1 00:00:43,002 --> 00:00:44,629 Tôi gây họa rồi, Marta. 2 00:00:49,550 --> 00:00:52,178 Tôi gây chuyện lớn rồi. Tôi giết thằng bé đó. 3 00:00:54,222 --> 00:00:56,516 Tôi không thể ngừng nghĩ về việc đó. 4 00:00:59,811 --> 00:01:01,687 Cô giải tỏa tâm trí đi. 5 00:01:17,036 --> 00:01:21,124 Cô có biết mình phi thường ra sao không? 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,876 Không có thằng khốn nào trân trọng cô. 7 00:01:23,876 --> 00:01:26,671 Rafa không, không ai trân trọng cả. 8 00:01:36,264 --> 00:01:38,808 Dĩ nhiên anh họ tôi không hài lòng rồi. 9 00:01:40,059 --> 00:01:42,895 Và Rafa muốn anh ấy giết cô. 10 00:01:43,521 --> 00:01:46,232 Nhưng đừng để ý đến điều đó. 11 00:01:47,733 --> 00:01:49,402 Marta, nghe này. 12 00:01:49,402 --> 00:01:54,949 Có lẽ cô có thể nói với họ giúp tôi? 13 00:01:54,949 --> 00:01:57,451 Nói với Fabio rằng cô rất tiếc ư? 14 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 Được rồi, tôi nên nói gì đây? 15 00:02:00,204 --> 00:02:01,831 Tôi biết rồi. 16 00:02:01,831 --> 00:02:04,125 Tôi sẽ bảo với anh ấy rằng cô rất tiếc 17 00:02:04,125 --> 00:02:06,460 và chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 18 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 Tôi có nên nói không? 19 00:02:09,338 --> 00:02:13,426 Có chứ. Và cô cũng sẽ bảo anh ta 20 00:02:14,552 --> 00:02:18,389 rằng tôi giỏi hơn tất cả các gã ngoại quốc đó. 21 00:02:18,389 --> 00:02:22,351 Rằng tôi là người duy nhất biết cách hoàn thành công việc. 22 00:02:23,811 --> 00:02:25,146 Tôi không biết nữa. 23 00:02:26,147 --> 00:02:27,398 Tôi không biết nữa. 24 00:02:28,399 --> 00:02:31,110 Tôi sẽ cho cô làm đối tác của tôi. 25 00:02:32,570 --> 00:02:34,030 Trời đất ơi! 26 00:02:34,030 --> 00:02:38,492 Đối tác ư? Thật không? 27 00:02:38,492 --> 00:02:41,913 Ta sẽ giống như hai nữ thần cocain của Hy Lạp. 28 00:02:41,913 --> 00:02:44,582 Hai nữ thần cocain của Hy Lạp. 29 00:02:44,582 --> 00:02:45,791 Marta Ochoa. 30 00:02:45,791 --> 00:02:49,212 Và Griselda Blanco! Trời đất ơi. 31 00:02:49,795 --> 00:02:53,215 Đi nói với mấy gã khốn đó đi. 32 00:02:54,008 --> 00:02:57,011 Cho họ biết giờ ai là trùm. 33 00:02:59,305 --> 00:03:01,599 Nghe này, lũ khốn. 34 00:03:01,599 --> 00:03:02,642 Đúng thế. 35 00:03:02,642 --> 00:03:06,103 Nên biết rằng ở thành phố này, người đứng đầu... 36 00:03:06,103 --> 00:03:07,229 To nữa lên! 37 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 ...là bọn tôi! 38 00:03:15,029 --> 00:03:16,447 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 39 00:03:17,907 --> 00:03:20,785 Và mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 40 00:03:26,290 --> 00:03:33,214 Marta! 41 00:03:46,143 --> 00:03:47,895 - Chuyện gì thế? - Đi theo tôi. 42 00:03:51,816 --> 00:03:53,150 Cái quái gì thế? 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,070 Chuyện gì vậy? 44 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Tôi không biết nữa. 45 00:03:57,571 --> 00:03:58,906 Đó là tai nạn. 46 00:03:59,699 --> 00:04:00,866 Chơi quá liều. 47 00:04:00,866 --> 00:04:03,995 Fabio và Rafa có thể sẽ không nghĩ vậy. 48 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 Tôi sẽ giải thích cho họ. 49 00:04:05,579 --> 00:04:07,790 Không! Có thể còn phức tạp hơn thế. 50 00:04:09,709 --> 00:04:12,670 Sau bữa tiệc, sau khi mấy chuyện chết tiệt xảy ra, 51 00:04:12,670 --> 00:04:15,589 tôi đã cho người đi theo Carmen, và cô biết không? 52 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 Cô ta đi thẳng đến CENTAC. 53 00:04:20,720 --> 00:04:21,679 - CENTAC ư? - Ừ. 54 00:04:22,596 --> 00:04:24,265 Sau những gì tôi làm cho cô ta. 55 00:04:24,265 --> 00:04:26,100 Cô đã định giết cô ta mà. 56 00:04:26,809 --> 00:04:31,439 Cảnh sát tìm ra tài khoản của cô, sổ sách dẫn họ đến các nhà kho khác. Hiểu chứ? 57 00:04:33,691 --> 00:04:34,900 Toàn bộ tiền của tôi. 58 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Phải, tiền của cô. 59 00:04:36,861 --> 00:04:40,156 Con trai Chucho, Marta, Carmen. 