1 00:00:26,736 --> 00:00:30,323 ‏"(غريزلدا)" 2 00:00:43,002 --> 00:00:44,629 ‏أخفقت يا "مارتا". 3 00:00:49,550 --> 00:00:52,178 ‏أخفقت بشدة. قتلت ذلك الصبي. 4 00:00:54,222 --> 00:00:56,516 ‏لا يسعني عدم التفكير في الأمر. 5 00:00:59,811 --> 00:01:01,687 ‏صفّي ذهنك فحسب. 6 00:01:17,036 --> 00:01:21,124 ‏هل تعلمين كم أنت استثنائية؟ 7 00:01:21,124 --> 00:01:23,876 ‏لا أحد من هؤلاء الأوغاد يقدّرك. 8 00:01:23,876 --> 00:01:26,671 ‏ليس "رافا" ولا أي واحد منهم. 9 00:01:36,264 --> 00:01:38,808 ‏بالطبع قريبي ليس راضيًا. 10 00:01:40,059 --> 00:01:42,895 ‏و"رافا" يريده أن يقتلك. 11 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 ‏لكن لا تلتفتي إلى كلّ هذا. 12 00:01:47,733 --> 00:01:49,402 ‏اسمعي يا "مارتا". 13 00:01:49,402 --> 00:01:54,949 ‏هل يمكنك التحدث إليهم نيابةً عني؟ 14 00:01:54,949 --> 00:01:57,451 ‏هل أخبر "فابيو" أنك آسفة؟ 15 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 ‏ماذا ينبغي أن أقول؟ 16 00:02:00,204 --> 00:02:01,831 ‏أعرف. 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,125 ‏سأخبره أنك آسفة 18 00:02:04,125 --> 00:02:06,460 ‏وأن هذا لن يحدث ثانيةً. 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 ‏هلّا أخبره بذلك؟ 20 00:02:09,338 --> 00:02:13,426 ‏أجل. وستخبرينه أيضًا 21 00:02:14,552 --> 00:02:18,389 ‏أنني أفضل من كلّ هؤلاء الأمريكيين الأوغاد. 22 00:02:18,389 --> 00:02:22,351 ‏وأنني الوحيدة التي تعرف كيف تنجز الأعمال. 23 00:02:23,811 --> 00:02:25,146 ‏لا أعرف. 24 00:02:26,147 --> 00:02:27,398 ‏لا أعرف. 25 00:02:28,399 --> 00:02:31,110 ‏سأجعلك شريكتي. 26 00:02:32,570 --> 00:02:34,030 ‏يا للهول! 27 00:02:34,030 --> 00:02:38,492 ‏شريكتان؟ هل أنت جادة؟ 28 00:02:38,492 --> 00:02:41,913 ‏سنكون مثل إلهتي الكوكايين اليونانيتين. 29 00:02:41,913 --> 00:02:44,582 ‏إلهتا الكوكايين اليونانيتان! 30 00:02:44,582 --> 00:02:45,791 ‏"مارتا أوتشوا". 31 00:02:45,791 --> 00:02:49,212 ‏و"غريزلدا بلانكو"! يا للعجب. 32 00:02:49,795 --> 00:02:53,215 ‏اذهبي وأخبري هؤلاء الأوغاد. 33 00:02:54,008 --> 00:02:57,011 ‏أخبريهم من يدير الأوضاع الآن. 34 00:02:59,305 --> 00:03:01,599 ‏اسمعوا أيها الأوغاد. 35 00:03:01,599 --> 00:03:02,642 ‏أحسنت. 36 00:03:02,642 --> 00:03:06,103 ‏اعلموا أن المسؤولتين في هذه المدينة... 37 00:03:06,103 --> 00:03:07,229 ‏أعلى! 38 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 ‏...هما نحن! 39 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 ‏سيكون كلّ شيء بخير. 40 00:03:17,907 --> 00:03:20,785 ‏وسيعود كلّ شيء طبيعيًا. 41 00:03:26,290 --> 00:03:33,214 ‏"مارتا". 42 00:03:46,143 --> 00:03:47,895 ‏- ماذا حدث؟ ‏- اتبعني. 43 00:03:51,816 --> 00:03:53,150 ‏ما هذا؟ 44 00:03:55,069 --> 00:03:56,070 ‏ماذا حدث؟ 45 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 ‏لا أعرف. 46 00:03:57,571 --> 00:03:58,906 ‏كان حادثًا. 47 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 ‏جرعة زائدة. 48 00:04:00,866 --> 00:04:03,995 ‏ربما لا يرى "فابيو" و"رافا" ‏الأمر على هذا النحو. 49 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 ‏سأشرح الأمر لهما فحسب. 50 00:04:05,579 --> 00:04:07,790 ‏لا! قد يكون الأمر معقّدًا أكثر من ذلك. 51 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 ‏بعد الحفل وكلّ العبث الذي حدث، 52 00:04:12,670 --> 00:04:15,589 ‏وكلت أحد رجالي بأن يتبع "كارمن"، ‏أتعلمين ماذا حدث؟ 53 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 ‏ذهبت مباشرةً إلى "سنتاك". 54 00:04:20,720 --> 00:04:21,679 ‏- "سنتاك"؟ ‏- أجل. 55 00:04:22,596 --> 00:04:24,265 ‏بعد كلّ ما فعلته لها. 56 00:04:24,265 --> 00:04:26,100 ‏حاولت قتلها. 57 00:04:26,809 --> 00:04:31,439 ‏وجدت الشرطة حسابك المصرفي ‏وقادتهم الأوراق إلى مخابئك الأخرى، مفهوم؟ 58 00:04:33,691 --> 00:04:34,900 ‏كلّ أموالي. 59 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 ‏أجل، أموالك. 60 00:04:36,861 --> 00:04:40,156 ‏ابن "تشوتشو" و"مارتا" و"كارمن". 61 00:04:44,243 --> 00:04:46,412 ‏انتهى تعاونك مع آل "أوتشوا" يا "غريزلدا". 