1
00:00:43,002 --> 00:00:44,629
Tôi gây họa rồi, Marta.
2
00:00:49,550 --> 00:00:52,178
Tôi gây chuyện lớn rồi.
Tôi giết thằng bé đó.
3
00:00:54,222 --> 00:00:56,516
Tôi không thể ngừng nghĩ về việc đó.
4
00:00:59,811 --> 00:01:01,687
Cô giải tỏa tâm trí đi.
5
00:01:17,036 --> 00:01:21,124
Cô có biết mình phi thường ra sao không?
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,876
Không có thằng khốn nào trân trọng cô.
7
00:01:23,876 --> 00:01:26,671
Rafa không, không ai trân trọng cả.
8
00:01:36,264 --> 00:01:38,808
Dĩ nhiên anh họ tôi không hài lòng rồi.
9
00:01:40,059 --> 00:01:42,895
Và Rafa muốn anh ấy giết cô.
10
00:01:43,521 --> 00:01:46,232
Nhưng đừng để ý đến điều đó.
11
00:01:47,733 --> 00:01:49,402
Marta, nghe này.
12
00:01:49,402 --> 00:01:54,949
Có lẽ cô có thể nói với họ giúp tôi?
13
00:01:54,949 --> 00:01:57,451
Nói với Fabio rằng cô rất tiếc ư?
14
00:01:57,451 --> 00:02:00,204
Được rồi, tôi nên nói gì đây?
15
00:02:00,204 --> 00:02:01,831
Tôi biết rồi.
16
00:02:01,831 --> 00:02:04,125
Tôi sẽ bảo với anh ấy rằng cô rất tiếc
17
00:02:04,125 --> 00:02:06,460
và chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
18
00:02:06,460 --> 00:02:09,338
Tôi có nên nói không?
19
00:02:09,338 --> 00:02:13,426
Có chứ. Và cô cũng sẽ bảo anh ta
20
00:02:14,552 --> 00:02:18,389
rằng tôi giỏi hơn
tất cả các gã ngoại quốc đó.
21
00:02:18,389 --> 00:02:22,351
Rằng tôi là người duy nhất
biết cách hoàn thành công việc.
22
00:02:23,811 --> 00:02:25,146
Tôi không biết nữa.
23
00:02:26,147 --> 00:02:27,398
Tôi không biết nữa.
24
00:02:28,399 --> 00:02:31,110
Tôi sẽ cho cô làm đối tác của tôi.
25
00:02:32,570 --> 00:02:34,030
Trời đất ơi!
26
00:02:34,030 --> 00:02:38,492
Đối tác ư? Thật không?
27
00:02:38,492 --> 00:02:41,913
Ta sẽ giống như
hai nữ thần cocain của Hy Lạp.
28
00:02:41,913 --> 00:02:44,582
Hai nữ thần cocain của Hy Lạp.
29
00:02:44,582 --> 00:02:45,791
Marta Ochoa.
30
00:02:45,791 --> 00:02:49,212
Và Griselda Blanco! Trời đất ơi.
31
00:02:49,795 --> 00:02:53,215
Đi nói với mấy gã khốn đó đi.
32
00:02:54,008 --> 00:02:57,011
Cho họ biết giờ ai là trùm.
33
00:02:59,305 --> 00:03:01,599
Nghe này, lũ khốn.
34
00:03:01,599 --> 00:03:02,642
Đúng thế.
35
00:03:02,642 --> 00:03:06,103
Nên biết rằng ở thành phố này,
người đứng đầu...
36
00:03:06,103 --> 00:03:07,229
To nữa lên!
37
00:03:09,732 --> 00:03:11,150
...là bọn tôi!
38
00:03:15,029 --> 00:03:16,447
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
39
00:03:17,907 --> 00:03:20,785
Và mọi thứ sẽ trở lại bình thường.
40
00:03:26,290 --> 00:03:33,214
Marta!
41
00:03:46,143 --> 00:03:47,895
- Chuyện gì thế?
- Đi theo tôi.
42
00:03:51,816 --> 00:03:53,150
Cái quái gì thế?
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,070
Chuyện gì vậy?
44
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Tôi không biết nữa.
45
00:03:57,571 --> 00:03:58,906
Đó là tai nạn.
46
00:03:59,699 --> 00:04:00,866
Chơi quá liều.
47
00:04:00,866 --> 00:04:03,995
Fabio và Rafa có thể sẽ không nghĩ vậy.
48
00:04:03,995 --> 00:04:05,579
Tôi sẽ giải thích cho họ.
49
00:04:05,579 --> 00:04:07,790
Không! Có thể còn phức tạp hơn thế.
50
00:04:09,709 --> 00:04:12,670
Sau bữa tiệc,
sau khi mấy chuyện chết tiệt xảy ra,
51
00:04:12,670 --> 00:04:15,589
tôi đã cho người đi theo Carmen,
và cô biết không?
52
00:04:16,966 --> 00:04:18,426
Cô ta đi thẳng đến CENTAC.
53
00:04:20,720 --> 00:04:21,679
- CENTAC ư?
- Ừ.
54
00:04:22,596 --> 00:04:24,265
Sau những gì tôi làm cho cô ta.
55
00:04:24,265 --> 00:04:26,100
Cô đã định giết cô ta mà.
56
00:04:26,809 --> 00:04:31,439
Cảnh sát tìm ra tài khoản của cô, sổ sách
dẫn họ đến các nhà kho khác. Hiểu chứ?
57
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
Toàn bộ tiền của tôi.
58
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Phải, tiền của cô.
59
00:04:36,861 --> 00:04:40,156
Con trai Chucho, Marta, Carmen.
60
00:04:44,243 --> 00:04:46,412
Cô với nhà Ochoa chấm dứt rồi, Griselda.
61
00:04:51,167 --> 00:04:52,460
Cô nghe tôi nói chưa?
62
00:04:55,796 --> 00:04:57,506
Mẹ kiếp!
