1
00:00:11,262 --> 00:00:14,348
Trong ba năm qua,
Griselda Blanco đã thống trị Miami.
2
00:00:15,058 --> 00:00:18,561
Blanco điều hành hoạt động
của băng đảng Medellín ở Miami,
3
00:00:18,561 --> 00:00:20,188
cả buôn lậu lẫn phân phối
4
00:00:20,188 --> 00:00:22,523
một lượng cocain rất lớn ở Hoa Kỳ.
5
00:00:22,523 --> 00:00:23,983
BA NĂM SAU
6
00:00:23,983 --> 00:00:25,902
Với sự trợ giúp của tay sai số một,
7
00:00:25,902 --> 00:00:29,447
Rivi Ayala và tổ chức an ninh
không khác gì phát xít của hắn,
8
00:00:29,447 --> 00:00:33,951
hoạt động của Blanco hiệu quả, chết chóc
9
00:00:34,744 --> 00:00:36,370
và vô cùng thành công.
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,373
Thưa các nghị sĩ,
mặc dù nguồn lực hạn chế,
11
00:00:39,373 --> 00:00:42,126
đơn vị CENTAC đã tịch thu ma túy và tiền
12
00:00:42,126 --> 00:00:44,337
đồng thời theo đuổi vài vụ án mạng
13
00:00:44,337 --> 00:00:45,671
cộng sự của cô ta gây ra.
14
00:00:45,671 --> 00:00:49,342
Nhưng bọn tôi không đủ lực
để chống lại một tội phạm thông minh
15
00:00:49,342 --> 00:00:53,054
tới mức đã thao túng
hầu hết nền kinh tế của Miami.
16
00:00:55,181 --> 00:00:56,641
Vậy làm sao để cản cô ta?
17
00:00:56,641 --> 00:00:59,602
Thanh tra Hawkins đã định vị được
vài nhà kho của Blanco.
18
00:00:59,602 --> 00:01:02,730
Chúng tôi muốn giám sát
toàn bộ các nhà kho này
19
00:01:02,730 --> 00:01:05,525
nhằm vạch trần mạng lưới
của Blanco, bắt vài người,
20
00:01:05,525 --> 00:01:08,277
mong có thể khiến vài cộng sự
quay lưng với cô ta.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,822
Sao không dùng sở cảnh sát Miami?
22
00:01:12,824 --> 00:01:14,784
Sở cảnh sát Miami đã bị mua chuộc.
23
00:01:16,285 --> 00:01:20,123
Hãy cho bọn tôi nguồn lực
để tuyển thêm các sĩ quan đủ tiêu chuẩn
24
00:01:20,123 --> 00:01:22,208
cùng sự hỗ trợ tác chiến,
25
00:01:23,209 --> 00:01:27,296
và chúng tôi sẽ có thể ngăn chặn
Griselda Blanco trước khi quá muộn.
26
00:02:15,094 --> 00:02:18,431
Này, đừng lo. Cô ấy vẫn thuộc về anh.
27
00:02:22,393 --> 00:02:23,394
Trông tôi lo lắm à?
28
00:02:25,188 --> 00:02:28,149
Griselda, sáng mai,
tôi phải dậy sớm. Được chứ?
29
00:02:29,442 --> 00:02:30,276
Hẹn gặp lại.
30
00:02:32,320 --> 00:02:34,530
Chuyện với Rivi là gì thế?
31
00:02:37,325 --> 00:02:38,367
Là chuyện Rivi thôi.
32
00:02:40,786 --> 00:02:41,913
Griselda.
33
00:02:47,418 --> 00:02:49,921
Tôi nghe nói CENTAC đã đến DC.
34
00:02:49,921 --> 00:02:51,756
Tôi cũng nghe vậy.
35
00:02:52,965 --> 00:02:54,884
Tôi có thể giúp gì anh, Rafa?
36
00:02:55,551 --> 00:02:56,969
Tôi muốn cô gặp người này.
37
00:02:57,845 --> 00:02:59,221
Đây là John Roberts.
38
00:03:01,599 --> 00:03:06,395
Griselda Blanco... độc nhất vô nhị.
39
00:03:10,024 --> 00:03:11,150
Tôi dùng nhé?
40
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
John có rất nhiều mối quen
ở quanh Nam Florida.
41
00:03:14,612 --> 00:03:17,448
Tôi đưa anh ấy đến để hỗ trợ cung ứng.
42
00:03:17,448 --> 00:03:20,785
Phải, nhưng thứ mà tôi giỏi nhất
43
00:03:20,785 --> 00:03:21,827
là chuyển hàng.
44
00:03:23,162 --> 00:03:26,082
Tôi là kẻ nghiện biết bán ma túy, cưng à.
45
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Và...
46
00:03:33,172 --> 00:03:37,510
tôi có rất nhiều ý tưởng tuyệt vời
cho việc thúc đẩy bán lẻ của cô.
47
00:03:39,178 --> 00:03:40,471
Johnny, cưng à.
48
00:03:42,306 --> 00:03:46,686
Tôi không nghĩ anh thực sự hiểu
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
49
00:03:47,311 --> 00:03:48,604
Để tôi giải thích.
50
00:03:48,604 --> 00:03:50,564
Đây là bàn của tôi.
51
00:03:51,274 --> 00:03:52,775
Đây là thành phố của tôi.
52
00:03:52,775 --> 00:03:57,822
Và tôi không cần thằng khốn như anh
cung cấp ý tưởng cho tôi.
53
00:03:58,739 --> 00:03:59,573
Griselda.
54
00:04:01,284 --> 00:04:02,910
John là thứ dữ.
55
00:04:03,786 --> 00:04:05,246
Fabio thích anh ấy.
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
Fabio cũng thích
số tiền tôi kiếm cho anh ta.
57
00:04:09,750 --> 00:04:12,920
Nhưng nếu anh muốn gọi điện mách anh ta
58
00:04:12,920 --> 00:04:16,924
rằng tôi đã làm tổn thương
thằng bóng của anh, vậy thì xin mời.
59
00:04:19,468 --> 00:04:20,303
Đi thôi.
60
00:04:26,058 --> 00:04:29,061
Em phải sỉ nhục Rafa và bạn hắn như vậy ư?
61
00:04:29,061 --> 00:04:32,648
Em muốn cho hắn
một phát vào đầu vì Arturo.
62
00:04:33,858 --> 00:04:36,110
Tôi không rõ
mình muốn chơi hay giết ả nữa.
63
00:04:36,110 --> 00:04:38,362
Sao anh không thử câm miệng lại đi?
64
00:04:40,823 --> 00:04:43,451
Tránh ra. Anh em nhà Blanco đang đến.
65
00:04:44,327 --> 00:04:46,871
Em trai, họ biết mà.
66
00:04:46,871 --> 00:04:48,789
Đâu cần phải nói toạc ra.
67
00:04:49,332 --> 00:04:54,462
Chucho à, anh cháu chỉ giỏi làm cụt hứng.
Biết từ đó không? "Làm cụt hứng".
68
00:04:54,462 --> 00:04:56,339
Cụt hứng ư? Cậu mới làm cụt hứng.
69
00:04:58,799 --> 00:05:00,051
Này, lau đi.
70
00:05:00,051 --> 00:05:02,011
Không sao đâu.
71
00:05:05,848 --> 00:05:06,849
Con trai của mẹ!
72
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Mẹ.
73
00:05:09,602 --> 00:05:10,728
Hôm nay sao rồi?
74
00:05:10,728 --> 00:05:11,937
À...
75
00:05:12,646 --> 00:05:15,983
Hai trăm năm mươi còn thiếu
của chuyến hàng tuần trước.
76
00:05:16,692 --> 00:05:18,986
Đã thu đủ 250.
77
00:05:20,529 --> 00:05:21,614
Hoàng tử của mẹ.
78
00:05:21,614 --> 00:05:26,660
Thành công của mẹ là của các con.
Chúng gây sự với các con là gây sự với mẹ.
79
00:05:27,453 --> 00:05:30,664
Ngày nào đó, ai cũng sẽ
biết đến cái tên Blanco.
80
00:05:37,421 --> 00:05:38,381
Uống thôi.
81
00:05:42,301 --> 00:05:43,135
Griselda.
82
00:05:43,636 --> 00:05:44,762
Carter đến.
83
00:05:46,347 --> 00:05:47,973
Hắn muốn nói về phần của mình.
84
00:05:58,734 --> 00:06:02,613
Này. Nghe nói lũ khốn CENTAC đó đã đến DC.