62 00:04:51,167 --> 00:04:52,460 ‏هل تفهمينني؟ 63 00:04:55,796 --> 00:04:57,506 ‏وغدة! 64 00:04:57,506 --> 00:04:59,967 ‏- ضاع كلّ شيء عملت من أجله! ‏- "غريزلدا". 65 00:04:59,967 --> 00:05:01,844 ‏ضاع كلّ شيء بسبب هذه العاهرة. 66 00:05:01,844 --> 00:05:03,596 ‏توقّفي! اسمعيني. 67 00:05:05,348 --> 00:05:06,807 ‏لم ينته شيء بعد. 68 00:05:10,519 --> 00:05:12,229 ‏ثمة شيء جديد دومًا. 69 00:05:14,565 --> 00:05:15,608 ‏مفهوم؟ 70 00:05:20,654 --> 00:05:21,697 ‏"ريفي". 71 00:05:23,115 --> 00:05:27,203 ‏لنتخلص من الجثة ونجعلهم يظنون ‏أننا غادرنا المدينة معًا. 72 00:05:28,162 --> 00:05:32,416 ‏لنغادر "ميامي". ساعدني على تحسين الوضع. 73 00:05:42,218 --> 00:05:44,428 ‏"ريفي"، تعال وألق نظرة على هذا! 74 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 ‏جميل. 75 00:05:58,359 --> 00:06:02,571 ‏كانت العاهرة تشكو دومًا ‏من عدم امتلاكها كوكايين كافيًا. 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,573 ‏يا للأثرياء. 77 00:06:06,283 --> 00:06:08,744 ‏أظن أن الكون يخبرك بشيء. 78 00:06:12,206 --> 00:06:14,542 ‏ماذا إن أخذنا الكوكايين مع جثتها؟ 79 00:06:15,543 --> 00:06:17,586 ‏سيظن "رافا" أن "مارتا" هربت به. 80 00:06:24,009 --> 00:06:25,845 ‏- أهاتان آخر حقيبتين؟ ‏- أجل. 81 00:06:25,845 --> 00:06:29,473 ‏سأجلب السيارة أقرب حتى نضع الجثة فيها. ‏انتظريني هنا. 82 00:06:31,433 --> 00:06:32,518 ‏جاء شخص ما. 83 00:06:34,562 --> 00:06:35,813 ‏تبًا، سيارتي. 84 00:06:46,157 --> 00:06:47,074 ‏هيا. 85 00:07:03,507 --> 00:07:06,468 ‏"مارتا"، أحضرت لك وجبة "ماكدونالدز". 86 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 ‏"مارتا"! 87 00:07:36,999 --> 00:07:39,043 ‏رحل. لنذهب. 88 00:07:50,721 --> 00:07:53,349 ‏- ماذا يجري؟ ‏- يجب أن نغادر حالًا. 89 00:07:53,349 --> 00:07:56,185 ‏ماذا الآن؟ هل فعلت شيئًا آخر؟ 90 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 ‏اسمعا. أنا في ورطة. 91 00:07:59,855 --> 00:08:02,399 ‏يطاردني الناس. ‏لكنني لديّ الكثير من الكوكايين. 92 00:08:02,399 --> 00:08:05,194 ‏يمكننا الذهاب إلى مدينة أخرى ‏والبدء من جديد. 93 00:08:05,194 --> 00:08:07,863 ‏قولي اسم مدينة لن يجدنا الكارتيل فيها. 94 00:08:13,577 --> 00:08:14,537 ‏مرحبًا؟ 95 00:08:15,913 --> 00:08:17,748 ‏- "داريو"؟ ‏- أعطني الهاتف. 96 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 ‏اذهبا. 97 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 ‏أين أنت؟ 98 00:08:21,961 --> 00:08:24,338 ‏- يجب أن نغادر المدينة. ‏- "غريزلدا". 99 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 ‏تحدثت "كارمن" إلى "سنتاك" ‏وآل "أوتشوا" يطاردونني... 100 00:08:26,632 --> 00:08:29,969 ‏"غريزلدا"، لا أهتم بما حدث. لن آتي. 101 00:08:30,594 --> 00:08:31,679 ‏عمّ تتحدث؟ 102 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ‏أنسيت ما قلته لي في الحفل؟ 103 00:08:34,807 --> 00:08:36,934 ‏كنت منتشيةً. 104 00:08:36,934 --> 00:08:38,978 ‏فكرت مليًا في الأمر. 105 00:08:40,271 --> 00:08:43,148 ‏لم يعد بإمكاني مواصلة هذا يا "غريزلدا". 106 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 ‏انتهى الأمر. 107 00:08:45,901 --> 00:08:46,944 ‏ماذا تقصد؟ 108 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 ‏لا يا "داريو". 109 00:08:59,665 --> 00:09:02,459 ‏- أين "مايكل"؟ ‏- إنه في أمان. 110 00:09:02,459 --> 00:09:05,546 ‏- إنه معي. ‏- إلى أين تأخذه؟ 111 00:09:05,546 --> 00:09:07,214 ‏تعلمين أنني لن أخبرك بذلك. 112 00:09:07,214 --> 00:09:09,925 ‏اسمع يا "داريو"، ‏اجلب "مايكل" إلى هنا حالًا. 113 00:09:09,925 --> 00:09:12,219 ‏إن لم تجلبه، فسأطاردك 114 00:09:12,219 --> 00:09:14,847 ‏وسأمزق وجهك الجميل إربًا. 115 00:09:14,847 --> 00:09:16,807 ‏هل تسمعين ما تقولينه؟ 116 00:09:16,807 --> 00:09:19,935 ‏لهذا غادرت "ميامي" ولن أعود أبدًا. 117 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 ‏اسمع أيها الحقير! 118 00:09:21,854 --> 00:09:25,232 ‏كنت نكرةً قبل أن تقابلني، حارس لعين! 119 00:09:25,232 --> 00:09:28,861 ‏أعطيتك المال ومنحتك ابنًا، ‏والآن تأخذه بعيدًا عني؟ 