63
00:04:57,506 --> 00:04:59,967
- Mọi thứ tôi làm, mất hết rồi!
- Griselda.
64
00:04:59,967 --> 00:05:01,844
Mất hết vì con khốn này.
65
00:05:01,844 --> 00:05:03,596
Dừng lại! Nghe tôi này.
66
00:05:05,348 --> 00:05:06,807
Không có gì kết thúc cả.
67
00:05:10,519 --> 00:05:12,229
Luôn có thứ gì đó mới.
68
00:05:14,565 --> 00:05:15,608
Cô hiểu chứ?
69
00:05:20,654 --> 00:05:21,697
Rivi.
70
00:05:23,115 --> 00:05:27,203
Hãy vứt cái xác đi và khiến họ nghĩ
cô ta với tôi bỏ trốn cùng nhau.
71
00:05:28,162 --> 00:05:32,416
Hãy rời khỏi Miami.
Giúp tôi dọn dẹp chỗ này.
72
00:05:42,218 --> 00:05:44,428
Rivi, lại đây xem này!
73
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
Tuyệt vời.
74
00:05:58,359 --> 00:06:02,571
Cô ta luôn phàn nàn
rằng mình không có đủ cocain.
75
00:06:03,322 --> 00:06:04,573
Người giàu mà.
76
00:06:06,283 --> 00:06:08,744
Tôi nghĩ vũ trụ đang mách bảo cô.
77
00:06:12,206 --> 00:06:14,542
Đem cocain cùng xác cô ta đi thì sao?
78
00:06:15,543 --> 00:06:17,586
Rafa sẽ nghĩ Marta bỏ trốn cùng nó.
79
00:06:24,009 --> 00:06:25,845
- Hết chưa?
- Rồi.
80
00:06:25,845 --> 00:06:29,473
Tôi sẽ đánh xe lại gần
để nhét xác vào đó. Đợi tôi ở đây.
81
00:06:31,433 --> 00:06:32,518
Có người đến.
82
00:06:34,562 --> 00:06:35,813
Mẹ kiếp, xe của tôi.
83
00:06:46,157 --> 00:06:47,074
Đi nào.
84
00:07:03,507 --> 00:07:06,468
Marta, anh mua McDonald cho em này.
85
00:07:30,826 --> 00:07:31,660
Marta!
86
00:07:36,999 --> 00:07:39,043
Hắn đi rồi. Đi thôi.
87
00:07:50,721 --> 00:07:53,349
- Có chuyện gì thế ạ?
- Ta phải đi ngay.
88
00:07:53,349 --> 00:07:56,185
Là sao? Mẹ lại gây chuyện gì ạ?
89
00:07:57,895 --> 00:07:59,855
Nghe này. Mẹ đang gặp rắc rối.
90
00:07:59,855 --> 00:08:02,399
Họ truy lùng mẹ.
Nhưng mẹ có rất nhiều hàng.
91
00:08:02,399 --> 00:08:05,194
Ta có thể đến thành phố khác
và làm lại từ đầu.
92
00:08:05,194 --> 00:08:07,863
Làm gì có nơi nào thoát được băng đảng.
93
00:08:13,577 --> 00:08:14,537
A lô?
94
00:08:15,913 --> 00:08:17,748
- Dượng Dario ạ?
- Đưa mẹ.
95
00:08:19,124 --> 00:08:20,000
Đi đi.
96
00:08:20,918 --> 00:08:21,961
Anh ở chỗ quái nào?
97
00:08:21,961 --> 00:08:24,338
- Ta phải rời khỏi đây.
- Griselda.
98
00:08:24,338 --> 00:08:26,632
Carmen đã gặp CENTAC
và nhà Ochoa truy lùng...
99
00:08:26,632 --> 00:08:29,969
Griselda. Anh không quan tâm.
Anh không đến đâu.
100
00:08:30,594 --> 00:08:31,679
Anh nói gì thế?
101
00:08:31,679 --> 00:08:33,889
Em quên điều đã nói tại bữa tiệc rồi ư?
102
00:08:34,807 --> 00:08:36,934
Khi đó, em phê quá.
103
00:08:36,934 --> 00:08:38,978
Anh đã suy nghĩ rất nhiều.
104
00:08:40,271 --> 00:08:43,148
Anh không thể tiếp tục nữa, Griselda.
105
00:08:43,941 --> 00:08:44,775
Kết thúc rồi.
106
00:08:45,901 --> 00:08:46,944
Ý anh là sao?
107
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Không, Dario.
108
00:08:59,665 --> 00:09:02,459
- Michael đâu?
- Thằng bé an toàn.
109
00:09:02,459 --> 00:09:05,546
- Thằng bé đi cùng anh.
- Anh đưa thằng bé đi đâu?
110
00:09:05,546 --> 00:09:07,214
Em biết anh sẽ không nói mà.
111
00:09:07,214 --> 00:09:09,925
Nghe này, Dario. Đưa Michael đến đây ngay.
112
00:09:09,925 --> 00:09:12,219
Nếu không, em sẽ săn lùng anh
113
00:09:12,219 --> 00:09:14,847
và cào nát khuôn mặt đẹp trai của anh.
114
00:09:14,847 --> 00:09:16,807
Em nghe điều em vừa nói chưa?
115
00:09:16,807 --> 00:09:19,935
Đó chính là lý do anh rời Miami
và không bao giờ trở lại.
116
00:09:19,935 --> 00:09:21,854
Nghe đây, đồ cặn bã vô dụng!
117
00:09:21,854 --> 00:09:25,232
Trước khi gặp tôi, anh chỉ là gã vệ sĩ!
118
00:09:25,232 --> 00:09:28,861
Tôi cho anh tiền, một đứa con trai,
và giờ anh cướp thằng bé đi?
119
00:09:29,361 --> 00:09:31,447
Không. Anh cứu thằng bé khỏi em.