60 00:04:44,243 --> 00:04:46,412 Cô với nhà Ochoa chấm dứt rồi, Griselda. 61 00:04:51,167 --> 00:04:52,460 Cô nghe tôi nói chưa? 62 00:04:55,796 --> 00:04:57,506 Mẹ kiếp! 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,967 - Mọi thứ tôi làm, mất hết rồi! - Griselda. 64 00:04:59,967 --> 00:05:01,844 Mất hết vì con khốn này. 65 00:05:01,844 --> 00:05:03,596 Dừng lại! Nghe tôi này. 66 00:05:05,348 --> 00:05:06,807 Không có gì kết thúc cả. 67 00:05:10,519 --> 00:05:12,229 Luôn có thứ gì đó mới. 68 00:05:14,565 --> 00:05:15,608 Cô hiểu chứ? 69 00:05:20,654 --> 00:05:21,697 Rivi. 70 00:05:23,115 --> 00:05:27,203 Hãy vứt cái xác đi và khiến họ nghĩ cô ta với tôi bỏ trốn cùng nhau. 71 00:05:28,162 --> 00:05:32,416 Hãy rời khỏi Miami. Giúp tôi dọn dẹp chỗ này. 72 00:05:42,218 --> 00:05:44,428 Rivi, lại đây xem này! 73 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Tuyệt vời. 74 00:05:58,359 --> 00:06:02,571 Cô ta luôn phàn nàn rằng mình không có đủ cocain. 75 00:06:03,322 --> 00:06:04,573 Người giàu mà. 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,744 Tôi nghĩ vũ trụ đang mách bảo cô. 77 00:06:12,206 --> 00:06:14,542 Đem cocain cùng xác cô ta đi thì sao? 78 00:06:15,543 --> 00:06:17,586 Rafa sẽ nghĩ Marta bỏ trốn cùng nó. 79 00:06:24,009 --> 00:06:25,845 - Hết chưa? - Rồi. 80 00:06:25,845 --> 00:06:29,473 Tôi sẽ đánh xe lại gần để nhét xác vào đó. Đợi tôi ở đây. 81 00:06:31,433 --> 00:06:32,518 Có người đến. 82 00:06:34,562 --> 00:06:35,813 Mẹ kiếp, xe của tôi. 83 00:06:46,157 --> 00:06:47,074 Đi nào. 84 00:07:03,507 --> 00:07:06,468 Marta, anh mua McDonald cho em này. 85 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 Marta! 86 00:07:36,999 --> 00:07:39,043 Hắn đi rồi. Đi thôi. 87 00:07:50,721 --> 00:07:53,349 - Có chuyện gì thế ạ? - Ta phải đi ngay. 88 00:07:53,349 --> 00:07:56,185 Là sao? Mẹ lại gây chuyện gì ạ? 89 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 Nghe này. Mẹ đang gặp rắc rối. 90 00:07:59,855 --> 00:08:02,399 Họ truy lùng mẹ. Nhưng mẹ có rất nhiều hàng. 91 00:08:02,399 --> 00:08:05,194 Ta có thể đến thành phố khác và làm lại từ đầu. 92 00:08:05,194 --> 00:08:07,863 Làm gì có nơi nào thoát được băng đảng. 93 00:08:13,577 --> 00:08:14,537 A lô? 94 00:08:15,913 --> 00:08:17,748 - Dượng Dario ạ? - Đưa mẹ. 95 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 Đi đi. 96 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 Anh ở chỗ quái nào? 97 00:08:21,961 --> 00:08:24,338 - Ta phải rời khỏi đây. - Griselda. 98 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 Carmen đã gặp CENTAC và nhà Ochoa truy lùng... 99 00:08:26,632 --> 00:08:29,969 Griselda. Anh không quan tâm. Anh không đến đâu. 100 00:08:30,594 --> 00:08:31,679 Anh nói gì thế? 101 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Em quên điều đã nói tại bữa tiệc rồi ư? 102 00:08:34,807 --> 00:08:36,934 Khi đó, em phê quá. 103 00:08:36,934 --> 00:08:38,978 Anh đã suy nghĩ rất nhiều. 104 00:08:40,271 --> 00:08:43,148 Anh không thể tiếp tục nữa, Griselda. 105 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Kết thúc rồi. 106 00:08:45,901 --> 00:08:46,944 Ý anh là sao? 107 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Không, Dario. 108 00:08:59,665 --> 00:09:02,459 - Michael đâu? - Thằng bé an toàn. 109 00:09:02,459 --> 00:09:05,546 - Thằng bé đi cùng anh. - Anh đưa thằng bé đi đâu? 110 00:09:05,546 --> 00:09:07,214 Em biết anh sẽ không nói mà. 111 00:09:07,214 --> 00:09:09,925 Nghe này, Dario. Đưa Michael đến đây ngay. 112 00:09:09,925 --> 00:09:12,219 Nếu không, em sẽ săn lùng anh 113 00:09:12,219 --> 00:09:14,847 và cào nát khuôn mặt đẹp trai của anh. 114 00:09:14,847 --> 00:09:16,807 Em nghe điều em vừa nói chưa? 115 00:09:16,807 --> 00:09:19,935 Đó chính là lý do anh rời Miami và không bao giờ trở lại. 116 00:09:19,935 --> 00:09:21,854 Nghe đây, đồ cặn bã vô dụng! 117 00:09:21,854 --> 00:09:25,232 Trước khi gặp tôi, anh chỉ là gã vệ sĩ! 118 00:09:25,232 --> 00:09:28,861 Tôi cho anh tiền, một đứa con trai, và giờ anh cướp thằng bé đi? 119 00:09:29,361 --> 00:09:31,447 Không. Anh cứu thằng bé khỏi em. 120 00:09:34,325 --> 00:09:35,159 Đi nào, con trai. 121 00:09:39,788 --> 00:09:41,373 Tên khốn! 122 00:09:48,672 --> 00:09:49,632 Sẵn sàng chưa? 123 00:10:08,233 --> 00:10:11,111 Chúng tôi vừa điểm lại những gì cô đã nói. 124 00:10:11,111 --> 00:10:13,989 Chúng tôi sẽ tập hợp mọi thứ để bắt Griselda. 