120 00:09:29,361 --> 00:09:31,447 ‏لا، أنا أنقذه منك. 121 00:09:34,325 --> 00:09:35,159 ‏هيا يا بنيّ. 122 00:09:39,788 --> 00:09:41,373 ‏أيها الوغد! 123 00:09:48,672 --> 00:09:49,632 ‏أمستعدة؟ 124 00:10:08,233 --> 00:10:11,111 ‏كنا نراجع كلّ ما قلته حتى الآن. 125 00:10:11,111 --> 00:10:13,989 ‏نرتب كلّ شيء ‏لنحصل على مذكرة اعتقال "غريزلدا". 126 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 ‏ألديك أي شيء ضد "ريفي" أو "داريو"؟ 127 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 ‏ماذا سيحدث إن قبضتم عليها بتهمة قتل ‏أيتها المحققة "هوكينز"؟ 128 00:10:22,956 --> 00:10:25,042 ‏ستُسجن لمدة طويلة جدًا. 129 00:10:27,503 --> 00:10:28,962 ‏أو الإعدام، صحيح؟ 130 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 ‏هذا متروك للمدعي العام. 131 00:10:33,884 --> 00:10:35,177 ‏ما الأخبار؟ 132 00:10:36,804 --> 00:10:40,724 ‏تشعر "كارمن" بعدم الارتياح ‏حيال التخلي أكثر عن صديقتها. 133 00:10:41,934 --> 00:10:44,061 ‏لا أعلم شيئًا عن عمليات القتل. 134 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 ‏كنت بجانبها لثلاث سنوات يا "كارمن". 135 00:10:46,522 --> 00:10:48,273 ‏أتتوقعين أن نصدّق ذلك؟ 136 00:10:48,857 --> 00:10:50,901 ‏الصبي الذي قتلته، 137 00:10:51,902 --> 00:10:53,821 ‏كان عمره عامين. 138 00:10:54,947 --> 00:10:55,989 ‏"جوني كاسترو". 139 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 ‏ماذا إن لم تقولي شيئًا وحدث ذلك مجددًا؟ 140 00:11:05,958 --> 00:11:07,292 ‏أتعلمين؟ 141 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 ‏لا أريد أي صلة بأي من هذا. 142 00:11:11,755 --> 00:11:13,549 ‏وإن كنت ذكيةً، فستتوقفين أيضًا. 143 00:11:14,341 --> 00:11:18,011 ‏اقبضي عليها بتهمة تجارة المخدرات ‏وضعيني في مكان آمن. 144 00:11:30,607 --> 00:11:31,650 ‏"رافا". 145 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 ‏هل وجدت شيئًا؟ 146 00:11:35,612 --> 00:11:36,989 ‏أخذوا كلّ أغراضهم. 147 00:11:37,948 --> 00:11:39,450 ‏غادروا المدينة على الأرجح. 148 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 ‏كنت سأفعل ذلك ‏لو قتلت أحد أفراد آل "أوتشوا". 149 00:11:46,081 --> 00:11:47,875 ‏هل رأيت كيف تركوها؟ 150 00:11:50,127 --> 00:11:54,673 ‏وجدتها في الجاكوزي تغلي مثل قطعة لحم. 151 00:11:55,924 --> 00:12:00,179 ‏يا للإهدار. كانت أمامها حياة طويلة. 152 00:12:04,850 --> 00:12:07,102 ‏ستبيع تلك العاهرة الكوكايين 153 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 ‏وأريد أن أعرف عندما يُباع في الشوارع. 154 00:12:12,649 --> 00:12:13,525 ‏"هيرام". 155 00:12:17,404 --> 00:12:20,032 ‏هناك جائزة قدرها مليون دولار ‏لمن يخبرني أولًا. 156 00:12:39,968 --> 00:12:43,972 ‏"(لونغ بيتش)، (كاليفورنيا)" 157 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 ‏هل أنت بخير؟ 158 00:13:06,286 --> 00:13:08,497 ‏طلبت منك فحسب أن تلقنيه درسًا. 159 00:13:11,542 --> 00:13:13,460 ‏فقتلت ابنه؟ 160 00:13:13,460 --> 00:13:17,297 ‏كان حادثًا. أرسلت "ريفي" لإخافته و... 161 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 ‏ما خطبك؟ 162 00:13:21,510 --> 00:13:22,636 ‏كان "أوبر" محقًا. 163 00:13:23,679 --> 00:13:24,972 ‏أنت كاذبة. 164 00:13:32,479 --> 00:13:33,522 ‏"ديكسون". 165 00:13:37,859 --> 00:13:42,823 ‏سيبيع "ريفي" الكوكايين هنا على مراحل ‏حتى لا يلتفت آل "أوتشوا". 166 00:13:43,824 --> 00:13:47,244 ‏ثم سيكون لدينا مال كاف ‏للذهاب للعيش في مكان لا يجدنا فيه أحد. 167 00:13:47,244 --> 00:13:49,663 ‏لا الشرطة ولا آل "أوتشوا"، لا أحد. 168 00:13:49,663 --> 00:13:52,040 ‏ماذا عن "داريو" و"مايكل"؟ 169 00:13:54,793 --> 00:13:57,588 ‏لديّ فكرة عن مكان وجودهما. 170 00:13:58,589 --> 00:14:05,345 ‏سأبذل قصارى جهدي لأقنعهما بالانضمام إلينا، ‏لكن إن لم يوافقا، فليس بيدي حيلة. 171 00:14:08,557 --> 00:14:09,683 ‏"ديكسون". 172 00:14:12,603 --> 00:14:13,895 ‏أنت محق. 173 00:14:13,895 --> 00:14:17,190 ‏لم أكن صادقةً معكم دائمًا. 174 00:14:18,233 --> 00:14:21,278 ‏لكنني أريد تغيير ذلك الآن. 175 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 ‏كان هناك شيء أردت إعطاءكم إياه 176 00:14:27,159 --> 00:14:28,785 ‏بعد حفل "داريو"، لكن... 177 00:14:31,830 --> 00:14:33,707 ‏أمرت بصنع هذه من قلادتي. 