120
00:09:34,325 --> 00:09:35,159
Đi nào, con trai.
121
00:09:39,788 --> 00:09:41,373
Tên khốn!
122
00:09:48,672 --> 00:09:49,632
Sẵn sàng chưa?
123
00:10:08,233 --> 00:10:11,111
Chúng tôi vừa điểm lại những gì cô đã nói.
124
00:10:11,111 --> 00:10:13,989
Chúng tôi sẽ tập hợp mọi thứ
để bắt Griselda.
125
00:10:13,989 --> 00:10:16,575
Cô có thông tin gì
về Rivi hay Dario không?
126
00:10:17,493 --> 00:10:20,746
Nếu cô ấy bị bắt vì tội sát nhân thì sao,
thanh tra Hawkins?
127
00:10:22,956 --> 00:10:25,042
Cô ta sẽ đi tù rất lâu.
128
00:10:27,503 --> 00:10:28,962
Hoặc tử hình, phải không?
129
00:10:28,962 --> 00:10:30,506
Còn tùy vào công tố.
130
00:10:33,884 --> 00:10:35,177
Sao rồi?
131
00:10:36,804 --> 00:10:40,724
Carmen đây đang thấy áy náy
việc tiết lộ thêm về bạn cô ấy.
132
00:10:41,934 --> 00:10:44,061
Tôi không biết gì về mấy vụ án mạng.
133
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Cô đã ở bên cô ta ba năm rồi, Carmen.
134
00:10:46,522 --> 00:10:48,273
Cô nghĩ bọn tôi tin điều đó?
135
00:10:48,857 --> 00:10:50,901
Cậu bé mà cô ta giết
136
00:10:51,902 --> 00:10:53,821
mới hai tuổi.
137
00:10:54,947 --> 00:10:55,989
Johnny Castro ấy.
138
00:10:57,616 --> 00:11:00,160
Sẽ ra sao nếu cô không nói gì
và nó lại xảy ra?
139
00:11:05,958 --> 00:11:07,292
Cô biết không?
140
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Tôi muốn thoát khỏi vụ này.
141
00:11:11,755 --> 00:11:13,549
Tốt hơn cô nên dừng lại.
142
00:11:14,341 --> 00:11:18,011
Bắt cô ấy vì tội buôn ma túy
và đưa tôi đến nơi nào đó an toàn.
143
00:11:30,607 --> 00:11:31,650
Rafa.
144
00:11:33,235 --> 00:11:34,653
Có tin gì không?
145
00:11:35,612 --> 00:11:36,989
Chúng đã dọn hết đồ đạc.
146
00:11:37,948 --> 00:11:39,450
Chắc đã rời khỏi thành phố.
147
00:11:40,576 --> 00:11:43,287
Nếu giết người nhà Ochoa
thì tôi cũng làm thế.
148
00:11:46,081 --> 00:11:47,875
Thấy cách chúng bỏ lại cô ấy chứ?
149
00:11:50,127 --> 00:11:54,673
Tôi tìm thấy cô ấy ở bể sục,
sôi lên như miếng thịt luộc.
150
00:11:55,924 --> 00:12:00,179
Thật phí phạm.
Cô ấy còn cả cuộc đời phía trước.
151
00:12:04,850 --> 00:12:07,102
Con khốn đó sẽ bán chỗ cocain đó,
152
00:12:07,102 --> 00:12:10,230
và tôi muốn biết
ngay khi nó xuất hiện trên phố.
153
00:12:12,649 --> 00:12:13,525
Hiram.
154
00:12:17,404 --> 00:12:20,032
Thưởng một triệu đô
cho ai báo tin đầu tiên.
155
00:13:03,158 --> 00:13:04,326
Con ổn chứ?
156
00:13:06,286 --> 00:13:08,497
Con chỉ muốn mẹ dạy chú ấy một bài học.
157
00:13:11,542 --> 00:13:13,460
Và mẹ giết con chú ấy?
158
00:13:13,460 --> 00:13:17,297
Đó chỉ là tai nạn.
Mẹ cử Rivi đi dọa anh ta, và...
159
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
Mẹ bị sao thế?
160
00:13:21,510 --> 00:13:22,636
Uber nói đúng.
161
00:13:23,679 --> 00:13:24,972
Mẹ là đồ nói dối.
162
00:13:32,479 --> 00:13:33,522
Dixon.
163
00:13:37,859 --> 00:13:42,823
Rivi sẽ bán cocain ở đây, từng chút một,
để không đánh động nhà Ochoa.
164
00:13:43,824 --> 00:13:47,244
Rồi ta sẽ có đủ tiền
để đến sống ở nơi không ai tìm được.
165
00:13:47,244 --> 00:13:49,663
Cảnh sát không.
Nhà Ochoa không. Không ai cả.
166
00:13:49,663 --> 00:13:52,040
Thế còn dượng Dario và Michael?
167
00:13:54,793 --> 00:13:57,588
Mẹ đoán được họ ở đâu rồi.
168
00:13:58,589 --> 00:14:05,345
Mẹ sẽ cố hết sức để thuyết phục họ đi cùng
nhưng nếu không thể thì đành vậy.
169
00:14:08,557 --> 00:14:09,683
Dixon.
170
00:14:12,603 --> 00:14:13,895
Con nói đúng.
171
00:14:13,895 --> 00:14:17,190
Không phải lúc nào
mẹ cũng thành thật với các con.
172
00:14:18,233 --> 00:14:21,278
Nhưng mẹ muốn thay đổi ngay từ bây giờ.
173
00:14:22,821 --> 00:14:25,574
Có thứ này mẹ định đưa cho các con
174
00:14:27,159 --> 00:14:28,785
sau bữa tiệc của Dario, nhưng...
175
00:14:31,830 --> 00:14:33,707
Mẹ làm chúng từ vòng cổ của mẹ.
176
00:14:34,541 --> 00:14:38,253
Để mỗi người chúng ta có thể
đeo một sợi và cảm thấy gần gũi.