85
00:06:05,074 --> 00:06:06,158
Tôi cũng nghe rồi.
86
00:06:08,452 --> 00:06:09,411
Tôi giúp được gì?
87
00:06:12,832 --> 00:06:15,000
Đây là vị trí các nhà kho của Blanco
88
00:06:15,000 --> 00:06:17,753
mà ta có được, nhờ công lớn của June.
89
00:06:19,880 --> 00:06:20,714
Xin cảm ơn.
90
00:06:20,714 --> 00:06:23,551
Giờ, hãy bàn về cách tiến hành
hoạt động giám sát.
91
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
Đó là nếu ta có tiền.
92
00:06:24,927 --> 00:06:28,806
Phải. Ta sẽ có tiền thôi, được chứ?
Các dấu hiệu đều rất tốt.
93
00:06:28,806 --> 00:06:32,434
Này, Al, anh từng là
lính thủy đánh bộ nhỉ?
94
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
Hẳn anh đã từng lập kế hoạch trinh sát.
95
00:06:34,520 --> 00:06:37,273
Raul, tôi là lính quèn.
Đâu được lập kế hoạch.
96
00:06:38,482 --> 00:06:39,733
Ai thấy dập ghim không?
97
00:06:41,819 --> 00:06:42,653
Sao nào?
98
00:06:42,653 --> 00:06:44,321
Đại úy, ta có tiền không?
99
00:06:44,321 --> 00:06:47,867
Không. Xin lỗi. Không phải
về tiền bạc. Vẫn chưa có tin gì.
100
00:06:50,369 --> 00:06:52,037
Raul, tôi gặp anh một chút?
101
00:06:53,581 --> 00:06:54,415
Vâng, dĩ nhiên.
102
00:06:58,419 --> 00:06:59,420
Đây rồi.
103
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
13A, 61, 13A, 61...
104
00:07:10,181 --> 00:07:11,015
Chào.
105
00:07:12,850 --> 00:07:13,684
Chào.
106
00:07:15,936 --> 00:07:16,770
Anh ổn chứ?
107
00:07:17,730 --> 00:07:22,485
Bên Nội vụ nhận được tin báo rằng
tôi ăn bớt một phần tiền tịch thu được.
108
00:07:23,444 --> 00:07:24,737
Thật lố bịch.
109
00:07:24,737 --> 00:07:26,822
Ừ, tôi cũng nói thế.
110
00:07:26,822 --> 00:07:30,075
Nhưng vấn đề là họ thấy số tiền đó
trong tài khoản tôi.
111
00:07:31,118 --> 00:07:31,994
Tài khoản anh?
112
00:07:32,620 --> 00:07:34,246
Ta biết ai chuyển nó mà.
113
00:07:35,956 --> 00:07:37,333
Phải rồi. Griselda.
114
00:07:38,459 --> 00:07:40,127
Có ngân hàng riêng thật tiện.
115
00:07:40,127 --> 00:07:41,962
Chuyển tiền tới bất cứ đâu.
116
00:07:41,962 --> 00:07:45,299
Việc đó, và tin đồn có cơ sở
sẽ biến cảnh sát tốt thành xấu.
117
00:07:46,634 --> 00:07:47,760
Anh bảo ông ấy rồi mà.
118
00:07:48,928 --> 00:07:50,638
Nhỉ? Họ biết cô ta làm việc này.
119
00:07:50,638 --> 00:07:51,722
Nói thật nhé, June?
120
00:07:53,098 --> 00:07:54,683
Họ không muốn biết.
121
00:07:55,476 --> 00:07:58,395
Chuyện đã được tuồn ra
cho báo giới. Chắc cô ta làm.
122
00:07:59,230 --> 00:08:00,105
Cho tôi một điếu?
123
00:08:03,150 --> 00:08:05,528
Tôi có hai lựa chọn khó.
124
00:08:06,153 --> 00:08:07,905
Bị điều tra hoặc thuyên chuyển.
125
00:08:08,656 --> 00:08:12,159
Nếu chọn bị điều tra, tôi có thể vào tù.
126
00:08:24,755 --> 00:08:26,006
Tôi rất tiếc, Raul ạ.
127
00:08:26,006 --> 00:08:26,924
Này.
128
00:08:27,925 --> 00:08:28,884
Hai ta đều thế mà.
129
00:08:30,177 --> 00:08:31,554
Còn CENTAC?
130
00:08:35,266 --> 00:08:37,017
May là vẫn còn.
131
00:08:37,601 --> 00:08:39,436
Họ muốn cô và Al lên lãnh đạo.
132
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Tôi không chắc mình đã sẵn sàng, Raul ạ.
133
00:08:43,691 --> 00:08:44,525
Này.
134
00:08:45,943 --> 00:08:48,654
Cô đã thuyết phục được nghị sĩ, June ạ.
135
00:08:49,488 --> 00:08:50,698
Cô làm được mà.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,121
"Câu hỏi còn lại giờ đây là
CENTAC sẽ tiếp tục ra sao".
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,290
Thiên tài.
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,751
Chưa kết thúc đâu.
139
00:09:04,420 --> 00:09:06,338
Ta phải làm cho ra nhẽ chuyện này.
140
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
Cái gì vậy?
141
00:09:09,008 --> 00:09:10,884
CENTAC đã đến DC.
142
00:09:10,884 --> 00:09:14,930
Họ có tin tình báo
định dùng để chống lại chúng ta.
143
00:09:15,556 --> 00:09:17,683
Nhưng ai cung cấp tình báo cho họ?
144
00:09:19,643 --> 00:09:22,146
Vậy anh nghĩ là có kẻ chỉ điểm?
145
00:09:22,730 --> 00:09:24,064
Ta biết chắc là có mà.
146
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Vấn đề là ai.
147
00:09:26,191 --> 00:09:28,444
Một trong những kẻ nhận tiền của ta.
148
00:09:28,444 --> 00:09:30,863
Vài kẻ từng gặp rắc rối với cảnh sát.
149
00:09:30,863 --> 00:09:33,240
Vài kẻ mua đồ từ đối thủ cạnh tranh.
150
00:09:33,240 --> 00:09:36,410
Và vài kẻ từng nói xấu Griselda.
151
00:09:37,786 --> 00:09:39,038
Vậy sao?
152
00:09:39,038 --> 00:09:42,625
Một khi đã dọn dẹp, ta phải dọn thật sạch.
153
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Và khi đó Griselda...
154
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
sẽ vô cùng hạnh phúc.
155
00:09:50,507 --> 00:09:51,383
Estela.
156
00:09:55,638 --> 00:09:56,805
Có tôi đây.
157
00:09:56,805 --> 00:09:59,558
Tiệc sinh nhật của Dario sao rồi?
158
00:09:59,558 --> 00:10:00,476
Ổn cả ạ.
159
00:10:01,352 --> 00:10:03,062
Có danh sách khách mời đây.
160
00:10:03,062 --> 00:10:06,357
Cứ mua thật nhiều whiskey là được.
161
00:10:06,357 --> 00:10:07,900
Tất nhiên rồi.
162
00:10:08,776 --> 00:10:11,070
Tôi muốn biết khi nào đến bữa tiệc?
163
00:10:11,070 --> 00:10:13,364
Hai tuần nữa.
164
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Tôi ra ngoài đây. Gặp sau.
165
00:10:22,039 --> 00:10:24,458
Tôi muốn chuyện này xong trước bữa tiệc.
166
00:10:26,710 --> 00:10:29,254
Khoan đã, danh sách dài lắm đấy.
167
00:10:31,090 --> 00:10:35,010
Em đã mất quá nhiều năm
để dè chừng rồi, Dario.
168
00:10:35,010 --> 00:10:38,806
Em đã luôn bị lũ khốn này phản bội.
Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa.
169
00:10:44,019 --> 00:10:47,731
Như vậy, ta có thể tận hưởng
sinh nhật anh trong yên bình.
170
00:11:40,075 --> 00:11:41,452
Không.
171
00:12:15,027 --> 00:12:16,695
Tám án mạng trong một tuần.
172
00:12:23,202 --> 00:12:24,620
Khởi đầu tuyệt thật nhỉ?
173
00:12:25,954 --> 00:12:27,122
Được rồi. Vậy...
174
00:12:28,749 --> 00:12:31,502
tôi nghĩ ta nên thăm dò từng hiện trường.
175
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
Tìm định hướng, tiến hành từ đó.
176
00:12:34,588 --> 00:12:37,466
Không biết nữa, Al ạ.
Đã thử cách thông thường.
