1 00:00:11,094 --> 00:00:15,098 ‫‏"הגבר היחיד שפחדתי ממנו אי פעם 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,019 ‫‏"היה אישה 3 00:00:19,102 --> 00:00:22,522 ‫‏"בשם גריסלדה בלנקו." 4 00:00:22,605 --> 00:00:28,653 ‫‏פבלו אסקובר 5 00:02:01,704 --> 00:02:04,249 ‫‏- גריסלדה - 6 00:02:11,714 --> 00:02:13,258 ‫‏הלו? ‫‏-כרמן? 7 00:02:14,092 --> 00:02:15,009 ‫‏כן? 8 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 ‫‏היי, זאת גריסלדה. 9 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 ‫‏גריסלדה? את בסדר? 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,978 ‫‏תקשיבי, אני יודעת שלא דיברנו מזמן, ‫‏אבל אני צריכה טובה. 11 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 ‫‏מה קרה? 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,899 ‫‏קרה משהו ביני לבין אלברטו, 13 00:02:29,983 --> 00:02:33,194 ‫‏וחשבתי שאם יש מישהי שתבין... 14 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 ‫‏מתוקה, אני מצטערת. 15 00:02:34,863 --> 00:02:36,322 ‫‏את רוצה לדבר על זה? 16 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 ‫‏כן, כשאגיע לשם. 17 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 ‫‏לכאן? את באה למיאמי? 18 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 ‫‏עם הילדים. יש לך חדר שינה נוסף, 19 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ‫‏נכון? 20 00:02:46,040 --> 00:02:49,419 ‫‏כן, אבל הוא קטן מאוד. 21 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 ‫‏נגיע בבוקר. 22 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 ‫‏כרמן, תודה רבה לך. 23 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 ‫‏חרא. 24 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 ‫‏אני מוכן. 25 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 ‫‏אימא... 26 00:03:08,730 --> 00:03:11,816 ‫‏מוקדם כל כך. ‫‏לא יכולנו להזמין טיסה מאוחרת יותר? 27 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 ‫‏ארזתם הכול? ‫‏-כן. 28 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 ‫‏מה עם אלברטו? ‫‏-אסביר ברכב. 29 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 ‫‏איפה אוזי? 30 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 ‫‏אני לא יודע. בשירותים? 31 00:03:27,874 --> 00:03:30,501 ‫‏אוזי, אנחנו חייבים ללכת עכשיו! 32 00:03:30,585 --> 00:03:33,922 ‫‏רק רגע, אני צריך לחרבן לפני הטיסה, ‫‏כי לא יצא לי שם. 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 ‫‏מהר! 34 00:03:42,680 --> 00:03:43,514 ‫‏בואו ניסע. 35 00:03:57,654 --> 00:04:03,284 ‫‏- מדיין, קולומביה ‫‏1978 - 36 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 ‫‏אימא. 37 00:04:06,329 --> 00:04:08,206 ‫‏אלברטו ואני מתגרשים, 38 00:04:09,707 --> 00:04:12,085 ‫‏ואנחנו עוברים למיאמי. 39 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 ‫‏ממילא שנאתי את המזדיין הזה. 40 00:04:15,880 --> 00:04:18,091 ‫‏אל תדבר ככה על אבא שלך. 41 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 ‫‏הוא לא אבא שלי. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 ‫‏דיקסון, ההתחצפות הזאת לא מתאימה עכשיו. 43 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 ‫‏אתה צריך להתאמן על האנגלית. 44 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 ‫‏אני לא רוצה לנסוע למיאמי. 45 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 ‫‏אני יודעת, חומד, 46 00:04:32,981 --> 00:04:34,399 ‫‏אבל הכול יהיה בסדר. 47 00:05:10,852 --> 00:05:14,647 ‫‏- מיאמי, פלורידה - 48 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 ‫‏זה המקום. 49 00:05:49,599 --> 00:05:52,894 ‫‏כרמן, הבית שלך יפהפה. ‫‏-תודה. הוא בתהליכים. 