1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 ตลอดสามปีที่ผ่านมา กริเซลดา บลังโกครองไมแอมี 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 คุณบลังโกคุมปฏิบัติการ ของแก๊งค้ายาเมเดยินในไมแอมี 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,480 ทั้งลักลอบขนยาและจําหน่าย 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,523 โคเคนปริมาณมหาศาลในสหรัฐอเมริกา 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,983 (วอชิงตัน ดีซี สามปีต่อมา) 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 ด้วยความช่วยเหลือจากสุดยอดกองกําลัง 7 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 ริวี อายาลาและองค์กรรักษาความปลอดภัย ระดับพระกาฬของเขา 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,951 ปฏิบัติการของคุณบลังโก มีประสิทธิภาพอย่างที่สุด 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 และประสบความสําเร็จอย่างมากด้วย 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 ท่านส.ส.คะ ถึงจะมีทรัพยากรจํากัด 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,126 หน่วยเซ็นแท็กของเราก็ ทําการยึดครองยาและเงิน 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,337 เช่นเดียวกับทําการสืบสวน คดีฆาตกรรมหลายคดี 13 00:00:44,337 --> 00:00:45,671 ของพรรคพวกเธอ 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,342 แต่เราไม่มีกําลังมากพอ ที่จะต่อกรกับอาชญากรที่เฉลียวฉลาด 15 00:00:49,342 --> 00:00:53,054 ถึงขั้นสามารถครองธุรกิจในไมแอมีมากมาย 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,641 งั้นเราจะหยุดเธอได้ยังไง 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,602 สายสืบฮอว์คินส์พบพิกัด บ้านซุกยาหลายแห่งของคุณบลังโก 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,730 เราอยากจัดตั้งหน่วยเฝ้าระวังตามสถานที่เหล่านี้ 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,525 เพื่อที่จะได้รู้เครือข่ายของคุณบลังโก ทําการจับกุม 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,277 และหวังว่าจะทําให้พรรคพวกของเธอ ปรักปรําเธอ 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,822 ทําไมไม่ใช้ตํารวจไมแอมีล่ะ 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 ตํารวจไมแอมีทุจริตค่ะท่าน 23 00:01:16,285 --> 00:01:20,123 โปรดให้งบประมาณกับเรา ในการจ้างเจ้าหน้าที่ที่เก่งกว่านี้ 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,208 และความช่วยเหลือทางกลยุทธ์ด้วย ท่านส.ส. 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,296 และเราจะได้หยุดกริเซลดา บลังโก ก่อนที่จะสายเกินไป 26 00:01:59,954 --> 00:02:03,541 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 27 00:02:15,094 --> 00:02:18,431 นี่ ไม่ต้องกังวล เธอยังเป็นของคุณอยู่ 28 00:02:22,393 --> 00:02:23,394 ผมดูกังวลเหรอ 29 00:02:25,188 --> 00:02:28,149 กริเซลดา พรุ่งนี้ฉันต้องตื่นแต่เช้า 30 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 เจอกันนะ 31 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 ริวีนี่มันยังไงเหรอ 32 00:02:37,325 --> 00:02:38,367 ริวีก็เป็นริวี 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 กริเซลดา 34 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 ผมได้ข่าวว่าเซ็นแท็กไปดีซี 35 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 ฉันก็ได้ข่าวมาเหมือนกัน 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ ราฟา 37 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 มีคนอยากให้คุณเจอน่ะ 38 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 นี่จอห์น โรเบิร์ตส์ 39 00:03:01,599 --> 00:03:06,395 หนึ่งเดียวคนนี้ กริเซลดา บลังโก 40 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 ขอหน่อยนะ 41 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 จอห์นมีเส้นสายในเซาท์ฟลอริดาเยอะ 42 00:03:14,612 --> 00:03:17,448 ผมดึงเขามาช่วยเรื่องจัดหา 43 00:03:17,448 --> 00:03:20,785 ใช่ แต่สิ่งที่ผมเก่งสุดก็คือ 44 00:03:20,785 --> 00:03:21,827 การขนย้ายสินค้า 45 00:03:23,162 --> 00:03:26,082 ผมคือยาที่ขายยาจ้ะ ที่รัก 46 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 แล้วก็... 47 00:03:33,172 --> 00:03:37,510 ผมมีไอเดียเจ๋งๆ ให้คุณเยอะเลย เรื่องวิธีผลักดันผู้ค้าปลีกของคุณน่ะ 48 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 จอห์นนี่ ที่รัก 49 00:03:42,306 --> 00:03:46,686 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะว่า ที่นี่จัดการกันยังไง 50 00:03:47,311 --> 00:03:48,604 ขอฉันอธิบายให้ฟังนะ 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 นี่มันโต๊ะของฉัน 52 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 นี่เมืองของฉัน 53 00:03:52,775 --> 00:03:57,822 และสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือ ไอ้งั่งอย่างคุณมาเจ๋อเสนอไอเดียให้ฉัน 54 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 กริเซลดา 55 00:04:01,284 --> 00:04:02,910 จอห์นมีอิทธิพลมากนะ 56 00:04:03,786 --> 00:04:05,246 ฟาบิโอชอบเขา 57 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 เขาชอบเงินที่ฉันทําให้เขาด้วย 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 แต่ถ้าคุณอยากโทรบอกเขาว่า 59 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 ฉันด่าคนของคุณก็เชิญเลย 60 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 ไปกันเถอะ 61 00:04:26,058 --> 00:04:29,061 ต้องทําให้ราฟากับเพื่อนเขา ขายหน้าแบบนั้นด้วยเหรอ 62 00:04:29,061 --> 00:04:32,648 จริงๆ ฉันอยากระเบิดกบาลมัน เพื่ออาร์ตูโรมากกว่า 63 00:04:33,858 --> 00:04:36,110 ฉันไม่รู้ว่าอยากเอากับอีนั่นหรือฆ่ามันดี 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,362 ลองหุบปากบ้างจะดีกว่ามั้ง 65 00:04:40,823 --> 00:04:43,451 หลบไป หนุ่มๆ บลังโกจะเดิน 66 00:04:44,327 --> 00:04:46,871 ไอ้น้อง พวกเขารู้น่า 67 00:04:46,871 --> 00:04:48,789 ไม่เห็นต้องเยาะเย้ยพวกเขาเลย 68 00:04:49,332 --> 00:04:54,462 ชูโช่ พี่ชายฉันมันตัวทํากร่อย รู้จัก "ตัวทํากร่อย" มั้ย 69 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 ตัวทํากร่อยเหรอ นายน่ะสิตัวทํากร่อย 70 00:04:58,799 --> 00:05:00,051 เฮ้ย เช็ดหน่อย 71 00:05:00,051 --> 00:05:02,011 ไม่เป็นไรน่า 72 00:05:05,848 --> 00:05:06,849 ลูกๆ 73 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 แม่ครับ 74 00:05:09,602 --> 00:05:10,728 วันนี้เป็นไงบ้าง 75 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 ก็... 