177
00:12:39,635 --> 00:12:43,972
- Lần này, ta sẽ cần nhiều hơn thế.
- Phải rồi. Tôi hiểu.
178
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
Cô ta thật ấn tượng.
179
00:12:47,100 --> 00:12:49,311
Ta đã cố ngăn cô ta suốt ba năm.
180
00:12:49,311 --> 00:12:53,315
Và cô ta sống ở ngôi nhà khổng lồ đó,
vẫn đang giết người.
181
00:12:54,316 --> 00:12:55,901
Và cô ta đã làm gì Diaz?
182
00:12:56,777 --> 00:12:57,611
Mẹ kiếp cô ta.
183
00:12:59,738 --> 00:13:00,948
June. Tôi biết cô bực...
184
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
Tôi bực, Al ạ.
185
00:13:03,200 --> 00:13:05,744
Nhưng tôi cho rằng ta cũng có vấn đề.
186
00:13:06,495 --> 00:13:08,664
Ta quá ấn tượng với người phụ nữ này
187
00:13:08,664 --> 00:13:11,333
tới mức biến cô ta
thành thiên tài tội phạm.
188
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Đây có giống việc làm
của kẻ nắm quyền kiểm soát không?
189
00:13:16,380 --> 00:13:17,214
Hay là đang sợ?
190
00:13:18,382 --> 00:13:19,716
Có lý đấy.
191
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
Griselda đã phải vượt qua
bọn khốn nghi ngờ cô ta,
192
00:13:25,514 --> 00:13:26,598
nhắm vào cô ta.
193
00:13:27,724 --> 00:13:29,851
Nó sẽ không biến mất khi cô ta thắng.
194
00:13:32,354 --> 00:13:33,522
Sự thật là,
195
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
nó sẽ càng tệ hơn.
196
00:13:39,027 --> 00:13:41,947
Ta trả lời ra sao khi cảnh sát Miami hỏi
197
00:13:41,947 --> 00:13:43,574
ta kiếm đâu ra tình báo?
198
00:13:43,574 --> 00:13:45,325
Từ kẻ chỉ điểm.
199
00:13:45,951 --> 00:13:48,453
Điều đó rõ ràng đã đến tai Griselda.
200
00:13:49,204 --> 00:13:51,331
Cô ta muốn loại bỏ chỉ điểm của ta.
201
00:13:51,331 --> 00:13:54,626
Nhưng cô ta không biết rằng
không hề có chỉ điểm.
202
00:13:55,752 --> 00:13:57,296
Ta có vị trí các nhà kho
203
00:13:57,296 --> 00:14:00,674
vì tôi giải được mật mã
cô ta dùng để giấu các địa điểm này.
204
00:14:01,633 --> 00:14:04,845
Ta tấn công một chỗ,
cô ta sẽ nghĩ kẻ chỉ điểm còn sống.
205
00:14:06,513 --> 00:14:07,347
Cái này.
206
00:14:08,265 --> 00:14:09,266
Ở Fort Lauderdale.
207
00:14:10,225 --> 00:14:13,186
Cô ta sẽ nghĩ ta không thể biết về nó
trừ khi có chỉ điểm.
208
00:14:13,186 --> 00:14:17,482
Đúng vậy, nhưng nếu ta tấn công một chỗ,
các chỗ khác sẽ không còn.
209
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Cô ta có thể thay đổi hết.
210
00:14:19,234 --> 00:14:20,652
Ta có thể sẽ trắng tay.
211
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
Nó mạo hiểm, Al ạ.
212
00:14:22,654 --> 00:14:24,531
Nhưng cô ta đã phản ứng thái quá.
213
00:14:25,490 --> 00:14:28,201
Cô ta giận dữ, mất kiểm soát.
214
00:14:29,703 --> 00:14:31,663
Nên ta phải duy trì nỗi sợ đó
215
00:14:32,539 --> 00:14:34,750
và có lẽ cô ta sẽ mắc sai lầm lớn hơn.
216
00:14:35,834 --> 00:14:37,294
Và cô ta sẽ sơ hở.
217
00:14:41,214 --> 00:14:44,593
Chà, đáng để thử đấy.
218
00:15:17,417 --> 00:15:24,383
Cảm ơn đã đến mừng cho chồng tôi.
219
00:15:25,634 --> 00:15:29,972
Bố của bé trai xinh đẹp nhà tôi,
Michael Corleone.
220
00:15:31,139 --> 00:15:35,560
Bố dượng của Uber, Ozzy và Dixon nhà tôi.
221
00:15:36,728 --> 00:15:38,522
Đó chưa phải là tất cả.
222
00:15:38,522 --> 00:15:39,690
Đúng vậy, Willy.
223
00:15:39,690 --> 00:15:42,317
Nên tôi xin bắt đầu bằng việc nói đôi lời
224
00:15:42,317 --> 00:15:45,153
tưởng nhớ những người bạn cảnh sát của ta.
225
00:15:45,153 --> 00:15:48,156
Miami giờ đã là thành phố của ta.
226
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
Nữ hoàng muôn năm.
227
00:15:54,788 --> 00:15:56,581
Nhưng giờ đến lý do ta ở đây.
228
00:15:57,290 --> 00:15:58,750
Khi bọn tôi kết hôn,
229
00:15:58,750 --> 00:16:02,170
tôi đã bảo Dario rằng
anh không còn là vệ sĩ của em nữa
230
00:16:02,963 --> 00:16:04,297
vì giờ anh là chồng em.
231
00:16:04,923 --> 00:16:08,969
Dĩ nhiên, Dario không thích việc đó lắm.
232
00:16:10,053 --> 00:16:13,390
Tôi bảo anh ấy rằng
anh ấy chỉ bỏ súng ra khỏi túi,
233
00:16:13,390 --> 00:16:15,434
và lấy vàng cho vào ví.
234
00:16:16,518 --> 00:16:21,189
Phải, anh ấy thích chiếc thuyền cao tốc,
chiếc Caddie của anh ấy.
235
00:16:21,189 --> 00:16:26,445
Nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn nhớ
việc được làm dũng sĩ của tôi.
236
00:16:27,404 --> 00:16:33,118
Nên tôi nghĩ mình sẽ tặng anh ấy
thứ tốt nhất của cả hai thế giới.
237
00:16:36,580 --> 00:16:37,873
Trời đất.
238
00:16:42,669 --> 00:16:44,629
Tặng khẩu súng vàng của tôi.
239
00:16:50,052 --> 00:16:53,305
Tất nhiên, tôi cũng có quà
cho tất cả mọi người.
240
00:16:54,306 --> 00:16:56,558
Mời ăn món khai vị. Còn rất nhiều nữa.
241
00:17:06,485 --> 00:17:07,944
Mừng sinh nhật anh yêu.
242
00:17:07,944 --> 00:17:10,155
Cảm ơn. Em không cần làm vậy đâu.
243
00:17:12,324 --> 00:17:13,158
Nhảy nào.
244
00:17:58,495 --> 00:17:59,955
Mẹ già.
245
00:18:12,425 --> 00:18:13,844
Không quá tệ đâu.
246
00:18:16,096 --> 00:18:18,890
Em chưa từng mơ mình sẽ được thế này.
247
00:18:25,480 --> 00:18:26,314
Griselda.
248
00:18:27,607 --> 00:18:29,192
Ta có rắc rối rồi.
249
00:18:29,860 --> 00:18:31,611
Sao có thể như vậy?
250
00:18:31,611 --> 00:18:34,239
Ta đã khử bất cứ ai có thể nói ra mà.
251
00:18:34,865 --> 00:18:39,035
Sao họ tìm được nhà kho
ở tận Fort Lauderdale?
252
00:18:40,912 --> 00:18:42,497
Vẫn chưa tìm ra chỉ điểm.
253
00:18:43,206 --> 00:18:44,875
Hoặc có lẽ có tình báo khác.
254
00:18:47,377 --> 00:18:49,379
Họ chỉ đang cố làm em rối trí.
255
00:18:54,759 --> 00:18:58,597
Tôi sẽ tìm hiểu, nói chuyện
với các đầu mối cảnh sát của ta
256
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
xem tìm được gì.
257
00:19:05,437 --> 00:19:06,479
Ra nhảy với anh.
258
00:19:09,357 --> 00:19:10,192
Đi nào.
259
00:19:12,068 --> 00:19:13,361
Hẹn anh ở dưới đó.
260
00:19:23,538 --> 00:19:26,750
Vậy, ta có lượng nhỏ ma túy và tiền này,
261
00:19:26,750 --> 00:19:30,587
nhưng ta không biết
liệu đòn tâm lý của cô có hiệu quả không.
