1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 Trong ba năm qua, Griselda Blanco đã thống trị Miami. 2 00:00:15,058 --> 00:00:18,561 Blanco điều hành hoạt động của băng đảng Medellín ở Miami, 3 00:00:18,561 --> 00:00:20,188 cả buôn lậu lẫn phân phối 4 00:00:20,188 --> 00:00:22,523 một lượng cocain rất lớn ở Hoa Kỳ. 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,983 BA NĂM SAU 6 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 Với sự trợ giúp của tay sai số một, 7 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 Rivi Ayala và tổ chức an ninh không khác gì phát xít của hắn, 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,951 hoạt động của Blanco hiệu quả, chết chóc 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 và vô cùng thành công. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,373 Thưa các nghị sĩ, mặc dù nguồn lực hạn chế, 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,126 đơn vị CENTAC đã tịch thu ma túy và tiền 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,337 đồng thời theo đuổi vài vụ án mạng 13 00:00:44,337 --> 00:00:45,671 cộng sự của cô ta gây ra. 14 00:00:45,671 --> 00:00:49,342 Nhưng bọn tôi không đủ lực để chống lại một tội phạm thông minh 15 00:00:49,342 --> 00:00:53,054 tới mức đã thao túng hầu hết nền kinh tế của Miami. 16 00:00:55,181 --> 00:00:56,641 Vậy làm sao để cản cô ta? 17 00:00:56,641 --> 00:00:59,602 Thanh tra Hawkins đã định vị được vài nhà kho của Blanco. 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,730 Chúng tôi muốn giám sát toàn bộ các nhà kho này 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,525 nhằm vạch trần mạng lưới của Blanco, bắt vài người, 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,277 mong có thể khiến vài cộng sự quay lưng với cô ta. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,822 Sao không dùng sở cảnh sát Miami? 22 00:01:12,824 --> 00:01:14,784 Sở cảnh sát Miami đã bị mua chuộc. 23 00:01:16,285 --> 00:01:20,123 Hãy cho bọn tôi nguồn lực để tuyển thêm các sĩ quan đủ tiêu chuẩn 24 00:01:20,123 --> 00:01:22,208 cùng sự hỗ trợ tác chiến, 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,296 và chúng tôi sẽ có thể ngăn chặn Griselda Blanco trước khi quá muộn. 26 00:02:15,094 --> 00:02:18,431 Này, đừng lo. Cô ấy vẫn thuộc về anh. 27 00:02:22,393 --> 00:02:23,394 Trông tôi lo lắm à? 28 00:02:25,188 --> 00:02:28,149 Griselda, sáng mai, tôi phải dậy sớm. Được chứ? 29 00:02:29,442 --> 00:02:30,276 Hẹn gặp lại. 30 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 Chuyện với Rivi là gì thế? 31 00:02:37,325 --> 00:02:38,367 Là chuyện Rivi thôi. 32 00:02:40,786 --> 00:02:41,913 Griselda. 33 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 Tôi nghe nói CENTAC đã đến DC. 34 00:02:49,921 --> 00:02:51,756 Tôi cũng nghe vậy. 35 00:02:52,965 --> 00:02:54,884 Tôi có thể giúp gì anh, Rafa? 36 00:02:55,551 --> 00:02:56,969 Tôi muốn cô gặp người này. 37 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 Đây là John Roberts. 38 00:03:01,599 --> 00:03:06,395 Griselda Blanco... độc nhất vô nhị. 39 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Tôi dùng nhé? 40 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 John có rất nhiều mối quen ở quanh Nam Florida. 41 00:03:14,612 --> 00:03:17,448 Tôi đưa anh ấy đến để hỗ trợ cung ứng. 42 00:03:17,448 --> 00:03:20,785 Phải, nhưng thứ mà tôi giỏi nhất 43 00:03:20,785 --> 00:03:21,827 là chuyển hàng. 44 00:03:23,162 --> 00:03:26,082 Tôi là kẻ nghiện biết bán ma túy, cưng à. 45 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Và... 46 00:03:33,172 --> 00:03:37,510 tôi có rất nhiều ý tưởng tuyệt vời cho việc thúc đẩy bán lẻ của cô. 47 00:03:39,178 --> 00:03:40,471 Johnny, cưng à. 48 00:03:42,306 --> 00:03:46,686 Tôi không nghĩ anh thực sự hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây. 49 00:03:47,311 --> 00:03:48,604 Để tôi giải thích. 50 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 Đây là bàn của tôi. 51 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 Đây là thành phố của tôi. 52 00:03:52,775 --> 00:03:57,822 Và tôi không cần thằng khốn như anh cung cấp ý tưởng cho tôi. 53 00:03:58,739 --> 00:03:59,573 Griselda. 54 00:04:01,284 --> 00:04:02,910 John là thứ dữ. 55 00:04:03,786 --> 00:04:05,246 Fabio thích anh ấy. 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 Fabio cũng thích số tiền tôi kiếm cho anh ta. 57 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 Nhưng nếu anh muốn gọi điện mách anh ta 58 00:04:12,920 --> 00:04:16,924 rằng tôi đã làm tổn thương thằng bóng của anh, vậy thì xin mời. 59 00:04:19,468 --> 00:04:20,303 Đi thôi. 60 00:04:26,058 --> 00:04:29,061 Em phải sỉ nhục Rafa và bạn hắn như vậy ư? 61 00:04:29,061 --> 00:04:32,648 Em muốn cho hắn một phát vào đầu vì Arturo. 62 00:04:33,858 --> 00:04:36,110 Tôi không rõ mình muốn chơi hay giết ả nữa. 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,362 Sao anh không thử câm miệng lại đi? 64 00:04:40,823 --> 00:04:43,451 Tránh ra. Anh em nhà Blanco đang đến. 65 00:04:44,327 --> 00:04:46,871 Em trai, họ biết mà. 66 00:04:46,871 --> 00:04:48,789 Đâu cần phải nói toạc ra. 67 00:04:49,332 --> 00:04:54,462 Chucho à, anh cháu chỉ giỏi làm cụt hứng. Biết từ đó không? "Làm cụt hứng". 68 00:04:54,462 --> 00:04:56,339 Cụt hứng ư? Cậu mới làm cụt hứng. 69 00:04:58,799 --> 00:05:00,051 Này, lau đi. 70 00:05:00,051 --> 00:05:02,011 Không sao đâu. 71 00:05:05,848 --> 00:05:06,849 Con trai của mẹ! 72 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Mẹ. 73 00:05:09,602 --> 00:05:10,728 Hôm nay sao rồi? 74 00:05:10,728 --> 00:05:11,937 À... 75 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 Hai trăm năm mươi còn thiếu của chuyến hàng tuần trước. 76 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 Đã thu đủ 250. 77 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 Hoàng tử của mẹ. 78 00:05:21,614 --> 00:05:26,660 Thành công của mẹ là của các con. Chúng gây sự với các con là gây sự với mẹ. 79 00:05:27,453 --> 00:05:30,664 Ngày nào đó, ai cũng sẽ biết đến cái tên Blanco. 