125 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 Cô có thông tin gì về Rivi hay Dario không? 126 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 Nếu cô ấy bị bắt vì tội sát nhân thì sao, thanh tra Hawkins? 127 00:10:22,956 --> 00:10:25,042 Cô ta sẽ đi tù rất lâu. 128 00:10:27,503 --> 00:10:28,962 Hoặc tử hình, phải không? 129 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 Còn tùy vào công tố. 130 00:10:33,884 --> 00:10:35,177 Sao rồi? 131 00:10:36,804 --> 00:10:40,724 Carmen đây đang thấy áy náy việc tiết lộ thêm về bạn cô ấy. 132 00:10:41,934 --> 00:10:44,061 Tôi không biết gì về mấy vụ án mạng. 133 00:10:44,061 --> 00:10:46,522 Cô đã ở bên cô ta ba năm rồi, Carmen. 134 00:10:46,522 --> 00:10:48,273 Cô nghĩ bọn tôi tin điều đó? 135 00:10:48,857 --> 00:10:50,901 Cậu bé mà cô ta giết 136 00:10:51,902 --> 00:10:53,821 mới hai tuổi. 137 00:10:54,947 --> 00:10:55,989 Johnny Castro ấy. 138 00:10:57,616 --> 00:11:00,160 Sẽ ra sao nếu cô không nói gì và nó lại xảy ra? 139 00:11:05,958 --> 00:11:07,292 Cô biết không? 140 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Tôi muốn thoát khỏi vụ này. 141 00:11:11,755 --> 00:11:13,549 Tốt hơn cô nên dừng lại. 142 00:11:14,341 --> 00:11:18,011 Bắt cô ấy vì tội buôn ma túy và đưa tôi đến nơi nào đó an toàn. 143 00:11:30,607 --> 00:11:31,650 Rafa. 144 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 Có tin gì không? 145 00:11:35,612 --> 00:11:36,989 Chúng đã dọn hết đồ đạc. 146 00:11:37,948 --> 00:11:39,450 Chắc đã rời khỏi thành phố. 147 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 Nếu giết người nhà Ochoa thì tôi cũng làm thế. 148 00:11:46,081 --> 00:11:47,875 Thấy cách chúng bỏ lại cô ấy chứ? 149 00:11:50,127 --> 00:11:54,673 Tôi tìm thấy cô ấy ở bể sục, sôi lên như miếng thịt luộc. 150 00:11:55,924 --> 00:12:00,179 Thật phí phạm. Cô ấy còn cả cuộc đời phía trước. 151 00:12:04,850 --> 00:12:07,102 Con khốn đó sẽ bán chỗ cocain đó, 152 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 và tôi muốn biết ngay khi nó xuất hiện trên phố. 153 00:12:12,649 --> 00:12:13,525 Hiram. 154 00:12:17,404 --> 00:12:20,032 Thưởng một triệu đô cho ai báo tin đầu tiên. 155 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 Con ổn chứ? 156 00:13:06,286 --> 00:13:08,497 Con chỉ muốn mẹ dạy chú ấy một bài học. 157 00:13:11,542 --> 00:13:13,460 Và mẹ giết con chú ấy? 158 00:13:13,460 --> 00:13:17,297 Đó chỉ là tai nạn. Mẹ cử Rivi đi dọa anh ta, và... 159 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 Mẹ bị sao thế? 160 00:13:21,510 --> 00:13:22,636 Uber nói đúng. 161 00:13:23,679 --> 00:13:24,972 Mẹ là đồ nói dối. 162 00:13:32,479 --> 00:13:33,522 Dixon. 163 00:13:37,859 --> 00:13:42,823 Rivi sẽ bán cocain ở đây, từng chút một, để không đánh động nhà Ochoa. 164 00:13:43,824 --> 00:13:47,244 Rồi ta sẽ có đủ tiền để đến sống ở nơi không ai tìm được. 165 00:13:47,244 --> 00:13:49,663 Cảnh sát không. Nhà Ochoa không. Không ai cả. 166 00:13:49,663 --> 00:13:52,040 Thế còn dượng Dario và Michael? 167 00:13:54,793 --> 00:13:57,588 Mẹ đoán được họ ở đâu rồi. 168 00:13:58,589 --> 00:14:05,345 Mẹ sẽ cố hết sức để thuyết phục họ đi cùng nhưng nếu không thể thì đành vậy. 169 00:14:08,557 --> 00:14:09,683 Dixon. 