50 00:05:54,353 --> 00:05:56,189 ‫‏אני לא מאמינה שאת באמת כאן. 51 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 ‫‏גם אני לא. 52 00:05:58,900 --> 00:06:01,069 ‫‏לא תאמיני איזה יום היה לי. 53 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 ‫‏נדבר אחר כך, טוב? אראה לכם את החדר. בואו. 54 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 ‫‏בואו. 55 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 ‫‏זה החדר. 56 00:06:14,499 --> 00:06:15,374 ‫‏הוא נהדר. 57 00:06:15,458 --> 00:06:17,251 ‫‏אחד מכם יכול לישון על הכורסה. 58 00:06:17,335 --> 00:06:18,169 ‫‏זין בעין. 59 00:06:18,252 --> 00:06:19,087 ‫‏דיקסון! 60 00:06:19,796 --> 00:06:21,339 ‫‏מצטערת, טיסה ארוכה. 61 00:06:21,422 --> 00:06:24,717 ‫‏לא, זה בסדר. גם אני לא הייתי רוצה ‫‏לישון על הכורסה הזאת. 62 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 ‫‏כמה זמן תישארו, לדעתך? 63 00:06:28,721 --> 00:06:30,932 ‫‏רק עד שאתאושש כלכלית, 64 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 ‫‏אמצא בית. 65 00:06:32,100 --> 00:06:33,392 ‫‏מקווה שזה בסדר מצידך. 66 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 ‫‏כמובן. אתן לכם להתארגן. 67 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 ‫‏תפסיק, דיקסון! 68 00:06:38,731 --> 00:06:39,565 ‫‏די! 69 00:06:39,649 --> 00:06:41,150 ‫‏תקשיבו לי, בבקשה. 70 00:06:42,276 --> 00:06:46,114 ‫‏ברגע שאוכל לממן בית משלנו, נעזוב. 71 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 ‫‏אני מבטיחה. 72 00:06:47,990 --> 00:06:51,994 ‫‏בינתיים, אני צריכה שתהיו אורחים טובים. 73 00:06:52,078 --> 00:06:54,288 ‫‏אל תהיו מופרעים. 74 00:06:54,372 --> 00:06:58,417 ‫‏אל תקללו, ותורידו את מושב האסלה המזוין. 75 00:07:00,002 --> 00:07:01,712 ‫‏אימא, איך את מכירה אותה? 76 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 ‫‏נפגשתם בקולומביה. 77 00:07:03,714 --> 00:07:08,302 ‫‏אלברטו ואני נהגנו לבלות איתה בניו יורק. 78 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 ‫‏למה היא לא מדברת ספרדית? 79 00:07:10,763 --> 00:07:15,309 ‫‏היא גדלה כאן. זה מה שקורה. 80 00:07:15,393 --> 00:07:17,437 ‫‏אני לא רוצה לדבר אנגלית כל הזמן. 81 00:07:17,520 --> 00:07:18,896 ‫‏אני יודעת. 82 00:07:19,939 --> 00:07:21,566 ‫‏תקשיב לזה. 83 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 ‫‏"לך להזדיין". 84 00:07:23,526 --> 00:07:25,570 ‫‏זה כל מה שאתה צריך לדעת. 85 00:07:25,653 --> 00:07:28,990 ‫‏לא צריך לדעת אנגלית ‫‏כדי להבין שהיא לא רוצה שנהיה כאן. 86 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 ‫‏אני יודעת. 87 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 ‫‏אני עובדת על זה. 88 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 ‫{\an8}‏אני עדיין לא מאמינה שאת כאן. 89 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 ‫‏גם אני לא. 90 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 ‫‏אני יודעת שזו בקשה גדולה, 91 00:07:44,964 --> 00:07:47,216 ‫‏אז אני רק רוצה שתדעי שאם זה בעייתי, 92 00:07:47,300 --> 00:07:48,634 ‫‏אוכל למצוא מלונית... 93 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 ‫‏זה לא העניין, גריסלדה. 94 00:07:50,261 --> 00:07:52,513 ‫‏את יודעת שאני מזדהה עם מה שאת עוברת. 95 00:07:52,597 --> 00:07:56,309 ‫‏הגירושים שלי מרנלדו היו אכזריים. 96 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 ‫‏אבל... 97 00:07:58,269 --> 00:08:01,606 ‫‏את לא רוצה שאחזיר ‫‏את החרא הזה לחיים שלך. אני מבינה. 98 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 ‫‏הרבה נשים עוזבות את הגבר, ולא את החיים. 