76 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 มีคนติดเงินค่ายาอาทิตย์ที่แล้ว 250 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 เก็บได้หมดทั้ง 250 78 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 เจ้าชายของแม่ 79 00:05:21,614 --> 00:05:26,660 ความสําเร็จของแม่เป็นของลูก พวกมันแหย็มกับลูกก็ถือว่าแหย็มกับแม่ 80 00:05:27,453 --> 00:05:30,664 สักวัน ทุกคนจะรู้จักตระกูลบลังโก 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,381 ไปหาอะไรดื่มกัน 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 กริเซลดา 83 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 คาร์เตอร์มาหา 84 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 เขาอยากคุยเรื่องส่วนแบ่งของเขา 85 00:05:58,734 --> 00:06:02,613 ไง ได้ข่าวว่าไอ้พวกเซ็นแท็กอยู่ดีซี 86 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 ฉันก็ได้ข่าวเหมือนกัน 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,411 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 88 00:06:12,832 --> 00:06:15,000 นี่เป็นพิกัดบ้านซุกยาของบลังโก 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 ที่เราได้มา ต้องขอบคุณจูนมากๆ 90 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 ขอบคุณค่ะ 91 00:06:20,714 --> 00:06:23,551 มาคุยกันเรื่องวิธีจัดการ หน่วยเฝ้าระวังกัน 92 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 สมมุติว่าคุณได้งบนะ 93 00:06:24,927 --> 00:06:28,806 ใช่ เราจะได้งบแน่ มีความเป็นไปได้มากเลย 94 00:06:28,806 --> 00:06:32,434 นี่ อัล คุณเคยเป็นนาวิกโยธินใช่มั้ย 95 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 คุณคงเคยวางแผนสอดแนมแบบนี้ 96 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 ผมเป็นแค่ทหารราบ ราอูล ไม่ได้วางแผนห่าอะไรเลย 97 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 มีใครเห็นที่เย็บกระดาษมั้ย 98 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 ว่าไงคะ 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 ผู้กอง เราได้งบรึเปล่า 100 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 เปล่า โทษทีนะทุกคน นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องงบ เรื่องนั้นยังไม่ได้ข่าว 101 00:06:50,369 --> 00:06:52,037 ราอูล ขอคุยด้วยหน่อยสิ 102 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 ได้ครับ 103 00:06:58,419 --> 00:06:59,420 เจอแล้ว 104 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 สิบสามเอ หกสิบเอ็ด สิบสามเอ หกสิบเอ็ด... 105 00:07:10,181 --> 00:07:11,015 ไง 106 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 ไง 107 00:07:15,936 --> 00:07:16,770 โอเคมั้ย 108 00:07:17,730 --> 00:07:22,485 มีคนบอกหน่วยกิจการภายในว่า ผมขโมยเงินจากการจับกุมของเรา 109 00:07:23,444 --> 00:07:24,737 นั่นบ้าไปแล้ว 110 00:07:24,737 --> 00:07:26,822 ใช่ ผมก็พูดแบบนั้น 111 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 แต่ปัญหาคือพวกเขาพบเงิน ในบัญชีธนาคารของผม 112 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 บัญชีของคุณเหรอ 113 00:07:32,620 --> 00:07:34,246 เรารู้ว่าใครฝากเงินเข้าไป 114 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 ใช่ กริเซลดา 115 00:07:38,459 --> 00:07:40,127 มีธนาคารเป็นของตัวเองก็สะดวกดีนะ 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 จะฝากจะถอนได้ตามต้องการเลย 117 00:07:41,962 --> 00:07:45,299 เรื่องนั้น แล้วก็ข่าวลือที่วางแผนอย่างดี ทําให้ตํารวจดีๆ ดูแย่ 118 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 แต่คุณบอกเขาเรื่องนั้น 119 00:07:48,928 --> 00:07:50,638 ใช่มั้ย พวกเขาเข้าใจว่าเป็นฝีมือเธอ 120 00:07:50,638 --> 00:07:51,722 เอาตรงๆ นะ จูน 121 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 พวกเขาไม่อยากเข้าใจหรอก 122 00:07:55,476 --> 00:07:58,395 เรื่องนี้หลุดไปถึงสื่อแล้ว น่าจะฝีมือเธอด้วย 123 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 ขอสักมวนสิ 124 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 เพราะงั้นผมมีทางเลือกสองทาง 125 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 โดนสืบสวนหรือย้ายแผนก 126 00:08:08,656 --> 00:08:12,159 ถ้าเลือกโดนสืบสวน ผมก็อาจติดคุก 127 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 ฉันเสียใจด้วย ราอูล 128 00:08:26,006 --> 00:08:26,924 นี่ 129 00:08:27,925 --> 00:08:28,884 ผมเองก็เสียใจ 130 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 แล้วเซ็นแท็กล่ะ 131 00:08:35,266 --> 00:08:37,017 โชคดีที่ไม่โดนยุบ 132 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 พวกเขาอยากให้คุณกับอัลคุม 133 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันพร้อมคุมนะ ราอูล 134 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 นี่ 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 คุณทําให้ส.ส.ยอมสยบได้นะ จูน 136 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 คุณคุมหน่วยนี้ได้แน่ 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,121 "คําถามที่เหลือคือเซ็นแท็ก จะเดินหน้าต่อไปยังไง" 138 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 โคตรอัจฉริยะ 139 00:09:01,000 --> 00:09:02,751 นี่ยังไม่จบนะ 140 00:09:04,420 --> 00:09:06,338 เราต้องถอนรากถอนโคน 141 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 นั่นอะไรน่ะ 142 00:09:09,008 --> 00:09:10,884 เซ็นแท็กไปที่ดีซี 143 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 พวกเขามีข้อมูลที่จะใช้ปรักปรําเรา 144 00:09:15,556 --> 00:09:17,683 แต่ใครให้ข้อมูลนั้นกับพวกเขา 145 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 คิดว่ามีหนอนบ่อนไส้เหรอ 146 00:09:22,730 --> 00:09:24,064 เรารู้ว่ามีแน่นอน 147 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 คําถามคือใคร 148 00:09:26,191 --> 00:09:28,444 นี่เป็นรายชื่อคนที่รับเงินจากเรา 149 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 บางคนเคยมีปัญหากับตํารวจ 150 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 บางคนเคยซื้อของจากคู่แข่ง 151 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 ส่วนที่เหลือเคยพูดปรักปรํากริเซลดา 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,038 อย่างนั้นเหรอ 153 00:09:39,038 --> 00:09:42,625 เรากําจัดให้สิ้นซาก อย่าให้เหลือแม้แต่คนเดียว 154 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 จากนั้นกริเซลดา... 