170 00:14:12,603 --> 00:14:13,895 Con nói đúng. 171 00:14:13,895 --> 00:14:17,190 Không phải lúc nào mẹ cũng thành thật với các con. 172 00:14:18,233 --> 00:14:21,278 Nhưng mẹ muốn thay đổi ngay từ bây giờ. 173 00:14:22,821 --> 00:14:25,574 Có thứ này mẹ định đưa cho các con 174 00:14:27,159 --> 00:14:28,785 sau bữa tiệc của Dario, nhưng... 175 00:14:31,830 --> 00:14:33,707 Mẹ làm chúng từ vòng cổ của mẹ. 176 00:14:34,541 --> 00:14:38,253 Để mỗi người chúng ta có thể đeo một sợi và cảm thấy gần gũi. 177 00:14:39,379 --> 00:14:40,339 Ozzy. 178 00:14:49,890 --> 00:14:50,933 Dixon. 179 00:14:51,767 --> 00:14:52,684 Uber. 180 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Mẹ cũng có một sợi. 181 00:14:57,230 --> 00:14:58,607 Và một sợi cho Michael. 182 00:15:00,067 --> 00:15:01,109 Cảm ơn mẹ. 183 00:16:04,673 --> 00:16:05,549 A lô? 184 00:16:05,549 --> 00:16:06,550 Carolina. 185 00:16:07,300 --> 00:16:08,218 Griselda đây. 186 00:16:09,553 --> 00:16:10,971 Cho con gặp Dario được chứ? 187 00:16:11,805 --> 00:16:14,683 Mẹ bảo rồi, Griselda. Dario không ở đây. 188 00:16:15,851 --> 00:16:17,144 Con biết anh ấy ở đó. 189 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Làm ơn nói với Michael rằng con yêu thằng bé. 190 00:16:22,482 --> 00:16:24,526 Làm ơn, đừng gọi nữa. 191 00:16:32,034 --> 00:16:32,909 Này. 192 00:16:34,911 --> 00:16:35,829 Cô ổn chứ? 193 00:16:37,039 --> 00:16:38,707 Dario không muốn gặp tôi. 194 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 Cái này sẽ giúp cô thấy khá hơn. 195 00:16:53,764 --> 00:16:55,015 Tôi đã bán mẻ đầu tiên. 196 00:16:56,975 --> 00:16:58,101 Tôi có kế hoạch này. 197 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Rafa. 198 00:17:24,211 --> 00:17:25,170 Anh ổn chứ? 199 00:17:32,427 --> 00:17:34,262 Anh muốn gì? 200 00:17:34,262 --> 00:17:37,516 Nghe nói cô ta đã bán một phần cocain ở Los Angeles. 201 00:17:41,853 --> 00:17:42,729 Los Angeles ư? 202 00:17:42,729 --> 00:17:45,357 Phải. Cô ta đang ở nhà nghỉ tại Long Beach. 203 00:17:47,359 --> 00:17:49,945 Vậy thì đi Los Angeles thôi. 204 00:17:50,612 --> 00:17:52,322 Đi Los Angeles nào. 205 00:18:23,311 --> 00:18:24,479 - A lô. - Tôi đây. 206 00:18:24,479 --> 00:18:27,607 Rafa đang ở LA. Hắn đang trên đường đến nhà nghỉ. 207 00:18:27,607 --> 00:18:29,276 Anh nên chạy đi. 208 00:18:50,755 --> 00:18:53,466 - Cho tôi bọc tiền xu. - Anh có phải khách không? 209 00:18:54,259 --> 00:18:56,511 Chúng tôi chỉ được đưa tiền lẻ cho khách. 210 00:18:56,511 --> 00:19:00,140 Cho tôi bọc tiền xu, làm ơn. Tôi phải gọi một cuộc quan trọng. 211 00:19:00,140 --> 00:19:02,184 Xin lỗi, tôi không thể. 212 00:19:02,184 --> 00:19:03,143 Người tiếp theo. 213 00:19:05,103 --> 00:19:06,354 Có vấn đề gì sao? 214 00:19:11,151 --> 00:19:13,612 - Chúa ơi. - Cho tôi một bọc tiền xu. 215 00:19:17,991 --> 00:19:18,825 Cảm ơn. 216 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Cứ chơi đi. 217 00:19:37,427 --> 00:19:39,971 - A lô? - Griselda, Rafa đang đến đó. 218 00:19:43,266 --> 00:19:44,226 Được rồi. 219 00:19:45,227 --> 00:19:46,895 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 220 00:19:46,895 --> 00:19:48,396 Khoan đã. 221 00:19:48,396 --> 00:19:51,441 Tôi biết các cậu nhóc đang ở đó, nên chỉ cần nghe thôi. 222 00:19:52,692 --> 00:19:58,448 Tôi có cảm giác ở kiếp trước, cô và tôi là tình nhân. 223 00:20:03,411 --> 00:20:04,371 Tạm biệt, Rivi. 224 00:20:04,371 --> 00:20:05,455 Tạm biệt... 225 00:20:07,374 --> 00:20:08,541 Griselda Blanco. 226 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 Chú Rivi gọi. 227 00:20:32,274 --> 00:20:35,610 Chú ấy muốn ăn tối cùng chúng ta, nhưng mẹ mệt quá. 228 00:20:35,610 --> 00:20:37,612 Hay các con đi taxi đi? 229 00:20:46,705 --> 00:20:47,872 Mẹ không đi cùng ạ? 230 00:20:48,915 --> 00:20:51,126 Không, mẹ muốn gọi lại Dario lần nữa, 231 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 có khi dượng ấy sẽ nghe máy. 232 00:20:56,715 --> 00:20:58,341 - Chào mẹ. - Chào con. 233 00:20:59,342 --> 00:21:00,468 - Chào mẹ. - Lại đây. 234 00:21:14,733 --> 00:21:16,151 Sắp đến nhà nghỉ chưa? 235 00:21:16,735 --> 00:21:17,819 Sắp rồi. 236 00:22:31,101 --> 00:22:32,102 Griselda Blanco? 