177
00:14:39,379 --> 00:14:40,339
Ozzy.
178
00:14:49,890 --> 00:14:50,933
Dixon.
179
00:14:51,767 --> 00:14:52,684
Uber.
180
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Mẹ cũng có một sợi.
181
00:14:57,230 --> 00:14:58,607
Và một sợi cho Michael.
182
00:15:00,067 --> 00:15:01,109
Cảm ơn mẹ.
183
00:16:04,673 --> 00:16:05,549
A lô?
184
00:16:05,549 --> 00:16:06,550
Carolina.
185
00:16:07,300 --> 00:16:08,218
Griselda đây.
186
00:16:09,553 --> 00:16:10,971
Cho con gặp Dario được chứ?
187
00:16:11,805 --> 00:16:14,683
Mẹ bảo rồi, Griselda. Dario không ở đây.
188
00:16:15,851 --> 00:16:17,144
Con biết anh ấy ở đó.
189
00:16:19,813 --> 00:16:22,482
Làm ơn nói với Michael
rằng con yêu thằng bé.
190
00:16:22,482 --> 00:16:24,526
Làm ơn, đừng gọi nữa.
191
00:16:32,034 --> 00:16:32,909
Này.
192
00:16:34,911 --> 00:16:35,829
Cô ổn chứ?
193
00:16:37,039 --> 00:16:38,707
Dario không muốn gặp tôi.
194
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
Cái này sẽ giúp cô thấy khá hơn.
195
00:16:53,764 --> 00:16:55,015
Tôi đã bán mẻ đầu tiên.
196
00:16:56,975 --> 00:16:58,101
Tôi có kế hoạch này.
197
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Rafa.
198
00:17:24,211 --> 00:17:25,170
Anh ổn chứ?
199
00:17:32,427 --> 00:17:34,262
Anh muốn gì?
200
00:17:34,262 --> 00:17:37,516
Nghe nói cô ta đã bán
một phần cocain ở Los Angeles.
201
00:17:41,853 --> 00:17:42,729
Los Angeles ư?
202
00:17:42,729 --> 00:17:45,357
Phải. Cô ta đang ở
nhà nghỉ tại Long Beach.
203
00:17:47,359 --> 00:17:49,945
Vậy thì đi Los Angeles thôi.
204
00:17:50,612 --> 00:17:52,322
Đi Los Angeles nào.
205
00:18:23,311 --> 00:18:24,479
- A lô.
- Tôi đây.
206
00:18:24,479 --> 00:18:27,607
Rafa đang ở LA.
Hắn đang trên đường đến nhà nghỉ.
207
00:18:27,607 --> 00:18:29,276
Anh nên chạy đi.
208
00:18:50,755 --> 00:18:53,466
- Cho tôi bọc tiền xu.
- Anh có phải khách không?
209
00:18:54,259 --> 00:18:56,511
Chúng tôi chỉ được đưa tiền lẻ cho khách.
210
00:18:56,511 --> 00:19:00,140
Cho tôi bọc tiền xu, làm ơn.
Tôi phải gọi một cuộc quan trọng.
211
00:19:00,140 --> 00:19:02,184
Xin lỗi, tôi không thể.
212
00:19:02,184 --> 00:19:03,143
Người tiếp theo.
213
00:19:05,103 --> 00:19:06,354
Có vấn đề gì sao?
214
00:19:11,151 --> 00:19:13,612
- Chúa ơi.
- Cho tôi một bọc tiền xu.
215
00:19:17,991 --> 00:19:18,825
Cảm ơn.
216
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Cứ chơi đi.
217
00:19:37,427 --> 00:19:39,971
- A lô?
- Griselda, Rafa đang đến đó.
218
00:19:43,266 --> 00:19:44,226
Được rồi.
219
00:19:45,227 --> 00:19:46,895
Anh biết phải làm gì rồi đấy.
220
00:19:46,895 --> 00:19:48,396
Khoan đã.
221
00:19:48,396 --> 00:19:51,441
Tôi biết các cậu nhóc đang ở đó,
nên chỉ cần nghe thôi.
222
00:19:52,692 --> 00:19:58,448
Tôi có cảm giác ở kiếp trước,
cô và tôi là tình nhân.
223
00:20:03,411 --> 00:20:04,371
Tạm biệt, Rivi.
224
00:20:04,371 --> 00:20:05,455
Tạm biệt...
225
00:20:07,374 --> 00:20:08,541
Griselda Blanco.
226
00:20:30,105 --> 00:20:30,939
Chú Rivi gọi.
227
00:20:32,274 --> 00:20:35,610
Chú ấy muốn ăn tối cùng chúng ta,
nhưng mẹ mệt quá.
228
00:20:35,610 --> 00:20:37,612
Hay các con đi taxi đi?
229
00:20:46,705 --> 00:20:47,872
Mẹ không đi cùng ạ?
230
00:20:48,915 --> 00:20:51,126
Không, mẹ muốn gọi lại Dario lần nữa,
231
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
có khi dượng ấy sẽ nghe máy.
232
00:20:56,715 --> 00:20:58,341
- Chào mẹ.
- Chào con.
233
00:20:59,342 --> 00:21:00,468
- Chào mẹ.
- Lại đây.
234
00:21:14,733 --> 00:21:16,151
Sắp đến nhà nghỉ chưa?
235
00:21:16,735 --> 00:21:17,819
Sắp rồi.
236
00:22:31,101 --> 00:22:32,102
Griselda Blanco?
237
00:22:33,436 --> 00:22:34,687
Cô đã bị bắt.
238
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
Hãy đưa tay ra sau lưng.
239
00:23:01,548 --> 00:23:04,759
Con khốn đó đã tự gọi cảnh sát đến bắt.
240
00:23:16,521 --> 00:23:17,355
Mẹ kiếp!
241
00:23:18,690 --> 00:23:20,108
Đó là một màn kịch, Al ạ.