155 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 ก็จะสบายใจหายห่วง 156 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 เอสเตลา 157 00:09:55,638 --> 00:09:56,805 มาแล้วค่ะ 158 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 ปาร์ตี้วันเกิดของดาริโอไปถึงไหนแล้ว 159 00:09:59,558 --> 00:10:00,476 ดีค่ะ 160 00:10:01,352 --> 00:10:03,062 ฉันเอารายชื่อแขกมาด้วย 161 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 ขอแค่วิสกี้เยอะๆ ก็พอ 162 00:10:06,357 --> 00:10:07,900 แน่นอนค่ะ 163 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 ที่ฉันอยากรู้คือปาร์ตี้มีเมื่อไหร่ 164 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 อีกสองอาทิตย์ค่ะ 165 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 ไว้เจอกัน ขอตัวนะคะ 166 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 ฉันอยากให้เรื่องนี้จบก่อนปาร์ตี้ 167 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 เดี๋ยวสิ มีหลายคนอยู่นะ 168 00:10:31,090 --> 00:10:35,010 ฉันต้องคอยระแวดระวัง มาหลายปีเกินไปแล้ว ดาริโอ 169 00:10:35,010 --> 00:10:38,806 ฉันโดนไอ้ชั่วพวกนี้ทรยศมาตลอด นั่นจะไม่เกิดขึ้นอีกเด็ดขาด 170 00:10:44,019 --> 00:10:47,731 แบบนี้เราจะได้สนุกกับปาร์ตี้วันเกิดคุณ อย่างสบายใจไง 171 00:11:40,075 --> 00:11:41,452 ไม่ 172 00:12:15,027 --> 00:12:16,695 แปดฆาตกรรมในหนึ่งอาทิตย์ 173 00:12:23,202 --> 00:12:24,620 เริ่มต้นได้เยี่ยมเนอะ 174 00:12:25,954 --> 00:12:27,122 โอเค คือ... 175 00:12:28,749 --> 00:12:31,502 ผมคิดว่าเราตรวจสอบ คําให้การจากแต่ละจุดเกิดเหตุ 176 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 หาเบาะแสแล้วสานต่อจากตรงนั้น 177 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 ไม่รู้สิ อัล เราเคยลองวิธีเดิมๆ แล้ว 178 00:12:39,635 --> 00:12:43,972 - งานนี้เราต้องการข้อมูลมากกว่านี้นะ - โอเค ใช่ ผมเข้าใจ 179 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 เธอน่าประทับใจ 180 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 เราพยายามหยุดเธอมาสามปีแล้ว 181 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 แต่เธอกลับอยู่ในบ้านหลังใหญ่ ยังฆ่าคนอยู่ 182 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 ไหนจะสิ่งที่เธอทํากับดิแอซอีก 183 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 ช่างหัวเธอ 184 00:12:59,738 --> 00:13:00,948 จูน ผมรู้ว่าคุณหงุดหงิด... 185 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 ใช่ อัล 186 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 แต่ฉันก็คิดด้วยว่านี่เป็นปัญหาของเรา 187 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 เราทุกคนประทับใจที่ผู้หญิงคนนี้ทําสําเร็จ 188 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 จนเราทําให้เธอกลายเป็น อาชญากรอัจฉริยะ 189 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 นี่ดูเหมือนฝีมือของคนที่เอาอยู่ 190 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 หรือว่ากลัวกันแน่ 191 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 ก็จริงนะ 192 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 กริเซลดาต้องกําจัดพวกที่ไม่ไว้ใจเธอ 193 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 คิดเล่นงานเธอ 194 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 เรื่องนั้นไม่หายไปแค่เพราะเธอชนะ 195 00:13:32,354 --> 00:13:33,522 ความจริงคือ 196 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 มันจะแย่กว่าเดิม 197 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 แผนการของเราคืออะไร เวลาตํารวจไมแอมีถามว่า 198 00:13:41,947 --> 00:13:43,574 เราได้ข้อมูลมาจากไหน 199 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 เรามีสาย 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 ซึ่งเห็นชัดว่ามีคนบอกกริเซลดา 201 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 เธอล้างบางเพื่อกําจัดสายของเรา 202 00:13:51,331 --> 00:13:54,626 แต่สิ่งที่เธอไม่รู้คือเราไม่มีสาย 203 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 เราเจอบ้านซุกยา 204 00:13:57,296 --> 00:14:00,674 เพราะฉันถอดรหัสที่เธอใช้ปิดบังสถานที่เหล่านี้ 205 00:14:01,633 --> 00:14:04,845 ถ้าเราโจมตีสักที่ตอนนี้ เธอจะคิดว่า เรายังมีสายเหลืออยู่ 206 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 ที่นี่ 207 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 ในฟอร์ตลอเดอร์เดล 208 00:14:10,225 --> 00:14:13,186 เธอจะคิดว่าถ้าเราไม่มีสาย เราคงไม่รู้เรื่องที่นี่ 209 00:14:13,186 --> 00:14:17,482 ก็จริงนะ จูน แต่เราบุกที่หนึ่ง ที่เหลือก็บุกไม่ได้แล้วนะ 210 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 เธออาจเปลี่ยนทั้งระบบของเธอ 211 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 สุดท้ายเราอาจไม่ได้อะไรเลย 212 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 เราต้องเสี่ยง อัล 213 00:14:22,654 --> 00:14:24,531 แต่เธอตื่นตูมไปแล้วครั้งนึง 214 00:14:25,490 --> 00:14:28,201 เธอโกรธ ขาดสติ 215 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 เพราะงั้นเราจะเลี้ยงความกลัวนั่นไว้ 216 00:14:32,539 --> 00:14:34,750 และบางทีเธออาจทําพลาดกว่าเดิม 217 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 และเปิดช่องให้เรา 218 00:14:41,214 --> 00:14:44,593 มันคุ้มที่จะลองนะ 219 00:15:17,417 --> 00:15:24,383 ขอบคุณที่มาฉลองวันเกิดสามีฉัน 220 00:15:25,634 --> 00:15:29,972 พ่อของลูกชายที่งดงามของเรา ไมเคิล คอร์เลโอเน 221 00:15:31,139 --> 00:15:35,560 พ่อบุญธรรมของลูกๆ ฉัน อูเบอร์ ออซซี่ และดิกสัน 222 00:15:36,728 --> 00:15:38,522 เราไม่ได้ฉลองแค่เรื่องนั้น 223 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 ใช่แล้ว วิลลี่ 224 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 เพราะงั้นฉันขอพูดอะไรสักเล็กน้อย 225 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 เพื่อระลึกถึงเพื่อนๆ ของเราในกรมตํารวจ 226 00:15:45,153 --> 00:15:48,156 ตอนนี้ไมแอมีเป็นเมืองของเรา 227 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 ราชินีจงเจริญ 228 00:15:54,788 --> 00:15:56,581 แล้วก็มาถึงเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่ 229 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 ตอนเราแต่งงานกัน 230 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 ฉันบอกดาริโอว่า เขาไม่ใช่บอดี้การ์ดของฉันแล้ว 231 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 เพราะตอนนี้เขาเป็นสามีฉัน 232 00:16:04,923 --> 00:16:08,969 แน่นอนว่าด้วยนิสัยของดาริโอ เขาไม่ชอบแบบนั้นเลย 233 00:16:10,053 --> 00:16:13,390 ฉันบอกเขาว่าเขาแค่เปลี่ยนปืน 234 00:16:13,390 --> 00:16:15,434 เป็นทองในกระเป๋าเงินแทน 235 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 ใช่ เขารักสปีดโบ๊ตของเขา รถคาดิลแลคของเขา 236 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 แต่ฉันคิดว่าเขายังคิดถึง การเป็นคนแกร่งของฉัน 237 00:16:27,404 --> 00:16:33,118 ฉันเลยคิดว่าจะให้ของดีที่สุด จากทั้งสองอย่างนั่น 238 00:16:36,580 --> 00:16:37,873 แม่เจ้า 239 