237 00:22:33,436 --> 00:22:34,687 Cô đã bị bắt. 238 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 Hãy đưa tay ra sau lưng. 239 00:23:01,548 --> 00:23:04,759 Con khốn đó đã tự gọi cảnh sát đến bắt. 240 00:23:16,521 --> 00:23:17,355 Mẹ kiếp! 241 00:23:18,690 --> 00:23:20,108 Đó là một màn kịch, Al ạ. 242 00:23:20,108 --> 00:23:21,693 Toàn bộ chuyện này. 243 00:23:22,777 --> 00:23:25,905 Cô ta biết ta chỉ nắm được mấy lời buộc tội vớ vẩn về ma túy. 244 00:23:25,905 --> 00:23:27,699 Cô ta sẽ ngoan ngoãn ở tù 5 năm, 245 00:23:27,699 --> 00:23:30,410 được bảo vệ khỏi băng đảng, và an toàn ra tù. 246 00:23:30,410 --> 00:23:31,327 Không. 247 00:23:32,370 --> 00:23:34,414 Cô ta không được thoát tội như vậy. 248 00:23:35,123 --> 00:23:36,040 June. 249 00:23:38,042 --> 00:23:39,377 Cô ta đã làm vậy rồi. 250 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Đối với những lời buộc tội cô Blanco, 251 00:23:44,632 --> 00:23:47,594 hai cáo buộc sở hữu trái phép với mục đích phân phối, 252 00:23:48,219 --> 00:23:50,054 cô Blanco sẵn lòng nhận tội. 253 00:23:50,054 --> 00:23:53,141 Nhưng toàn bộ băng đảng ở Medellín đều muốn giết cô ấy. 254 00:23:53,725 --> 00:23:56,269 Nếu các anh không xuất hiện, cô ấy đã chết rồi. 255 00:23:56,269 --> 00:23:57,770 Vậy, để đổi lại lời thú tội, 256 00:23:57,770 --> 00:24:00,857 chúng tôi yêu cầu phải giữ an toàn cho cô ấy mọi lúc. 257 00:24:06,404 --> 00:24:07,864 Để tôi báo lên cấp trên. 258 00:24:09,324 --> 00:24:11,743 Nhưng nó hợp lý đấy. 259 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 Tôi có thứ này cho cô. 260 00:24:35,099 --> 00:24:37,101 Có thỏa thuận, tôi sẽ báo cô biết. 261 00:24:37,727 --> 00:24:38,853 BỌN CON SẼ ĐỢI... 262 00:24:38,853 --> 00:24:40,355 YÊU MẸ, CÁC CON CỦA MẸ 263 00:24:48,446 --> 00:24:49,572 Cô ta đang ở tù rồi. 264 00:24:53,576 --> 00:24:54,744 Ý anh là sao? 265 00:24:54,744 --> 00:24:58,414 Việc đưa cô ta vào đó là nhiệm vụ của chúng ta. 266 00:24:59,666 --> 00:25:01,542 Có lẽ nên thôi nghĩ về nó đi? 267 00:25:05,213 --> 00:25:06,547 Và để cô ta thắng ư? 268 00:25:06,547 --> 00:25:10,468 Al, mỗi ngày, tôi đều về nhà 269 00:25:10,468 --> 00:25:13,888 và ngồi trên cái ghế sofa trước TV, 270 00:25:13,888 --> 00:25:17,308 cố gắng bình tâm, nghĩ cách ngăn cản người phụ nữ này. 271 00:25:26,818 --> 00:25:27,694 Được rồi. 272 00:25:34,075 --> 00:25:35,451 Cô cố ngủ chút đi. 273 00:25:39,455 --> 00:25:41,040 Al. Đợi đã. 274 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 Cô ta vẫn là một người mẹ, Al ạ. 275 00:25:50,675 --> 00:25:54,053 Cô ta sẽ không rời đi nếu không có ai bảo vệ con cô ta. 276 00:25:56,723 --> 00:25:57,557 Rivi. 277 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 Cô đang nghĩ gì thế? 278 00:26:03,313 --> 00:26:04,355 Đứa nhỏ nhất, Ozzy. 279 00:26:05,231 --> 00:26:06,399 Thằng bé vẫn chưa lớn. 280 00:26:07,525 --> 00:26:10,278 Tức là ta có thể truy nã hắn vì tội bắt cóc, 281 00:26:10,278 --> 00:26:12,864 qua đó đưa Rivi lên hệ thống liên bang 282 00:26:12,864 --> 00:26:17,035 và biến hắn thành tội phạm ưu tiên toàn quốc gia. 283 00:26:19,746 --> 00:26:23,082 Tức là chỉ cần hắn lấy vé đậu xe... 284 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Ta sẽ biết ngay hắn ở đâu. 285 00:26:24,917 --> 00:26:28,546 Nếu bắt được Rivi, vẫn có thể cáo buộc cô ta tội giết người, Al ạ. 286 00:26:48,274 --> 00:26:50,860 Uber. Khuấy giúp chú. Chú phải đi gọi điện. 287 00:26:50,860 --> 00:26:53,988 Cháu tưởng ta không được gọi ai hết. 288 00:26:54,739 --> 00:26:57,116 Không được gọi cho bạn gái đâu. 289 00:26:59,744 --> 00:27:00,995 Cháu nghe chưa? 290 00:27:03,206 --> 00:27:04,415 Chú gọi chuyện công việc. 291 00:27:18,513 --> 00:27:20,056 Giờ sao? 292 00:27:20,056 --> 00:27:22,934 Giờ ta chuyển chỗ liên tục với gã tâm thần đó à? 293 00:27:23,851 --> 00:27:25,311 Phải làm theo kế hoạch. 