262
00:19:31,713 --> 00:19:32,923
Tôi biết mình làm gì.
263
00:19:35,258 --> 00:19:36,801
Nhưng cô có kế hoạch, nhỉ?
264
00:19:37,802 --> 00:19:41,431
Ý tôi là, đây không chỉ là
sự trả đũa của cô vì vụ Diaz.
265
00:19:44,309 --> 00:19:47,395
Khiến cô ta liên tục phải dè chừng,
chọc ngoáy chút một.
266
00:19:47,395 --> 00:19:49,105
Cô ta đang run, Al ạ. Tôi biết.
267
00:19:49,105 --> 00:19:51,775
Rút đúng quân bài, cả tháp bài sẽ sụp đổ.
268
00:19:52,817 --> 00:19:54,319
Mong là không sụp lên đầu ta.
269
00:19:54,945 --> 00:19:56,821
Chúa ơi. Anh hỏi gì nữa không?
270
00:19:58,448 --> 00:19:59,282
June.
271
00:20:00,325 --> 00:20:03,578
Nếu tôi có câu hỏi
thì đó là bởi tôi không theo kịp.
272
00:20:07,624 --> 00:20:08,667
Khoan. Nhìn này.
273
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Carmen Rivera là ai?
274
00:20:30,230 --> 00:20:32,274
Marta. Chúa ơi.
275
00:20:37,028 --> 00:20:38,446
Griselda.
276
00:20:38,446 --> 00:20:39,572
Khoan đã.
277
00:20:41,199 --> 00:20:42,701
Có chuyện gì thế?
278
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Bữa tiệc sao rồi? Mọi người vui chứ?
279
00:20:47,414 --> 00:20:49,249
Rafa và tôi làm tình ở toilet rồi.
280
00:20:50,333 --> 00:20:52,252
Nhìn này, không mặc đồ lót.
281
00:20:53,670 --> 00:20:59,175
Dario có khi thích cái âm hộ ẩm ướt của cô
hơn là một khẩu súng vàng đấy.
282
00:21:01,678 --> 00:21:03,138
Marta, cho tôi biết đi.
283
00:21:04,306 --> 00:21:07,642
Gần đây John có nói chuyện
với anh họ Fabio của cô không?
284
00:21:07,642 --> 00:21:09,978
Họ có gặp hay nói chuyện riêng không?
285
00:21:11,771 --> 00:21:13,023
Cô sợ gì thế?
286
00:21:14,524 --> 00:21:16,401
Giờ không ai dám động đến cô đâu.
287
00:21:17,235 --> 00:21:18,945
Tôi chỉ muốn chắc chắn.
288
00:21:20,322 --> 00:21:24,743
Mà nghĩ thì đúng là John và Fabio
có gặp nhau tuần trước.
289
00:21:24,743 --> 00:21:25,785
Nhưng...
290
00:21:29,289 --> 00:21:30,749
Không có gì đâu.
291
00:21:30,749 --> 00:21:35,628
Nghe này, cô muốn thư giãn không?
Tôi có cái này cho cô. Muốn không?
292
00:21:37,922 --> 00:21:39,215
Đây. Cầm lấy.
293
00:21:39,215 --> 00:21:40,133
Ma tuý đá đấy.
294
00:21:42,302 --> 00:21:46,431
Thứ này làm tôi phê hơn
làm tình với Rafa nhiều. Đúng thế.
295
00:21:51,186 --> 00:21:56,775
Mẹ kiếp. Tôi buồn tè quá
mà đang không mặc quần lót.
296
00:22:22,175 --> 00:22:25,553
Griselda.
297
00:22:26,346 --> 00:22:27,597
Nói chuyện nào.
298
00:22:27,597 --> 00:22:30,725
Cô ta bị cái quái gì vậy?
299
00:22:30,725 --> 00:22:32,811
John và Fabio đã gặp nhau.
300
00:22:33,895 --> 00:22:37,524
Nhỡ tên khốn đó bắn tin
cho cảnh sát để phá em thì sao?
301
00:22:38,608 --> 00:22:41,736
Roberts là tên khốn,
nhưng hắn không dám nhắm vào em đâu.
302
00:22:42,320 --> 00:22:44,239
Marta hơi khùng, thích chơi trò chơi.
303
00:22:44,239 --> 00:22:47,117
Rafa đã bắn Arturo ngay trước mặt em.
304
00:22:47,117 --> 00:22:49,702
Hắn luôn muốn loại em khỏi việc làm ăn.
305
00:22:50,453 --> 00:22:52,914
Nếu giết một, cô sẽ phải giết cả ba.
306
00:22:52,914 --> 00:22:55,375
Ai nói gì về việc giết chóc chứ?
307
00:22:55,375 --> 00:22:58,628
Ta cần nghiêm túc trong chuyện này.
308
00:22:58,628 --> 00:23:02,882
Tôi có nghe thấy cô ấy nói gì
về việc giết ai đâu.
309
00:23:02,882 --> 00:23:05,176
Đừng nhét chữ vào mồm cô ấy.
310
00:23:05,176 --> 00:23:07,011
Câm mồm lại!
311
00:23:11,224 --> 00:23:13,143
Chuyện quái gì thế?
312
00:23:13,143 --> 00:23:14,853
Xem nó làm gì này. Tao giết mày.
313
00:23:14,853 --> 00:23:16,104
Ăn phân đi, đồ khốn!
314
00:23:16,104 --> 00:23:18,064
Cút ra khỏi đây ngay.
315
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Mẹ nói gây sự với bọn con
tức là gây sự với mẹ mà.
316
00:23:22,277 --> 00:23:24,112
- Ý mẹ không phải thế.
- Im đi!
317
00:23:24,112 --> 00:23:26,239
Tối nay con chơi đồ thế đủ chưa?
318
00:23:26,865 --> 00:23:28,616
Ông không phải bố tôi.
319
00:23:30,076 --> 00:23:33,288
Mẹ đã nói gì với con về việc chơi đồ?
320
00:23:33,288 --> 00:23:34,664
Mẹ nói thật đấy à?
321
00:23:35,248 --> 00:23:37,792
Mẹ phục vụ cocain làm món khai vị.
322
00:23:39,085 --> 00:23:40,920
Giờ mẹ không rảnh cho việc này!
323
00:23:40,920 --> 00:23:42,422
Đi thôi!
324
00:23:42,422 --> 00:23:45,633
Cái gia đình này đúng là thảm họa.
325
00:23:46,426 --> 00:23:49,012
Anh vừa nói cái quái gì?
326
00:23:50,722 --> 00:23:51,639
Tiệc vui lắm.
327
00:24:00,023 --> 00:24:00,857
Estela.
328
00:24:01,524 --> 00:24:02,734
Mang bánh ra đi!
329
00:24:02,734 --> 00:24:11,993
Chúc mừng sinh nhật
330
00:24:11,993 --> 00:24:17,290
Chúc mừng sinh nhật Dario
331
00:24:17,290 --> 00:24:21,461
Chúc mừng sinh nhật
332
00:24:35,892 --> 00:24:38,645
Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến.
333
00:24:39,687 --> 00:24:41,481
Tôi rất vui vì mọi người ở đây.
334
00:24:42,357 --> 00:24:45,109
Nhưng đã đến lúc nhảy, phải chứ?
Nổi nhạc lên!
335
00:24:52,408 --> 00:24:53,243
Này.
336
00:24:54,160 --> 00:24:54,994
Nói chuyện nhé?
337
00:25:06,422 --> 00:25:07,590
Anh muốn quà nữa à?
338
00:25:07,590 --> 00:25:08,549
Không.
339
00:25:10,051 --> 00:25:10,885
Sao thế?
340
00:25:11,719 --> 00:25:13,930
Em nhìn lại cuộc đời em kỹ hơn đi.
341
00:25:14,639 --> 00:25:19,852
Rivi đang nhồi nhét các ý tưởng
vào đầu em mỗi ngày.
342
00:25:20,603 --> 00:25:21,813
Và em biết điều đó.
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,649
Em chơi đồ quá nhiều rồi.
344
00:25:26,276 --> 00:25:28,111
Em giết người không vì gì cả.
345
00:25:30,446 --> 00:25:32,824
Biết anh muốn quà sinh nhật là gì không?
346
00:25:34,575 --> 00:25:39,539
Đem theo các con rời khỏi nơi này,
tránh xa những người này.