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 สําหรับพ่อปืนทองของฉัน 240 00:16:50,052 --> 00:16:53,305 แน่นอนว่าฉันมีของขวัญให้ทุกคนด้วย 241 00:16:54,306 --> 00:16:56,558 เรียกน้ําย่อยกันก่อน ยังมีอีกเพียบเลย 242 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 สุขสันต์วันเกิดจ้ะยอดรัก 243 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 ขอบคุณ ไม่เห็นต้องทําให้ขนาดนี้ 244 00:17:12,324 --> 00:17:13,158 ไปเต้นกัน 245 00:17:58,495 --> 00:17:59,955 แม่อุปถัมภ์ 246 00:18:12,425 --> 00:18:13,844 นี่ก็ไม่เลวนะ 247 00:18:16,096 --> 00:18:18,890 ไม่นึกไม่ฝันเลยว่าฉันจะมาไกลขนาดนี้ 248 00:18:25,480 --> 00:18:26,314 กริเซลดา 249 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 มีปัญหาแล้ว 250 00:18:29,860 --> 00:18:31,611 เป็นไปได้ยังไง 251 00:18:31,611 --> 00:18:34,239 เรากําจัดทุกคนที่อาจปากโป้งแล้วนี่ 252 00:18:34,865 --> 00:18:39,035 พวกมันเจอบ้านซุกยา ในฟอร์ตลอเดอร์เดลได้ไงวะ 253 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 เรายังไม่เจอสายเลย 254 00:18:43,206 --> 00:18:44,875 หรือพวกเขาอาจมีข้อมูลอื่น 255 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 พวกเขาแค่พยายามปั่นหัวคุณ 256 00:18:54,759 --> 00:18:58,597 ผมจะลองสืบดู คุยกับสายตํารวจของเรา 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 ดูว่าจะรู้อะไรบ้าง 258 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 ไปเต้นกับผมนะ 259 00:19:09,357 --> 00:19:10,192 ไปกัน 260 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 เดี๋ยวฉันตามไปข้างล่างนะ 261 00:19:23,538 --> 00:19:26,750 เราบุกบ้านเล็กๆ ที่มียากับเงิน 262 00:19:26,750 --> 00:19:30,587 แต่เราไม่รู้เลยว่า แผนปั่นประสาทของคุณจะได้ผลมั้ย 263 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 ฉันรู้ว่าทําอะไรอยู่ 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 แต่คุณมีแผนใช่มั้ย 265 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 นี่ไม่ใช่แค่การตลบหลังเธอ เพราะดิแอซนะ 266 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 เราจะคอยทําให้เธอระวังตัวตลอด จี้จุดทีละนิด 267 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 เธอกลัว อัล ฉันรู้ดี 268 00:19:49,105 --> 00:19:51,775 ถ้าเราเดินหมากถูก ทั้งขบวนการได้พังแน่ 269 00:19:52,817 --> 00:19:54,319 หวังว่าจะไม่พังทับเรานะ 270 00:19:54,945 --> 00:19:56,821 ให้ตายสิ จะซักไซ้อะไรอีกมั้ย 271 00:19:58,448 --> 00:19:59,282 จูน 272 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 ที่ผมถามเพราะผมไม่รู้ว่าคุณคิดอะไร 273 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 เดี๋ยวนะ ดูนี่สิ 274 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 ใครคือคาร์เมน ริเวรา 275 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 มาร์ตา ตายแล้ว 276 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 กริเซลดา 277 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 เดี๋ยวก่อน 278 00:20:41,199 --> 00:20:42,701 ว่าไง 279 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง ทุกคนสนุกมั้ย 280 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 ราฟากับฉันเอากันในห้องน้ําไปแล้ว 281 00:20:50,333 --> 00:20:52,252 ดูสิ ไม่ใส่กกน.จ้ะ 282 00:20:53,670 --> 00:20:59,175 ดาริโออาจชอบจิ๋มแฉะๆ ของเธอ มากกว่าปืนทองคํานะ 283 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 มาร์ตา บอกฉันหน่อยสิ 284 00:21:04,306 --> 00:21:07,642 พอจําได้มั้ยว่าจอห์นไปคุยกับ ฟาบิโอ ญาติเธอมารึเปล่า 285 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 พวกเขาได้เจอกันหรือคุยกันส่วนตัวมั้ย 286 00:21:11,771 --> 00:21:13,023 เธอจะกลัวอะไร 287 00:21:14,524 --> 00:21:16,401 ตอนนี้ไม่มีใครแตะต้องเธอได้แล้ว 288 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 ฉันแค่อยากแน่ใจน่ะ 289 00:21:20,322 --> 00:21:24,743 คิดดูอีกที จอห์นกับฟาบิโอเจอกันอาทิตย์ที่แล้ว 290 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 แต่... 291 00:21:29,289 --> 00:21:30,749 ไม่มีอะไรนะ 292 00:21:30,749 --> 00:21:35,628 ฟังนะ อยากผ่อนคลายมั้ย ฉันมีของมาให้เธอ เอามั้ย 293 00:21:37,922 --> 00:21:39,215 นี่จ้ะ เอาไปสิ 294 00:21:39,215 --> 00:21:40,133 นี่แคร็ก 295 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 ของห่านี่ทําฉันสยิวกว่าราฟาซะอีก นั่นแหละ 296 00:21:51,186 --> 00:21:56,775 เวร ฉี่จะราด ไม่มีกกน.ด้วย 297 00:22:22,175 --> 00:22:25,553 กริเซลดา 298 00:22:26,346 --> 00:22:27,597 มาคุยกัน 299 00:22:27,597 --> 00:22:30,725 เธอเป็นบ้าอะไรวะ 300 00:22:30,725 --> 00:22:32,811 จอห์นกับฟาบิโอเจอกัน 301 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 ถ้าเกิดเป็นไอ้เวรนั่น ที่บอกตํารวจเพื่อทําฉันฉิบหายล่ะ 302 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 โรเบิร์ตส์งี่เง่า แต่เขาจะไม่เสี่ยงลอบกัดคุณหรอก 303 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 ส่วนมาร์ตาก็บ้า ชอบเล่นเกม 304 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 ราฟายิงอาร์ตูโรต่อหน้าฉัน 305 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 เขาอยากกําจัดฉันให้พ้นทางมาตลอด 306 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 ถ้าคุณฆ่าคนนึง ก็ต้องฆ่าให้หมดทั้งสามคน 307 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 ไม่มีใครพูดเรื่องฆ่าสักหน่อย 308 00:22:55,375 --> 00:22:58,628 เราต้องจริงจังกับเรื่องนี้ 309 00:22:58,628 --> 00:23:02,882 ฉันไม่เห็นได้ยินเธอพูดเรื่องฆ่าใครเลย 310 00:23:02,882 --> 00:23:05,176 อย่ายัดเยียดคําพูดให้เธอสิวะ 311 00:23:05,176 --> 00:23:07,011 หุบปากเลย 312 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 ทะเลาะอะไรกัน 313 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 ดูที่เขาทํากับผมสิ ฉันจะฆ่าแก 314 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 ไปตายห่าเลย ไอ้เวร 315 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 ไสหัวไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 316 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 แม่บอกว่าถ้าใครแหย็มกับเรา ก็ถือว่าแหย็มกับแม่ไง 317 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 - แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้น - หุบปาก 318 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 คืนนี้นายเล่นยาพอแล้วนะ 319 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 คุณไม่ใช่พ่อผม 320 00:23:30,076 --> 00:23:33,288 แม่บอกว่ายังไงเรื่องเล่นยา 321 00:23:33,288 --> 00:23:34,664 ถามจริง 322 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 แม่เสิร์ฟโค้กเป็นของเรียกน้ําย่อยนะ 