80 00:05:37,421 --> 00:05:38,381 Uống thôi. 81 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 Griselda. 82 00:05:43,636 --> 00:05:44,762 Carter đến. 83 00:05:46,347 --> 00:05:47,973 Hắn muốn nói về phần của mình. 84 00:05:58,734 --> 00:06:02,613 Này. Nghe nói lũ khốn CENTAC đó đã đến DC. 85 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 Tôi cũng nghe rồi. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,411 Tôi giúp được gì? 87 00:06:12,832 --> 00:06:15,000 Đây là vị trí các nhà kho của Blanco 88 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 mà ta có được, nhờ công lớn của June. 89 00:06:19,880 --> 00:06:20,714 Xin cảm ơn. 90 00:06:20,714 --> 00:06:23,551 Giờ, hãy bàn về cách tiến hành hoạt động giám sát. 91 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 Đó là nếu ta có tiền. 92 00:06:24,927 --> 00:06:28,806 Phải. Ta sẽ có tiền thôi, được chứ? Các dấu hiệu đều rất tốt. 93 00:06:28,806 --> 00:06:32,434 Này, Al, anh từng là lính thủy đánh bộ nhỉ? 94 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 Hẳn anh đã từng lập kế hoạch trinh sát. 95 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 Raul, tôi là lính quèn. Đâu được lập kế hoạch. 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 Ai thấy dập ghim không? 97 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 Sao nào? 98 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 Đại úy, ta có tiền không? 99 00:06:44,321 --> 00:06:47,867 Không. Xin lỗi. Không phải về tiền bạc. Vẫn chưa có tin gì. 100 00:06:50,369 --> 00:06:52,037 Raul, tôi gặp anh một chút? 101 00:06:53,581 --> 00:06:54,415 Vâng, dĩ nhiên. 102 00:06:58,419 --> 00:06:59,420 Đây rồi. 103 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 13A, 61, 13A, 61... 104 00:07:10,181 --> 00:07:11,015 Chào. 105 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 Chào. 106 00:07:15,936 --> 00:07:16,770 Anh ổn chứ? 107 00:07:17,730 --> 00:07:22,485 Bên Nội vụ nhận được tin báo rằng tôi ăn bớt một phần tiền tịch thu được. 108 00:07:23,444 --> 00:07:24,737 Thật lố bịch. 109 00:07:24,737 --> 00:07:26,822 Ừ, tôi cũng nói thế. 110 00:07:26,822 --> 00:07:30,075 Nhưng vấn đề là họ thấy số tiền đó trong tài khoản tôi. 111 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 Tài khoản anh? 112 00:07:32,620 --> 00:07:34,246 Ta biết ai chuyển nó mà. 113 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 Phải rồi. Griselda. 114 00:07:38,459 --> 00:07:40,127 Có ngân hàng riêng thật tiện. 115 00:07:40,127 --> 00:07:41,962 Chuyển tiền tới bất cứ đâu. 116 00:07:41,962 --> 00:07:45,299 Việc đó, và tin đồn có cơ sở sẽ biến cảnh sát tốt thành xấu. 117 00:07:46,634 --> 00:07:47,760 Anh bảo ông ấy rồi mà. 118 00:07:48,928 --> 00:07:50,638 Nhỉ? Họ biết cô ta làm việc này. 119 00:07:50,638 --> 00:07:51,722 Nói thật nhé, June? 120 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 Họ không muốn biết. 121 00:07:55,476 --> 00:07:58,395 Chuyện đã được tuồn ra cho báo giới. Chắc cô ta làm. 122 00:07:59,230 --> 00:08:00,105 Cho tôi một điếu? 123 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Tôi có hai lựa chọn khó. 124 00:08:06,153 --> 00:08:07,905 Bị điều tra hoặc thuyên chuyển. 125 00:08:08,656 --> 00:08:12,159 Nếu chọn bị điều tra, tôi có thể vào tù. 126 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 Tôi rất tiếc, Raul ạ. 127 00:08:26,006 --> 00:08:26,924 Này. 128 00:08:27,925 --> 00:08:28,884 Hai ta đều thế mà. 129 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 Còn CENTAC? 130 00:08:35,266 --> 00:08:37,017 May là vẫn còn. 131 00:08:37,601 --> 00:08:39,436 Họ muốn cô và Al lên lãnh đạo. 132 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 Tôi không chắc mình đã sẵn sàng, Raul ạ. 133 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 Này. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Cô đã thuyết phục được nghị sĩ, June ạ. 135 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 Cô làm được mà. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,121 "Câu hỏi còn lại giờ đây là CENTAC sẽ tiếp tục ra sao". 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,290 Thiên tài. 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,751 Chưa kết thúc đâu. 139 00:09:04,420 --> 00:09:06,338 Ta phải làm cho ra nhẽ chuyện này. 140 00:09:07,548 --> 00:09:08,382 Cái gì vậy? 141 00:09:09,008 --> 00:09:10,884 CENTAC đã đến DC. 142 00:09:10,884 --> 00:09:14,930 Họ có tin tình báo định dùng để chống lại chúng ta. 143 00:09:15,556 --> 00:09:17,683 Nhưng ai cung cấp tình báo cho họ? 144 00:09:19,643 --> 00:09:22,146 Vậy anh nghĩ là có kẻ chỉ điểm? 145 00:09:22,730 --> 00:09:24,064 Ta biết chắc là có mà. 146 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Vấn đề là ai. 147 00:09:26,191 --> 00:09:28,444 Một trong những kẻ nhận tiền của ta. 148 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 Vài kẻ từng gặp rắc rối với cảnh sát. 149 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 Vài kẻ mua đồ từ đối thủ cạnh tranh. 150 00:09:33,240 --> 00:09:36,410 Và vài kẻ từng nói xấu Griselda. 151 00:09:37,786 --> 00:09:39,038 Vậy sao? 152 00:09:39,038 --> 00:09:42,625 Một khi đã dọn dẹp, ta phải dọn thật sạch. 153 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Và khi đó Griselda... 154 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 sẽ vô cùng hạnh phúc. 155 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 Estela. 156 00:09:55,638 --> 00:09:56,805 Có tôi đây. 157 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 Tiệc sinh nhật của Dario sao rồi? 158 00:09:59,558 --> 00:10:00,476 Ổn cả ạ. 159 00:10:01,352 --> 00:10:03,062 Có danh sách khách mời đây. 160 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 Cứ mua thật nhiều whiskey là được. 161 00:10:06,357 --> 00:10:07,900 Tất nhiên rồi. 162 00:10:08,776 --> 00:10:11,070 Tôi muốn biết khi nào đến bữa tiệc? 163 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 Hai tuần nữa. 164 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Tôi ra ngoài đây. Gặp sau. 165 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 Tôi muốn chuyện này xong trước bữa tiệc. 166 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 Khoan đã, danh sách dài lắm đấy. 167 00:10:31,090 --> 00:10:35,010 Em đã mất quá nhiều năm để dè chừng rồi, Dario. 