294 00:27:28,231 --> 00:27:30,233 Em không nuốt nổi cái này nữa đâu. 295 00:27:36,614 --> 00:27:38,324 Họ không nắm được gì về mẹ. 296 00:27:39,033 --> 00:27:40,576 Đó là mấu chốt. 297 00:27:41,244 --> 00:27:43,037 Ta phải duy trì điều đó. 298 00:27:43,663 --> 00:27:45,957 - Chúng tôi xin cắt ngang để đưa tin... - Này. 299 00:27:45,957 --> 00:27:47,667 Nhìn kìa. Đó là em. 300 00:27:47,667 --> 00:27:50,878 Cảnh sát nhờ các bạn tìm kiếm cậu bé mười tuổi bị bắt cóc 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,880 và kẻ bắt cóc theo lời cảnh sát. 302 00:27:53,631 --> 00:27:59,095 Osvaldo Blanco được cho là đi cùng người đàn ông này, Rivi Ayala. 303 00:27:59,095 --> 00:28:02,682 Ayala được cho là đã cướp nhà băng ở Los Angeles vài ngày trước 304 00:28:02,682 --> 00:28:05,601 và được coi là một kẻ nguy hiểm có vũ trang. 305 00:28:05,601 --> 00:28:09,313 Bất kỳ ai có thông tin về tung tích của Ayala đều được khuyên... 306 00:28:19,740 --> 00:28:21,367 Công tố đồng ý chưa? 307 00:28:23,536 --> 00:28:24,745 Có chuyện rồi. 308 00:28:26,247 --> 00:28:27,206 Đi với tôi. 309 00:28:35,173 --> 00:28:36,048 Xem đi. 310 00:28:48,603 --> 00:28:50,438 Rất khó để tìm được Rivi. 311 00:28:51,314 --> 00:28:56,402 Máy quay an ninh đã bắt gặp cảnh anh ta cướp ngân hàng vài ngày trước. 312 00:28:58,696 --> 00:29:03,326 Và giao dịch viên nói rằng anh ta cướp một bọc tiền xu để gọi điện. 313 00:29:04,035 --> 00:29:05,495 Cô tin nổi không? 314 00:29:05,495 --> 00:29:08,498 May là giao dịch viên đủ bình tĩnh để ghi lại biển số. 315 00:29:08,498 --> 00:29:11,876 Vì vậy, khi sở cảnh sát Miami truy nã, tôi đã tìm được. 316 00:29:13,127 --> 00:29:15,588 Và trời ạ, họ có thể tìm cô ở bất cứ đâu 317 00:29:17,048 --> 00:29:19,091 nếu họ nghĩ cô bắt cóc con của ai đó. 318 00:29:21,552 --> 00:29:22,637 Kể cả đó là con cô. 319 00:29:23,513 --> 00:29:26,724 Sở cảnh sát Miami có thể cáo buộc anh ta giết bé Castro 320 00:29:26,724 --> 00:29:30,061 cùng với vài tội khác nên bọn tôi đã đề nghị thỏa thuận. 321 00:29:30,812 --> 00:29:36,108 Kể cho chúng tôi mọi điều về cô... 322 00:29:39,779 --> 00:29:41,197 hoặc chịu án tử hình. 323 00:29:42,365 --> 00:29:44,075 Theo cô, anh ta chọn cái gì? 324 00:29:52,917 --> 00:29:54,252 Griselda. 325 00:29:54,877 --> 00:29:57,171 - Con tôi. - Chúng vẫn ổn. 326 00:29:57,171 --> 00:30:01,425 Đang trên đường đi Chicago với mọi thứ chúng cần. 327 00:30:02,844 --> 00:30:05,346 Tôi tưởng kiếp trước ta là tình nhân. 328 00:30:05,346 --> 00:30:08,599 Không có nghĩa kiếp này tôi sẽ chết vì cô. 329 00:30:18,067 --> 00:30:19,610 Sở cảnh sát Miami sẽ đưa cô đi. 330 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Giờ cô là của họ. 331 00:30:32,832 --> 00:30:37,378 Cô Blanco. Tôi là thanh tra Hawkins. Đây là thanh tra Singleton. 332 00:30:37,378 --> 00:30:40,339 Đưa cô trở lại Miami thôi nhỉ? Tôi biết cô nhớ nó mà. 333 00:31:07,617 --> 00:31:10,036 Dự kiến 45 phút nữa là đến LAX. 334 00:31:15,082 --> 00:31:17,460 Đi tù để tự cứu bản thân khỏi băng đảng. 335 00:31:19,211 --> 00:31:20,296 Thông minh đấy. 336 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 Tôi làm vì các con mình. 337 00:31:25,217 --> 00:31:27,386 Ừ, chắc chắn cô là người mẹ của năm. 338 00:31:32,892 --> 00:31:34,894 Nó khiến cô bực mình, phải không? 339 00:31:36,020 --> 00:31:39,148 Sau khi đánh bại lũ đàn ông đó, một phụ nữ lại bắt được cô. 340 00:31:44,528 --> 00:31:46,781 Cô đã nghĩ về tôi rất nhiều, phải không? 341 00:31:48,407 --> 00:31:49,575 Về việc bắt tôi. 342 00:31:51,035 --> 00:31:53,955 Rằng nó sẽ đem lại ý nghĩa cho cuộc đời thảm hại của cô. 343 00:31:58,209 --> 00:32:01,754 Tôi chưa từng nghĩ về cô dù chỉ một lần. 344 00:32:03,089 --> 00:32:05,383 Đây là công việc của tôi, Blanco à. 345 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Chỉ vậy thôi. 346 00:32:14,517 --> 00:32:17,395 Cô nên biết công tố sẽ nhắm đến án tử hình, 347 00:32:17,395 --> 00:32:18,729 cho những gì cô đã làm. 348 00:32:24,986 --> 00:32:26,320 Cô Blanco. 