323 00:23:39,085 --> 00:23:40,920 แม่ไม่มีเวลามาจัดการเรื่องห่านี่ตอนนี้ 324 00:23:40,920 --> 00:23:42,422 ไปเหอะ 325 00:23:42,422 --> 00:23:45,633 ครอบครัวนี้แม่งโคตรพังเลย 326 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 แกพูดว่าไงนะ 327 00:23:50,722 --> 00:23:51,639 ปาร์ตี้มันมาก 328 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 เอสเตลา 329 00:24:01,524 --> 00:24:02,734 เอาเค้กออกมาเดี๋ยวนี้ 330 00:24:02,734 --> 00:24:11,993 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 331 00:24:11,993 --> 00:24:17,290 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ดาริโอ 332 00:24:17,290 --> 00:24:21,461 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 333 00:24:35,892 --> 00:24:38,645 ขอบคุณทุกคนมากที่มา 334 00:24:39,687 --> 00:24:41,481 ผมมีความสุขมากที่พวกคุณมาที่นี่ 335 00:24:42,357 --> 00:24:45,109 แต่ตอนนี้ได้เวลาเต้นแล้ว เพลงมา 336 00:24:52,408 --> 00:24:53,243 นี่ 337 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 ไปคุยกันหน่อยนะ 338 00:25:06,422 --> 00:25:07,590 อยากได้ของขวัญอีกชิ้นเหรอ 339 00:25:07,590 --> 00:25:08,549 เปล่า 340 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 มีอะไร 341 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 ลองดูชีวิตคุณดีๆ สิ 342 00:25:14,639 --> 00:25:19,852 ริวีเอาความคิดบ้าๆ ใส่หัวคุณทุกวัน 343 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 และคุณก็รู้ดี 344 00:25:22,730 --> 00:25:24,649 คุณเล่นยามากเกินไป ที่รัก 345 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 คุณฆ่าคนเพื่ออะไรก็ไม่รู้ 346 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 รู้มั้ยว่าผมอยากได้ของขวัญวันเกิดอะไร 347 00:25:34,575 --> 00:25:39,539 พาลูกๆ ของเราไปจากที่นี่ อยู่ห่างจากคนพวกนี้ 348 00:25:39,539 --> 00:25:42,750 ในที่สุดฉันก็ได้เป็นใหญ่ แล้วคุณอยากให้เราไปเหรอ 349 00:25:47,880 --> 00:25:50,049 ออกตอนที่ยังดีๆ ดีกว่านะ 350 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 คุณสงสัยในตัวฉันมาตลอด 351 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 คิดว่าทําไมผมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ 352 00:25:57,849 --> 00:25:59,017 ผมกําลังปกป้องคุณนะ 353 00:26:01,436 --> 00:26:03,187 หรือคุณกันแน่ที่เป็นสาย 354 00:26:05,064 --> 00:26:06,774 ไปตายซะไป 355 00:26:12,822 --> 00:26:14,866 คุณนายบลังโก 356 00:26:18,578 --> 00:26:20,621 จะให้ดาริโอสนุกคนเดียวไม่ได้ 357 00:26:21,581 --> 00:26:23,583 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอ 358 00:26:25,918 --> 00:26:28,463 ชีล่า นี่กริเซลดา 359 00:26:39,432 --> 00:26:42,352 นี่แหละที่คู่ควรกับราชินี 360 00:27:02,163 --> 00:27:06,918 น่ารัก นี่ดูโอเคมั้ย 361 00:27:08,378 --> 00:27:09,962 อย่าทําผมฉันยุ่งสิ 362 00:27:12,131 --> 00:27:13,549 เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 363 00:27:13,549 --> 00:27:14,592 คาร์เมน 364 00:27:14,592 --> 00:27:17,512 นี่ ฉันจะกลับแล้ว ต้องตื่นแต่เช้า 365 00:27:20,306 --> 00:27:21,307 ขอบคุณที่มานะ 366 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 ต้องมาอยู่แล้ว 367 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 นี่ อย่าเล่นแคร็กเยอะนะ เธอก็รู้ว่ามันทําอะไรได้ 368 00:27:27,730 --> 00:27:29,440 ตกลงนะ ไปละ 369 00:27:30,483 --> 00:27:31,317 รักเธอนะ 370 00:27:32,693 --> 00:27:34,529 นางมีปัญหาอะไรวะ 371 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 นางแค่เป็นห่วงน่ะ 372 00:27:37,156 --> 00:27:39,450 จะห่วงอะไร เล่นแคร็กเนี่ยนะ 373 00:27:40,368 --> 00:27:42,245 นางแอบตามสืบเธอเหรอ 374 00:27:44,080 --> 00:27:45,873 ไม่ต้องมาเสือกเลย 375 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 อีบ้า 376 00:27:52,255 --> 00:27:54,257 ไปหาอะไรดื่มสิ เดี๋ยวฉันไปหานะ 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,855 บอกชูโช่ให้คอยจับตาดูคาร์เมนไว้ 378 00:28:10,231 --> 00:28:11,566 เธอมีพิรุธ 379 00:28:13,151 --> 00:28:15,820 คืนนี้ชูโช่ไม่มา เขาอยู่บ้านกับลูกๆ 380 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 เขาไม่อยู่ที่นี่เหรอ 381 00:28:20,283 --> 00:28:22,076 ไม่มีคนทรยศเหลือแล้ว กริเซลดา 382 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 แต่ตํารวจเจอบ้านซุกยาได้ยังไง 383 00:28:24,495 --> 00:28:26,372 คงเป็นข้อมูลเก่า 384 00:28:26,956 --> 00:28:29,876 ผมมั่นใจมากว่าเราปลอดภัย 385 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 ไม่ต้องกังวลนะ 386 00:28:33,504 --> 00:28:37,133 ตอนนี้คุณ... ปลอดภัยแล้ว 387 00:28:38,759 --> 00:28:40,720 - ฉันปลอดภัย - ใช่ 388 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 ทําใจให้สบาย 389 00:28:45,433 --> 00:28:46,726 สนุกกับปาร์ตี้สิ 390 00:29:32,271 --> 00:29:33,105 แม่ฮะ 391 00:29:33,856 --> 00:29:35,191 ขอคุยด้วยได้มั้ย 392 00:29:37,109 --> 00:29:37,944 เข้ามาสิ 393 00:29:47,662 --> 00:29:49,038 ปาร์ตี้นี้มันมากเกินไป 394 00:29:51,624 --> 00:29:56,629 ผมเห็นไมเคิล คอร์เลโอเนใช้หลอดดมโค้ก ดื่มนมช็อกโกแลต 395 00:29:57,255 --> 00:29:59,715 มันสนุกออก อูเบอร์ 396 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 แล้วดิกสันล่ะ 397 00:30:01,676 --> 00:30:05,388 เขาสติแตก ออกไปกับแฟนเขา 398 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 ให้เขาสงบสติอารมณ์ก่อน 399 00:30:06,973 --> 00:30:09,308 จะได้ไม่ไปมีเรื่องกับแขกของแม่ 400 00:30:11,269 --> 00:30:12,520 สงสัยจัง... 401 00:30:14,480 --> 00:30:16,190 ว่าเขาเรียนทําแบบนั้นมาจากไหน 402 00:30:19,527 --> 00:30:22,488 ฟังให้ดีนะ ไอ้ลูกอกตัญญู 403 00:30:23,406 --> 00:30:27,326 ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําเพื่อแกกับน้องๆ 404 00:30:28,202 --> 00:30:32,123 เมื่อกี้ดิกสันทําตัวงี่เง่า ตอนนี้แกก็ทําเหมือนกัน 405 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 ก็ได้ครับ 406 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 แม่อุปถัมภ์ 407 00:31:06,407 --> 00:31:07,241 คาร์เมน 408 00:31:08,659 --> 00:31:11,787 โทษที ไม่ได้ตั้งใจทําให้คุณตกใจ ฉัน... 409 00:31:13,748 --> 00:31:15,583 ฉันรอคุณกลับบ้านอยู่ 410 00:31:16,584 --> 00:31:18,044 โทษทีนะ เรารู้จักกันเหรอ 411 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 ฉันจูน ฮอว์คินส์ 412 00:31:21,130 --> 00:31:22,882 สายสืบจูน ฮอว์คินส์ ตํารวจไมแอมี 413 00:31:22,882 --> 00:31:23,966 ใช่แล้ว รู้ละ 414 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 นี่ ไม่เป็นไร 415 00:31:26,928 --> 00:31:28,971 นี่ ฟังนะ ฉันแค่อยากคุยด้วย 416 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 คิดว่าเราอาจช่วยกันและกันได้ 417 00:31:31,849 --> 00:31:33,517 เออ ฉันไม่ได้อยากให้คุณช่วย 418 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 คุณอาจอยากนะ 419 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 คืนนี้เราโจมตีบ้านซุกยาหลังหนึ่ง ของเจ้านายคุณ 420 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 มีคนสะเพร่าและอาจคิดว่า 421 00:31:41,442 --> 00:31:44,236 เพราะมันอยู่ไกลจากตัวเมือง เราคงหาไม่เจอ 422 00:31:44,236 --> 00:31:46,113 แล้วเราก็เจอนี่ในตู้เซฟ 423 00:31:47,949 --> 00:31:51,035 เป็นสัญญาเช่าพร้อมชื่อบริษัท 424 00:31:51,035 --> 00:31:52,787 ที่เช่าบ้านหลังนั้น 425 00:31:53,996 --> 00:31:55,665 เอกสารบอกว่าคุณเป็นเจ้าของบริษัท 426 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 การเช่าบ้านไว้เก็บเงินกับยา 427 00:32:05,174 --> 00:32:06,050 ไม่ใช่เรื่องดีเลยนะ 428 00:32:07,301 --> 00:32:08,886 มันเพียงพอให้ออกหมาย 429 00:32:08,886 --> 00:32:10,596 ตรวจดูการเงินของบริษัทได้ 430 00:32:12,515 --> 00:32:15,601 ฉันสงสัยจังว่านั่นจะทําให้เรารู้มั้ย ว่าคุณฟอกเงินเธอยังไง 431 00:32:16,519 --> 00:32:19,355 เพราะแบบนั้นคุณถึงมีเงินซื้อรถคันนั้น กับบ้านหลังนี้ใช่มั้ย 432 00:32:20,481 --> 00:32:21,315 คาร์เมน 433 00:32:24,318 --> 00:32:27,321 คุณจะปกป้องคนที่ฆ่าคนมากมายเหรอ 434 00:32:28,948 --> 00:32:33,411 ฟังนะ ฉันไม่สนเรื่องยาหรือเงิน 435 00:32:34,996 --> 00:32:36,288 ฉันสนเรื่องฆาตกรรม 436 00:32:39,625 --> 00:32:42,795 คุณคุยกับเรา แล้วคุณจะได้ข้อตกลงลดโทษ 437 00:32:44,588 --> 00:32:45,464 ถ้าคุณไม่คุย... 438 00:32:47,717 --> 00:32:49,093 คุณได้ติดคุกยาวแน่ 439 00:32:53,514 --> 00:32:54,348 ไปให้พ้น 440 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 โคตรไร้สาระ 441 00:33:15,828 --> 00:33:16,662 ดาริโอ 442 00:33:18,330 --> 00:33:22,334 จะจุดพลุแล้ว ไม่อยากให้คุณพลาดน่ะ 443 00:33:31,927 --> 00:33:32,762 เป็นอะไร 444 00:33:35,222 --> 00:33:36,057 โอเครึเปล่า 445 00:34:32,530 --> 00:34:33,364 ดาริโอ... 446 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 นี่มันอะไรวะ 447 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 อะไรวะ เราแค่คุยกัน 448 00:34:44,708 --> 00:34:45,543 คุยกันเหรอ 449 00:34:47,211 --> 00:34:49,922 อีนี่ไม่ได้มาคุยหรอก 450 00:34:49,922 --> 00:34:50,965 กริเซลดา 451 00:34:50,965 --> 00:34:54,510 - ไปตายซะ - แกพูดอะไรกับฉันนะ 452 00:34:56,470 --> 00:34:59,473 ปล่อยฉัน 453 00:35:15,906 --> 00:35:16,740 อีเวร 454 00:35:16,740 --> 00:35:17,658 กริเซลดา 455 00:35:18,409 --> 00:35:19,243 เอาปืนมาให้ผม 456 00:35:19,827 --> 00:35:20,786 ไอ้สารเลว 457 00:35:21,370 --> 00:35:24,582 ฉันก็ดันกังวลว่า จะมีคนแปลกหน้าแทงหลังฉัน 458 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 แล้วดูที่คุณทําสิ 459 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 เราไม่ได้ทําอะไรเลย เราแค่คุยกัน 460 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 คุณมีห่าอะไรต้องบอกอีนั่นเหรอ 461 00:35:31,672 --> 00:35:33,757 บ่นเรื่องที่ฉันตอนคุณ 462 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 - ที่ฉันไม่ให้คุณฆ่าเพื่อฉันแล้วเหรอ - กริเซลดา หยุด 463 00:35:36,760 --> 00:35:40,264 ที่ฉันฟังแต่ริวีและไม่ยอมฟังคุณเหรอ ดาริโอผู้น่าสงสาร 464 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 อยากรู้นักใช่มั้ยว่าเราคุยกันเรื่องอะไร 465 00:35:43,976 --> 00:35:46,395 คุยเรื่องที่คุณเป็นแม่ห่วยๆ ไง 466 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 ผมคุยเรื่องนั้นละ 467 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 คุณทําลายชีวิตลูกๆ คุณ และผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้นกับไมเคิล 468 00:35:55,362 --> 00:35:58,199 ผมพอแล้ว คุณแม่งประสาทแดก 469 00:35:59,450 --> 00:36:00,743 แม่แย่ๆ 470 00:36:01,702 --> 00:36:02,953 ไปคุยกันข้างใน 471 00:36:03,621 --> 00:36:04,747 เมียห่วยๆ 472 00:36:04,747 --> 00:36:06,123 ใจเย็นๆ 473 00:36:10,878 --> 00:36:11,712 จะทําอะไรน่ะ 474 00:36:19,511 --> 00:36:20,930 ทําบ้าอะไรของคุณ 475 00:36:21,764 --> 00:36:23,807 คุณโชคดีนะที่ฉันไม่ได้ยิงคุณ 476 00:36:25,267 --> 00:36:27,937 อยากยิงผมใช่มั้ย อยากฆ่าผมเหรอ 477 00:36:27,937 --> 00:36:31,899 เอาเลยสิ ยิงที่หลังผมเลย แบบนั้นคุณจะได้ไม่เห็นหน้าผม 478 00:36:44,203 --> 00:36:46,455 กริเซลดา หยุดนะ ไม่เป็นไร 479 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 - ถอดเสื้อผ้าออก - อะไรนะ 480 00:36:48,540 --> 00:36:51,835 ถอดเสื้อผ้าออก 481 00:36:51,835 --> 00:36:52,753 ได้ๆ 482 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 เร็วกว่านี้ 483 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 ถอดให้หมด 484 00:37:07,851 --> 00:37:08,727 คุกเข่า 485 00:37:10,521 --> 00:37:14,316 ขอละ กริเซลดา อย่าทําแบบนี้เลย จะเอาเงินเท่าไหร่ ผมให้หมดเลย 486 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 คลานลงไปแล้วเริ่มเห่าเหมือนหมา 487 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ดังกว่านี้ 488 00:37:28,455 --> 00:37:29,581 เฮ้ย 489 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 อยากให้ผมเห่าเหรอ ผมจะเห่า 490 00:37:32,293 --> 00:37:33,294 แกสองคน ถอดเสื้อผ้า 491 00:37:35,045 --> 00:37:37,798 นี่มันปาร์ตี้ของฉัน ฉันอยากให้แกเอาเขา 492 00:37:42,261 --> 00:37:43,887 ใครบอกให้แกหยุด 493 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 กริเซลดา 494 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 ทําบ้าอะไรของเธอ บ้าไปแล้วเหรอ เอาปืนมา 495 00:37:54,356 --> 00:37:56,525 เข้าไปในบ้านเลย เข้าไปสิ 496 00:37:57,318 --> 00:38:00,112 ออกไปซะ ลุกขึ้น ออกไป 497 00:38:00,112 --> 00:38:02,865 ออกไป ทุกคนเลย ออกไปซะ 498 00:38:07,202 --> 00:38:09,580 เมื่อกี้ฉันทําอะไรลงไปวะ คาร์เมน 499 00:38:09,580 --> 00:38:10,956 นั่นแม่งอะไรวะ 500 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 แคร็กไม่ได้ช่วย 501 00:38:13,792 --> 00:38:17,004 แต่นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาเราต้องเจอปัญหามากมาย 502 00:38:17,629 --> 00:38:21,050 เราจะฆ่าปีศาจนั่น ตัวที่ทําร้ายและดูถูกเรา 503 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 แล้วเราก็สู้ สู้จนลืมไปว่า 504 00:38:23,385 --> 00:38:24,928 เราสู้ไปทําไม 505 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 - แล้ววันนึง เราตื่นมาและ... - ปีศาจนั่นคือตัวเราเอง 506 00:38:27,514 --> 00:38:30,559 ใช่ และเชื่อฉันสิ ฉันเคยเจอเรื่องนั้นมาแล้ว เพื่อน 