242
00:23:20,108 --> 00:23:21,693
Toàn bộ chuyện này.
243
00:23:22,777 --> 00:23:25,905
Cô ta biết ta chỉ nắm được
mấy lời buộc tội vớ vẩn về ma túy.
244
00:23:25,905 --> 00:23:27,699
Cô ta sẽ ngoan ngoãn ở tù 5 năm,
245
00:23:27,699 --> 00:23:30,410
được bảo vệ khỏi băng đảng,
và an toàn ra tù.
246
00:23:30,410 --> 00:23:31,327
Không.
247
00:23:32,370 --> 00:23:34,414
Cô ta không được thoát tội như vậy.
248
00:23:35,123 --> 00:23:36,040
June.
249
00:23:38,042 --> 00:23:39,377
Cô ta đã làm vậy rồi.
250
00:23:42,672 --> 00:23:44,632
Đối với những lời buộc tội cô Blanco,
251
00:23:44,632 --> 00:23:47,594
hai cáo buộc sở hữu trái phép
với mục đích phân phối,
252
00:23:48,219 --> 00:23:50,054
cô Blanco sẵn lòng nhận tội.
253
00:23:50,054 --> 00:23:53,141
Nhưng toàn bộ băng đảng
ở Medellín đều muốn giết cô ấy.
254
00:23:53,725 --> 00:23:56,269
Nếu các anh không xuất hiện,
cô ấy đã chết rồi.
255
00:23:56,269 --> 00:23:57,770
Vậy, để đổi lại lời thú tội,
256
00:23:57,770 --> 00:24:00,857
chúng tôi yêu cầu
phải giữ an toàn cho cô ấy mọi lúc.
257
00:24:06,404 --> 00:24:07,864
Để tôi báo lên cấp trên.
258
00:24:09,324 --> 00:24:11,743
Nhưng nó hợp lý đấy.
259
00:24:25,924 --> 00:24:27,467
Tôi có thứ này cho cô.
260
00:24:35,099 --> 00:24:37,101
Có thỏa thuận, tôi sẽ báo cô biết.
261
00:24:37,727 --> 00:24:38,853
BỌN CON SẼ ĐỢI...
262
00:24:38,853 --> 00:24:40,355
YÊU MẸ, CÁC CON CỦA MẸ
263
00:24:48,446 --> 00:24:49,572
Cô ta đang ở tù rồi.
264
00:24:53,576 --> 00:24:54,744
Ý anh là sao?
265
00:24:54,744 --> 00:24:58,414
Việc đưa cô ta vào đó
là nhiệm vụ của chúng ta.
266
00:24:59,666 --> 00:25:01,542
Có lẽ nên thôi nghĩ về nó đi?
267
00:25:05,213 --> 00:25:06,547
Và để cô ta thắng ư?
268
00:25:06,547 --> 00:25:10,468
Al, mỗi ngày, tôi đều về nhà
269
00:25:10,468 --> 00:25:13,888
và ngồi trên cái ghế sofa trước TV,
270
00:25:13,888 --> 00:25:17,308
cố gắng bình tâm,
nghĩ cách ngăn cản người phụ nữ này.
271
00:25:26,818 --> 00:25:27,694
Được rồi.
272
00:25:34,075 --> 00:25:35,451
Cô cố ngủ chút đi.
273
00:25:39,455 --> 00:25:41,040
Al. Đợi đã.
274
00:25:48,298 --> 00:25:50,008
Cô ta vẫn là một người mẹ, Al ạ.
275
00:25:50,675 --> 00:25:54,053
Cô ta sẽ không rời đi
nếu không có ai bảo vệ con cô ta.
276
00:25:56,723 --> 00:25:57,557
Rivi.
277
00:25:58,683 --> 00:25:59,851
Cô đang nghĩ gì thế?
278
00:26:03,313 --> 00:26:04,355
Đứa nhỏ nhất, Ozzy.
279
00:26:05,231 --> 00:26:06,399
Thằng bé vẫn chưa lớn.
280
00:26:07,525 --> 00:26:10,278
Tức là ta có thể truy nã hắn
vì tội bắt cóc,
281
00:26:10,278 --> 00:26:12,864
qua đó đưa Rivi lên hệ thống liên bang
282
00:26:12,864 --> 00:26:17,035
và biến hắn thành
tội phạm ưu tiên toàn quốc gia.
283
00:26:19,746 --> 00:26:23,082
Tức là chỉ cần hắn lấy vé đậu xe...
284
00:26:23,082 --> 00:26:24,917
Ta sẽ biết ngay hắn ở đâu.
285
00:26:24,917 --> 00:26:28,546
Nếu bắt được Rivi, vẫn có thể
cáo buộc cô ta tội giết người, Al ạ.
286
00:26:48,274 --> 00:26:50,860
Uber. Khuấy giúp chú.
Chú phải đi gọi điện.
287
00:26:50,860 --> 00:26:53,988
Cháu tưởng ta không được gọi ai hết.
288
00:26:54,739 --> 00:26:57,116
Không được gọi cho bạn gái đâu.
289
00:26:59,744 --> 00:27:00,995
Cháu nghe chưa?
290
00:27:03,206 --> 00:27:04,415
Chú gọi chuyện công việc.
291
00:27:18,513 --> 00:27:20,056
Giờ sao?
292
00:27:20,056 --> 00:27:22,934
Giờ ta chuyển chỗ liên tục
với gã tâm thần đó à?
293
00:27:23,851 --> 00:27:25,311
Phải làm theo kế hoạch.
294
00:27:28,231 --> 00:27:30,233
Em không nuốt nổi cái này nữa đâu.
295
00:27:36,614 --> 00:27:38,324
Họ không nắm được gì về mẹ.
296
00:27:39,033 --> 00:27:40,576
Đó là mấu chốt.
297
00:27:41,244 --> 00:27:43,037
Ta phải duy trì điều đó.