99 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 ‫‏אין לך מושג מה הוא עשה לי. 100 00:08:08,696 --> 00:08:09,530 ‫‏הוא הכה אותך? 101 00:08:10,198 --> 00:08:11,532 ‫‏גרוע מזה. 102 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 ‫‏תקשיבי, כרמן, 103 00:08:14,285 --> 00:08:19,874 ‫‏לא התקשרתי אלייך רק כי נהנינו הרבה יחד. 104 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 ‫‏התקשרתי אלייך כי ראיתי מה עשית. 105 00:08:25,046 --> 00:08:27,423 ‫‏לא סתם אמרת לרנלדו להתחפף. 106 00:08:28,090 --> 00:08:30,885 ‫‏עזבת את החיים האלה. עשית את שלך. 107 00:08:30,968 --> 00:08:33,721 ‫‏עכשיו יש לך סוכנות נסיעות משלך. 108 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 ‫‏זה מעורר השראה, לעזאזל. 109 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 ‫‏כל השנים בתור דיילת ‫‏חייבות להיות שוות משהו. 110 00:08:41,479 --> 00:08:43,773 ‫‏את יודעת, גם אני רוצה את זה. 111 00:08:44,690 --> 00:08:45,525 ‫‏מה? 112 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 ‫‏עסק משלי. 113 00:08:51,072 --> 00:08:55,076 ‫‏אחרי כל מה שעברתי, אני נשבעת לך, כרמן, 114 00:08:56,244 --> 00:08:59,413 ‫‏שיצאתי מעסקי הסמים. 115 00:09:04,335 --> 00:09:06,712 ‫‏אולי תבואי לעבוד איתי בסוכנות? 116 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 ‫‏רק בשביל שתוכלי להתחיל ‫‏ולראות איך עסק מתנהל. 117 00:09:13,344 --> 00:09:14,470 ‫‏מתי אנחנו מתחילות? 118 00:09:15,096 --> 00:09:17,557 ‫‏בשמונה בבוקר, ואל תעזי לאחר. 119 00:09:17,640 --> 00:09:21,727 ‫‏מישהי תיהנה מאוד להיות הבוסית המזוינת שלי. 120 00:09:22,645 --> 00:09:27,108 ‫‏לחיי אלברטו ורנלדו. ‫‏מי ייתן שיקבלו יום אחד את מה שמגיע להם. 121 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 ‫‏אשתה לחיי זה, לעזאזל. 122 00:10:59,367 --> 00:11:04,413 ‫‏אם נצליח להוציא 65 קילו מהעיסה הזאת, ‫‏הבוס יאהב אותנו. 123 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 ‫‏בשביל זה לומדים מתמטיקה, נכון? 124 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 ‫‏ארטורו? 125 00:11:08,542 --> 00:11:09,377 ‫‏זאת אימא שלך. 126 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 ‫‏אוי, לא. 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 ‫‏בטלפון. 128 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 ‫‏היא לא מפסיקה אף פעם. 129 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 ‫‏אימא, אמרתי לך. ‫‏-ארטורו, זאת אני. 130 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 ‫‏מה נסגר, גריסלדה? את לא אמורה להתקשר אליי! 131 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 ‫‏את והבנים בסדר? 132 00:11:30,523 --> 00:11:32,817 ‫‏כן, אני בסדר. אנחנו בסדר. 133 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 ‫‏הוא יודע איפה אני? 134 00:11:34,693 --> 00:11:37,113 ‫‏אף אחד לא יודע, ואל תספרי לי. ‫‏-אני במיאמי. 135 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 ‫‏פאק. 136 00:11:43,035 --> 00:11:46,330 ‫‏הוא לא יודע איפה את, ‫‏אבל הוא שלח אנשים לחפש אותך. 137 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 ‫‏מה איתך? הם עשו לך משהו? 138 00:11:50,418 --> 00:11:54,713 ‫‏לא, אני רק מנהל החשבונות, ‫‏ואמרתי להם את האמת. לא ידעתי. 139 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 ‫‏תודה לאל. 140 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 ‫‏ארטורו, תקשיב. 141 00:11:57,758 --> 00:11:59,009 ‫‏לקחתי קילו, 142 00:11:59,093 --> 00:12:00,761 ‫‏ואני צריכה למכור אותו. 143 00:12:01,470 --> 00:12:03,973 ‫‏אני יכולה להישאר כאן ולפתוח דף חדש. 144 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 ‫‏לבנות משהו משלי. 145 00:12:06,600 --> 00:12:08,185 ‫‏נראה לי שהגיע הזמן. 146 00:12:08,269 --> 00:12:10,688 ‫‏זה רעיון טוב? 147 00:12:11,355 --> 00:12:13,566 ‫‏הרעיון הכי טוב שהיה לי כבר הרבה זמן. 148 00:12:13,649 --> 00:12:19,613 ‫‏אתה זוכר את הבחור ההוא, ‫‏מני סוארס, שקנה קוקאין מפרננדו? 