날 판단하잖아 533 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 나 카르멘이야 절대 널 배신 안 해 534 00:39:54,685 --> 00:39:58,105 - 안 믿어 - 아니, 난 절대... 꺼져! 535 00:40:04,903 --> 00:40:09,116 개 같은 년! 536 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 죽어! 죽으라고, 이년아! 537 00:40:17,958 --> 00:40:19,084 그리셀다! 538 00:40:20,335 --> 00:40:21,170 그거 놔! 539 00:40:21,170 --> 00:40:25,090 나쁜 년! 이 손 놔! 540 00:40:25,090 --> 00:40:27,926 진정해! 541 00:40:37,811 --> 00:40:39,480 방금은 또 무슨 일이야? 542 00:40:42,566 --> 00:40:44,568 오늘은 충분히 했잖아, 안 그래? 543 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 날 봐, 그리셀다 544 00:40:47,905 --> 00:40:50,240 카르멘은 밀고자가 아니야 545 00:40:52,201 --> 00:40:54,453 전부 당신 상상이라고 546 00:41:04,171 --> 00:41:05,339 파티는 어때? 547 00:41:08,634 --> 00:41:09,468 파티라니? 548 00:41:11,094 --> 00:41:14,973 당신이 손님한테 총 겨누고 떡 치게 해서 개판 됐잖아 549 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 어떻게 될 줄 알았어? 550 00:41:19,645 --> 00:41:20,812 그게 다 무슨 짓이냐고? 551 00:41:21,897 --> 00:41:23,273 당신은 날 믿어야 해 552 00:41:24,983 --> 00:41:28,403 하지만 그 대신 모두 앞에서 날 망신 줬어 553 00:41:37,538 --> 00:41:39,456 당신이 자초한 거야, 다리오 554 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 당신은 마이클을 임신한 걸 알자마자 555 00:41:48,382 --> 00:41:49,716 연약해졌어 556 00:41:51,218 --> 00:41:52,386 내게 멈추라고 했지 557 00:41:54,096 --> 00:41:56,098 그저 내 구역이나 지키라며 말이야 558 00:41:57,307 --> 00:42:00,561 난 승리하려면 리비 같은 사람이 필요하단 걸 알고 있었어 559 00:42:01,687 --> 00:42:02,521 연약하다고? 560 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 마이클한테 아버지 노릇을 하고 싶었을 뿐이야 561 00:42:14,741 --> 00:42:17,411 왜 이 모든 일을 벌였는지도 이제는 모르겠어 562 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 왜 사람들을 죽이고 563 00:42:25,836 --> 00:42:26,962 당신에게 상처 줬는지 564 00:42:29,798 --> 00:42:30,632 뭘 위해서였지? 565 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 거대하고 멋진 옷장을 가지려고? 566 00:42:40,601 --> 00:42:42,269 우린 둘 다 여기서 곪고 있어 567 00:42:46,273 --> 00:42:49,443 빌어먹게 큰 옷장이 있는 이 아름다운 집에서 568 00:42:50,152 --> 00:42:52,070 우린 썩어가고 있다고, 여보 569 00:43:00,162 --> 00:43:00,996 당신을 사랑해 570 00:43:04,958 --> 00:43:06,752 그 외엔 다 잊자 571 00:43:07,336 --> 00:43:11,757 당신이 여기까지 오려고 한 일이며 밀고자 같은 것들 말이야 572 00:43:13,967 --> 00:43:18,388 돈을 전부 챙겨서 애들이랑 떠나자 새 삶을 시작하는 거야 573 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 당신이 이 모든 걸 당장 멈춰야 해 574 00:43:40,369 --> 00:43:43,080 그리셀다, 세상이 아주 오랫동안 당신에게 부당했던 걸 알아 575 00:43:47,042 --> 00:43:47,876 하지만 난 아니야 576 00:43:50,545 --> 00:43:52,297 난 절대 아니라고 577 00:43:55,926 --> 00:43:57,552 더는 당신 안 믿어 578 00:44:04,685 --> 00:44:05,519 이제 가 버려 579 00:44:20,409 --> 00:44:22,285 아무도 필요 없어 580 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 한잔할래? 581 00:45:06,163 --> 00:45:07,122 안녕 582 00:45:09,082 --> 00:45:10,208 꺼져, 새끼야 583 00:45:15,046 --> 00:45:16,423 난 너랑 자고 싶은데 584 00:45:18,049 --> 00:45:20,552 뭐야? 585 00:45:23,388 --> 00:45:25,056 넌 뒈졌다, 이 새끼야! 586 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 - 별거 아니잖아 - 그래? 587 00:45:26,141 --> 00:45:27,100 진정하라고 588 00:45:27,100 --> 00:45:28,185 딕손 589 00:45:28,185 --> 00:45:29,311 - 저기다 - 딕손! 590 00:45:29,311 --> 00:45:30,228 젠장! 591 00:45:36,193 --> 00:45:38,737 - 추초! - 딕손, 무슨 일이야? 592 00:45:39,988 --> 00:45:42,949 - 무슨 짓을 한 거야? - 가라고 해, 추초 593 00:45:46,036 --> 00:45:48,246 경찰을 끌고 왔어? 594 00:45:48,246 --> 00:45:51,291 어떤 새끼가 여자 친구를 만져서 이성을 잃었어요 595 00:45:51,291 --> 00:45:54,669 이 총 받고 날 숨겨 줘요 형이 했다고 해요 596 00:45:54,669 --> 00:45:58,215 추초, 제발 그러지 마! 저자들이 당신을 죽일 거야 597 00:45:58,215 --> 00:46:00,425 넌 집으로 돌아가는 게 좋겠어 598 00:46:02,260 --> 00:46:03,720 - 안 돼요 - 네 집으로 가 599 00:46:03,720 --> 00:46:06,806 이건 형 임무잖아요 날 도와줘야죠 600 00:46:10,352 --> 00:46:14,564 당신을 죽일 거라니까! 가라고 해, 추초 601 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 추초, 무슨 짓이에요? 602 00:46:26,826 --> 00:46:27,661 딕손! 603 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 씨발! 604 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 엄마 605 00:46:50,058 --> 00:46:51,893 딕손, 무슨 일이야? 606 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 추초한테 도움을 청하러 갔는데 날 때렸어요 607 00:47:03,196 --> 00:47:04,406 추초가 너를? 608 00:47:06,741 --> 00:47:08,994 그 자식이 날 경찰에 넘기려고도 했어요 609 00:47:10,120 --> 00:47:12,289 엄마가 본때를 보여 줘야 해요 610 00:47:13,373 --> 00:47:15,292 가서 좀 쉬어라 611 00:47:25,385 --> 00:47:26,803 추초를 죽여 줘 612 00:47:32,225 --> 00:47:33,435 그놈이 밀고자야 613 00:47:35,145 --> 00:47:36,771 오늘 밤에도 여기 없었잖아 614 00:47:37,939 --> 00:47:40,859 당연히 그 센탁 경찰 년이랑 얘기하고 있었겠지 615 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 카르멘한테도 접근한 년이야 추초는 더 잘 넘어갔겠지 616 00:47:47,324 --> 00:47:48,950 그건 확실치 않아 617 00:47:49,701 --> 00:47:54,956 내가 네 일을 대신해야 한다는 건 확실하군 618 00:48:01,880 --> 00:48:03,340 미안한 말이지만, 그리셀다 619 00:48:05,091 --> 00:48:08,595 내 일은 당신을 마이애미 최강자로 만드는 거야 620 00:48:10,263 --> 00:48:12,807 심증으로 사람을 죽이는 건 621 00:48:14,309 --> 00:48:15,393 권력이 아니야 622 00:48:17,187 --> 00:48:18,021 두려움이지 623 00:48:18,021 --> 00:48:18,938 두려움? 624 00:48:19,939 --> 00:48:21,399 그놈은 내 아들을 때렸어 625 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 다리오가 옳았군 626 00:48:26,946 --> 00:48:29,491 넌 날 통제할 수 있다고 생각하고 627 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 내가 네 말만 듣는 줄 알지 628 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 난 당신을 보호하는 거야 629 00:48:35,080 --> 00:48:38,166 한 놈만 더 날 보호한다고 지껄이면 630 00:48:38,166 --> 00:48:39,959 불알을 잘라 버리겠어! 631 00:48:41,461 --> 00:48:45,090 믿을 사람이 별로 없다는 게 오늘 밤의 교훈이군 632 00:48:45,090 --> 00:48:49,344 네가 그 둘에 관해 경고한 적 있어? 