168 00:10:35,010 --> 00:10:38,806 Em đã luôn bị lũ khốn này phản bội. Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 169 00:10:44,019 --> 00:10:47,731 Như vậy, ta có thể tận hưởng sinh nhật anh trong yên bình. 170 00:11:40,075 --> 00:11:41,452 Không. 171 00:12:15,027 --> 00:12:16,695 Tám án mạng trong một tuần. 172 00:12:23,202 --> 00:12:24,620 Khởi đầu tuyệt thật nhỉ? 173 00:12:25,954 --> 00:12:27,122 Được rồi. Vậy... 174 00:12:28,749 --> 00:12:31,502 tôi nghĩ ta nên thăm dò từng hiện trường. 175 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 Tìm định hướng, tiến hành từ đó. 176 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 Không biết nữa, Al ạ. Đã thử cách thông thường. 177 00:12:39,635 --> 00:12:43,972 - Lần này, ta sẽ cần nhiều hơn thế. - Phải rồi. Tôi hiểu. 178 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 Cô ta thật ấn tượng. 179 00:12:47,100 --> 00:12:49,311 Ta đã cố ngăn cô ta suốt ba năm. 180 00:12:49,311 --> 00:12:53,315 Và cô ta sống ở ngôi nhà khổng lồ đó, vẫn đang giết người. 181 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 Và cô ta đã làm gì Diaz? 182 00:12:56,777 --> 00:12:57,611 Mẹ kiếp cô ta. 183 00:12:59,738 --> 00:13:00,948 June. Tôi biết cô bực... 184 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 Tôi bực, Al ạ. 185 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 Nhưng tôi cho rằng ta cũng có vấn đề. 186 00:13:06,495 --> 00:13:08,664 Ta quá ấn tượng với người phụ nữ này 187 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 tới mức biến cô ta thành thiên tài tội phạm. 188 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Đây có giống việc làm của kẻ nắm quyền kiểm soát không? 189 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 Hay là đang sợ? 190 00:13:18,382 --> 00:13:19,716 Có lý đấy. 191 00:13:22,010 --> 00:13:24,721 Griselda đã phải vượt qua bọn khốn nghi ngờ cô ta, 192 00:13:25,514 --> 00:13:26,598 nhắm vào cô ta. 193 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 Nó sẽ không biến mất khi cô ta thắng. 194 00:13:32,354 --> 00:13:33,522 Sự thật là, 195 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 nó sẽ càng tệ hơn. 196 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 Ta trả lời ra sao khi cảnh sát Miami hỏi 197 00:13:41,947 --> 00:13:43,574 ta kiếm đâu ra tình báo? 198 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 Từ kẻ chỉ điểm. 199 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 Điều đó rõ ràng đã đến tai Griselda. 200 00:13:49,204 --> 00:13:51,331 Cô ta muốn loại bỏ chỉ điểm của ta. 201 00:13:51,331 --> 00:13:54,626 Nhưng cô ta không biết rằng không hề có chỉ điểm. 202 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 Ta có vị trí các nhà kho 203 00:13:57,296 --> 00:14:00,674 vì tôi giải được mật mã cô ta dùng để giấu các địa điểm này. 204 00:14:01,633 --> 00:14:04,845 Ta tấn công một chỗ, cô ta sẽ nghĩ kẻ chỉ điểm còn sống. 205 00:14:06,513 --> 00:14:07,347 Cái này. 206 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 Ở Fort Lauderdale. 207 00:14:10,225 --> 00:14:13,186 Cô ta sẽ nghĩ ta không thể biết về nó trừ khi có chỉ điểm. 208 00:14:13,186 --> 00:14:17,482 Đúng vậy, nhưng nếu ta tấn công một chỗ, các chỗ khác sẽ không còn. 209 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Cô ta có thể thay đổi hết. 210 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 Ta có thể sẽ trắng tay. 211 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 Nó mạo hiểm, Al ạ. 212 00:14:22,654 --> 00:14:24,531 Nhưng cô ta đã phản ứng thái quá. 213 00:14:25,490 --> 00:14:28,201 Cô ta giận dữ, mất kiểm soát. 214 00:14:29,703 --> 00:14:31,663 Nên ta phải duy trì nỗi sợ đó 215 00:14:32,539 --> 00:14:34,750 và có lẽ cô ta sẽ mắc sai lầm lớn hơn. 216 00:14:35,834 --> 00:14:37,294 Và cô ta sẽ sơ hở. 217 00:14:41,214 --> 00:14:44,593 Chà, đáng để thử đấy. 218 00:15:17,417 --> 00:15:24,383 Cảm ơn đã đến mừng cho chồng tôi. 219 00:15:25,634 --> 00:15:29,972 Bố của bé trai xinh đẹp nhà tôi, Michael Corleone. 220 00:15:31,139 --> 00:15:35,560 Bố dượng của Uber, Ozzy và Dixon nhà tôi. 221 00:15:36,728 --> 00:15:38,522 Đó chưa phải là tất cả. 222 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 Đúng vậy, Willy. 223 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 Nên tôi xin bắt đầu bằng việc nói đôi lời 224 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 tưởng nhớ những người bạn cảnh sát của ta. 225 00:15:45,153 --> 00:15:48,156 Miami giờ đã là thành phố của ta. 226 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 Nữ hoàng muôn năm. 227 00:15:54,788 --> 00:15:56,581 Nhưng giờ đến lý do ta ở đây. 228 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 Khi bọn tôi kết hôn, 229 00:15:58,750 --> 00:16:02,170 tôi đã bảo Dario rằng anh không còn là vệ sĩ của em nữa 230 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 vì giờ anh là chồng em. 231 00:16:04,923 --> 00:16:08,969 Dĩ nhiên, Dario không thích việc đó lắm. 232 00:16:10,053 --> 00:16:13,390 Tôi bảo anh ấy rằng anh ấy chỉ bỏ súng ra khỏi túi, 233 00:16:13,390 --> 00:16:15,434 và lấy vàng cho vào ví. 234 00:16:16,518 --> 00:16:21,189 Phải, anh ấy thích chiếc thuyền cao tốc, chiếc Caddie của anh ấy. 235 00:16:21,189 --> 00:16:26,445 Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn nhớ việc được làm dũng sĩ của tôi. 236 00:16:27,404 --> 00:16:33,118 Nên tôi nghĩ mình sẽ tặng anh ấy thứ tốt nhất của cả hai thế giới. 237 00:16:36,580 --> 00:16:37,873 Trời đất. 238 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 Tặng khẩu súng vàng của tôi. 239 00:16:50,052 --> 00:16:53,305 Tất nhiên, tôi cũng có quà cho tất cả mọi người. 240 00:16:54,306 --> 00:16:56,558 Mời ăn món khai vị. Còn rất nhiều nữa. 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,944 Mừng sinh nhật anh yêu. 242 00:17:07,944 --> 00:17:10,155 Cảm ơn. Em không cần làm vậy đâu. 243 00:17:12,324 --> 00:17:13,158 Nhảy nào. 244 00:17:58,495 --> 00:17:59,955 Mẹ già. 245 00:18:12,425 --> 00:18:13,844 Không quá tệ đâu. 246 00:18:16,096 --> 00:18:18,890 Em chưa từng mơ mình sẽ được thế này. 247 00:18:25,480 --> 00:18:26,314 Griselda. 248 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 Ta có rắc rối rồi. 249 00:18:29,860 --> 00:18:31,611 Sao có thể như vậy? 250 00:18:31,611 --> 00:18:34,239 Ta đã khử bất cứ ai có thể nói ra mà. 251 00:18:34,865 --> 00:18:39,035 Sao họ tìm được nhà kho ở tận Fort Lauderdale? 252 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 Vẫn chưa tìm ra chỉ điểm. 253 00:18:43,206 --> 00:18:44,875 Hoặc có lẽ có tình báo khác. 254 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Họ chỉ đang cố làm em rối trí. 255 00:18:54,759 --> 00:18:58,597 Tôi sẽ tìm hiểu, nói chuyện với các đầu mối cảnh sát của ta 256 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 xem tìm được gì. 257 00:19:05,437 --> 00:19:06,479 Ra nhảy với anh. 258 00:19:09,357 --> 00:19:10,192 Đi nào. 259 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 Hẹn anh ở dưới đó. 260 00:19:23,538 --> 00:19:26,750 Vậy, ta có lượng nhỏ ma túy và tiền này, 261 00:19:26,750 --> 00:19:30,587 nhưng ta không biết liệu đòn tâm lý của cô có hiệu quả không. 262 00:19:31,713 --> 00:19:32,923 Tôi biết mình làm gì. 263 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 Nhưng cô có kế hoạch, nhỉ? 264 00:19:37,802 --> 00:19:41,431 Ý tôi là, đây không chỉ là sự trả đũa của cô vì vụ Diaz. 265 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 Khiến cô ta liên tục phải dè chừng, chọc ngoáy chút một. 266 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 Cô ta đang run, Al ạ. Tôi biết. 267 00:19:49,105 --> 00:19:51,775 Rút đúng quân bài, cả tháp bài sẽ sụp đổ. 268 00:19:52,817 --> 00:19:54,319 Mong là không sụp lên đầu ta. 269 00:19:54,945 --> 00:19:56,821 Chúa ơi. Anh hỏi gì nữa không? 270 00:19:58,448 --> 00:19:59,282 June. 271 00:20:00,325 --> 00:20:03,578 Nếu tôi có câu hỏi thì đó là bởi tôi không theo kịp. 272 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 Khoan. Nhìn này. 273 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 Carmen Rivera là ai? 274 00:20:30,230 --> 00:20:32,274 Marta. Chúa ơi. 275 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 Griselda. 276 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 Khoan đã. 277 00:20:41,199 --> 00:20:42,701 Có chuyện gì thế? 278 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Bữa tiệc sao rồi? Mọi người vui chứ? 279 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Rafa và tôi làm tình ở toilet rồi. 280 00:20:50,333 --> 00:20:52,252 Nhìn này, không mặc đồ lót. 281 00:20:53,670 --> 00:20:59,175 Dario có khi thích cái âm hộ ẩm ướt của cô hơn là một khẩu súng vàng đấy. 282 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 Marta, cho tôi biết đi. 283 00:21:04,306 --> 00:21:07,642 Gần đây John có nói chuyện với anh họ Fabio của cô không? 284 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 Họ có gặp hay nói chuyện riêng không? 285 00:21:11,771 --> 00:21:13,023 Cô sợ gì thế? 286 00:21:14,524 --> 00:21:16,401 Giờ không ai dám động đến cô đâu. 287 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 Tôi chỉ muốn chắc chắn. 288 00:21:20,322 --> 00:21:24,743 Mà nghĩ thì đúng là John và Fabio có gặp nhau tuần trước. 289 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 Nhưng... 290 00:21:29,289 --> 00:21:30,749 Không có gì đâu. 291 00:21:30,749 --> 00:21:35,628 Nghe này, cô muốn thư giãn không? Tôi có cái này cho cô. Muốn không? 292 00:21:37,922 --> 00:21:39,215 Đây. Cầm lấy. 293 00:21:39,215 --> 00:21:40,133 Ma tuý đá đấy. 294 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 Thứ này làm tôi phê hơn làm tình với Rafa nhiều. Đúng thế. 295 00:21:51,186 --> 00:21:56,775 Mẹ kiếp. Tôi buồn tè quá mà đang không mặc quần lót. 296 00:22:22,175 --> 00:22:25,553 Griselda. 297 00:22:26,346 --> 00:22:27,597 Nói chuyện nào. 298 00:22:27,597 --> 00:22:30,725 Cô ta bị cái quái gì vậy? 299 00:22:30,725 --> 00:22:32,811 John và Fabio đã gặp nhau. 300 00:22:33,895 --> 00:22:37,524 Nhỡ tên khốn đó bắn tin cho cảnh sát để phá em thì sao? 301 00:22:38,608 --> 00:22:41,736 Roberts là tên khốn, nhưng hắn không dám nhắm vào em đâu. 302 00:22:42,320 --> 00:22:44,239 Marta hơi khùng, thích chơi trò chơi. 303 00:22:44,239 --> 00:22:47,117 Rafa đã bắn Arturo ngay trước mặt em. 304 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 Hắn luôn muốn loại em khỏi việc làm ăn. 305 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 Nếu giết một, cô sẽ phải giết cả ba. 306 00:22:52,914 --> 00:22:55,375 Ai nói gì về việc giết chóc chứ? 307 00:22:55,375 --> 00:22:58,628 Ta cần nghiêm túc trong chuyện này. 308 00:22:58,628 --> 00:23:02,882 Tôi có nghe thấy cô ấy nói gì về việc giết ai đâu. 309 00:23:02,882 --> 00:23:05,176 Đừng nhét chữ vào mồm cô ấy. 310 00:23:05,176 --> 00:23:07,011 Câm mồm lại! 311 00:23:11,224 --> 00:23:13,143 Chuyện quái gì thế? 312 00:23:13,143 --> 00:23:14,853 Xem nó làm gì này. Tao giết mày. 313 00:23:14,853 --> 00:23:16,104 Ăn phân đi, đồ khốn! 314 00:23:16,104 --> 00:23:18,064 Cút ra khỏi đây ngay. 315 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Mẹ nói gây sự với bọn con tức là gây sự với mẹ mà. 316 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 - Ý mẹ không phải thế. - Im đi! 317 00:23:24,112 --> 00:23:26,239 Tối nay con chơi đồ thế đủ chưa? 318 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 Ông không phải bố tôi. 319 00:23:30,076 --> 00:23:33,288 Mẹ đã nói gì với con về việc chơi đồ? 320 00:23:33,288 --> 00:23:34,664 Mẹ nói thật đấy à? 321 00:23:35,248 --> 00:23:37,792 Mẹ phục vụ cocain làm món khai vị. 322 00:23:39,085 --> 00:23:40,920 Giờ mẹ không rảnh cho việc này! 323 00:23:40,920 --> 00:23:42,422 Đi thôi! 324 00:23:42,422 --> 00:23:45,633 Cái gia đình này đúng là thảm họa. 325 00:23:46,426 --> 00:23:49,012 Anh vừa nói cái quái gì? 326 00:23:50,722 --> 00:23:51,639 Tiệc vui lắm. 327 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 Estela. 