347
00:25:39,539 --> 00:25:42,750
Cuối cùng em đã lên đỉnh cao,
vậy mà anh muốn bỏ đi?
348
00:25:47,880 --> 00:25:50,049
Tốt hơn nên bỏ khi còn ở đỉnh cao.
349
00:25:52,260 --> 00:25:54,095
Anh luôn chất vấn em.
350
00:25:54,095 --> 00:25:55,972
Theo em, tại sao anh làm vậy?
351
00:25:57,849 --> 00:25:59,017
Anh đang bảo vệ em.
352
00:26:01,436 --> 00:26:03,187
Liệu anh có phải kẻ chỉ điểm?
353
00:26:05,064 --> 00:26:06,774
Em đi chết đi.
354
00:26:12,822 --> 00:26:14,866
Blanco.
355
00:26:18,578 --> 00:26:20,621
Dario không được vui hết phần kẻ khác.
356
00:26:21,581 --> 00:26:23,583
Tôi có bất ngờ nho nhỏ cho cô.
357
00:26:25,918 --> 00:26:28,463
Sheila, đây là Griselda.
358
00:26:39,432 --> 00:26:42,352
Đây là thứ mà một nữ hoàng
xứng đáng được nhận.
359
00:27:02,163 --> 00:27:06,918
Cưng này. Trông tôi ổn chứ?
360
00:27:08,378 --> 00:27:09,962
Đừng làm hỏng tóc tôi.
361
00:27:12,131 --> 00:27:13,549
Như chưa có chuyện gì xảy ra.
362
00:27:13,549 --> 00:27:14,592
Carmen.
363
00:27:14,592 --> 00:27:17,512
Chào. Tôi về đây. Tôi phải dậy sớm.
364
00:27:20,306 --> 00:27:21,307
Cảm ơn vì đã đến.
365
00:27:21,307 --> 00:27:22,266
Dĩ nhiên rồi.
366
00:27:22,266 --> 00:27:26,729
Này. Cẩn thận với cái tẩu đó, được chứ?
Cô biết nó có thể phê tới đâu mà.
367
00:27:27,730 --> 00:27:29,440
Nhé? Được rồi.
368
00:27:30,483 --> 00:27:31,317
Tôi quý cô lắm.
369
00:27:32,693 --> 00:27:34,529
Cô ta bị gì thế?
370
00:27:35,863 --> 00:27:37,156
Cô ấy lo lắng thôi.
371
00:27:37,156 --> 00:27:39,450
Cô ta lo lắng vì cái gì, cái tẩu ư?
372
00:27:40,368 --> 00:27:42,245
Cô ta đang theo dõi cô à?
373
00:27:44,080 --> 00:27:45,873
Cô lo chuyện của mình đi.
374
00:27:47,083 --> 00:27:47,917
Con khốn.
375
00:27:52,255 --> 00:27:54,257
Lấy đồ uống đi. Tôi sẽ tìm cô, nhé?
376
00:28:06,602 --> 00:28:08,855
Bảo Chucho trông chừng Carmen.
377
00:28:10,231 --> 00:28:11,566
Cô ấy có gì đó rất lạ.
378
00:28:13,151 --> 00:28:15,820
Chucho tối nay không đến. Ở nhà trông con.
379
00:28:17,613 --> 00:28:18,823
Anh ấy không đến?
380
00:28:20,283 --> 00:28:22,076
Người của cô trong sạch, Griselda.
381
00:28:22,076 --> 00:28:24,495
Nhưng sao họ tìm được nhà kho?
382
00:28:24,495 --> 00:28:26,372
Có vài tin tình báo cũ.
383
00:28:26,956 --> 00:28:29,876
Tôi hoàn toàn chắc chắn ta vẫn ổn.
384
00:28:31,002 --> 00:28:31,961
Đừng lo.
385
00:28:33,504 --> 00:28:37,133
Cô biết cô... an toàn mà.
386
00:28:38,759 --> 00:28:40,720
- Tôi an toàn.
- Phải.
387
00:28:42,472 --> 00:28:43,723
Bình tĩnh đi.
388
00:28:45,433 --> 00:28:46,726
Hãy tận hưởng bữa tiệc.
389
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Mẹ?
390
00:29:33,856 --> 00:29:35,191
Con nói chuyện được chứ?
391
00:29:37,109 --> 00:29:37,944
Vào đi.
392
00:29:47,662 --> 00:29:49,038
Bữa tiệc này quá trớn rồi.
393
00:29:51,624 --> 00:29:56,629
Con thấy Michael Corleone
dùng ống hít cocain để uống sữa sôcôla.
394
00:29:57,255 --> 00:29:59,715
Vui vẻ thôi mà, Uber.
395
00:29:59,715 --> 00:30:01,008
Còn Dixon?
396
00:30:01,676 --> 00:30:05,388
Nó phát rồ lên. Bỏ đi cùng bạn gái rồi.
397
00:30:05,388 --> 00:30:06,973
Cứ để thằng bé hạ hỏa
398
00:30:06,973 --> 00:30:09,308
thay vì lao vào đánh khách của mẹ.
399
00:30:11,269 --> 00:30:12,520
Con tự hỏi...
400
00:30:14,480 --> 00:30:16,190
không biết nó học từ đâu.
401
00:30:19,527 --> 00:30:22,488
Nghe này, đồ nhãi ranh vô ơn.
402
00:30:23,406 --> 00:30:27,326
Mọi thứ mẹ làm,
mẹ đều làm vì con và các em con.
403
00:30:28,202 --> 00:30:32,123
Dixon đã cư xử như thằng khốn,
và giờ con cũng vậy.
404
00:30:38,880 --> 00:30:39,714
Tốt thôi.
405
00:30:41,382 --> 00:30:42,383
Thưa Mẹ già.
406
00:31:06,407 --> 00:31:07,241
Carmen.
407
00:31:08,659 --> 00:31:11,787
Xin lỗi. Tôi không cố ý
làm cô sợ. Tôi chỉ...
408
00:31:13,748 --> 00:31:15,583
Tôi đang đợi cô về.
409
00:31:16,584 --> 00:31:18,044
Xin lỗi. Tôi có quen cô à?
410
00:31:18,669 --> 00:31:19,837
Tôi là June Hawkins.
411
00:31:21,130 --> 00:31:22,882
Thanh tra Hawkins, cảnh sát Miami.
412
00:31:22,882 --> 00:31:23,966
Phải rồi. Vâng.
413
00:31:24,800 --> 00:31:25,968
Này, không có gì đâu.
414
00:31:26,928 --> 00:31:28,971
Nghe này, tôi chỉ muốn nói chuyện.
415
00:31:29,722 --> 00:31:31,849
Tôi nghĩ có lẽ ta có thể giúp nhau.
416
00:31:31,849 --> 00:31:33,517
Tôi không cần cô giúp đâu.
417
00:31:33,517 --> 00:31:34,518
Có thể cần đấy.
418
00:31:35,478 --> 00:31:37,855
Chúng tôi đã tấn công nhà kho của sếp cô.
419
00:31:39,815 --> 00:31:41,442
Ai đó đã bất cẩn và nghĩ
420
00:31:41,442 --> 00:31:44,236
rằng nó ở xa thành phố,
chúng tôi không thể tìm ra.
421
00:31:44,236 --> 00:31:46,113
Chúng tôi thấy cái này trong két.
422
00:31:47,949 --> 00:31:51,035
Hợp đồng có tên công ty
423
00:31:51,035 --> 00:31:52,787
đứng ra thuê nhà.
424
00:31:53,996 --> 00:31:55,665
Hồ sơ ghi rằng cô sở hữu nó.
425
00:32:01,545 --> 00:32:04,382
Thuê một ngôi nhà chứa tiền mặt và ma túy
426
00:32:05,174 --> 00:32:06,050
không ổn đâu.
427
00:32:07,301 --> 00:32:08,886
Nó hoàn toàn đủ để lấy trát
428
00:32:08,886 --> 00:32:10,596
điều tra tài chính công ty.
429
00:32:12,515 --> 00:32:15,601
Không biết có lần ra được
cách cô rửa tiền cho cô ta không.
430
00:32:16,519 --> 00:32:19,355
Đó là cách cô mua xe mua nhà, phải không?
431
00:32:20,481 --> 00:32:21,315
Carmen.
432
00:32:24,318 --> 00:32:27,321
Cô có muốn bảo vệ
kẻ đã giết nhiều người như vậy không?
433
00:32:28,948 --> 00:32:33,411
Nghe này, tôi không quan tâm
đến ma túy hay tiền.