178 00:14:34,541 --> 00:14:38,253 ‏حتى نرتدي جميعًا واحدةً ونشعر بالقرب. 179 00:14:39,379 --> 00:14:40,339 ‏"أوزي". 180 00:14:49,890 --> 00:14:50,933 ‏"ديكسون". 181 00:14:51,767 --> 00:14:52,684 ‏"أوبر". 182 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 ‏لديّ واحدة أيضًا. 183 00:14:57,230 --> 00:14:58,607 ‏وواحدة من أجل "مايكل". 184 00:15:00,067 --> 00:15:01,109 ‏شكرًا يا أمي. 185 00:16:04,673 --> 00:16:05,549 ‏مرحبًا؟ 186 00:16:05,549 --> 00:16:06,550 ‏"كارولينا". 187 00:16:07,300 --> 00:16:08,218 ‏أنا "غريزلدا". 188 00:16:09,553 --> 00:16:10,971 ‏أيمكنني التحدث إلى "داريو"؟ 189 00:16:11,805 --> 00:16:14,683 ‏أخبرتك يا "غريزلدا"، "داريو" ليس هنا. 190 00:16:15,851 --> 00:16:17,144 ‏أعلم أنه عندك. 191 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 ‏أخبري "مايكل" رجاءً أنني أُحبه. 192 00:16:22,482 --> 00:16:24,526 ‏توقّفي عن الاتصال رجاءً. 193 00:16:32,034 --> 00:16:32,909 ‏مرحبًا. 194 00:16:34,911 --> 00:16:35,829 ‏هل أنت بخير؟ 195 00:16:37,039 --> 00:16:38,707 ‏لا يريد "داريو" التحدث إليّ. 196 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 ‏ستجعلك هذه تشعرين بتحسن. 197 00:16:53,764 --> 00:16:55,015 ‏بعت أول دفعة. 198 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 ‏لديّ خطة. 199 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 ‏"رافا". 200 00:17:24,211 --> 00:17:25,170 ‏هل أنت بخير؟ 201 00:17:32,427 --> 00:17:34,262 ‏ماذا تريد؟ 202 00:17:34,262 --> 00:17:37,516 ‏تلقيت خبرًا بأنها باعت بعض الكوكايين ‏في "لوس أنجلوس". 203 00:17:41,853 --> 00:17:42,729 ‏"لوس أنجلوس"؟ 204 00:17:42,729 --> 00:17:45,357 ‏أجل يا سيدي. إنها في نُزل في "لونغ بيتش". 205 00:17:47,359 --> 00:17:49,945 ‏لنذهب إلى "لوس أنجلوس" إذًا. 206 00:17:50,612 --> 00:17:52,322 ‏لنذهب إلى "لوس أنجلوس". 207 00:18:23,311 --> 00:18:24,479 ‏- مرحبًا. ‏- هذا أنا. 208 00:18:24,479 --> 00:18:27,607 ‏"رافا" في "لوس أنجلوس". ‏إنه في طريقه إلى النُزل. 209 00:18:27,607 --> 00:18:29,276 ‏ينبغي لكم أن تغادروا حالًا. 210 00:18:50,755 --> 00:18:53,466 ‏- مجموعة أرباع رجاءً. ‏- هل أنت عميل؟ 211 00:18:54,259 --> 00:18:56,511 ‏يُسمح لنا بإعطاء الفكة لعملاء المصرف فقط. 212 00:18:56,511 --> 00:19:00,140 ‏أعطيني مجموعة أرباع رجاءً. ‏يجب أن أُجري مكالمةً مهمةً. 213 00:19:00,140 --> 00:19:02,184 ‏آسفة، لا أستطيع. 214 00:19:02,184 --> 00:19:03,143 ‏التالي رجاءً. 215 00:19:05,103 --> 00:19:06,354 ‏هل من مشكلة؟ 216 00:19:11,151 --> 00:19:13,612 ‏- يا للهول. ‏- أعطيني مجموعة أرباع. 217 00:19:17,991 --> 00:19:18,825 ‏شكرًا. 218 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 ‏واصلوا اللعب. 219 00:19:37,427 --> 00:19:39,971 ‏- مرحبًا؟ ‏- "غريزلدا"، "رافا" في طريقه إليكم. 220 00:19:43,266 --> 00:19:44,226 ‏حسنًا. 221 00:19:45,227 --> 00:19:46,895 ‏تعرف ما عليك فعله. 222 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 ‏مهلًا. 223 00:19:48,396 --> 00:19:51,441 ‏أعرف أن الأطفال معك، فأصغي. 224 00:19:52,692 --> 00:19:58,448 ‏لديّ شعور بأننا كنا حبيبين في حياة سابقة. 225 00:20:03,411 --> 00:20:04,371 ‏وداعًا يا "ريفي". 226 00:20:04,371 --> 00:20:05,455 ‏وداعًا... 227 00:20:07,374 --> 00:20:08,541 ‏يا "غريزلدا بلانكو". 228 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 ‏كان هذا "ريفي". 229 00:20:32,274 --> 00:20:35,610 ‏يريدنا أن نقابله على العشاء، لكنني متعبة. 230 00:20:35,610 --> 00:20:37,612 ‏ما رأيكم أن تستقلوا سيارة أجرة؟ 231 00:20:46,705 --> 00:20:47,872 ‏ألا تريدين المجيء؟ 232 00:20:48,915 --> 00:20:51,126 ‏لا، أريد المحاولة مع "داريو" مجددًا، 233 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 ‏لعله يردّ. 234 00:20:56,715 --> 00:20:58,341 ‏- إلى اللقاء يا أمي. ‏- إلى اللقاء. 235 00:20:59,342 --> 00:21:00,468 ‏- إلى اللقاء. ‏- عانقني. 236 00:21:14,733 --> 00:21:16,151 ‏هل اقتربنا من النُزل؟ 237 00:21:16,735 --> 00:21:17,819 ‏أجل يا سيدي. 238 00:22:31,101 --> 00:22:32,102 ‏"غريزلدا بلانكو"؟ 