349 00:32:27,905 --> 00:32:28,781 Cô có nghe không? 350 00:32:30,950 --> 00:32:32,451 Tôi buồn nôn quá. 351 00:32:33,619 --> 00:32:34,745 Dừng xe lại. 352 00:32:35,329 --> 00:32:36,247 Làm ơn. 353 00:32:36,998 --> 00:32:38,124 Dừng xe lại ngay. 354 00:32:38,749 --> 00:32:39,583 Charlie. 355 00:32:40,376 --> 00:32:41,502 Dừng xe lại. 356 00:33:25,004 --> 00:33:29,467 Hãy đưa họ trở lại xe. Trở lại xe ngay. 357 00:33:30,259 --> 00:33:31,802 Mọi người trở lại xe đi. 358 00:33:47,818 --> 00:33:48,652 Đi thôi. 359 00:34:29,360 --> 00:34:30,402 Đúng vậy. 360 00:34:32,154 --> 00:34:35,199 Và Griselda Blanco đã lệnh cho anh giết những người đó? 361 00:34:38,702 --> 00:34:39,620 Phải. 362 00:34:40,538 --> 00:34:41,580 Cô ta đã làm vậy. 363 00:34:43,666 --> 00:34:44,625 Được rồi. 364 00:34:46,085 --> 00:34:47,461 Hãy quay lại thời điểm 365 00:34:47,461 --> 00:34:50,881 khi cô ta lệnh cho anh giết Chucho Castro. 366 00:34:50,881 --> 00:34:53,050 Anh liếm môi em. 367 00:34:55,136 --> 00:34:59,682 Và rồi anh ngậm 368 00:35:00,766 --> 00:35:02,351 bộ ngực tuyệt đẹp của em. 369 00:35:04,979 --> 00:35:08,899 Anh liếm quanh đầu ti em. 370 00:35:10,067 --> 00:35:11,861 - Đúng thế. - Lần nữa. 371 00:35:12,987 --> 00:35:13,988 Và một lần nữa. 372 00:35:14,738 --> 00:35:20,077 Và rồi, anh nhét nó vào trong em 373 00:35:21,620 --> 00:35:23,831 và làm tình... 374 00:35:23,831 --> 00:35:27,626 - Ôi, Chúa ơi. Em thích giọng anh quá. - ...một cách chậm rãi... 375 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 ...thật sâu. 376 00:35:29,044 --> 00:35:30,713 Em cảm nhận được anh chưa? 377 00:35:30,713 --> 00:35:32,882 Em cảm nhận được rồi. Tuyệt. 378 00:35:33,757 --> 00:35:35,259 Anh sẽ làm thêm chút nữa. 379 00:35:36,177 --> 00:35:39,180 Nữa. Nữa. Mạnh hơn chút nữa. Mạnh hơn. 380 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 Mạnh hơn nữa. 381 00:35:46,395 --> 00:35:48,314 Lạy Chúa tôi, Janice. 382 00:35:49,982 --> 00:35:51,150 Có chuyện gì thế? 383 00:36:04,538 --> 00:36:06,290 Cô sẽ không tin nổi đâu. 384 00:36:06,290 --> 00:36:11,128 Rivi đã làm tình qua điện thoại với trợ lý công tố. 385 00:36:12,296 --> 00:36:13,881 - Cái gì? - Tôi biết. 386 00:36:13,881 --> 00:36:15,299 Nhân chứng quan trọng mà. 387 00:36:15,299 --> 00:36:18,469 Họ đã cho phép anh ta gọi cô ấy bất cứ khi nào muốn. 388 00:36:18,469 --> 00:36:21,472 Cứ thế, cả hai bắt đầu làm tình qua điện thoại. 389 00:36:21,472 --> 00:36:24,350 Cô ta không hề biết mình đang bị ghi âm. 390 00:36:24,350 --> 00:36:25,851 Và nó sắp được công bố. 391 00:36:25,851 --> 00:36:29,188 Rivi không còn là nhân chứng chủ chốt chống lại cô nữa. 392 00:36:30,439 --> 00:36:32,733 Griselda ạ, không biết anh ta nghĩ gì, 393 00:36:32,733 --> 00:36:34,902 nhưng anh ta vừa phá hỏng toàn bộ vụ án. 394 00:36:38,989 --> 00:36:39,907 Griselda? 395 00:36:40,532 --> 00:36:42,368 Rodney. Họ đề nghị gì? 396 00:36:42,368 --> 00:36:43,869 Tám năm. 397 00:36:43,869 --> 00:36:45,788 Bảo họ tôi sẽ nhận bảy năm. 398 00:36:45,788 --> 00:36:47,039 Được thôi. 399 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 Và tôi có lời nhắn cho cô. 400 00:36:50,668 --> 00:36:51,585 Từ Rivi. 401 00:36:52,419 --> 00:36:53,587 "Không có gì đâu". 402 00:36:59,426 --> 00:37:01,345 Bê bối làm tình qua điện thoại. 403 00:37:02,346 --> 00:37:06,308 {\an8}Sau tất cả, ta đã thua do một cô thư ký chán chồng. 