434
00:32:34,996 --> 00:32:36,288
Tôi quan tâm đến án mạng.
435
00:32:39,625 --> 00:32:42,795
Cô nói cho bọn tôi thì sẽ được khoan hồng.
436
00:32:44,588 --> 00:32:45,464
Nếu không...
437
00:32:47,717 --> 00:32:49,093
cô sẽ đi tù rất lâu.
438
00:32:53,514 --> 00:32:54,348
Cút đi.
439
00:32:56,392 --> 00:32:57,226
Vớ vẩn.
440
00:33:15,828 --> 00:33:16,662
Dario.
441
00:33:18,330 --> 00:33:22,334
Sắp bắn pháo hoa rồi.
Không muốn anh bỏ lỡ nó.
442
00:33:31,927 --> 00:33:32,762
Sao thế?
443
00:33:35,222 --> 00:33:36,057
Anh ổn chứ?
444
00:34:32,530 --> 00:34:33,364
Dario...
445
00:34:38,160 --> 00:34:39,370
Cái quái gì đây?
446
00:34:41,914 --> 00:34:43,999
Cái quái gì cơ? Bọn anh đang tán gẫu.
447
00:34:44,708 --> 00:34:45,543
Tán gẫu ư?
448
00:34:47,211 --> 00:34:49,922
Tán gẫu không phải thứ ả thường làm.
449
00:34:49,922 --> 00:34:50,965
Griselda.
450
00:34:50,965 --> 00:34:54,510
- Cô đi chết đi.
- Cô vừa nói cái quái gì?
451
00:34:56,470 --> 00:34:59,473
Bỏ em ra!
452
00:35:15,906 --> 00:35:16,740
Mẹ kiếp!
453
00:35:16,740 --> 00:35:17,658
Griselda.
454
00:35:18,409 --> 00:35:19,243
Đưa anh súng.
455
00:35:19,827 --> 00:35:20,786
Tên khốn.
456
00:35:21,370 --> 00:35:24,582
Em vốn đang lo sợ
có kẻ nào đó đâm lén sau lưng
457
00:35:24,582 --> 00:35:26,417
và nhìn xem anh đã làm gì.
458
00:35:26,417 --> 00:35:28,836
Bọn anh có làm gì đâu. Chỉ tán gẫu thôi.
459
00:35:28,836 --> 00:35:31,672
Anh thì có gì để nói với ả?
460
00:35:31,672 --> 00:35:33,757
Anh than phiền vì em đã hoạn anh à?
461
00:35:33,757 --> 00:35:36,760
- Vì em không để anh giết người nữa?
- Griselda, thôi đi.
462
00:35:36,760 --> 00:35:40,264
Sao em không nghe anh
mà chỉ nghe Rivi? Dario tội nghiệp.
463
00:35:40,264 --> 00:35:43,058
Em muốn biết bọn anh
nói chuyện gì? Phải không?
464
00:35:43,976 --> 00:35:46,395
Về việc em là một bà mẹ tệ đến thế nào.
465
00:35:48,189 --> 00:35:49,607
Bọn anh nói chuyện đó đấy.
466
00:35:49,607 --> 00:35:54,528
Em chiều hư các con và anh sẽ
không để điều đó xảy ra với Michael.
467
00:35:55,362 --> 00:35:58,199
Anh chán lắm rồi. Em điên rồi.
468
00:35:59,450 --> 00:36:00,743
Một người mẹ tồi.
469
00:36:01,702 --> 00:36:02,953
Vào nhà nói chuyện đi.
470
00:36:03,621 --> 00:36:04,747
Người vợ tệ hại.
471
00:36:04,747 --> 00:36:06,123
Bình tĩnh đi.
472
00:36:10,878 --> 00:36:11,712
Em làm gì thế?
473
00:36:19,511 --> 00:36:20,930
Em làm cái quái gì vậy?
474
00:36:21,764 --> 00:36:23,807
May cho anh đó không phải anh.
475
00:36:25,267 --> 00:36:27,937
Em muốn bắn anh? Em muốn giết anh ư?
476
00:36:27,937 --> 00:36:31,899
Cứ bắn từ sau lưng anh đi.
Như thế, em sẽ không thấy mặt anh.
477
00:36:44,203 --> 00:36:46,455
Griselda, thôi nào. Không sao đâu.
478
00:36:46,455 --> 00:36:48,540
- Cởi quần áo ra.
- Sao cơ?
479
00:36:48,540 --> 00:36:51,835
Cởi quần áo ra.
480
00:36:51,835 --> 00:36:52,753
Được rồi.
481
00:36:57,132 --> 00:36:58,008
Nhanh nữa lên.
482
00:37:00,970 --> 00:37:01,804
Cởi hết.
483
00:37:07,851 --> 00:37:08,727
Quỳ xuống.
484
00:37:10,521 --> 00:37:14,316
Xin cô, Griselda, đừng làm thế.
Cô muốn bao nhiêu tôi cũng đưa.
485
00:37:14,316 --> 00:37:19,697
Hãy bò bằng bốn chân và sủa như chó.
486
00:37:25,119 --> 00:37:25,995
To nữa lên.
487
00:37:28,455 --> 00:37:29,581
Này!
488
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
Cô muốn tôi sủa ư? Tôi sẽ sủa.
489
00:37:32,293 --> 00:37:33,294
Cả hai, cởi đồ ra.
490
00:37:35,045 --> 00:37:37,798
Đây là tiệc của tôi.
Tôi muốn cô làm tình với hắn.
491
00:37:42,261 --> 00:37:43,887
Ai cho mày dừng lại?
492
00:37:47,141 --> 00:37:48,058
Griselda.
493
00:37:49,184 --> 00:37:53,355
Cô làm cái quái gì thế?
Cô điên rồi à? Đưa tôi khẩu súng.
494
00:37:54,356 --> 00:37:56,525
Vào nhà đi.
495
00:37:57,318 --> 00:38:00,112
Cút khỏi đây đi. Đứng dậy. Cút đi.
496
00:38:00,112 --> 00:38:02,865
Cút đi! Tất cả các người, biến hết đi!
497
00:38:07,202 --> 00:38:09,580
Tôi vừa làm cái quái gì thế, Carmen?
498
00:38:09,580 --> 00:38:10,956
Chuyện vừa rồi là sao?
499
00:38:11,707 --> 00:38:13,125
Cái tẩu không giúp được gì.
500
00:38:13,792 --> 00:38:17,004
Nhưng chuyện đó xảy ra
khi cô chống lại cả thế giới.
501
00:38:17,629 --> 00:38:21,050
Cô phải giết quái vật, nhỉ?
Thứ đã đánh đập và chà đạp cô.
502
00:38:21,050 --> 00:38:23,385
Và cô chiến đấu, cho đến khi cô quên mất
503
00:38:23,385 --> 00:38:24,928
sao mình lại chiến đấu.
504
00:38:24,928 --> 00:38:27,514
- Rồi một hôm, cô tỉnh dậy...
- Quái vật là ta.
505
00:38:27,514 --> 00:38:30,559
Ừ. Và tin tôi đi, tôi đã từng như vậy rồi.
506
00:38:31,143 --> 00:38:33,312
Nên tôi muốn giúp cô như cô giúp tôi.
507
00:38:33,312 --> 00:38:37,399
Giúp cô và bọn trẻ rời khỏi đây.
Khởi đầu mới. Thấy sao?
508
00:38:38,192 --> 00:38:40,402
Tôi đã tạo một tài khoản tiền sạch.
509
00:38:40,402 --> 00:38:41,612
Ta có thể dùng tiền đó
510
00:38:41,612 --> 00:38:44,031
và mở đại lý du lịch ở thành phố khác.
511
00:38:44,782 --> 00:38:46,950
Và bán vé đi Puerto Vallarta.
512
00:38:46,950 --> 00:38:47,868
Phải.
513
00:38:49,244 --> 00:38:50,871
Hoặc có lẽ vào buổi sáng,
514
00:38:51,580 --> 00:38:52,831
tôi sẽ thức dậy,
515
00:38:53,999 --> 00:38:55,376
và mọi chuyện sẽ kết thúc.
516
00:38:56,418 --> 00:38:57,711
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
517
00:39:04,218 --> 00:39:06,887
Cô biết tại sao
tôi quay lại bữa tiệc không?
518
00:39:07,679 --> 00:39:09,890
Cô cảnh sát đó đã tiếp cận tôi.
519
00:39:09,890 --> 00:39:13,143
Cô ta sẽ không dừng.