없잖아! 633 00:48:49,344 --> 00:48:51,638 그러니 너도 못 믿겠어 634 00:48:52,847 --> 00:48:55,141 당신을 절대 배신 안 해 그리셀다, 알고 있잖아 635 00:48:55,141 --> 00:48:57,519 내가 뭘 아는지 지껄이지 마! 636 00:48:57,519 --> 00:49:01,940 바로 이러니까 네가 배신할 것 같은 거야 637 00:49:09,572 --> 00:49:10,407 알았어 638 00:49:14,703 --> 00:49:15,537 시키는 대로 할게 639 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 씨발! 640 00:50:34,407 --> 00:50:35,283 죽였어? 641 00:50:37,786 --> 00:50:38,995 놓쳤어, 그리셀다 642 00:50:39,704 --> 00:50:40,830 살아 있다는 거야? 643 00:50:48,755 --> 00:50:50,006 다행이군 644 00:50:52,008 --> 00:50:53,760 아직 내 충성심을 의심한다면 645 00:50:58,181 --> 00:50:59,724 난 독립할게 646 00:51:02,727 --> 00:51:04,646 그럴 필요 없어, 리비 647 00:51:07,899 --> 00:51:08,733 고마워 648 00:51:24,249 --> 00:51:26,501 점점 더 밝혀지고 있는... 649 00:51:26,501 --> 00:51:27,752 좋은 아침 650 00:51:27,752 --> 00:51:29,337 무분별한 범죄 행위입니다 651 00:51:29,337 --> 00:51:31,172 - 마이애미 경찰은 - 내가 인사하잖아 652 00:51:31,172 --> 00:51:33,341 총성이 들렸다는 신고를 받고 출동했고 653 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 사건이 일어난 지는 654 00:51:34,926 --> 00:51:37,220 - 뭐야? - 몇 시간밖에 되지 않아 655 00:51:37,220 --> 00:51:39,430 현장은 여전히 분주합니다 656 00:51:39,430 --> 00:51:41,683 오늘 새벽, 어린 남자아이 시신이 657 00:51:41,683 --> 00:51:43,977 인근 모스크의 계단에서 발견됐습니다 658 00:51:43,977 --> 00:51:47,063 소년의 이름은 조니 카스트로로 밝혀졌으며 659 00:51:47,063 --> 00:51:50,316 {\an8}헤수스 추초 카스트로의 아들로 추정됩니다 660 00:51:50,316 --> 00:51:54,988 {\an8}이 두 살배기는 차량 총격전에서 총을 세 발 맞았습니다 661 00:51:54,988 --> 00:51:57,949 비극이 따로 없습니다 진상을 규명하기 위해 662 00:51:57,949 --> 00:51:58,867 어떻게 된 거지? 663 00:51:58,867 --> 00:52:01,286 경찰은 오늘도 노력하며... 664 00:52:01,286 --> 00:52:03,037 추초의 아들을 누군가 죽였어요, 엄마 665 00:52:03,830 --> 00:52:06,624 끔찍할 뿐입니다 현장의 척 윌슨에게 연결합니다 666 00:52:06,624 --> 00:52:08,459 척, 소식을 알려 주세요 667 00:52:09,002 --> 00:52:12,422 경찰은 월요일에 천에 싸인 조니 카스트로의 시신을 발견했고 668 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 헤수스 카스트로의 통화 기록으로 수사 장소를 특정했습니다 669 00:52:15,800 --> 00:52:17,886 콜롬비아인 카스트로는 오늘 세 통의 전화를 걸었고 670 00:52:17,886 --> 00:52:21,222 지금도 통화 중이라며 형사들이 오늘 저녁 밝혔습니다 671 00:52:25,435 --> 00:52:26,853 추초 카스트로 소식 없어? 672 00:52:27,520 --> 00:52:29,439 부인과 여길 뜬 것 같아 673 00:52:31,900 --> 00:52:32,901 괜찮아? 674 00:52:34,027 --> 00:52:35,820 모두의 사기를 꺾어 놓고 말이야? 675 00:52:36,404 --> 00:52:38,990 네가 그 여자를 흔들었어, 준 그쪽도 알아 676 00:52:41,576 --> 00:52:42,410 그래 677 00:52:44,245 --> 00:52:46,205 - 그 대가를 봐 - 준 678 00:52:47,206 --> 00:52:50,627 넌 은닉처를 공격했고 증인을 확보하려던 게 다야 679 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 네가 저 애를 죽인 게 아니라고 680 00:52:53,087 --> 00:52:54,005 그 여자가 한 거지 681 00:52:55,965 --> 00:52:56,925 그래 682 00:52:56,925 --> 00:52:57,884 호킨스 경사님? 683 00:52:59,552 --> 00:53:03,139 누가 만나러 왔습니다 경사님이 알 거라던데요 684 00:53:04,766 --> 00:53:05,600 카르멘 685 00:53:08,686 --> 00:53:09,812 내가 도와줄 일 있나요? 686 00:53:13,524 --> 00:53:14,692 당신이 제안한 거래 687 00:53:15,944 --> 00:53:16,778 받아들일게요 688 00:54:53,666 --> 00:54:58,671 자막: 민선호