507 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 ฉันถึงได้อยากช่วยเธอ แบบที่เธอเคยทําเพื่อฉันไง 508 00:38:33,312 --> 00:38:37,399 ช่วยให้เธอและเด็กๆ ไปจากที่นี่ เริ่มต้นใหม่ รู้อะไรมั้ย 509 00:38:38,192 --> 00:38:40,402 ฉันฝากเงินสะอาดไว้ในบัญชีธนาคาร 510 00:38:40,402 --> 00:38:41,612 เราเอาเงินนั่น 511 00:38:41,612 --> 00:38:44,031 ไปเปิดบริษัทท่องเที่ยวในเมืองอื่นได้ 512 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 และขายตั๋วไปเปอร์โตวัลลาร์ตา 513 00:38:46,950 --> 00:38:47,868 ใช่ 514 00:38:49,244 --> 00:38:50,871 หรือบางทีในตอนเช้า 515 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 ฉันจะตื่นขึ้นมา 516 00:38:53,999 --> 00:38:55,376 และเรื่องทั้งหมดนี่จะจบลง 517 00:38:56,418 --> 00:38:57,711 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 518 00:39:04,218 --> 00:39:06,887 อยากรู้มั้ยว่าคืนนี้ฉันกลับมาที่ปาร์ตี้ทําไม 519 00:39:07,679 --> 00:39:09,890 ตํารวจหญิงนั่นมาหาฉัน 520 00:39:09,890 --> 00:39:13,143 นางจะไม่หยุด นางโกรธ และนางจะเล่นงานเราหนักขึ้น 521 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 เซ็นแท็กยังไม่โดนยุบ ไม่มีอะไรเปลี่ยน 522 00:39:15,437 --> 00:39:18,399 - เธอคุยกับตํารวจเหรอ - ใจเย็น กริเซลดา ไม่มีอะไรหรอก 523 00:39:18,399 --> 00:39:21,068 ไม่มีอะไรเหรอ องค์กรฉันมีหนอนบ่อนไส้ 524 00:39:21,068 --> 00:39:24,905 แล้วเธอมาบอกว่าการคุยกับตํารวจ มันไม่มีอะไรเนี่ยนะ 525 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 นางเสนอข้อตกลงบ้าบอให้ฉัน 526 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 นางเสนอข้อตกลงให้เธอเหรอ 527 00:39:29,868 --> 00:39:31,620 นางมีหลักฐานอะไรเรื่องเธอ คาร์เมน 528 00:39:32,913 --> 00:39:34,123 แค่การคาดคะเนน่ะ 529 00:39:36,458 --> 00:39:38,836 ฉันจะมาคุยกับเธอพรุ่งนี้ ตอนเธอสร่างแล้วนะ 530 00:39:38,836 --> 00:39:41,213 เธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 531 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 อะไรเนี่ย ใจเย็น กริเซลดา 532 00:39:44,299 --> 00:39:45,384 เป็นเธอใช่มั้ย คาร์เมน 533 00:39:46,135 --> 00:39:47,344 อะไรนะ 534 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 เธอแม่งชอบตัดสินฉัน ด้วยสายตาที่ไม่เมาคู่นั้นตลอด 535 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 นี่ฉันนะ คาร์เมน ฉันไม่มีวันทรยศเธอเด็ดขาด 536 00:39:54,685 --> 00:39:58,105 - ฉันไม่เชื่อเธอ - ไม่ ฉันไม่มีวัน... ทําลายเธอ 537 00:40:04,903 --> 00:40:09,116 อีชั่ว 538 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 ตายซะ ตาย อีเลว 539 00:40:17,958 --> 00:40:19,084 กริเซลดา 540 00:40:20,335 --> 00:40:21,170 ปล่อยเธอนะ 541 00:40:21,170 --> 00:40:25,090 อีเลว ปล่อยฉันสิวะ 542 00:40:25,090 --> 00:40:27,926 ใจเย็นๆ 543 00:40:37,811 --> 00:40:39,480 มีเรื่องบ้าอะไรกัน 544 00:40:42,566 --> 00:40:44,568 คุณเล่นยามาพอแล้วนะ 545 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 มองผมสิ กริเซลดา 546 00:40:47,905 --> 00:40:50,240 คาร์เมนไม่ใช่สาย 547 00:40:52,201 --> 00:40:54,453 คุณคิดไปเอง 548 00:41:04,171 --> 00:41:05,339 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง 549 00:41:08,634 --> 00:41:09,468 ปาร์ตี้เหรอ 550 00:41:11,094 --> 00:41:14,973 ปาร์ตี้พังพินาศหลังจากที่คุณ เอาปืนจี้บังคับให้แขกเอากัน 551 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 552 00:41:19,645 --> 00:41:20,812 คืนนี้มันบ้าอะไร 553 00:41:21,897 --> 00:41:23,273 คุณต้องเชื่อใจผมสิ 554 00:41:24,983 --> 00:41:28,403 แต่นี่คุณกลับทําผมขายหน้า ต่อหน้าคนพวกนั้น 555 00:41:37,538 --> 00:41:39,456 คุณทําตัวเอง ดาริโอ 556 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 ทันทีที่รู้ว่าฉันท้องไมเคิล 557 00:41:48,382 --> 00:41:49,716 คุณก็กลายเป็นพวกขี้แหย 558 00:41:51,218 --> 00:41:52,386 คุณอยากให้ฉันหยุด 559 00:41:54,096 --> 00:41:56,098 อยากแค่ให้ฉันรักษาถิ่นของฉันไว้ 560 00:41:57,307 --> 00:42:00,561 ฉันรู้ว่าถ้าฉันอยากชนะ ฉันต้องมีคนอย่างริวี 561 00:42:01,687 --> 00:42:02,521 "ขี้แหย" 562 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 ผมแค่อยากอยู่เป็นพ่อให้กับไมเคิล 563 00:42:14,741 --> 00:42:17,411 ตอนนี้ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่า ผมทําทั้งหมดนี่ไปทําไม 564 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 ฉันฆ่าคนพวกนั้นทําไม 565 00:42:25,836 --> 00:42:26,962 ฉันทําร้ายคุณทําไม 566 00:42:29,798 --> 00:42:30,632 เพื่ออะไรกัน 567 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 เพื่อตู้เสื้อผ้าวอล์กอินมหึมาเหรอ 568 00:42:40,601 --> 00:42:42,269 เราทั้งคู่กําลังเน่าตายในนี้ 569 00:42:46,273 --> 00:42:49,443 ในบ้านสวยๆ หลังนี้ที่มีตู้เสื้อผ้าโคตรใหญ่ 570 00:42:50,152 --> 00:42:52,070 และเรากําลังเน่าตาย ที่รัก 571 00:43:00,162 --> 00:43:00,996 ผมรักคุณ 572 00:43:04,958 --> 00:43:06,752 ลืมเรื่องพวกนั้นซะ 573 00:43:07,336 --> 00:43:11,757 ลืมเรื่องสายข่าว ลืมสิ่งที่คุณต้องทําเพื่อมาถึงจุดนี้ 574 00:43:13,967 --> 00:43:18,388 เอาเงินทั้งหมดแล้วไปจากที่นี่ พร้อมลูกๆ ของเรา ไปเริ่มต้นใหม่กัน 575 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 คุณต้องหยุดเรื่องทั้งหมดนี่เดี๋ยวนี้ 576 00:43:40,369 --> 00:43:43,080 กริเซลดา ผมเข้าใจว่า คุณเจอเรื่องเชี่ยๆ มานานมาก 577 00:43:47,042 --> 00:43:47,876 แต่ไม่ใช่ผม 578 00:43:50,545 --> 00:43:52,297 ไม่เคยใช่ผม 579 00:43:55,926 --> 00:43:57,552 ฉันไม่ไว้ใจคุณอีกแล้ว 580 00:44:04,685 --> 00:44:05,519 ทีนี้ไปได้ละ 581 00:44:20,409 --> 00:44:22,285 ช่างหัวทุกคน 582 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 อยากดื่มมั้ย 583 00:45:06,163 --> 00:45:07,122 ไง 584 00:45:09,082 --> 00:45:10,208 ไปให้พ้น ไอ้เวร 585 00:45:15,046 --> 00:45:16,423 ฉันอยากเอาเธอ คนสวย 586 00:45:18,049 --> 00:45:20,552 ว่าไงนะ 587 00:45:23,388 --> 00:45:25,056 แกตายแน่ ไอ้เวร 588 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 - ไม่มีอะไรน่า - เหรอ 589 00:45:26,141 --> 00:45:27,100 ใจเย็น 590 00:45:27,100 --> 00:45:28,185 ดิกสัน 591 00:45:28,185 --> 00:45:29,311 - ตรงนั้น - ดิกสัน 592 00:45:29,311 --> 00:45:30,228 ฉิบหาย 593 00:45:36,193 --> 00:45:38,612 - ชูโช่ - ดิกสัน มีอะไร 594 00:45:39,988 --> 00:45:42,949 - นายทําอะไรลงไป - บอกให้เขาไปซะ ชูโช่ 595 00:45:46,036 --> 00:45:48,246 ตํารวจตามหานายเหรอ 596 00:45:48,246 --> 00:45:51,291 มีไอ้งั่งบีบก้นแฟนฉัน ฉันก็เลยโมโห 597 00:45:51,291 --> 00:45:54,669 เอาปืนไปแล้วพาฉันไปซ่อน บอกไปว่านายเป็นคนทํา 598 00:45:54,669 --> 00:45:58,215 