328 00:24:01,524 --> 00:24:02,734 Mang bánh ra đi! 329 00:24:02,734 --> 00:24:11,993 Chúc mừng sinh nhật 330 00:24:11,993 --> 00:24:17,290 Chúc mừng sinh nhật Dario 331 00:24:17,290 --> 00:24:21,461 Chúc mừng sinh nhật 332 00:24:35,892 --> 00:24:38,645 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến. 333 00:24:39,687 --> 00:24:41,481 Tôi rất vui vì mọi người ở đây. 334 00:24:42,357 --> 00:24:45,109 Nhưng đã đến lúc nhảy, phải chứ? Nổi nhạc lên! 335 00:24:52,408 --> 00:24:53,243 Này. 336 00:24:54,160 --> 00:24:54,994 Nói chuyện nhé? 337 00:25:06,422 --> 00:25:07,590 Anh muốn quà nữa à? 338 00:25:07,590 --> 00:25:08,549 Không. 339 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 Sao thế? 340 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Em nhìn lại cuộc đời em kỹ hơn đi. 341 00:25:14,639 --> 00:25:19,852 Rivi đang nhồi nhét các ý tưởng vào đầu em mỗi ngày. 342 00:25:20,603 --> 00:25:21,813 Và em biết điều đó. 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,649 Em chơi đồ quá nhiều rồi. 344 00:25:26,276 --> 00:25:28,111 Em giết người không vì gì cả. 345 00:25:30,446 --> 00:25:32,824 Biết anh muốn quà sinh nhật là gì không? 346 00:25:34,575 --> 00:25:39,539 Đem theo các con rời khỏi nơi này, tránh xa những người này. 347 00:25:39,539 --> 00:25:42,750 Cuối cùng em đã lên đỉnh cao, vậy mà anh muốn bỏ đi? 348 00:25:47,880 --> 00:25:50,049 Tốt hơn nên bỏ khi còn ở đỉnh cao. 349 00:25:52,260 --> 00:25:54,095 Anh luôn chất vấn em. 350 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 Theo em, tại sao anh làm vậy? 351 00:25:57,849 --> 00:25:59,017 Anh đang bảo vệ em. 352 00:26:01,436 --> 00:26:03,187 Liệu anh có phải kẻ chỉ điểm? 353 00:26:05,064 --> 00:26:06,774 Em đi chết đi. 354 00:26:12,822 --> 00:26:14,866 Blanco. 355 00:26:18,578 --> 00:26:20,621 Dario không được vui hết phần kẻ khác. 356 00:26:21,581 --> 00:26:23,583 Tôi có bất ngờ nho nhỏ cho cô. 357 00:26:25,918 --> 00:26:28,463 Sheila, đây là Griselda. 358 00:26:39,432 --> 00:26:42,352 Đây là thứ mà một nữ hoàng xứng đáng được nhận. 359 00:27:02,163 --> 00:27:06,918 Cưng này. Trông tôi ổn chứ? 360 00:27:08,378 --> 00:27:09,962 Đừng làm hỏng tóc tôi. 361 00:27:12,131 --> 00:27:13,549 Như chưa có chuyện gì xảy ra. 362 00:27:13,549 --> 00:27:14,592 Carmen. 363 00:27:14,592 --> 00:27:17,512 Chào. Tôi về đây. Tôi phải dậy sớm. 364 00:27:20,306 --> 00:27:21,307 Cảm ơn vì đã đến. 365 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 Dĩ nhiên rồi. 366 00:27:22,266 --> 00:27:26,729 Này. Cẩn thận với cái tẩu đó, được chứ? Cô biết nó có thể phê tới đâu mà. 367 00:27:27,730 --> 00:27:29,440 Nhé? Được rồi. 368 00:27:30,483 --> 00:27:31,317 Tôi quý cô lắm. 369 00:27:32,693 --> 00:27:34,529 Cô ta bị gì thế? 370 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 Cô ấy lo lắng thôi. 371 00:27:37,156 --> 00:27:39,450 Cô ta lo lắng vì cái gì, cái tẩu ư? 372 00:27:40,368 --> 00:27:42,245 Cô ta đang theo dõi cô à? 373 00:27:44,080 --> 00:27:45,873 Cô lo chuyện của mình đi. 374 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 Con khốn. 375 00:27:52,255 --> 00:27:54,257 Lấy đồ uống đi. Tôi sẽ tìm cô, nhé? 376 00:28:06,602 --> 00:28:08,855 Bảo Chucho trông chừng Carmen. 377 00:28:10,231 --> 00:28:11,566 Cô ấy có gì đó rất lạ. 378 00:28:13,151 --> 00:28:15,820 Chucho tối nay không đến. Ở nhà trông con. 379 00:28:17,613 --> 00:28:18,823 Anh ấy không đến? 380 00:28:20,283 --> 00:28:22,076 Người của cô trong sạch, Griselda. 381 00:28:22,076 --> 00:28:24,495 Nhưng sao họ tìm được nhà kho? 382 00:28:24,495 --> 00:28:26,372 Có vài tin tình báo cũ. 383 00:28:26,956 --> 00:28:29,876 Tôi hoàn toàn chắc chắn ta vẫn ổn. 384 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 Đừng lo. 385 00:28:33,504 --> 00:28:37,133 Cô biết cô... an toàn mà. 386 00:28:38,759 --> 00:28:40,720 - Tôi an toàn. - Phải. 387 00:28:42,472 --> 00:28:43,723 Bình tĩnh đi. 388 00:28:45,433 --> 00:28:46,726 Hãy tận hưởng bữa tiệc. 389 00:29:32,271 --> 00:29:33,105 Mẹ? 390 00:29:33,856 --> 00:29:35,191 Con nói chuyện được chứ? 391 00:29:37,109 --> 00:29:37,944 Vào đi. 392 00:29:47,662 --> 00:29:49,038 Bữa tiệc này quá trớn rồi. 393 00:29:51,624 --> 00:29:56,629 Con thấy Michael Corleone dùng ống hít cocain để uống sữa sôcôla. 394 00:29:57,255 --> 00:29:59,715 Vui vẻ thôi mà, Uber. 395 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 Còn Dixon? 396 00:30:01,676 --> 00:30:05,388 Nó phát rồ lên. Bỏ đi cùng bạn gái rồi. 397 00:30:05,388 --> 00:30:06,973 Cứ để thằng bé hạ hỏa 398 00:30:06,973 --> 00:30:09,308 thay vì lao vào đánh khách của mẹ. 399 00:30:11,269 --> 00:30:12,520 Con tự hỏi... 400 00:30:14,480 --> 00:30:16,190 không biết nó học từ đâu. 401 00:30:19,527 --> 00:30:22,488 Nghe này, đồ nhãi ranh vô ơn. 402 00:30:23,406 --> 00:30:27,326 Mọi thứ mẹ làm, mẹ đều làm vì con và các em con. 403 00:30:28,202 --> 00:30:32,123 Dixon đã cư xử như thằng khốn, và giờ con cũng vậy. 404 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Tốt thôi. 405 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 Thưa Mẹ già. 406 00:31:06,407 --> 00:31:07,241 Carmen. 407 00:31:08,659 --> 00:31:11,787 Xin lỗi. Tôi không cố ý làm cô sợ. Tôi chỉ... 408 00:31:13,748 --> 00:31:15,583 Tôi đang đợi cô về. 409 00:31:16,584 --> 00:31:18,044 Xin lỗi. Tôi có quen cô à? 410 00:31:18,669 --> 00:31:19,837 Tôi là June Hawkins. 411 00:31:21,130 --> 00:31:22,882 Thanh tra Hawkins, cảnh sát Miami. 412 00:31:22,882 --> 00:31:23,966 Phải rồi. Vâng. 413 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 Này, không có gì đâu. 414 00:31:26,928 --> 00:31:28,971 Nghe này, tôi chỉ muốn nói chuyện. 