149 00:12:19,697 --> 00:12:21,740 ‫‏כן, הבחור ממיאמי. הוא מת. 150 00:12:21,824 --> 00:12:28,372 ‫‏כן, אבל הוא דיבר על איזה מקום כאן ‫‏שבו מתרחש כל האקשן. 151 00:12:28,456 --> 00:12:29,373 ‫‏"מיוטיני". 152 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 ‫‏"מיוטיני". 153 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 ‫‏נכון. 154 00:12:34,670 --> 00:12:37,798 ‫‏מתוקה, אני אתן לך עצה. 155 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 ‫‏תיזהרי. 156 00:12:41,552 --> 00:12:43,846 ‫‏אף אחד לא שומר עלייך. 157 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 ‫‏אף אחד לא שמר עליי מעולם, חוץ ממך. 158 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 ‫‏אני צריכה לנתק. אדבר איתך בקרוב. 159 00:12:52,563 --> 00:12:54,565 ‫‏את יודעת, אני יכול לבוא... 160 00:12:57,318 --> 00:13:00,154 ‫‏איך הייתה ארוחת הצהריים? ‫‏-בסדר. נכנסו לקוחות? 161 00:13:00,654 --> 00:13:01,614 ‫‏לא. 162 00:13:02,490 --> 00:13:05,075 ‫‏אבל הדוור היה כאן. 163 00:13:05,743 --> 00:13:09,705 ‫‏ניסיתי למכור לו כרטיס לפוארטו ויארטה, ‫‏אבל כלום. 164 00:13:09,788 --> 00:13:12,500 ‫‏זה נהיה קל יותר. ‫‏אני יכולה לעזור לך במכירה. 165 00:13:12,583 --> 00:13:17,671 ‫‏את יודעת, אני צריכה כמה שיותר עזרה בזה. ‫‏כן, בבקשה. 166 00:13:17,755 --> 00:13:21,383 ‫‏טוב, יופי. צאי להפסקת צהריים. ‫‏יש בית קפה טוב מעבר לפינה. 167 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 ‫‏טוב? ‫‏-טוב, כן. 168 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 ‫‏תנגב את זה שוב. 169 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 ‫‏זה לא נקי. 170 00:13:44,114 --> 00:13:46,951 ‫‏תעשה בדיקת עיניים, מניאק. 171 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‫‏אתה קולומביאני? 172 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 ‫‏כן. 173 00:13:56,293 --> 00:13:59,755 ‫‏אבל באתי לאמריקה כדי לשטוף כלים. 174 00:14:01,423 --> 00:14:02,466 ‫‏גם אני מרגישה ככה. 175 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‫‏היי! 176 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 ‫‏לעזאזל! 177 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 ‫‏אני מצטער. 178 00:15:35,601 --> 00:15:37,645 ‫‏פאק, הכוסית הייתה מלאה. 179 00:15:37,728 --> 00:15:40,856 ‫‏זה בסדר. אני אקנה לך כוסית נוספת. 180 00:15:41,815 --> 00:15:42,650 ‫‏בסדר? 181 00:15:43,984 --> 00:15:44,818 ‫‏הבעיה נפתרה. 182 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 ‫‏"קורל גייבלס נסיעות". 183 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 ‫‏נראה לי שאני מכיר את המקום הזה. 184 00:15:49,657 --> 00:15:52,993 ‫‏אולי אבוא לשם ואקנה לנו כרטיסים לריו. 185 00:15:53,077 --> 00:15:53,994 ‫‏זה יקר. 186 00:15:54,078 --> 00:15:55,037 ‫‏זאת לא בעיה. 187 00:15:55,120 --> 00:15:57,873 ‫‏היי, אני גר בסוויטה במלון הזה, ‫‏פחות או יותר. 188 00:15:59,833 --> 00:16:03,170 ‫‏אז אתה בטח יודע להעריך איכות. 189 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 ‫‏לעזאזל. 190 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 ‫‏התנגשתי בבחורה הנכונה. 191 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 ‫‏אלה לא שורות דקיקות של לבנים. 192 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 ‫‏אין בעיה, מותק. 193 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 ‫‏מה קורה שם מאחור? 194 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 ‫‏ראפו רודריגס. מכונה אמילקר. 