ไม่ อย่านะ ชูโช่ คนพวกนี้จะฆ่าคุณนะ 599 00:45:58,215 --> 00:46:00,425 ฉันว่านายกลับบ้านไปจะดีกว่า 600 00:46:02,260 --> 00:46:03,720 - ไม่ - กลับบ้านไปซะ 601 00:46:03,720 --> 00:46:06,806 นี่มันหน้าที่นายนะ นายต้องช่วยฉัน 602 00:46:10,352 --> 00:46:14,564 คนพวกนี้จะฆ่าคุณนะ บอกให้เขาไปซะ ชูโช่ 603 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 ชูโช่ อะไรวะ 604 00:46:26,826 --> 00:46:27,661 ดิกสัน 605 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 แม่งเอ๊ย 606 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 แม่ 607 00:46:50,058 --> 00:46:51,893 ดิกสัน เกิดอะไรขึ้น 608 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 ผมไปขอให้ชูโช่ช่วย เขากลับต่อยผม 609 00:47:03,196 --> 00:47:04,406 เขาทําแบบนั้นกับนายเหรอ 610 00:47:06,741 --> 00:47:08,994 ไอ้เวรนั่นกะจะส่งตัวผมให้ตํารวจด้วย 611 00:47:10,120 --> 00:47:12,289 คุณต้องสั่งสอนเขานะ 612 00:47:13,373 --> 00:47:15,292 ไปพักผ่อนเถอะ 613 00:47:25,385 --> 00:47:26,803 ฉันอยากให้คุณฆ่าชูโช่ 614 00:47:32,225 --> 00:47:33,435 เขาเป็นสาย 615 00:47:35,145 --> 00:47:36,771 เขาไม่มาที่นี่เลยทั้งคืน 616 00:47:37,939 --> 00:47:40,859 เขาต้องคุยกับอีเซ็นแท็กนั่นแน่ 617 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 เธอเข้าหาคาร์เมน แต่อาจโชคดีกับชูโช่มากกว่า 618 00:47:47,324 --> 00:47:48,950 เราไม่รู้เรื่องนั้นนะ 619 00:47:49,701 --> 00:47:54,956 ที่ฉันรู้คือฉันต้องมาทํางานของคุณ เพราะคุณไม่ทํา 620 00:48:01,880 --> 00:48:03,340 ด้วยความเคารพนะ กริเซลดา 621 00:48:05,091 --> 00:48:08,595 งานของผมคือช่วยทําให้คุณ เป็นคนที่มีอํานาจที่สุดในไมแอมี 622 00:48:10,263 --> 00:48:12,807 ถ้าคุณฆ่าพวกเดียวกันเพราะสันนิษฐาน 623 00:48:14,309 --> 00:48:15,393 นั่นไม่เรียกว่าอํานาจ 624 00:48:17,187 --> 00:48:18,021 นั่นคือความกลัว 625 00:48:18,021 --> 00:48:18,938 กลัวเหรอ 626 00:48:19,939 --> 00:48:21,399 เขาต่อยลูกชายฉัน 627 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 ดาริโอพูดถูก 628 00:48:26,946 --> 00:48:29,491 คุณคิดว่าคุณคุมฉันได้ 629 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 ว่าฉันจะฟังแต่สิ่งที่คุณพูด 630 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 ผมกําลังปกป้องคุณนะ 631 00:48:35,080 --> 00:48:38,166 ถ้ามีผู้ชายมาบอกว่า เขากําลังปกป้องฉันอีกนะ 632 00:48:38,166 --> 00:48:39,959 ฉันจะตัดไข่แม่งทิ้ง 633 00:48:41,461 --> 00:48:45,090 คืนนี้สอนให้ฉันรู้ว่า มีไม่กี่คนที่ฉันไว้ใจได้ 634 00:48:45,090 --> 00:48:49,344 และคุณ คุณเตือนฉันเรื่องพวกนั้นรึเปล่า ไม่เลย 635 00:48:49,344 --> 00:48:51,638 นั่นทําให้ฉันไม่ไว้ใจคุณ 636 00:48:52,847 --> 00:48:55,141 ผมไม่มีวันทรยศคุณเด็ดขาด กริเซลดา คุณก็รู้ดี 637 00:48:55,141 --> 00:48:57,519 เลิกพูดว่าฉันรู้ได้แล้ว 638 00:48:57,519 --> 00:49:01,940 นั่นละที่ทําให้ฉันคิดว่าคุณจะทรยศฉัน 639 00:49:09,572 --> 00:49:10,407 โอเค 640 00:49:14,703 --> 00:49:15,537 ผมจะทํา 641 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 เวร 642 00:50:34,407 --> 00:50:35,283 ทําไปรึเปล่า 643 00:50:37,786 --> 00:50:38,995 ผมคลาดกับเขา กริเซลดา 644 00:50:39,704 --> 00:50:40,830 งั้นเขายังไม่ตายเหรอ 645 00:50:48,755 --> 00:50:50,006 ขอบคุณพระเจ้า 646 00:50:52,008 --> 00:50:53,760 ถ้าคุณยังสงสัยในความภักดีของผมอยู่ 647 00:50:58,181 --> 00:50:59,724 ผมไปตามทางของผมได้นะ 648 00:51:02,727 --> 00:51:04,646 นั่นไม่จําเป็นหรอก ริวี 649 00:51:07,899 --> 00:51:08,733 ขอบคุณ 650 00:51:24,249 --> 00:51:26,501 ข่าวอัปเดตครับ เราจะได้รู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ... 651 00:51:26,501 --> 00:51:27,752 อรุณสวัสดิ์ 652 00:51:27,752 --> 00:51:29,337 การกระทํารุนแรงป่าเถื่อน 653 00:51:29,337 --> 00:51:31,172 - ตํารวจบอกว่า... - แม่บอกอรุณสวัสดิ์ไง 654 00:51:31,172 --> 00:51:33,341 พวกเขาได้รับแจ้งเหตุยิงกัน 655 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 ตํารวจยังอยู่ที่จุดเกิดเหตุ... 656 00:51:34,926 --> 00:51:37,220 - มีเรื่องอะไรเหรอ - เพราะเพิ่งผ่านไปไม่กี่ชั่วโมง 657 00:51:37,220 --> 00:51:39,430 จากตอนที่เกิดเหตุขึ้น 658 00:51:39,430 --> 00:51:41,683 เมื่อเช้าตรู่วันนี้ ศพของเด็กผู้ชาย 659 00:51:41,683 --> 00:51:43,977 ถูกพบตรงบันไดของมัสยิดในย่าน 660 00:51:43,977 --> 00:51:47,063 เด็กผู้ชายได้รับการระบุว่า ชื่อจอห์นนี่ คาสโตร 661 00:51:47,063 --> 00:51:50,316 {\an8}ตํารวจเชื่อว่าเขาเป็นลูกชาย ของเฆซุส ชูโช่ คาสโตร 662 00:51:50,316 --> 00:51:54,988 {\an8}เด็กชายวัยสองขวบถูกยิงสามนัด จากเหตุขับรถไล่ยิง 663 00:51:54,988 --> 00:51:57,949 เป็นเรื่องน่าสลดมากครับ จากนั้นในวันนี้ทางตํารวจ... 664 00:51:57,949 --> 00:51:58,867 เกิดอะไรขึ้น 665 00:51:58,867 --> 00:52:01,286 พยายามหาว่าเกิดอะไรขึ้นกับเหยื่อ... 666 00:52:01,286 --> 00:52:03,037 มีคนฆ่าลูกชายของชูโช่ฮะแม่ 667 00:52:03,830 --> 00:52:06,624 น่าเศร้าจริงๆ ชัค วิลสันอยู่ที่จุดเกิดเหตุครับ 668 00:52:06,624 --> 00:52:08,459 ชัค มีข้อมูลอะไรบ้าง 669 00:52:09,002 --> 00:52:12,422 ตํารวจเจอศพของจอห์นนี่ คาสโตร ห่อผ้าอยู่เมื่อวันจันทร์ 670 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 พวกเขารู้ว่าศพอยู่ตรงไหน เพราะเฆซุส คาสโตรโทรแจ้ง 671 00:52:15,800 --> 00:52:17,886 คืนนี้ สายสืบบอกว่าคาสโตร ชาวโคลอมเบีย 672 00:52:17,886 --> 00:52:21,222 โทรมาอีกครั้ง รวมทั้งหมดสามสายแล้ววันนี้ 673 00:52:25,435 --> 00:52:26,853 ได้ข้อมูลเรื่องชูโช่ คาสโตรมั้ย 674 00:52:27,520 --> 00:52:29,439 ดูเหมือนเขากับภรรยาไปจากเมืองแล้ว 675 00:52:31,900 --> 00:52:32,901 คุณเป็นไงบ้าง 676 00:52:34,027 --> 00:52:35,820 นอกจากทําให้ทุกคนผิดหวังน่ะเหรอ 677 00:52:36,404 --> 00:52:38,990 คุณทําให้เธอสติแตก จูน พวกเขารู้เรื่องนั้น 678 00:52:41,576 --> 00:52:42,410 อืม 679 00:52:44,245 --> 00:52:46,205 - แล้วดูสิว่าต้องเสียอะไร - นี่ 680 00:52:47,206 --> 00:52:50,627 คุณบุกบ้านซุกยา และคุณก็พยายามหาพยาน แค่นั้น 681 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 คุณไม่ได้ฆ่าเด็กคนนั้น 682 00:52:53,087 --> 00:52:54,005 เธอเป็นคนทํา 683 00:52:55,965 --> 00:52:56,925 ใช่ 684 00:52:56,925 --> 00:52:57,884 จ่าฮอว์คินส์ครับ 685 00:52:59,552 --> 00:53:03,139 มีคนมาขอพบคุณ บอกว่าคุณรู้จักเธอ 686 00:53:04,766 --> 00:53:05,600 คาร์เมน 687 00:53:08,686 --> 00:53:09,812 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 688 00:53:13,524 --> 00:53:14,692 ข้อตกลงที่คุณเสนอมา 689 00:53:15,944 --> 00:53:16,778 ฉันตกลง 690 00:54:53,666 --> 00:54:58,671 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