298
00:27:43,663 --> 00:27:45,957
- Chúng tôi xin cắt ngang để đưa tin...
- Này.
299
00:27:45,957 --> 00:27:47,667
Nhìn kìa. Đó là em.
300
00:27:47,667 --> 00:27:50,878
Cảnh sát nhờ các bạn
tìm kiếm cậu bé mười tuổi bị bắt cóc
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,880
và kẻ bắt cóc theo lời cảnh sát.
302
00:27:53,631 --> 00:27:59,095
Osvaldo Blanco được cho là
đi cùng người đàn ông này, Rivi Ayala.
303
00:27:59,095 --> 00:28:02,682
Ayala được cho là đã cướp nhà băng
ở Los Angeles vài ngày trước
304
00:28:02,682 --> 00:28:05,601
và được coi là
một kẻ nguy hiểm có vũ trang.
305
00:28:05,601 --> 00:28:09,313
Bất kỳ ai có thông tin
về tung tích của Ayala đều được khuyên...
306
00:28:19,740 --> 00:28:21,367
Công tố đồng ý chưa?
307
00:28:23,536 --> 00:28:24,745
Có chuyện rồi.
308
00:28:26,247 --> 00:28:27,206
Đi với tôi.
309
00:28:35,173 --> 00:28:36,048
Xem đi.
310
00:28:48,603 --> 00:28:50,438
Rất khó để tìm được Rivi.
311
00:28:51,314 --> 00:28:56,402
Máy quay an ninh đã bắt gặp
cảnh anh ta cướp ngân hàng vài ngày trước.
312
00:28:58,696 --> 00:29:03,326
Và giao dịch viên nói rằng
anh ta cướp một bọc tiền xu để gọi điện.
313
00:29:04,035 --> 00:29:05,495
Cô tin nổi không?
314
00:29:05,495 --> 00:29:08,498
May là giao dịch viên
đủ bình tĩnh để ghi lại biển số.
315
00:29:08,498 --> 00:29:11,876
Vì vậy, khi sở cảnh sát Miami truy nã,
tôi đã tìm được.
316
00:29:13,127 --> 00:29:15,588
Và trời ạ, họ có thể tìm cô ở bất cứ đâu
317
00:29:17,048 --> 00:29:19,091
nếu họ nghĩ cô bắt cóc con của ai đó.
318
00:29:21,552 --> 00:29:22,637
Kể cả đó là con cô.
319
00:29:23,513 --> 00:29:26,724
Sở cảnh sát Miami có thể
cáo buộc anh ta giết bé Castro
320
00:29:26,724 --> 00:29:30,061
cùng với vài tội khác
nên bọn tôi đã đề nghị thỏa thuận.
321
00:29:30,812 --> 00:29:36,108
Kể cho chúng tôi mọi điều về cô...
322
00:29:39,779 --> 00:29:41,197
hoặc chịu án tử hình.
323
00:29:42,365 --> 00:29:44,075
Theo cô, anh ta chọn cái gì?
324
00:29:52,917 --> 00:29:54,252
Griselda.
325
00:29:54,877 --> 00:29:57,171
- Con tôi.
- Chúng vẫn ổn.
326
00:29:57,171 --> 00:30:01,425
Đang trên đường đi Chicago
với mọi thứ chúng cần.
327
00:30:02,844 --> 00:30:05,346
Tôi tưởng kiếp trước ta là tình nhân.
328
00:30:05,346 --> 00:30:08,599
Không có nghĩa kiếp này tôi sẽ chết vì cô.
329
00:30:18,067 --> 00:30:19,610
Sở cảnh sát Miami sẽ đưa cô đi.
330
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Giờ cô là của họ.
331
00:30:32,832 --> 00:30:37,378
Cô Blanco. Tôi là thanh tra Hawkins.
Đây là thanh tra Singleton.
332
00:30:37,378 --> 00:30:40,339
Đưa cô trở lại Miami thôi nhỉ?
Tôi biết cô nhớ nó mà.
333
00:31:07,617 --> 00:31:10,036
Dự kiến 45 phút nữa là đến LAX.
334
00:31:15,082 --> 00:31:17,460
Đi tù để tự cứu bản thân khỏi băng đảng.
335
00:31:19,211 --> 00:31:20,296
Thông minh đấy.
336
00:31:22,798 --> 00:31:24,258
Tôi làm vì các con mình.
337
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Ừ, chắc chắn cô là người mẹ của năm.
338
00:31:32,892 --> 00:31:34,894
Nó khiến cô bực mình, phải không?
339
00:31:36,020 --> 00:31:39,148
Sau khi đánh bại lũ đàn ông đó,
một phụ nữ lại bắt được cô.
340
00:31:44,528 --> 00:31:46,781
Cô đã nghĩ về tôi rất nhiều, phải không?
341
00:31:48,407 --> 00:31:49,575
Về việc bắt tôi.
342
00:31:51,035 --> 00:31:53,955
Rằng nó sẽ đem lại ý nghĩa
cho cuộc đời thảm hại của cô.
343
00:31:58,209 --> 00:32:01,754
Tôi chưa từng nghĩ về cô dù chỉ một lần.
344
00:32:03,089 --> 00:32:05,383
Đây là công việc của tôi, Blanco à.
345
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Chỉ vậy thôi.
346
00:32:14,517 --> 00:32:17,395
Cô nên biết công tố
sẽ nhắm đến án tử hình,
347
00:32:17,395 --> 00:32:18,729
cho những gì cô đã làm.
348
00:32:24,986 --> 00:32:26,320
Cô Blanco.
349
00:32:27,905 --> 00:32:28,781
Cô có nghe không?
350
00:32:30,950 --> 00:32:32,451
Tôi buồn nôn quá.
351
00:32:33,619 --> 00:32:34,745
Dừng xe lại.
352
00:32:35,329 --> 00:32:36,247
Làm ơn.
353
00:32:36,998 --> 00:32:38,124
Dừng xe lại ngay.