195 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 ‫‏אתה עובד אצלו? 196 00:16:30,572 --> 00:16:34,159 ‫‏כולנו עובדים אצלו, מותק. בדרך זו או אחרת. 197 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 ‫‏לעזאזל. 198 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 ‫‏חומר טוב. 199 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 ‫‏זה לא הזבל שאתה רגיל אליו, נכון? 200 00:16:47,548 --> 00:16:48,507 ‫‏כן. 201 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 ‫‏אתה יודע, אולי אוכל אפילו למכור לך קילו. 202 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 ‫‏רגע, את סוחרת סמים או משהו כזה? 203 00:17:04,148 --> 00:17:06,358 ‫‏אני נראית לך כמו סוחרת סמים? 204 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 ‫‏למה את חושבת שאני רוצה לקנות? 205 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 ‫‏ראיתי אנשים כמוך. 206 00:17:13,198 --> 00:17:16,618 ‫‏כן, בגדים יפים, הולך קצת... 207 00:17:16,702 --> 00:17:19,496 ‫‏קצת מהר מדי, מדבר קצת יותר מדי. 208 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 ‫‏אתה צריך את העבודה. אני מכבדת את זה. 209 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 ‫‏מי היה מאמין, קוג'אק עם ציצים. 210 00:17:31,133 --> 00:17:32,384 ‫‏את יודעת מה? 211 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 ‫‏יש לי רעיון טוב יותר. בואי איתי, מותק. 212 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 ‫‏תני לי לדבר, טוב? 213 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 ‫‏זוז מהדרך. 214 00:17:51,195 --> 00:17:52,154 ‫‏מי זאת? 215 00:17:52,237 --> 00:17:53,822 ‫‏זוז מהדרך, בריון מזוין! 216 00:17:58,827 --> 00:18:00,996 ‫‏לעזאזל. בואי. 217 00:18:04,291 --> 00:18:06,460 ‫‏בפעם הבאה, תשמור על הפה שלך. 218 00:18:09,505 --> 00:18:10,798 ‫‏מה אתה רוצה, ג'וני? 219 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 ‫‏יש לי קוקאין שאתה חייב לנסות. 220 00:18:13,884 --> 00:18:14,843 ‫‏מה אתה עושה? 221 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 ‫‏אני רק נותן לו טעימה. זה הכול. 222 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 ‫‏ג'וני, תן לו ליהנות מהמשקה שלו. 223 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 ‫‏בוס, יש לנו קילו של החומר הזה. 224 00:18:22,392 --> 00:18:25,312 ‫‏היי, זה לא "לנו". זה הקוקאין שלי. 225 00:18:25,395 --> 00:18:28,190 ‫‏ג'וני, שוב לקחת את הקוקאין של אימא? ‫‏זה מה שעשית? 226 00:18:28,273 --> 00:18:29,650 ‫‏אני רציני... ‫‏-לא רוצה... 227 00:18:29,733 --> 00:18:31,485 ‫‏לא! בחייך, לעזאזל. ‫‏-אני מצטער. 228 00:18:31,568 --> 00:18:32,820 ‫‏טוב, אני מצטער. 229 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 ‫‏אלוהים. 230 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 ‫‏בואי נלך. 231 00:18:37,658 --> 00:18:38,492 ‫‏תקשיב. 232 00:18:39,409 --> 00:18:42,746 ‫‏יש לי קילו לא מדולל, ‫‏ולא אכפת לי מי יקנה אותו. 233 00:18:44,081 --> 00:18:45,249 ‫‏את קולומביאנית? 234 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 ‫‏יש לך אוזן טובה. 235 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 ‫‏אתה נשמע כמו לבן. 236 00:18:50,170 --> 00:18:51,004 ‫‏לא. 237 00:18:51,672 --> 00:18:53,757 ‫‏באתי הנה כילד מוונצואלה. 238 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 ‫‏אבא שלי היה שוטר, ‫‏אבל הוא לא אהב את הפוליטיקה שם, אז... 239 00:18:57,803 --> 00:19:00,597 ‫‏שוטר? מה הוא חושב על כל זה? 240 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 ‫‏הבן שלו הגשים את החלום האמריקני, 241 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 ‫‏ויש לו מכונית קאדילק חדשה לגמרי, אז... 242 00:19:12,234 --> 00:19:13,694 ‫‏היישר ממחוז קקטה. 243 00:19:14,236 --> 00:19:17,573 ‫‏אפשר עדיין להריח את הג'ונגל כשמחממים אותו. 244 00:19:18,407 --> 00:19:20,993 ‫‏הברחתי קילו במזוודה של הבן שלי. 245 00:19:21,618 --> 00:19:22,619 ‫‏במזוודה של הבן שלך. 246 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 ‫‏כן. הוא בן 11. 