239 00:22:33,436 --> 00:22:34,687 ‏أنت رهن الاعتقال. 240 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 ‏ضعي يديك خلف ظهرك. 241 00:23:01,548 --> 00:23:04,759 ‏اتصلت العاهرة بالشرطة لتسليم نفسها. 242 00:23:16,521 --> 00:23:17,355 ‏تبًا! 243 00:23:18,690 --> 00:23:20,108 ‏كانت خدعةً يا "آل". 244 00:23:20,108 --> 00:23:21,693 ‏الأمر برمته. 245 00:23:22,777 --> 00:23:25,905 ‏تعرف أن كلّ ما لدينا ضدها ‏هي تهم المخدرات الضعيفة. 246 00:23:25,905 --> 00:23:27,699 ‏ستقضي خمس سنوات مع حسن السلوك 247 00:23:27,699 --> 00:23:30,410 ‏وستكون محميةً من الكارتيل ‏وستخرج بلا أي تهم. 248 00:23:30,410 --> 00:23:31,327 ‏لا. 249 00:23:32,370 --> 00:23:34,414 ‏لا، لن تفلت بفعلتها. 250 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 ‏"جون". 251 00:23:38,042 --> 00:23:39,377 ‏أظن أنها أفلتت بالفعل. 252 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 ‏بالنسبة إلى التهم ضد السيدة "بلانكو"، 253 00:23:44,632 --> 00:23:47,594 ‏جنايتا حيازة بقصد التوزيع، 254 00:23:48,219 --> 00:23:50,054 ‏السيدة "بلانكو" مستعدة للاعتراف بالذنب. 255 00:23:50,054 --> 00:23:53,141 ‏لكن كما تعلم، ‏أفراد كارتيل "ميديلين" يريدون قتلها. 256 00:23:53,725 --> 00:23:56,269 ‏لو لم تأتوا آنذاك، لكانت ميتةً. 257 00:23:56,269 --> 00:23:57,770 ‏مقابل اعترافها بالذنب، 258 00:23:57,770 --> 00:24:00,857 ‏نطلب منك وضعها في الحجز الوقائي ‏طوال الوقت. 259 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 ‏دعني آخذ رأي رؤسائي. 260 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 ‏لكن هذا يبدو معقولًا. 261 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 ‏لديّ شيء لك. 262 00:24:35,099 --> 00:24:37,101 ‏سأخبرك عندما تتم الصفقة. 263 00:24:37,727 --> 00:24:38,853 ‏"سنكون بانتظارك..." 264 00:24:38,853 --> 00:24:40,355 ‏"مع حبنا، أطفالك" 265 00:24:48,446 --> 00:24:49,572 ‏إنها في السجن. 266 00:24:53,576 --> 00:24:54,744 ‏إلام ترمي؟ 267 00:24:54,744 --> 00:24:58,414 ‏وضعها في السجن هو عملنا. 268 00:24:59,666 --> 00:25:01,542 ‏لعلنا ننسى الأمر، صحيح؟ 269 00:25:05,213 --> 00:25:06,547 ‏وندعها تفوز؟ 270 00:25:06,547 --> 00:25:10,468 ‏"آل"، أعود كلّ يوم إلى المنزل 271 00:25:10,468 --> 00:25:13,888 ‏وأجلس على الأريكة أمام التلفاز 272 00:25:13,888 --> 00:25:17,308 ‏وأحاول أن أهدأ ‏وأفكر في طرق لردع هذه المرأة. 273 00:25:26,818 --> 00:25:27,694 ‏حسنًا. 274 00:25:34,075 --> 00:25:35,451 ‏حاولي النوم قليلًا. 275 00:25:39,455 --> 00:25:41,040 ‏انتظر يا "آل". 276 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 ‏ما زالت أمًا يا "آل". 277 00:25:50,675 --> 00:25:54,053 ‏ما كانت لتتركهم من دون وجود شخص ليحميهم. 278 00:25:56,723 --> 00:25:57,557 ‏"ريفي". 279 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 ‏فيم تفكرين؟ 280 00:26:03,313 --> 00:26:04,355 ‏طفلها الأصغر "أوزي". 281 00:26:05,231 --> 00:26:06,399 ‏لم يبلغ سن الرشد بعد. 282 00:26:07,525 --> 00:26:10,278 ‏يمكننا إذًا نشر تعميم شرطة عليه ‏بتهمة الاختطاف، 283 00:26:10,278 --> 00:26:12,864 ‏ما سيستدعي تدخل المباحث الفدرالية 284 00:26:12,864 --> 00:26:17,035 ‏وهذا سيجعل القبض عليه أولوية ‏على الصعيد الوطني. 285 00:26:19,746 --> 00:26:23,082 ‏لذا إن حصل على مخالفة ركن... 286 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 ‏فسنعرف مكانه. 287 00:26:24,917 --> 00:26:28,546 ‏وإن قبضنا على "ريفي"، ‏فلعلنا ننسب إليها جرائم القتل يا "آل". 288 00:26:31,966 --> 00:26:34,093 ‏"(باكويما)، (كاليفورنيا)" 289 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 ‏"أوبر"، تول الطعام نيابةً عني. ‏يجب أن أُجري مكالمةً. 290 00:26:50,860 --> 00:26:53,988 ‏ظننت أننا لا نتصل بأحد. 291 00:26:54,739 --> 00:26:57,116 ‏لا نتصل بحبيباتنا. 292 00:26:59,744 --> 00:27:00,995 ‏أتفهمني؟ 293 00:27:03,206 --> 00:27:04,415 ‏هذه مكالمة عمل. 294 00:27:18,513 --> 00:27:20,056 ‏ماذا إذًا؟ 295 00:27:20,056 --> 00:27:22,934 ‏هل ننتقل الآن من نُزل إلى آخر ‏مع ذلك المختل؟ 296 00:27:23,851 --> 00:27:25,311 ‏يجب أن نلتزم بالخطة. 