415 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 Tôi nghĩ có lẽ ta có thể giúp nhau. 416 00:31:31,849 --> 00:31:33,517 Tôi không cần cô giúp đâu. 417 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 Có thể cần đấy. 418 00:31:35,478 --> 00:31:37,855 Chúng tôi đã tấn công nhà kho của sếp cô. 419 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 Ai đó đã bất cẩn và nghĩ 420 00:31:41,442 --> 00:31:44,236 rằng nó ở xa thành phố, chúng tôi không thể tìm ra. 421 00:31:44,236 --> 00:31:46,113 Chúng tôi thấy cái này trong két. 422 00:31:47,949 --> 00:31:51,035 Hợp đồng có tên công ty 423 00:31:51,035 --> 00:31:52,787 đứng ra thuê nhà. 424 00:31:53,996 --> 00:31:55,665 Hồ sơ ghi rằng cô sở hữu nó. 425 00:32:01,545 --> 00:32:04,382 Thuê một ngôi nhà chứa tiền mặt và ma túy 426 00:32:05,174 --> 00:32:06,050 không ổn đâu. 427 00:32:07,301 --> 00:32:08,886 Nó hoàn toàn đủ để lấy trát 428 00:32:08,886 --> 00:32:10,596 điều tra tài chính công ty. 429 00:32:12,515 --> 00:32:15,601 Không biết có lần ra được cách cô rửa tiền cho cô ta không. 430 00:32:16,519 --> 00:32:19,355 Đó là cách cô mua xe mua nhà, phải không? 431 00:32:20,481 --> 00:32:21,315 Carmen. 432 00:32:24,318 --> 00:32:27,321 Cô có muốn bảo vệ kẻ đã giết nhiều người như vậy không? 433 00:32:28,948 --> 00:32:33,411 Nghe này, tôi không quan tâm đến ma túy hay tiền. 434 00:32:34,996 --> 00:32:36,288 Tôi quan tâm đến án mạng. 435 00:32:39,625 --> 00:32:42,795 Cô nói cho bọn tôi thì sẽ được khoan hồng. 436 00:32:44,588 --> 00:32:45,464 Nếu không... 437 00:32:47,717 --> 00:32:49,093 cô sẽ đi tù rất lâu. 438 00:32:53,514 --> 00:32:54,348 Cút đi. 439 00:32:56,392 --> 00:32:57,226 Vớ vẩn. 440 00:33:15,828 --> 00:33:16,662 Dario. 441 00:33:18,330 --> 00:33:22,334 Sắp bắn pháo hoa rồi. Không muốn anh bỏ lỡ nó. 442 00:33:31,927 --> 00:33:32,762 Sao thế? 443 00:33:35,222 --> 00:33:36,057 Anh ổn chứ? 444 00:34:32,530 --> 00:34:33,364 Dario... 445 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 Cái quái gì đây? 446 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 Cái quái gì cơ? Bọn anh đang tán gẫu. 447 00:34:44,708 --> 00:34:45,543 Tán gẫu ư? 448 00:34:47,211 --> 00:34:49,922 Tán gẫu không phải thứ ả thường làm. 449 00:34:49,922 --> 00:34:50,965 Griselda. 450 00:34:50,965 --> 00:34:54,510 - Cô đi chết đi. - Cô vừa nói cái quái gì? 451 00:34:56,470 --> 00:34:59,473 Bỏ em ra! 452 00:35:15,906 --> 00:35:16,740 Mẹ kiếp! 453 00:35:16,740 --> 00:35:17,658 Griselda. 454 00:35:18,409 --> 00:35:19,243 Đưa anh súng. 455 00:35:19,827 --> 00:35:20,786 Tên khốn. 456 00:35:21,370 --> 00:35:24,582 Em vốn đang lo sợ có kẻ nào đó đâm lén sau lưng 457 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 và nhìn xem anh đã làm gì. 458 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 Bọn anh có làm gì đâu. Chỉ tán gẫu thôi. 459 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 Anh thì có gì để nói với ả? 460 00:35:31,672 --> 00:35:33,757 Anh than phiền vì em đã hoạn anh à? 461 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 - Vì em không để anh giết người nữa? - Griselda, thôi đi. 462 00:35:36,760 --> 00:35:40,264 Sao em không nghe anh mà chỉ nghe Rivi? Dario tội nghiệp. 463 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 Em muốn biết bọn anh nói chuyện gì? Phải không? 464 00:35:43,976 --> 00:35:46,395 Về việc em là một bà mẹ tệ đến thế nào. 465 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 Bọn anh nói chuyện đó đấy. 466 00:35:49,607 --> 00:35:54,528 Em chiều hư các con và anh sẽ không để điều đó xảy ra với Michael. 467 00:35:55,362 --> 00:35:58,199 Anh chán lắm rồi. Em điên rồi. 468 00:35:59,450 --> 00:36:00,743 Một người mẹ tồi. 469 00:36:01,702 --> 00:36:02,953 Vào nhà nói chuyện đi. 470 00:36:03,621 --> 00:36:04,747 Người vợ tệ hại. 471 00:36:04,747 --> 00:36:06,123 Bình tĩnh đi. 472 00:36:10,878 --> 00:36:11,712 Em làm gì thế? 473 00:36:19,511 --> 00:36:20,930 Em làm cái quái gì vậy? 474 00:36:21,764 --> 00:36:23,807 May cho anh đó không phải anh. 475 00:36:25,267 --> 00:36:27,937 Em muốn bắn anh? Em muốn giết anh ư? 476 00:36:27,937 --> 00:36:31,899 Cứ bắn từ sau lưng anh đi. Như thế, em sẽ không thấy mặt anh. 477 00:36:44,203 --> 00:36:46,455 Griselda, thôi nào. Không sao đâu. 478 00:36:46,455 --> 00:36:48,540 - Cởi quần áo ra. - Sao cơ? 479 00:36:48,540 --> 00:36:51,835 Cởi quần áo ra. 480 00:36:51,835 --> 00:36:52,753 Được rồi. 481 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 Nhanh nữa lên. 482 00:37:00,970 --> 00:37:01,804 Cởi hết. 483 00:37:07,851 --> 00:37:08,727 Quỳ xuống. 484 00:37:10,521 --> 00:37:14,316 Xin cô, Griselda, đừng làm thế. Cô muốn bao nhiêu tôi cũng đưa. 485 00:37:14,316 --> 00:37:19,697 Hãy bò bằng bốn chân và sủa như chó. 486 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 To nữa lên. 487 00:37:28,455 --> 00:37:29,581 Này! 488 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 Cô muốn tôi sủa ư? Tôi sẽ sủa. 489 00:37:32,293 --> 00:37:33,294 Cả hai, cởi đồ ra. 490 00:37:35,045 --> 00:37:37,798 Đây là tiệc của tôi. Tôi muốn cô làm tình với hắn. 491 00:37:42,261 --> 00:37:43,887 Ai cho mày dừng lại? 492 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 Griselda. 493 00:37:49,184 --> 00:37:53,355 Cô làm cái quái gì thế? Cô điên rồi à? Đưa tôi khẩu súng. 494 00:37:54,356 --> 00:37:56,525 Vào nhà đi. 495 00:37:57,318 --> 00:38:00,112 Cút khỏi đây đi. Đứng dậy. Cút đi. 496 00:38:00,112 --> 00:38:02,865 Cút đi! Tất cả các người, biến hết đi! 497 00:38:07,202 --> 00:38:09,580 Tôi vừa làm cái quái gì thế, Carmen? 498 00:38:09,580 --> 00:38:10,956 Chuyện vừa rồi là sao? 499 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 Cái tẩu không giúp được gì. 500 00:38:13,792 --> 00:38:17,004 Nhưng chuyện đó xảy ra khi cô chống lại cả thế giới. 501 00:38:17,629 --> 00:38:21,050 Cô phải giết quái vật, nhỉ? Thứ đã đánh đập và chà đạp cô. 502 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 Và cô chiến đấu, cho đến khi cô quên mất 503 00:38:23,385 --> 00:38:24,928 sao mình lại chiến đấu. 504 00:38:24,928 --> 00:38:27,514 - Rồi một hôm, cô tỉnh dậy... - Quái vật là ta. 505 00:38:27,514 --> 00:38:30,559 Ừ. Và tin tôi đi, tôi đã từng như vậy rồi. 506 00:38:31,143 --> 00:38:33,312 Nên tôi muốn giúp cô như cô giúp tôi. 507 00:38:33,312 --> 00:38:37,399 Giúp cô và bọn trẻ rời khỏi đây. Khởi đầu mới. Thấy sao? 508 00:38:38,192 --> 00:38:40,402 Tôi đã tạo một tài khoản tiền sạch. 509 00:38:40,402 --> 00:38:41,612 Ta có thể dùng tiền đó 510 00:38:41,612 --> 00:38:44,031 và mở đại lý du lịch ở thành phố khác. 511 00:38:44,782 --> 00:38:46,950 Và bán vé đi Puerto Vallarta. 