247 00:19:24,830 --> 00:19:28,167 ‫‏חכם יותר מג'וני, ‫‏אבל קוץ בתחת לא פחות ממנו. 248 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 ‫‏לא קל לעשות את זה. 249 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 ‫‏שלושים אלף. אבל בשביל הבן של השוטר, 25. 250 00:19:41,805 --> 00:19:42,806 ‫‏תראי, תקשיבי, 251 00:19:43,932 --> 00:19:48,770 ‫‏את צריכה להבין שאני מתעסק ‫‏עם כמויות הרבה יותר גדולות. 252 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 ‫‏מה אני אעשה עם קילו אחד? 253 00:19:57,696 --> 00:19:59,740 ‫‏עכשיו עופי מפה, טוב? 254 00:20:00,365 --> 00:20:02,284 ‫‏וקחי את האידיוט הזה איתך. 255 00:20:05,787 --> 00:20:12,753 ‫‏- מלון מיוטיני - 256 00:20:13,962 --> 00:20:14,796 ‫‏היי. 257 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 ‫‏לאן את הולכת? ‫‏-הביתה. 258 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 ‫‏הבכת אותי מול הבוס שלי. 259 00:20:20,135 --> 00:20:21,929 ‫‏נו, באמת. עשית את זה בעצמך. 260 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 ‫‏תני את הקילו המזוין. 261 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 ‫‏הוא לא עליי. 262 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 ‫‏לא? 263 00:20:29,061 --> 00:20:32,272 ‫‏אל תעשה את זה, בבקשה. ‫‏יש לי שלושה ילדים ואיבדנו הכול... 264 00:20:32,356 --> 00:20:35,651 ‫‏הם יאבדו את אימא שלהם ‫‏אם לא תיתני לי את הקילו המזוין. 265 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 ‫‏תביאי אותו! 266 00:20:58,465 --> 00:21:01,510 ‫‏עכשיו עופי מפה, ואל תחזרי. 267 00:21:17,192 --> 00:21:18,777 ‫‏לא! 268 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 ‫‏אימא? 269 00:22:09,119 --> 00:22:10,787 ‫‏אוזי, הבהלת אותי. 270 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 ‫‏בוא הנה. 271 00:22:28,889 --> 00:22:30,223 ‫‏אני מתגעגע לאלברטו. 272 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 ‫‏אני יודעת. 273 00:22:37,522 --> 00:22:38,815 ‫‏וגם לדג שלי. 274 00:22:49,201 --> 00:22:52,162 ‫‏- מדיין, קולומביה - 275 00:22:58,710 --> 00:23:01,797 ‫‏אלברטו, אתה לא יכול לחכות עד שניכנס? 276 00:23:01,880 --> 00:23:04,382 ‫‏אחיך תמיד מגיש אותו כמו מתאבן. 277 00:23:06,635 --> 00:23:08,512 ‫‏לא באנו לארוחת ערב חגיגית. 278 00:23:12,099 --> 00:23:14,518 ‫‏איבדנו עוד שני משלוחים בניו יורק. 279 00:23:15,769 --> 00:23:16,853 ‫‏בשווי חצי מיליון. 280 00:23:18,855 --> 00:23:20,982 ‫‏אמרתי לך שאנחנו צריכים לסגת. 281 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 ‫‏צדקת, אבל... 282 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 ‫‏הדבר היחיד שמשנה עכשיו ‫‏זה שפרננדו רוצה את הכסף. 283 00:23:27,989 --> 00:23:31,118 ‫‏אז תשלם לו כפול במשלוח הבא. 284 00:23:31,201 --> 00:23:32,410 ‫‏אנחנו לא יכולים. 285 00:23:33,662 --> 00:23:35,831 ‫‏הוא מפסיק לעשות איתנו עסקים. 286 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 ‫‏נמצא מקור אחר. 287 00:23:40,794 --> 00:23:44,172 ‫‏אף אחד לא יעסיק מבריחים שמאבדים משלוחים. 288 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 ‫‏הלך עלינו. 289 00:23:46,800 --> 00:23:48,927 ‫‏אז למה לעזאזל אנחנו כאן? 290 00:23:51,555 --> 00:23:53,598 ‫‏כי הוא תמיד היה דלוק עלייך. 291 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 ‫‏אז מה? 292 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 ‫‏לילה אחד, גריסלדה. 