297 00:27:28,231 --> 00:27:30,233 ‏لا يمكنني تناول المزيد من طعامه السيئ. 298 00:27:36,614 --> 00:27:38,324 ‏ليست لديهم تهم قوية ضد أمي. 299 00:27:39,033 --> 00:27:40,576 ‏هذا هو المغزى. 300 00:27:41,244 --> 00:27:43,037 ‏هكذا نُبقي الأمر على هذا النحو. 301 00:27:43,663 --> 00:27:45,957 ‏- نقاطع هذا البرنامج لنجلب لكم... ‏- مهلًا. 302 00:27:45,957 --> 00:27:47,667 ‏انظرا. هذا أنا. 303 00:27:47,667 --> 00:27:50,878 ‏تطلب الشرطة مساعدتكم ‏في إيجاد طفل مُختطف عمره عشرة أعوام 304 00:27:50,878 --> 00:27:52,880 ‏والرجل الذي ادعت الشرطة أنه المختطف. 305 00:27:53,631 --> 00:27:59,095 ‏يُعتقد أن "أوزفالدو بلانكو" ‏يسافر مع هذا الرجل "ريفي أيالا". 306 00:27:59,095 --> 00:28:02,682 ‏يُزعم أن "أيالا" قد سرق مصرفًا ‏في "لوس أنجلوس" قبل أيام 307 00:28:02,682 --> 00:28:05,601 ‏ويُعتبر مسلحًا وخطرًا. 308 00:28:05,601 --> 00:28:09,313 ‏أي شخص لديه معلومات عن مكان "أيالا" ‏يُنصح بأن... 309 00:28:19,740 --> 00:28:21,367 ‏هل وقّع المدعي العام على صفقتي؟ 310 00:28:23,536 --> 00:28:24,745 ‏طرأ شيء ما. 311 00:28:26,247 --> 00:28:27,206 ‏تعالي معي. 312 00:28:35,173 --> 00:28:36,048 ‏ألقي نظرةً. 313 00:28:48,603 --> 00:28:50,438 ‏"ريفي" رجل يصعب إيجاده. 314 00:28:51,314 --> 00:28:56,402 ‏التقطته كاميرا مراقبة مصرف ‏يسرق مصرفًا قبل أيام. 315 00:28:58,696 --> 00:29:03,326 ‏وقالت الصرّافة إنه سرق مجموعة أرباع ‏لإجراء مكالمة. 316 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 ‏أتصدّقين ذلك؟ 317 00:29:05,495 --> 00:29:08,498 ‏من الجيد أن الصرّافة كانت ذكية ‏لتسجّل رقم لوحة السيارة. 318 00:29:08,498 --> 00:29:11,876 ‏لذا عندما نشرت شرطة "ميامي" تعميمًا، ‏وجدت رقم السيارة. 319 00:29:13,127 --> 00:29:15,588 ‏يجدون المرء في أي مكان 320 00:29:17,048 --> 00:29:19,091 ‏إن ظنوا أنه اختطف طفلًا. 321 00:29:21,552 --> 00:29:22,637 ‏حتى إن كان طفلك. 322 00:29:23,513 --> 00:29:26,724 ‏يمكن لشرطة "ميامي" اتهامه ‏بتهمة قتل الفتى "كاسترو" 323 00:29:26,724 --> 00:29:30,061 ‏مع جريمتي قتل أخريين، ‏لذا عرضنا عليه صفقةً. 324 00:29:30,812 --> 00:29:36,108 ‏"أخبرنا بكلّ شيء عنك... 325 00:29:39,779 --> 00:29:41,197 ‏وإلا فستواجه عقوبة الإعدام." 326 00:29:42,365 --> 00:29:44,075 ‏ماذا اختار رجلك في رأيك؟ 327 00:29:52,917 --> 00:29:54,252 ‏"غريزلدا". 328 00:29:54,877 --> 00:29:57,171 ‏- أطفالي. ‏- إنهم بخير. 329 00:29:57,171 --> 00:30:01,425 ‏إنهم في طريقهم إلى "شيكاغو" ‏مع كلّ ما يحتاجون إليه. 330 00:30:02,844 --> 00:30:05,346 ‏ظننت أننا كنا حبيبين في حياة سابقة. 331 00:30:05,346 --> 00:30:08,599 ‏لا يعني أنني سأموت من أجلك في هذه الحياة. 332 00:30:18,067 --> 00:30:19,610 ‏ستستعيدك شرطة "ميامي". 333 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 ‏أنت تحت تصرّفهم الآن. 334 00:30:32,832 --> 00:30:37,378 ‏يا سيدة "بلانكو". أنا المحققة "هوكينز" ‏وهذا المحقق "سينغلتون". 335 00:30:37,378 --> 00:30:40,339 ‏دعينا نعيدك إلى "ميامي". ‏أعرف أنك تفتقدينها. 336 00:31:07,617 --> 00:31:10,036 ‏الوقت المقدر للوصول، ‏45 دقيقة إلى مطار "لوس أنجلوس". 337 00:31:15,082 --> 00:31:17,460 ‏ستدخلين السجن لتنقذي نفسك من الكارتيل. 338 00:31:19,211 --> 00:31:20,296 ‏كان ذلك تصرّفًا ذكيًا. 339 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 ‏فعلت ذلك من أجل أطفالي. 340 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 ‏أجل، مؤكد أنك أفضل أم في العام. 341 00:31:32,892 --> 00:31:34,894 ‏يزعجك هذا، صحيح؟ 342 00:31:36,020 --> 00:31:39,148 ‏بعد أن تغلبت على كلّ أولئك الرجال، ‏امرأة ما أوقعت بك. 343 00:31:44,528 --> 00:31:46,781 ‏فكرت فيّ كثيرًا، صحيح؟ 344 00:31:48,407 --> 00:31:49,575 ‏حول القبض عليّ. 345 00:31:51,035 --> 00:31:53,955 ‏حول كيف سيمنح هذا معنى لحياتك السيئة. 346 00:31:58,209 --> 00:32:01,754 ‏لم أفكر فيك ولو مرة. 347 00:32:03,089 --> 00:32:05,383 ‏هذا عملي يا سيدة "بلانكو". 348 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 ‏لا شيء أكثر. 349 00:32:14,517 --> 00:32:17,395 ‏يجب أن تعرفي أن المدعي العام ‏سيسعى إلى عقوبة الإعدام 350 00:32:17,395 --> 00:32:18,729 ‏على جرائمك التي ارتكبتها. 