512 00:38:46,950 --> 00:38:47,868 Phải. 513 00:38:49,244 --> 00:38:50,871 Hoặc có lẽ vào buổi sáng, 514 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 tôi sẽ thức dậy, 515 00:38:53,999 --> 00:38:55,376 và mọi chuyện sẽ kết thúc. 516 00:38:56,418 --> 00:38:57,711 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 517 00:39:04,218 --> 00:39:06,887 Cô biết tại sao tôi quay lại bữa tiệc không? 518 00:39:07,679 --> 00:39:09,890 Cô cảnh sát đó đã tiếp cận tôi. 519 00:39:09,890 --> 00:39:13,143 Cô ta sẽ không dừng. Cô ta giận dữ, và sẽ quyết liệt hơn. 520 00:39:13,143 --> 00:39:15,437 CENTAC chưa chấm dứt. Không hề. 521 00:39:15,437 --> 00:39:18,399 - Cô gặp cô ta? - Bình tĩnh, Griselda. Không có gì. 522 00:39:18,399 --> 00:39:21,068 Không có gì ư? Tôi có kẻ chỉ điểm trong tổ chức 523 00:39:21,068 --> 00:39:24,905 và cô bảo tôi rằng việc cô gặp cảnh sát không có gì. 524 00:39:24,905 --> 00:39:26,657 Cô ta đề nghị mấy thứ vớ vẩn. 525 00:39:26,657 --> 00:39:28,242 Cô ta đề nghị cô? 526 00:39:29,868 --> 00:39:31,620 Cô ta nắm được gì về cô? 527 00:39:32,913 --> 00:39:34,123 Chỉ là suy đoán thôi. 528 00:39:36,458 --> 00:39:38,836 Mai tôi sẽ nói lại với cô khi cô đã tỉnh. 529 00:39:38,836 --> 00:39:41,213 Cô không được đi đâu hết. 530 00:39:41,213 --> 00:39:43,382 Quái gì thế. Bình tĩnh, Griselda. 531 00:39:44,299 --> 00:39:45,384 Là cô à, Carmen? 532 00:39:46,135 --> 00:39:47,344 Gì cơ? 533 00:39:47,344 --> 00:39:51,181 Cô luôn phán xét tôi với cặp mắt tỉnh táo. 534 00:39:51,181 --> 00:39:53,642 Carmen, tôi không bao giờ phản bội cô. 535 00:39:54,685 --> 00:39:58,105 - Tôi không tin cô. - Không! Tôi không bao giờ... Mẹ kiếp cô. 536 00:40:04,903 --> 00:40:09,116 Con khốn. 537 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 Chết đi, con khốn! 538 00:40:17,958 --> 00:40:19,084 Griselda. 539 00:40:20,335 --> 00:40:21,170 Bỏ cô ấy ra! 540 00:40:21,170 --> 00:40:25,090 Con khốn! Bỏ em ra! 541 00:40:25,090 --> 00:40:27,926 Bình tĩnh! 542 00:40:37,811 --> 00:40:39,480 Cái quái gì thế? 543 00:40:42,566 --> 00:40:44,568 Em chơi thế đủ rồi, em không thấy ư? 544 00:40:45,319 --> 00:40:46,445 Nhìn anh đi, Griselda. 545 00:40:47,905 --> 00:40:50,240 Carmen không phải chỉ điểm. 546 00:40:52,201 --> 00:40:54,453 Tất cả là do em tưởng tượng. 547 00:41:04,171 --> 00:41:05,339 Bữa tiệc sao rồi? 548 00:41:08,634 --> 00:41:09,468 Bữa tiệc ư? 549 00:41:11,094 --> 00:41:14,973 Bữa tiệc đã tiêu tùng sau khi em dí súng bắt khách khứa làm tình. 550 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 551 00:41:19,645 --> 00:41:20,812 Chuyện đó là sao? 552 00:41:21,897 --> 00:41:23,273 Em phải tin anh. 553 00:41:24,983 --> 00:41:28,403 Thay vào đó, em đã làm gì? Làm bẽ mặt anh trước mặt mọi người. 554 00:41:37,538 --> 00:41:39,456 Anh tự mình chuốc lấy mà, Dario. 555 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 Ngay khi biết có Michael, 556 00:41:48,382 --> 00:41:49,716 anh trở nên mềm yếu. 557 00:41:51,218 --> 00:41:52,386 Anh muốn em dừng lại. 558 00:41:54,096 --> 00:41:56,098 Chỉ giữ lại địa bàn của em. 559 00:41:57,307 --> 00:42:00,561 Em biết nếu muốn chiến thắng, em cần người như Rivi. 560 00:42:01,687 --> 00:42:02,521 "Mềm yếu" sao? 561 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 Anh chỉ muốn làm bố của Michael. 562 00:42:14,741 --> 00:42:17,411 Giờ em không hiểu sao mình làm mấy chuyện này. 563 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Sao em lại giết mấy người đó. 564 00:42:25,836 --> 00:42:26,962 Sao lại làm anh buồn. 565 00:42:29,798 --> 00:42:30,632 Vì gì chứ? 566 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Vì cái tủ quần áo khổng lồ ư? 567 00:42:40,601 --> 00:42:42,269 Ta đều đang mục ruỗng ở đây. 568 00:42:46,273 --> 00:42:49,443 Trong ngôi nhà đẹp đẽ này, với cái tủ to chết tiệt. 569 00:42:50,152 --> 00:42:52,070 Và ta đang mục ruỗng, em yêu ạ. 570 00:43:00,162 --> 00:43:00,996 Anh yêu em. 571 00:43:04,958 --> 00:43:06,752 Quên hết mọi chuyện đi. 572 00:43:07,336 --> 00:43:11,757 Quên kẻ chỉ điểm đi. Quên những gì em đã làm để được như bây giờ đi. 573 00:43:13,967 --> 00:43:18,388 Hãy lấy toàn bộ chỗ tiền đó và rời đi cùng các con. Làm lại từ đầu. 574 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 Em phải dừng mọi chuyện lại ngay. 575 00:43:40,369 --> 00:43:43,080 Griselda, anh hiểu cuộc đời đã hành hạ em quá lâu. 576 00:43:47,042 --> 00:43:47,876 Anh thì không. 577 00:43:50,545 --> 00:43:52,297 Không bao giờ. 578 00:43:55,926 --> 00:43:57,552 Em không tin anh nữa. 579 00:44:04,685 --> 00:44:05,519 Giờ đi đi. 580 00:44:20,409 --> 00:44:22,285 Mẹ kiếp tất cả. 581 00:44:46,017 --> 00:44:46,852 Uống gì không? 582 00:45:06,163 --> 00:45:07,122 Chào. 583 00:45:09,082 --> 00:45:10,208 Cút đi, đồ khốn. 584 00:45:15,046 --> 00:45:16,423 Anh muốn làm tình với em. 585 00:45:18,049 --> 00:45:20,552 Cái gì cơ? 586 00:45:23,388 --> 00:45:25,056 Mày chết chắc rồi, đồ khốn! 587 00:45:25,056 --> 00:45:26,141 - Ổn cả mà. - Vậy ư? 588 00:45:26,141 --> 00:45:27,100 Bình tĩnh đi. 589 00:45:27,100 --> 00:45:28,185 Dixon. 590 00:45:28,185 --> 00:45:29,311 - Ở kia! - Dixon. 591 00:45:29,311 --> 00:45:30,228 Mẹ kiếp! 592 00:45:36,193 --> 00:45:38,612 - Chucho. - Dixon, có chuyện gì thế? 593 00:45:39,988 --> 00:45:42,949 - Cậu đã làm gì? - Bảo cậu ấy về đi, Chucho. 