354
00:32:38,749 --> 00:32:39,583
Charlie.
355
00:32:40,376 --> 00:32:41,502
Dừng xe lại.
356
00:33:25,004 --> 00:33:29,467
Hãy đưa họ trở lại xe. Trở lại xe ngay.
357
00:33:30,259 --> 00:33:31,802
Mọi người trở lại xe đi.
358
00:33:47,818 --> 00:33:48,652
Đi thôi.
359
00:34:29,360 --> 00:34:30,402
Đúng vậy.
360
00:34:32,154 --> 00:34:35,199
Và Griselda Blanco
đã lệnh cho anh giết những người đó?
361
00:34:38,702 --> 00:34:39,620
Phải.
362
00:34:40,538 --> 00:34:41,580
Cô ta đã làm vậy.
363
00:34:43,666 --> 00:34:44,625
Được rồi.
364
00:34:46,085 --> 00:34:47,461
Hãy quay lại thời điểm
365
00:34:47,461 --> 00:34:50,881
khi cô ta lệnh cho anh giết Chucho Castro.
366
00:34:50,881 --> 00:34:53,050
Anh liếm môi em.
367
00:34:55,136 --> 00:34:59,682
Và rồi anh ngậm
368
00:35:00,766 --> 00:35:02,351
bộ ngực tuyệt đẹp của em.
369
00:35:04,979 --> 00:35:08,899
Anh liếm quanh đầu ti em.
370
00:35:10,067 --> 00:35:11,861
- Đúng thế.
- Lần nữa.
371
00:35:12,987 --> 00:35:13,988
Và một lần nữa.
372
00:35:14,738 --> 00:35:20,077
Và rồi, anh nhét nó vào trong em
373
00:35:21,620 --> 00:35:23,831
và làm tình...
374
00:35:23,831 --> 00:35:27,626
- Ôi, Chúa ơi. Em thích giọng anh quá.
- ...một cách chậm rãi...
375
00:35:27,626 --> 00:35:29,044
...thật sâu.
376
00:35:29,044 --> 00:35:30,713
Em cảm nhận được anh chưa?
377
00:35:30,713 --> 00:35:32,882
Em cảm nhận được rồi. Tuyệt.
378
00:35:33,757 --> 00:35:35,259
Anh sẽ làm thêm chút nữa.
379
00:35:36,177 --> 00:35:39,180
Nữa. Nữa. Mạnh hơn chút nữa. Mạnh hơn.
380
00:35:40,264 --> 00:35:41,265
Mạnh hơn nữa.
381
00:35:46,395 --> 00:35:48,314
Lạy Chúa tôi, Janice.
382
00:35:49,982 --> 00:35:51,150
Có chuyện gì thế?
383
00:36:04,538 --> 00:36:06,290
Cô sẽ không tin nổi đâu.
384
00:36:06,290 --> 00:36:11,128
Rivi đã làm tình qua điện thoại
với trợ lý công tố.
385
00:36:12,296 --> 00:36:13,881
- Cái gì?
- Tôi biết.
386
00:36:13,881 --> 00:36:15,299
Nhân chứng quan trọng mà.
387
00:36:15,299 --> 00:36:18,469
Họ đã cho phép anh ta gọi cô ấy
bất cứ khi nào muốn.
388
00:36:18,469 --> 00:36:21,472
Cứ thế, cả hai bắt đầu
làm tình qua điện thoại.
389
00:36:21,472 --> 00:36:24,350
Cô ta không hề biết mình đang bị ghi âm.
390
00:36:24,350 --> 00:36:25,851
Và nó sắp được công bố.
391
00:36:25,851 --> 00:36:29,188
Rivi không còn là
nhân chứng chủ chốt chống lại cô nữa.
392
00:36:30,439 --> 00:36:32,733
Griselda ạ, không biết anh ta nghĩ gì,
393
00:36:32,733 --> 00:36:34,902
nhưng anh ta vừa phá hỏng toàn bộ vụ án.
394
00:36:38,989 --> 00:36:39,907
Griselda?
395
00:36:40,532 --> 00:36:42,368
Rodney. Họ đề nghị gì?
396
00:36:42,368 --> 00:36:43,869
Tám năm.
397
00:36:43,869 --> 00:36:45,788
Bảo họ tôi sẽ nhận bảy năm.
398
00:36:45,788 --> 00:36:47,039
Được thôi.
399
00:36:47,039 --> 00:36:49,458
Và tôi có lời nhắn cho cô.
400
00:36:50,668 --> 00:36:51,585
Từ Rivi.
401
00:36:52,419 --> 00:36:53,587
"Không có gì đâu".
402
00:36:59,426 --> 00:37:01,345
Bê bối làm tình qua điện thoại.
403
00:37:02,346 --> 00:37:06,308
{\an8}Sau tất cả, ta đã thua
do một cô thư ký chán chồng.
404
00:37:06,850 --> 00:37:10,145
Phải công nhận Rivi giỏi.
Tạo nên toàn bộ vụ kiện, rồi hủy nó.
405
00:37:10,145 --> 00:37:11,814
Ừ, lũ đàn ông chết tiệt.
406
00:37:11,814 --> 00:37:15,943
Này, đừng gộp tôi với Rivi Ayala
chỉ bởi bọn tôi cùng tè đứng.
407
00:37:17,319 --> 00:37:19,613
Này. June, tôi hiểu mà.
408
00:37:20,656 --> 00:37:22,992
Chắc cô đã nghĩ về vụ này rất lâu rồi.
409
00:37:22,992 --> 00:37:25,869
Nhưng bảy năm tù cơ mà?
Còn hơn là không có gì.
410
00:37:26,495 --> 00:37:28,622
Với tất cả những người cô ta đã giết ư?
411
00:37:28,622 --> 00:37:32,710
Thêm 6 năm vì tội buôn ma túy,
cô ta sẽ ở tù 13 năm.