351 00:32:24,986 --> 00:32:26,320 ‏سيدة "بلانكو". 352 00:32:27,905 --> 00:32:28,781 ‏هل تسمعينني؟ 353 00:32:30,950 --> 00:32:32,451 ‏أشعر بالغثيان. 354 00:32:33,619 --> 00:32:34,745 ‏أوقفي السيارة. 355 00:32:35,329 --> 00:32:36,247 ‏أرجوك. 356 00:32:36,998 --> 00:32:38,124 ‏أوقفي السيارة. 357 00:32:38,749 --> 00:32:39,583 ‏"تشارلي". 358 00:32:40,376 --> 00:32:41,502 ‏أوقف السيارة. 359 00:33:25,004 --> 00:33:29,467 ‏لنعد إلى السيارات. عودي إلى السيارة. 360 00:33:30,259 --> 00:33:31,802 ‏ليعد الجميع إلى سيارته. 361 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 ‏لنذهب. 362 00:34:29,360 --> 00:34:30,402 ‏هذا صحيح. 363 00:34:32,154 --> 00:34:35,199 ‏وهل أمرتك "غريزلدا بلانكو" ‏بأن تقتل أولئك الأشخاص؟ 364 00:34:38,702 --> 00:34:39,620 ‏أجل. 365 00:34:40,538 --> 00:34:41,580 ‏أمرتني. 366 00:34:43,666 --> 00:34:44,625 ‏حسنًا. 367 00:34:46,085 --> 00:34:47,461 ‏لنعد إلى اللحظة 368 00:34:47,461 --> 00:34:50,881 ‏عندما أمرتك بقتل "تشوتشو كاسترو". 369 00:34:50,881 --> 00:34:53,050 ‏ألعق شفتيك. 370 00:34:55,136 --> 00:34:59,682 ‏ثم أضع نهديك الجميلين 371 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 ‏في فمي. 372 00:35:04,979 --> 00:35:08,899 ‏ألعق بلساني حول حلمة ثديك. 373 00:35:10,067 --> 00:35:11,861 ‏- أجل. ‏- مرارًا 374 00:35:12,987 --> 00:35:13,988 ‏وتكرارًا. 375 00:35:14,738 --> 00:35:20,077 ‏ثم، أضع قضيبي في داخلك 376 00:35:21,620 --> 00:35:23,831 ‏وأضاجعك... 377 00:35:23,831 --> 00:35:27,626 ‏- يا إلهي. أُحب لكنتك. ‏- ...ببطء... 378 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 ‏...وبعمق. 379 00:35:29,044 --> 00:35:30,713 ‏هل تشعرين بي الآن؟ 380 00:35:30,713 --> 00:35:32,882 ‏أشعر بك. أجل. 381 00:35:33,757 --> 00:35:35,259 ‏أضاجعك أكثر. 382 00:35:36,177 --> 00:35:39,180 ‏وأكثر. أكثر قوة. 383 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 ‏وأكثر قوة. 384 00:35:46,395 --> 00:35:48,314 ‏يا إلهي يا "جانيس". 385 00:35:49,982 --> 00:35:51,150 ‏ماذا يجري هنا؟ 386 00:36:04,538 --> 00:36:06,290 ‏لن تصدّقي هذا. 387 00:36:06,290 --> 00:36:11,128 ‏كان "ريفي" يُجري مكالمةً جنسيةً ‏مع مساعدة المدعي العام. 388 00:36:12,296 --> 00:36:13,881 ‏- ماذا؟ ‏- أعرف. 389 00:36:13,881 --> 00:36:15,299 ‏إنه شاهدهم الأساسي. 390 00:36:15,299 --> 00:36:18,469 ‏جعلوا هذه السيدة تتعامل معه ‏ليتصل بها متى شاء. 391 00:36:18,469 --> 00:36:21,472 ‏تطورت الأمور وأصبحا يجريان مكالمات جنسية. 392 00:36:21,472 --> 00:36:24,350 ‏لا تدرك حتى أن المكالمات مسجلة. 393 00:36:24,350 --> 00:36:25,851 ‏وهي على وشك أن تُنشر. 394 00:36:25,851 --> 00:36:29,188 ‏ما يعني أن "ريفي" لم يعد شاهدًا قويًا ضدك. 395 00:36:30,439 --> 00:36:32,733 ‏لا أعرف فيما كان يفكر، لكن يا "غريزلدا"، 396 00:36:32,733 --> 00:36:34,902 ‏لقد دمر قضيتهم بالكامل. 397 00:36:38,989 --> 00:36:39,907 ‏"غريزلدا"؟ 398 00:36:40,532 --> 00:36:42,368 ‏"رودني"، ماذا عرضوا؟ 399 00:36:42,368 --> 00:36:43,869 ‏ثماني سنوات. 400 00:36:43,869 --> 00:36:45,788 ‏أخبرهم أنني موافقة على سبع. 401 00:36:45,788 --> 00:36:47,039 ‏لك ذلك. 402 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‏ولديّ رسالة لك. 403 00:36:50,668 --> 00:36:51,585 ‏من "ريفي". 404 00:36:52,419 --> 00:36:53,587 ‏"على الرحب والسعة." 405 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 {\an8}‏فضيحة مكالمة جنسية. 406 00:37:02,263 --> 00:37:06,308 {\an8}‏بعد كلّ هذا، نخسر لأن سكرتيرة ‏ضجرت من زوجها. 407 00:37:06,850 --> 00:37:10,145 ‏يجب أن أشيد بـ"ريفي". صنع قضية ثم دمرها. 408 00:37:10,145 --> 00:37:11,814 ‏أجل، يا للرجال. 409 00:37:11,814 --> 00:37:15,943 ‏مهلًا، لا تشبهيني بـ"ريفي أيالا" ‏لمجرد أننا نتبول واقفين مثل بعضنا. 410 00:37:17,319 --> 00:37:19,613 ‏أتفهّم يا "جون". 411 00:37:20,656 --> 00:37:22,992 ‏على الأرجح تفكرين في هذه القضية ‏منذ وقت طويل. 412 00:37:22,992 --> 00:37:25,869 ‏لكن سبع سنوات؟ إنها أفضل من لا شيء. 413 00:37:26,495 --> 00:37:28,622 ‏بعد كلّ الأشخاص الذين قتلتهم؟ 