594 00:45:46,036 --> 00:45:48,246 Cậu đưa cảnh sát đến ư? 595 00:45:48,246 --> 00:45:51,291 Có tên khốn trêu bạn gái cháu, và cháu mất bình tĩnh. 596 00:45:51,291 --> 00:45:54,669 Nhận khẩu súng và giúp cháu trốn. Hãy nói chú làm việc đó. 597 00:45:54,669 --> 00:45:58,215 Không! Đừng, Chucho. Mấy người này sẽ giết anh mất. 598 00:45:58,215 --> 00:46:00,425 Cậu nên về nhà đi. 599 00:46:02,260 --> 00:46:03,720 - Không. - Về nhà đi. 600 00:46:03,720 --> 00:46:06,806 Đây là việc của chú. Chú phải giúp cháu. 601 00:46:10,352 --> 00:46:14,564 Mấy người này sẽ giết anh mất. Bảo cậu ấy đi đi, Chucho. 602 00:46:14,564 --> 00:46:15,649 Cái quái gì thế? 603 00:46:26,826 --> 00:46:27,661 Dixon! 604 00:46:29,496 --> 00:46:30,330 Mẹ kiếp! 605 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Mẹ ơi. 606 00:46:50,058 --> 00:46:51,893 Dixon, có chuyện gì thế? 607 00:46:53,812 --> 00:46:57,023 Con đến nhờ Chucho giúp, và hắn đánh con. 608 00:47:03,196 --> 00:47:04,406 Anh ta làm thế với cậu? 609 00:47:06,741 --> 00:47:08,994 Hắn còn định nộp con cho cảnh sát. 610 00:47:10,120 --> 00:47:12,289 Mẹ phải cho hắn một bài học. 611 00:47:13,373 --> 00:47:15,292 Con đi nghỉ đi. 612 00:47:25,385 --> 00:47:26,803 Tôi muốn anh giết Chucho. 613 00:47:32,225 --> 00:47:33,435 Hắn là kẻ chỉ điểm. 614 00:47:35,145 --> 00:47:36,771 Cả tối nay hắn không ở đây. 615 00:47:37,939 --> 00:47:40,859 Chắc chắn hắn đang nói chuyện với con khốn CENTAC đó. 616 00:47:41,985 --> 00:47:46,281 Cô ta đã tiếp cận Carmen. Chắc là đã gặp may với Chucho. 617 00:47:47,324 --> 00:47:48,950 Ta đâu biết điều đó. 618 00:47:49,701 --> 00:47:54,956 Điều tôi biết là tôi sắp phải làm việc của anh thay anh. 619 00:48:01,880 --> 00:48:03,340 Nói thật nhé, Griselda, 620 00:48:05,091 --> 00:48:08,595 việc của tôi là giúp cô trở thành kẻ mạnh nhất Miami. 621 00:48:10,263 --> 00:48:12,807 Nếu cô giết người nhà chỉ vì giả thuyết, 622 00:48:14,309 --> 00:48:15,393 đó đâu phải sức mạnh. 623 00:48:17,187 --> 00:48:18,021 Đó là sợ hãi. 624 00:48:18,021 --> 00:48:18,938 Sợ hãi ư? 625 00:48:19,939 --> 00:48:21,399 Hắn đánh con trai tôi. 626 00:48:23,735 --> 00:48:26,112 Anh biết không, Dario nói đúng. 627 00:48:26,946 --> 00:48:29,491 Anh nghĩ anh có thể kiểm soát tôi. 628 00:48:30,033 --> 00:48:32,661 Rằng tôi chỉ nghe lời anh nói. 629 00:48:32,661 --> 00:48:35,080 Tôi đang bảo vệ cô. 630 00:48:35,080 --> 00:48:38,166 Nếu có thêm gã nào bảo tôi rằng hắn đang bảo vệ tôi, 631 00:48:38,166 --> 00:48:39,959 tôi sẽ cắt bi hắn! 632 00:48:41,461 --> 00:48:45,090 Buổi tối nay dạy tôi rằng không có mấy ai tôi có thể tin tưởng. 633 00:48:45,090 --> 00:48:49,344 Còn anh. Anh đã cảnh báo tôi về ai trong số họ chưa? Chưa! 634 00:48:49,344 --> 00:48:51,638 Điều đó khiến tôi không tin anh. 635 00:48:52,847 --> 00:48:55,141 Tôi không bao giờ phản bội cô, Griselda. 636 00:48:55,141 --> 00:48:57,519 Đừng nói điều tôi đã biết! 637 00:48:57,519 --> 00:49:01,940 Chính việc đó khiến tôi nghĩ anh sẽ phản bội tôi. 638 00:49:09,572 --> 00:49:10,407 Được thôi. 639 00:49:14,703 --> 00:49:15,537 Tôi sẽ làm. 640 00:50:08,423 --> 00:50:09,799 Mẹ kiếp! 641 00:50:34,407 --> 00:50:35,283 Anh làm chưa? 642 00:50:37,786 --> 00:50:38,995 Tôi bắn trượt rồi. 643 00:50:39,704 --> 00:50:40,830 Vậy hắn còn sống? 644 00:50:48,755 --> 00:50:50,006 Ơn Chúa. 645 00:50:52,008 --> 00:50:53,760 Nếu cô vẫn nghi ngờ tôi, 646 00:50:58,181 --> 00:50:59,724 tôi có thể tự kiếm sống. 647 00:51:02,727 --> 00:51:04,646 Không cần thiết đâu, Rivi. 648 00:51:07,899 --> 00:51:08,733 Cảm ơn anh. 649 00:51:24,249 --> 00:51:26,501 Có tiến triển. Ta đang tìm hiểu thêm về... 650 00:51:26,501 --> 00:51:27,752 Xin chào. 651 00:51:27,752 --> 00:51:29,337 ...một hành vi bạo lực điên rồ. 652 00:51:29,337 --> 00:51:31,172 - Cảnh sát Miami... - Mẹ vừa chào đấy. 653 00:51:31,172 --> 00:51:33,341 ...vừa nhận cuộc gọi về vụ nổ súng. 654 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 Hiện vẫn đang điều tra... 655 00:51:34,926 --> 00:51:37,220 - Cái gì vậy? - ...bởi mới chỉ vài giờ 656 00:51:37,220 --> 00:51:39,430 từ khi vụ việc diễn ra. 657 00:51:39,430 --> 00:51:41,683 Sáng sớm nay, thi thể của một cậu bé 658 00:51:41,683 --> 00:51:43,977 được phát hiện ở bậc thang thánh đường. 659 00:51:43,977 --> 00:51:47,063 Cậu bé này được xác định là Johnny Castro, 660 00:51:47,063 --> 00:51:50,316 {\an8}được cho là con trai của Jesus Chucho Castro. 661 00:51:50,316 --> 00:51:54,988 {\an8}Em bé hai tuổi đã bị bắn ba phát trong vụ lái xe xả súng. 662 00:51:54,988 --> 00:51:57,949 Thật bi thảm. Hôm nay cảnh sát tiếp tục... 663 00:51:57,949 --> 00:51:58,867 Chuyện gì vậy? 664 00:51:58,867 --> 00:52:01,286 ...cố xác định chuyện xảy ra với nạn nhân... 665 00:52:01,286 --> 00:52:03,037 Con của Chucho bị giết, mẹ ạ. 666 00:52:03,830 --> 00:52:06,624 Thật tàn khốc. Giờ đến Chuck Wilson ở hiện trường. 667 00:52:06,624 --> 00:52:08,459 Chuck, anh có gì cho chúng tôi? 668 00:52:09,002 --> 00:52:12,422 Cảnh sát tìm thấy thi thể Johnny Castro vào thứ Hai. 669 00:52:12,422 --> 00:52:15,800 Họ biết phải tìm ở đâu bởi Jesus Castro đã gọi cho họ. 670 00:52:15,800 --> 00:52:17,886 Tối nay, các thanh tra nói rằng Castro 671 00:52:17,886 --> 00:52:21,222 lại gọi điện tiếp, hôm nay đã gọi ba cuộc. 672 00:52:25,435 --> 00:52:26,853 Có tin gì về Chucho không? 673 00:52:27,520 --> 00:52:29,439 Có vẻ anh ta và vợ đã rời thành phố. 674 00:52:31,900 --> 00:52:32,901 Cô thế nào rồi? 675 00:52:34,027 --> 00:52:35,820 Ngoài việc gây thất vọng ư? 676 00:52:36,404 --> 00:52:38,990 Cô đã chọc được cô ta, June ạ. Họ biết mà. 677 00:52:41,576 --> 00:52:42,410 Phải. 678 00:52:44,245 --> 00:52:46,205 - Xem cái giá phải trả đi. - Này. 679 00:52:47,206 --> 00:52:50,627 Cô đã tấn công nhà kho, và cố thuyết phục nhân chứng. Vậy thôi. 680 00:52:51,252 --> 00:52:53,087 Cô không giết đứa bé đó. 681 00:52:53,087 --> 00:52:54,005 Cô ta giết. 682 00:52:55,965 --> 00:52:56,925 Phải. 683 00:52:56,925 --> 00:52:57,884 Trung sĩ Hawkins? 684 00:52:59,552 --> 00:53:03,139 Có người đến gặp cô. Nói rằng cô biết cô ấy. 685 00:53:04,766 --> 00:53:05,600 Carmen. 686 00:53:08,686 --> 00:53:09,812 Tôi có thể giúp gì? 687 00:53:13,524 --> 00:53:14,692 Đề nghị cô đưa ra ấy? 688 00:53:15,944 --> 00:53:16,778 Tôi chấp nhận. 689 00:54:53,666 --> 00:54:58,671 Biên dịch: Huy Hoàng