Cô ta giận dữ, và sẽ quyết liệt hơn.
520
00:39:13,143 --> 00:39:15,437
CENTAC chưa chấm dứt. Không hề.
521
00:39:15,437 --> 00:39:18,399
- Cô gặp cô ta?
- Bình tĩnh, Griselda. Không có gì.
522
00:39:18,399 --> 00:39:21,068
Không có gì ư?
Tôi có kẻ chỉ điểm trong tổ chức
523
00:39:21,068 --> 00:39:24,905
và cô bảo tôi rằng
việc cô gặp cảnh sát không có gì.
524
00:39:24,905 --> 00:39:26,657
Cô ta đề nghị mấy thứ vớ vẩn.
525
00:39:26,657 --> 00:39:28,242
Cô ta đề nghị cô?
526
00:39:29,868 --> 00:39:31,620
Cô ta nắm được gì về cô?
527
00:39:32,913 --> 00:39:34,123
Chỉ là suy đoán thôi.
528
00:39:36,458 --> 00:39:38,836
Mai tôi sẽ nói lại với cô khi cô đã tỉnh.
529
00:39:38,836 --> 00:39:41,213
Cô không được đi đâu hết.
530
00:39:41,213 --> 00:39:43,382
Quái gì thế. Bình tĩnh, Griselda.
531
00:39:44,299 --> 00:39:45,384
Là cô à, Carmen?
532
00:39:46,135 --> 00:39:47,344
Gì cơ?
533
00:39:47,344 --> 00:39:51,181
Cô luôn phán xét tôi với cặp mắt tỉnh táo.
534
00:39:51,181 --> 00:39:53,642
Carmen, tôi không bao giờ phản bội cô.
535
00:39:54,685 --> 00:39:58,105
- Tôi không tin cô.
- Không! Tôi không bao giờ... Mẹ kiếp cô.
536
00:40:04,903 --> 00:40:09,116
Con khốn.
537
00:40:14,538 --> 00:40:17,958
Chết đi, con khốn!
538
00:40:17,958 --> 00:40:19,084
Griselda.
539
00:40:20,335 --> 00:40:21,170
Bỏ cô ấy ra!
540
00:40:21,170 --> 00:40:25,090
Con khốn! Bỏ em ra!
541
00:40:25,090 --> 00:40:27,926
Bình tĩnh!
542
00:40:37,811 --> 00:40:39,480
Cái quái gì thế?
543
00:40:42,566 --> 00:40:44,568
Em chơi thế đủ rồi, em không thấy ư?
544
00:40:45,319 --> 00:40:46,445
Nhìn anh đi, Griselda.
545
00:40:47,905 --> 00:40:50,240
Carmen không phải chỉ điểm.
546
00:40:52,201 --> 00:40:54,453
Tất cả là do em tưởng tượng.
547
00:41:04,171 --> 00:41:05,339
Bữa tiệc sao rồi?
548
00:41:08,634 --> 00:41:09,468
Bữa tiệc ư?
549
00:41:11,094 --> 00:41:14,973
Bữa tiệc đã tiêu tùng sau khi
em dí súng bắt khách khứa làm tình.
550
00:41:15,891 --> 00:41:17,893
Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
551
00:41:19,645 --> 00:41:20,812
Chuyện đó là sao?
552
00:41:21,897 --> 00:41:23,273
Em phải tin anh.
553
00:41:24,983 --> 00:41:28,403
Thay vào đó, em đã làm gì?
Làm bẽ mặt anh trước mặt mọi người.
554
00:41:37,538 --> 00:41:39,456
Anh tự mình chuốc lấy mà, Dario.
555
00:41:44,419 --> 00:41:47,172
Ngay khi biết có Michael,
556
00:41:48,382 --> 00:41:49,716
anh trở nên mềm yếu.
557
00:41:51,218 --> 00:41:52,386
Anh muốn em dừng lại.
558
00:41:54,096 --> 00:41:56,098
Chỉ giữ lại địa bàn của em.
559
00:41:57,307 --> 00:42:00,561
Em biết nếu muốn chiến thắng,
em cần người như Rivi.
560
00:42:01,687 --> 00:42:02,521
"Mềm yếu" sao?
561
00:42:06,275 --> 00:42:08,527
Anh chỉ muốn làm bố của Michael.
562
00:42:14,741 --> 00:42:17,411
Giờ em không hiểu sao
mình làm mấy chuyện này.
563
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Sao em lại giết mấy người đó.
564
00:42:25,836 --> 00:42:26,962
Sao lại làm anh buồn.
565
00:42:29,798 --> 00:42:30,632
Vì gì chứ?
566
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
Vì cái tủ quần áo khổng lồ ư?
567
00:42:40,601 --> 00:42:42,269
Ta đều đang mục ruỗng ở đây.
568
00:42:46,273 --> 00:42:49,443
Trong ngôi nhà đẹp đẽ này,
với cái tủ to chết tiệt.
569
00:42:50,152 --> 00:42:52,070
Và ta đang mục ruỗng, em yêu ạ.
570
00:43:00,162 --> 00:43:00,996
Anh yêu em.
571
00:43:04,958 --> 00:43:06,752
Quên hết mọi chuyện đi.
572
00:43:07,336 --> 00:43:11,757
Quên kẻ chỉ điểm đi. Quên những gì
em đã làm để được như bây giờ đi.
573
00:43:13,967 --> 00:43:18,388
Hãy lấy toàn bộ chỗ tiền đó
và rời đi cùng các con. Làm lại từ đầu.
574
00:43:20,515 --> 00:43:22,976
Em phải dừng mọi chuyện lại ngay.
575
00:43:40,369 --> 00:43:43,080
Griselda, anh hiểu
cuộc đời đã hành hạ em quá lâu.
576
00:43:47,042 --> 00:43:47,876
Anh thì không.
577
00:43:50,545 --> 00:43:52,297
Không bao giờ.
578
00:43:55,926 --> 00:43:57,552
Em không tin anh nữa.
579
00:44:04,685 --> 00:44:05,519
Giờ đi đi.
580
00:44:20,409 --> 00:44:22,285
Mẹ kiếp tất cả.
581
00:44:46,017 --> 00:44:46,852
Uống gì không?
582
00:45:06,163 --> 00:45:07,122
Chào.
583
00:45:09,082 --> 00:45:10,208
Cút đi, đồ khốn.
584
00:45:15,046 --> 00:45:16,423
Anh muốn làm tình với em.
585
00:45:18,049 --> 00:45:20,552
Cái gì cơ?
586
00:45:23,388 --> 00:45:25,056
Mày chết chắc rồi, đồ khốn!
587
00:45:25,056 --> 00:45:26,141
- Ổn cả mà.
- Vậy ư?
588
00:45:26,141 --> 00:45:27,100
Bình tĩnh đi.
589
00:45:27,100 --> 00:45:28,185
Dixon.
590
00:45:28,185 --> 00:45:29,311
- Ở kia!
- Dixon.
591
00:45:29,311 --> 00:45:30,228
Mẹ kiếp!
592
00:45:36,193 --> 00:45:38,612
- Chucho.
- Dixon, có chuyện gì thế?
593
00:45:39,988 --> 00:45:42,949
- Cậu đã làm gì?
- Bảo cậu ấy về đi, Chucho.
594
00:45:46,036 --> 00:45:48,246
Cậu đưa cảnh sát đến ư?
595
00:45:48,246 --> 00:45:51,291
Có tên khốn trêu bạn gái cháu,
và cháu mất bình tĩnh.
596
00:45:51,291 --> 00:45:54,669
Nhận khẩu súng và giúp cháu trốn.
Hãy nói chú làm việc đó.
597
00:45:54,669 --> 00:45:58,215
Không! Đừng, Chucho.
Mấy người này sẽ giết anh mất.
598
00:45:58,215 --> 00:46:00,425
Cậu nên về nhà đi.
599
00:46:02,260 --> 00:46:03,720
- Không.
- Về nhà đi.
600
00:46:03,720 --> 00:46:06,806
Đây là việc của chú. Chú phải giúp cháu.
601
00:46:10,352 --> 00:46:14,564
Mấy người này sẽ giết anh mất.
Bảo cậu ấy đi đi, Chucho.
602
00:46:14,564 --> 00:46:15,649
Cái quái gì thế?
603
00:46:26,826 --> 00:46:27,661
Dixon!
604
00:46:29,496 --> 00:46:30,330
Mẹ kiếp!
605
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Mẹ ơi.
606
00:46:50,058 --> 00:46:51,893
Dixon, có chuyện gì thế?