414 00:37:28,622 --> 00:37:32,710 ‏مع إضافة ست سنوات بتهمة المخدرات، ‏ستقضي 13 عامًا. 415 00:37:32,710 --> 00:37:36,255 ‏عملنا هو القبض عليهم، وقد فعلنا. 416 00:37:37,089 --> 00:37:40,175 ‏لفترة طويلة، ‏لن تستطيع "غريزلدا بلانكو" إيذاء أحد. 417 00:37:44,888 --> 00:37:46,890 ‏مؤكد أنها ستجد طريقةً. 418 00:37:51,562 --> 00:37:53,022 ‏تفضّل. 419 00:37:57,943 --> 00:37:58,861 ‏سأفتح. 420 00:37:58,861 --> 00:37:59,903 ‏حسنًا. 421 00:38:01,405 --> 00:38:02,865 ‏لا تلعب بطعامك. 422 00:38:42,196 --> 00:38:43,489 ‏أبي! 423 00:38:47,284 --> 00:38:48,494 ‏"داريو"! 424 00:38:49,286 --> 00:38:51,789 ‏أخذوا "مايكل"! "داريو"! 425 00:38:51,789 --> 00:38:55,125 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل. 426 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 ‏"داريو"؟ 427 00:39:29,284 --> 00:39:31,036 ‏أطفالي. 428 00:39:31,036 --> 00:39:33,038 ‏كيف حالك يا أمي؟ 429 00:39:33,914 --> 00:39:34,915 ‏أفضل بكثير الآن. 430 00:39:35,666 --> 00:39:38,377 ‏لدينا مفاجأة لك. 431 00:39:39,795 --> 00:39:41,296 ‏قل مرحبًا. 432 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 ‏- مرحبًا يا أمي. ‏- عزيزي. 433 00:39:46,593 --> 00:39:48,262 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 434 00:39:48,262 --> 00:39:50,681 ‏أحضره أحد أصدقاء "داريو" من "كولومبيا". 435 00:39:50,681 --> 00:39:53,058 ‏كان على "داريو" الذهاب إلى مكان ما للعمل. 436 00:39:54,351 --> 00:39:57,396 ‏لم يعد بإمكانه الاعتناء به. ‏أراده أن يكون معنا. 437 00:39:59,523 --> 00:40:01,400 ‏أنا سعيدة جدًا. 438 00:40:02,359 --> 00:40:05,195 ‏عندما أخرج، سنكون عائلةً ثانيةً. 439 00:40:11,952 --> 00:40:13,328 ‏أخبر أمنا أنك تشتاق إليها. 440 00:40:14,288 --> 00:40:15,539 ‏أشتاق إليك يا أمي. 441 00:40:42,524 --> 00:40:43,358 ‏مسدس. 442 00:40:43,358 --> 00:40:46,069 ‏"بعد سبع سنوات" 443 00:40:47,404 --> 00:40:48,363 ‏حقيبة. 444 00:40:53,535 --> 00:40:54,369 ‏تفضّل. 445 00:41:07,549 --> 00:41:08,425 ‏شكرًا. 446 00:41:19,770 --> 00:41:20,687 ‏ماذا تريدين؟ 447 00:41:23,941 --> 00:41:25,275 ‏اجلسي رجاءً. 448 00:41:27,611 --> 00:41:30,697 ‏أوجدت جريمة قتل أخيرًا لتتهميني بها؟ 449 00:41:31,573 --> 00:41:32,866 ‏لست محققةً الآن. 450 00:41:33,992 --> 00:41:35,160 ‏أعمل في وظيفة مكتبية. 451 00:41:35,160 --> 00:41:36,620 ‏ألم تتحملي قضيتي؟ 452 00:41:38,080 --> 00:41:40,958 ‏لا. أردت المزيد من الوقت مع ابني وزوجي. 453 00:41:44,711 --> 00:41:45,963 ‏ماذا تريدين؟ 454 00:41:49,883 --> 00:41:50,759 ‏سيدة "بلانكو". 455 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 ‏هُوجم أطفالك. 456 00:41:57,975 --> 00:42:01,395 ‏أُطلق النار على "ديكسون" ‏وهو يسير إلى سيارته. 457 00:42:03,522 --> 00:42:05,440 ‏و"أوزي" كان في ملهى ليلي مزدحم. 458 00:42:11,738 --> 00:42:12,614 ‏هل هما... 459 00:42:14,491 --> 00:42:15,534 ‏إنهما ميتان. 460 00:42:18,912 --> 00:42:19,871 ‏و"أوبر"؟ 461 00:42:23,542 --> 00:42:29,590 ‏أُطلق النار على "أوبر" في "كولومبيا" ‏بينما كان يُجري صفقة مخدرات. 462 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 ‏كان يحمل هذه وهو يحتضر. 463 00:42:58,910 --> 00:42:59,953 ‏من فعل هذا؟ 464 00:43:01,288 --> 00:43:02,372 ‏لسنا متأكدين. 465 00:43:02,372 --> 00:43:06,627 ‏نعتقد أنهم كانوا ينتظرون ‏إلى أن يقترب موعد خروجك 466 00:43:06,627 --> 00:43:10,130 ‏حتى يكون هذا مؤلمًا قدر الإمكان. 467 00:43:12,633 --> 00:43:13,675 ‏أنا آسفة. 468 00:43:14,468 --> 00:43:15,636 ‏هناك أخبار أخرى. 469 00:43:17,179 --> 00:43:20,140 ‏ابنك الأصغر "مايكل كورليوني". 470 00:43:20,849 --> 00:43:21,933 ‏ما زال حيًا. 471 00:43:23,602 --> 00:43:26,021 ‏وهو مع أم "داريو" في "ميديلين". 472 00:45:20,260 --> 00:45:23,597 ‏"بعد خروجها من السجن، ‏عادت (غريزلدا) إلى (ميديلين)، (كولومبيا)." 473 00:45:23,597 --> 00:45:25,348 ‏"في 3 سبتمبر 2012، أُطلق النار عليها" 474 00:45:25,348 --> 00:45:27,559 ‏"من قبل قاتل مجهول ‏وهي تخرج من متجر جزارة." 475 00:45:27,559 --> 00:45:30,687 ‏"كان عمرها 69 عامًا." 476 00:46:53,770 --> 00:46:58,775 ‏ترجمة "محمد بخيت"