412
00:37:32,710 --> 00:37:36,255
Nhiệm vụ của ta là bắt họ,
và ta đã làm được.
413
00:37:37,089 --> 00:37:40,175
Griselda Blanco
sẽ không thể hại ai trong thời gian dài.
414
00:37:44,888 --> 00:37:46,890
Tôi bảo đảm cô ta sẽ tìm được cách.
415
00:37:51,562 --> 00:37:53,022
Của cháu đây.
416
00:37:57,943 --> 00:37:58,861
Để con.
417
00:37:58,861 --> 00:37:59,903
Được thôi.
418
00:38:01,405 --> 00:38:02,865
Đừng nghịch đồ ăn nhé.
419
00:38:42,196 --> 00:38:43,489
Bố!
420
00:38:47,284 --> 00:38:48,494
Dario!
421
00:38:49,286 --> 00:38:51,789
Chúng bắt Michael đi rồi! Dario!
422
00:38:51,789 --> 00:38:55,125
- Mẹ ổn chứ?
- Ừ.
423
00:39:06,428 --> 00:39:07,429
Dario?
424
00:39:29,284 --> 00:39:31,036
Các con của mẹ.
425
00:39:31,036 --> 00:39:33,038
Mẹ sao rồi ạ?
426
00:39:33,914 --> 00:39:34,915
Ổn hơn nhiều rồi.
427
00:39:35,666 --> 00:39:38,377
Bọn con có bất ngờ cho mẹ đây.
428
00:39:39,795 --> 00:39:41,296
Chào mẹ đi.
429
00:39:43,048 --> 00:39:45,134
- Con chào mẹ.
- Con trai mẹ.
430
00:39:46,593 --> 00:39:48,262
Mẹ nhớ con lắm.
431
00:39:48,262 --> 00:39:50,681
Bạn chú Dario
đã đưa em ấy đến từ Colombia.
432
00:39:50,681 --> 00:39:53,058
Dượng Dario phải đi đâu đó làm việc.
433
00:39:54,351 --> 00:39:57,396
Dượng không chăm em được nữa.
Dượng muốn em ở với bọn con.
434
00:39:59,523 --> 00:40:01,400
Mẹ vui quá.
435
00:40:02,359 --> 00:40:05,195
Khi mẹ ra khỏi đây,
ta sẽ lại là một gia đình.
436
00:40:11,952 --> 00:40:13,328
Em nói nhớ mẹ đi.
437
00:40:14,288 --> 00:40:15,539
Con nhớ mẹ.
438
00:40:42,524 --> 00:40:43,358
Súng.
439
00:40:43,358 --> 00:40:46,069
BẢY NĂM SAU
440
00:40:47,404 --> 00:40:48,363
Ví.
441
00:40:53,535 --> 00:40:54,369
Được rồi.
442
00:41:07,549 --> 00:41:08,425
Cảm ơn.
443
00:41:19,770 --> 00:41:20,687
Cô muốn gì?
444
00:41:23,941 --> 00:41:25,275
Cô ngồi đi.
445
00:41:27,611 --> 00:41:30,697
Cô đã tìm được
một vụ án mạng để buộc tội tôi à?
446
00:41:31,573 --> 00:41:32,866
Tôi không còn là thanh tra.
447
00:41:33,992 --> 00:41:35,160
Tôi làm việc bàn giấy.
448
00:41:35,160 --> 00:41:36,620
Nó quá sức cô à?
449
00:41:38,080 --> 00:41:40,958
Không. Tôi muốn
có thêm thời gian cho chồng con.
450
00:41:44,711 --> 00:41:45,963
Cô muốn gì?
451
00:41:49,883 --> 00:41:50,759
Cô Blanco.
452
00:41:53,428 --> 00:41:54,763
Các con cô bị tấn công.
453
00:41:57,975 --> 00:42:01,395
Dixon bị bắn khi đang đi lấy xe.
454
00:42:03,522 --> 00:42:05,440
Và Ozzy ở một hộp đêm đông đúc.
455
00:42:11,738 --> 00:42:12,614
Chúng có...
456
00:42:14,491 --> 00:42:15,534
Chúng chết rồi.
457
00:42:18,912 --> 00:42:19,871
Còn Uber?
458
00:42:23,542 --> 00:42:29,590
Uber bị bắn ở Colombia
khi đang bán ma túy.
459
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Khi chết, cậu ấy cầm thứ này.
460
00:42:58,910 --> 00:42:59,953
Ai làm chuyện này?
461
00:43:01,288 --> 00:43:02,372
Chúng tôi không rõ.
462
00:43:02,372 --> 00:43:06,627
Chúng tôi cho rằng họ đã đợi
cho đến khi cô sắp mãn hạn tù
463
00:43:06,627 --> 00:43:10,130
để việc này có thể
gây đau đớn hết mức có thể.
464
00:43:12,633 --> 00:43:13,675
Tôi rất tiếc.
465
00:43:14,468 --> 00:43:15,636
Còn một tin nữa.
466
00:43:17,179 --> 00:43:20,140
Con trai út của cô, Michael Corleone.
467
00:43:20,849 --> 00:43:21,933
Cậu bé vẫn còn sống.
468
00:43:23,602 --> 00:43:26,021
Và cậu bé đang ở cùng mẹ Dario ở Medellín.
469
00:45:20,260 --> 00:45:23,597
SAU KHI RA TÙ,
GRISELDA TRỞ VỀ MEDELLÍN, COLOMBIA.
470
00:45:23,597 --> 00:45:25,348
VÀO NGÀY 03/9/2012, BÀ ĐÃ BỊ BẮN CHẾT
471
00:45:25,348 --> 00:45:27,559
BỞI SÁT THỦ VÔ DANH KHI RA KHỎI TIỆM THỊT
472
00:45:27,559 --> 00:45:30,687
KHI ĐÓ BÀ 69 TUỔI.
473
00:46:53,770 --> 00:46:58,775
Biên dịch: Huy Hoàng