293 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 ‫‏לילה אחד איתו, והוא ימחק את החוב שלנו. 294 00:24:07,320 --> 00:24:08,488 ‫‏אתה צוחק עליי? 295 00:24:08,572 --> 00:24:11,575 ‫‏מותק, בבקשה. ‫‏זה לא סיפור גדול כשחושבים על זה. 296 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 ‫‏עשית את זה למחייתך פעם. 297 00:24:18,707 --> 00:24:20,792 ‫‏אני הולכת. ‫‏-חכי. 298 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 ‫‏אני יודע שהייתי צריך להקשיב לך, ‫‏לאשתי המבריקה והיפה. 299 00:24:25,881 --> 00:24:29,134 ‫‏תראי מה בנינו, העסק שלנו, המשפחה שלנו. 300 00:24:29,759 --> 00:24:32,596 ‫‏פרננדו מקנא במה שיש לנו, ‫‏לכן הוא רוצה אותך. 301 00:24:33,180 --> 00:24:35,891 ‫‏בכל זמן אחר, הייתי הורג אותו על עצם הבקשה. 302 00:24:37,475 --> 00:24:39,060 ‫‏אבל הוא תופס אותנו בביצים, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,814 ‫‏ורק את יכולה להציל אותנו. 304 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 ‫‏רק את יכולה להציל את הבנים. 305 00:25:17,140 --> 00:25:18,308 ‫‏הוא למעלה. 306 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 ‫‏אימא? 307 00:26:15,865 --> 00:26:17,534 ‫‏מתי נעזוב את המקום הזה? 308 00:27:29,522 --> 00:27:31,358 ‫‏היי, ברוכה הבאה. 309 00:27:31,441 --> 00:27:32,650 ‫‏תרצי לשתות משהו? 310 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 ‫‏קפה, תודה. 311 00:28:04,182 --> 00:28:05,767 ‫‏מה לעזאזל? 312 00:28:05,850 --> 00:28:09,771 ‫‏מכרת את הקוקאין שלי לבחור הזה? ‫‏הבוס שלך יודע מה אתה עושה? 313 00:28:09,854 --> 00:28:12,399 ‫‏מה הוא יעשה לך, ג'וני, כשהוא יגלה? 314 00:28:14,234 --> 00:28:17,070 ‫‏מה לעזאזל את רוצה? 315 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 ‫‏תשיג לי פגישה עם הבחור הזה. 316 00:28:18,863 --> 00:28:21,658 ‫‏אחרת אספר לאמילקר על מה שאתה עושה! 317 00:28:22,409 --> 00:28:23,368 ‫‏בסדר! 318 00:28:24,285 --> 00:28:28,081 ‫‏אבל אם תדפקי את זה, יהרגו את שנינו. 319 00:28:28,164 --> 00:28:30,291 ‫‏תשיג לי פגישה מזוינת! 320 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 ‫‏חתיכת כלבה. לעזאזל! 321 00:28:44,848 --> 00:28:46,891 ‫‏בחייך! היית אמור להתקשר אליי... 322 00:28:46,975 --> 00:28:49,477 ‫‏אני לא מדבר על דברים כאלה בטלפון. 323 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 ‫‏הפגישה נקבעה. 324 00:28:50,478 --> 00:28:51,688 ‫‏איזו פגישה, גריסלדה? 325 00:28:52,313 --> 00:28:53,148 ‫‏שום דבר. 326 00:28:53,231 --> 00:28:55,275 ‫‏הוא עובד בבית הספר של אובר. 327 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 ‫‏זאת הבוסית שלך? 328 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 ‫‏בוא נדבר בחוץ. ‫‏-העובדת שלך מוכרת קוקאין. 329 00:28:59,612 --> 00:29:01,990 ‫‏תשע בבוקר. אל תאחרי. 330 00:29:05,910 --> 00:29:07,912 ‫‏את כל כך מפוטרת. ‫‏-לא, כרמן. 331 00:29:07,996 --> 00:29:09,456 ‫‏לא. נמאס לי. 332 00:29:10,749 --> 00:29:12,208 ‫‏זה לא מה שאת חושבת. 333 00:29:12,292 --> 00:29:16,004 ‫‏לא? לא שיקרת לי בפרצוף ‫‏אחרי שהכנסתי אותך לבית שלי? 334 00:29:16,087 --> 00:29:19,549 ‫‏אני יודעת, אבל כבר הבאתי אותו ממדיין. 335 00:29:19,632 --> 00:29:22,761 ‫‏יש קוקאין בבית שלי? את צוחקת עליי? 336 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ‫‏זה רק קילו אחד. 337 00:29:24,053 --> 00:29:25,430 ‫‏אלוהים אדירים. ‫‏-קילו אחד. 338 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 ‫‏הוא יצא מהבית שלך עוד הערב. 339 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 ‫‏אני רוצה שאת תצאי מהבית שלי הערב. 340 00:29:30,226 --> 00:29:33,104 ‫‏כרמן, לא. זה עניין חד-פעמי. 341 00:29:33,772 --> 00:29:35,023 ‫‏אני צריכה עוד קצת כסף 342 00:29:35,106 --> 00:29:37,901 ‫‏כדי שאוכל למצוא בית ולהפסיק להפריע לך. 343 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 ‫‏בגלל זה נתתי לך עבודה. 