607
00:46:53,812 --> 00:46:57,023
Con đến nhờ Chucho giúp, và hắn đánh con.
608
00:47:03,196 --> 00:47:04,406
Anh ta làm thế với cậu?
609
00:47:06,741 --> 00:47:08,994
Hắn còn định nộp con cho cảnh sát.
610
00:47:10,120 --> 00:47:12,289
Mẹ phải cho hắn một bài học.
611
00:47:13,373 --> 00:47:15,292
Con đi nghỉ đi.
612
00:47:25,385 --> 00:47:26,803
Tôi muốn anh giết Chucho.
613
00:47:32,225 --> 00:47:33,435
Hắn là kẻ chỉ điểm.
614
00:47:35,145 --> 00:47:36,771
Cả tối nay hắn không ở đây.
615
00:47:37,939 --> 00:47:40,859
Chắc chắn hắn đang nói chuyện
với con khốn CENTAC đó.
616
00:47:41,985 --> 00:47:46,281
Cô ta đã tiếp cận Carmen.
Chắc là đã gặp may với Chucho.
617
00:47:47,324 --> 00:47:48,950
Ta đâu biết điều đó.
618
00:47:49,701 --> 00:47:54,956
Điều tôi biết là tôi sắp phải
làm việc của anh thay anh.
619
00:48:01,880 --> 00:48:03,340
Nói thật nhé, Griselda,
620
00:48:05,091 --> 00:48:08,595
việc của tôi là giúp cô
trở thành kẻ mạnh nhất Miami.
621
00:48:10,263 --> 00:48:12,807
Nếu cô giết người nhà chỉ vì giả thuyết,
622
00:48:14,309 --> 00:48:15,393
đó đâu phải sức mạnh.
623
00:48:17,187 --> 00:48:18,021
Đó là sợ hãi.
624
00:48:18,021 --> 00:48:18,938
Sợ hãi ư?
625
00:48:19,939 --> 00:48:21,399
Hắn đánh con trai tôi.
626
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Anh biết không, Dario nói đúng.
627
00:48:26,946 --> 00:48:29,491
Anh nghĩ anh có thể kiểm soát tôi.
628
00:48:30,033 --> 00:48:32,661
Rằng tôi chỉ nghe lời anh nói.
629
00:48:32,661 --> 00:48:35,080
Tôi đang bảo vệ cô.
630
00:48:35,080 --> 00:48:38,166
Nếu có thêm gã nào
bảo tôi rằng hắn đang bảo vệ tôi,
631
00:48:38,166 --> 00:48:39,959
tôi sẽ cắt bi hắn!
632
00:48:41,461 --> 00:48:45,090
Buổi tối nay dạy tôi rằng
không có mấy ai tôi có thể tin tưởng.
633
00:48:45,090 --> 00:48:49,344
Còn anh. Anh đã cảnh báo tôi
về ai trong số họ chưa? Chưa!
634
00:48:49,344 --> 00:48:51,638
Điều đó khiến tôi không tin anh.
635
00:48:52,847 --> 00:48:55,141
Tôi không bao giờ phản bội cô, Griselda.
636
00:48:55,141 --> 00:48:57,519
Đừng nói điều tôi đã biết!
637
00:48:57,519 --> 00:49:01,940
Chính việc đó khiến tôi nghĩ
anh sẽ phản bội tôi.
638
00:49:09,572 --> 00:49:10,407
Được thôi.
639
00:49:14,703 --> 00:49:15,537
Tôi sẽ làm.
640
00:50:08,423 --> 00:50:09,799
Mẹ kiếp!
641
00:50:34,407 --> 00:50:35,283
Anh làm chưa?
642
00:50:37,786 --> 00:50:38,995
Tôi bắn trượt rồi.
643
00:50:39,704 --> 00:50:40,830
Vậy hắn còn sống?
644
00:50:48,755 --> 00:50:50,006
Ơn Chúa.
645
00:50:52,008 --> 00:50:53,760
Nếu cô vẫn nghi ngờ tôi,
646
00:50:58,181 --> 00:50:59,724
tôi có thể tự kiếm sống.
647
00:51:02,727 --> 00:51:04,646
Không cần thiết đâu, Rivi.
648
00:51:07,899 --> 00:51:08,733
Cảm ơn anh.
649
00:51:24,249 --> 00:51:26,501
Có tiến triển. Ta đang tìm hiểu thêm về...
650
00:51:26,501 --> 00:51:27,752
Xin chào.
651
00:51:27,752 --> 00:51:29,337
...một hành vi bạo lực điên rồ.
652
00:51:29,337 --> 00:51:31,172
- Cảnh sát Miami...
- Mẹ vừa chào đấy.
653
00:51:31,172 --> 00:51:33,341
...vừa nhận cuộc gọi về vụ nổ súng.
654
00:51:33,341 --> 00:51:34,926
Hiện vẫn đang điều tra...
655
00:51:34,926 --> 00:51:37,220
- Cái gì vậy?
- ...bởi mới chỉ vài giờ
656
00:51:37,220 --> 00:51:39,430
từ khi vụ việc diễn ra.
657
00:51:39,430 --> 00:51:41,683
Sáng sớm nay, thi thể của một cậu bé
658
00:51:41,683 --> 00:51:43,977
được phát hiện ở bậc thang thánh đường.
659
00:51:43,977 --> 00:51:47,063
Cậu bé này được xác định là Johnny Castro,
660
00:51:47,063 --> 00:51:50,316
{\an8}được cho là con trai
của Jesus Chucho Castro.
661
00:51:50,316 --> 00:51:54,988
{\an8}Em bé hai tuổi đã bị bắn ba phát
trong vụ lái xe xả súng.
662
00:51:54,988 --> 00:51:57,949
Thật bi thảm. Hôm nay cảnh sát tiếp tục...
663
00:51:57,949 --> 00:51:58,867
Chuyện gì vậy?
664
00:51:58,867 --> 00:52:01,286
...cố xác định chuyện xảy ra với nạn nhân...
665
00:52:01,286 --> 00:52:03,037
Con của Chucho bị giết, mẹ ạ.
666
00:52:03,830 --> 00:52:06,624
Thật tàn khốc.
Giờ đến Chuck Wilson ở hiện trường.
667
00:52:06,624 --> 00:52:08,459
Chuck, anh có gì cho chúng tôi?
668
00:52:09,002 --> 00:52:12,422
Cảnh sát tìm thấy
thi thể Johnny Castro vào thứ Hai.
669
00:52:12,422 --> 00:52:15,800
Họ biết phải tìm ở đâu
bởi Jesus Castro đã gọi cho họ.
670
00:52:15,800 --> 00:52:17,886
Tối nay, các thanh tra nói rằng Castro
671
00:52:17,886 --> 00:52:21,222
lại gọi điện tiếp, hôm nay đã gọi ba cuộc.
672
00:52:25,435 --> 00:52:26,853
Có tin gì về Chucho không?
673
00:52:27,520 --> 00:52:29,439
Có vẻ anh ta và vợ đã rời thành phố.
674
00:52:31,900 --> 00:52:32,901
Cô thế nào rồi?
675
00:52:34,027 --> 00:52:35,820
Ngoài việc gây thất vọng ư?
676
00:52:36,404 --> 00:52:38,990
Cô đã chọc được cô ta, June ạ. Họ biết mà.
677
00:52:41,576 --> 00:52:42,410
Phải.
678
00:52:44,245 --> 00:52:46,205
- Xem cái giá phải trả đi.
- Này.
679
00:52:47,206 --> 00:52:50,627
Cô đã tấn công nhà kho,
và cố thuyết phục nhân chứng. Vậy thôi.
680
00:52:51,252 --> 00:52:53,087
Cô không giết đứa bé đó.
681
00:52:53,087 --> 00:52:54,005
Cô ta giết.
682
00:52:55,965 --> 00:52:56,925
Phải.
683
00:52:56,925 --> 00:52:57,884
Trung sĩ Hawkins?
684
00:52:59,552 --> 00:53:03,139
Có người đến gặp cô.
Nói rằng cô biết cô ấy.
685
00:53:04,766 --> 00:53:05,600
Carmen.
686
00:53:08,686 --> 00:53:09,812
Tôi có thể giúp gì?
687
00:53:13,524 --> 00:53:14,692
Đề nghị cô đưa ra ấy?
688
00:53:15,944 --> 00:53:16,778
Tôi chấp nhận.
689
00:54:53,666 --> 00:54:58,671
Biên dịch: Huy Hoàng