404 00:37:06,850 --> 00:37:10,145 Phải công nhận Rivi giỏi. Tạo nên toàn bộ vụ kiện, rồi hủy nó. 405 00:37:10,145 --> 00:37:11,814 Ừ, lũ đàn ông chết tiệt. 406 00:37:11,814 --> 00:37:15,943 Này, đừng gộp tôi với Rivi Ayala chỉ bởi bọn tôi cùng tè đứng. 407 00:37:17,319 --> 00:37:19,613 Này. June, tôi hiểu mà. 408 00:37:20,656 --> 00:37:22,992 Chắc cô đã nghĩ về vụ này rất lâu rồi. 409 00:37:22,992 --> 00:37:25,869 Nhưng bảy năm tù cơ mà? Còn hơn là không có gì. 410 00:37:26,495 --> 00:37:28,622 Với tất cả những người cô ta đã giết ư? 411 00:37:28,622 --> 00:37:32,710 Thêm 6 năm vì tội buôn ma túy, cô ta sẽ ở tù 13 năm. 412 00:37:32,710 --> 00:37:36,255 Nhiệm vụ của ta là bắt họ, và ta đã làm được. 413 00:37:37,089 --> 00:37:40,175 Griselda Blanco sẽ không thể hại ai trong thời gian dài. 414 00:37:44,888 --> 00:37:46,890 Tôi bảo đảm cô ta sẽ tìm được cách. 415 00:37:51,562 --> 00:37:53,022 Của cháu đây. 416 00:37:57,943 --> 00:37:58,861 Để con. 417 00:37:58,861 --> 00:37:59,903 Được thôi. 418 00:38:01,405 --> 00:38:02,865 Đừng nghịch đồ ăn nhé. 419 00:38:42,196 --> 00:38:43,489 Bố! 420 00:38:47,284 --> 00:38:48,494 Dario! 421 00:38:49,286 --> 00:38:51,789 Chúng bắt Michael đi rồi! Dario! 422 00:38:51,789 --> 00:38:55,125 - Mẹ ổn chứ? - Ừ. 423 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 Dario? 424 00:39:29,284 --> 00:39:31,036 Các con của mẹ. 425 00:39:31,036 --> 00:39:33,038 Mẹ sao rồi ạ? 426 00:39:33,914 --> 00:39:34,915 Ổn hơn nhiều rồi. 427 00:39:35,666 --> 00:39:38,377 Bọn con có bất ngờ cho mẹ đây. 428 00:39:39,795 --> 00:39:41,296 Chào mẹ đi. 429 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 - Con chào mẹ. - Con trai mẹ. 430 00:39:46,593 --> 00:39:48,262 Mẹ nhớ con lắm. 431 00:39:48,262 --> 00:39:50,681 Bạn chú Dario đã đưa em ấy đến từ Colombia. 432 00:39:50,681 --> 00:39:53,058 Dượng Dario phải đi đâu đó làm việc. 433 00:39:54,351 --> 00:39:57,396 Dượng không chăm em được nữa. Dượng muốn em ở với bọn con. 434 00:39:59,523 --> 00:40:01,400 Mẹ vui quá. 435 00:40:02,359 --> 00:40:05,195 Khi mẹ ra khỏi đây, ta sẽ lại là một gia đình. 436 00:40:11,952 --> 00:40:13,328 Em nói nhớ mẹ đi. 437 00:40:14,288 --> 00:40:15,539 Con nhớ mẹ. 438 00:40:42,524 --> 00:40:43,358 Súng. 439 00:40:43,358 --> 00:40:46,069 BẢY NĂM SAU 440 00:40:47,404 --> 00:40:48,363 Ví. 441 00:40:53,535 --> 00:40:54,369 Được rồi. 442 00:41:07,549 --> 00:41:08,425 Cảm ơn. 443 00:41:19,770 --> 00:41:20,687 Cô muốn gì? 444 00:41:23,941 --> 00:41:25,275 Cô ngồi đi. 445 00:41:27,611 --> 00:41:30,697 Cô đã tìm được một vụ án mạng để buộc tội tôi à? 446 00:41:31,573 --> 00:41:32,866 Tôi không còn là thanh tra. 447 00:41:33,992 --> 00:41:35,160 Tôi làm việc bàn giấy. 448 00:41:35,160 --> 00:41:36,620 Nó quá sức cô à? 449 00:41:38,080 --> 00:41:40,958 Không. Tôi muốn có thêm thời gian cho chồng con. 450 00:41:44,711 --> 00:41:45,963 Cô muốn gì? 451 00:41:49,883 --> 00:41:50,759 Cô Blanco. 452 00:41:53,428 --> 00:41:54,763 Các con cô bị tấn công. 453 00:41:57,975 --> 00:42:01,395 Dixon bị bắn khi đang đi lấy xe. 454 00:42:03,522 --> 00:42:05,440 Và Ozzy ở một hộp đêm đông đúc. 455 00:42:11,738 --> 00:42:12,614 Chúng có... 456 00:42:14,491 --> 00:42:15,534 Chúng chết rồi. 457 00:42:18,912 --> 00:42:19,871 Còn Uber? 458 00:42:23,542 --> 00:42:29,590 Uber bị bắn ở Colombia khi đang bán ma túy. 459 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Khi chết, cậu ấy cầm thứ này. 460 00:42:58,910 --> 00:42:59,953 Ai làm chuyện này? 461 00:43:01,288 --> 00:43:02,372 Chúng tôi không rõ. 462 00:43:02,372 --> 00:43:06,627 Chúng tôi cho rằng họ đã đợi cho đến khi cô sắp mãn hạn tù 463 00:43:06,627 --> 00:43:10,130 để việc này có thể gây đau đớn hết mức có thể. 464 00:43:12,633 --> 00:43:13,675 Tôi rất tiếc. 465 00:43:14,468 --> 00:43:15,636 Còn một tin nữa. 466 00:43:17,179 --> 00:43:20,140 Con trai út của cô, Michael Corleone. 467 00:43:20,849 --> 00:43:21,933 Cậu bé vẫn còn sống. 468 00:43:23,602 --> 00:43:26,021 Và cậu bé đang ở cùng mẹ Dario ở Medellín. 469 00:45:20,260 --> 00:45:23,597 SAU KHI RA TÙ, GRISELDA TRỞ VỀ MEDELLÍN, COLOMBIA. 470 00:45:23,597 --> 00:45:25,348 VÀO NGÀY 03/9/2012, BÀ ĐÃ BỊ BẮN CHẾT 471 00:45:25,348 --> 00:45:27,559 BỞI SÁT THỦ VÔ DANH KHI RA KHỎI TIỆM THỊT 472 00:45:27,559 --> 00:45:30,687 KHI ĐÓ BÀ 69 TUỔI. 473 00:46:53,770 --> 00:46:58,775 Biên dịch: Huy Hoàng