344 00:29:39,861 --> 00:29:41,446 ‫‏אני יודעת, ואני אסירת תודה. 345 00:29:42,071 --> 00:29:45,074 ‫‏אבל היו לנו שישה לקוחות כל השבוע, 346 00:29:45,158 --> 00:29:48,453 ‫‏ואני צריכה להאכיל שלושה ילדים ולקנות בית. 347 00:29:48,536 --> 00:29:50,246 ‫‏לא אצליח אם אעבוד כאן. 348 00:29:50,330 --> 00:29:51,790 ‫‏או שאת לא מצליחה לשחרר. 349 00:29:53,374 --> 00:29:54,542 ‫‏לא מצליחה לשחרר? 350 00:29:58,546 --> 00:30:02,634 ‫‏את רוצה לדעת למה עזבתי את אלברטו סוף סוף? 351 00:30:05,136 --> 00:30:07,639 ‫‏הוא הכריח אותי להזדיין עם אחיו. 352 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 ‫‏כדי לפרוע את החוב שלו. 353 00:30:13,520 --> 00:30:14,354 ‫‏את צודקת. 354 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 ‫‏הייתי צריכה לספר לך את האמת, 355 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 ‫‏אבל... 356 00:30:22,779 --> 00:30:27,200 ‫‏אני נשבעת שיצאתי מהעסק הזה. 357 00:30:27,283 --> 00:30:29,452 ‫‏החיים האלה גורמים לך לשכנע את עצמך, 358 00:30:29,536 --> 00:30:31,412 ‫‏"עוד קצת כסף, עוד קצת הטבות", 359 00:30:31,496 --> 00:30:33,248 ‫‏ואז אנשים מתחילים להיפגע. 360 00:30:33,331 --> 00:30:34,457 ‫‏אני לא מנסה לפגוע בך. 361 00:30:34,541 --> 00:30:38,002 ‫‏תקשיבי, אני לא יכולה ‫‏להכניס את החרא הזה לחיים שלי. 362 00:30:38,086 --> 00:30:39,838 ‫‏כמעט נהרגתי בפעם הקודמת. 363 00:30:40,797 --> 00:30:43,550 ‫‏ושיקרת לי. סמכתי עלייך. 364 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 ‫‏טוב. 365 00:30:48,763 --> 00:30:50,348 ‫‏נצא עד מחר. 366 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 ‫‏יופי. 367 00:30:54,811 --> 00:30:56,020 ‫‏אני מצטערת, כרמן. 368 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 ‫‏גם אני מצטערת. 369 00:31:21,337 --> 00:31:25,675 ‫‏אני אהיה שומר הראש שלך? 370 00:31:25,758 --> 00:31:29,095 ‫‏אני רק צריכה שתעמוד שם ותיראה מסוכן. 371 00:31:29,178 --> 00:31:31,723 ‫‏מאתיים דולר. ערב אחד של עבודה. 372 00:31:34,434 --> 00:31:35,643 ‫‏למה אני? 373 00:31:35,727 --> 00:31:38,730 ‫‏היי. ההפסקה נגמרה. 374 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 ‫‏אסור לך לשבת עם לקוחות. 375 00:31:40,773 --> 00:31:42,150 ‫‏היא אחותי. 376 00:31:44,652 --> 00:31:46,571 ‫‏טסתי מקולומביה כדי לראות אותו, 377 00:31:46,654 --> 00:31:49,324 ‫‏אז עוף מפה ותן לי לדבר עם אחי. 378 00:32:03,254 --> 00:32:05,632 ‫‏בסדר. אעשה את זה. 379 00:32:06,966 --> 00:32:09,677 ‫‏אם תרצי, אוכל לנעול מגפיים ‫‏ולהיראות גדול יותר. 380 00:32:09,761 --> 00:32:11,429 ‫‏לא, אין צורך. 381 00:32:12,013 --> 00:32:13,348 ‫‏אבל תוכל להשיג אקדח? 382 00:32:14,724 --> 00:32:15,558 ‫‏לא. 383 00:32:16,184 --> 00:32:18,186 ‫‏חשבתי שאצטרך רק להיראות מסוכן. 384 00:32:21,064 --> 00:32:22,649 ‫‏אני אטפל בזה. 385 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 ‫‏מה עם חליפה, יש לך משהו יפה? 386 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 ‫‏לא ממש. אני שוטף כלים, גברת. 387 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ‫‏לא. רק רגע. אני לא רוצה להיראות נלהבת מדי. 388 00:33:10,697 --> 00:33:13,074 ‫‏היי, קדימה! 389 00:33:14,826 --> 00:33:18,371 ‫‏טוב, לך מסביב ותפתח לי את הדלת. 390 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 ‫‏זה צ'וצ'ו, למקרה שתנסה שוב להתעסק איתי. 391 00:33:49,277 --> 00:33:50,820 ‫‏בואי נלך כבר. 392 00:33:57,076 --> 00:33:58,411 ‫‏שמו של הקובני הוא אדי. 393 00:34:00,204 --> 00:34:01,497 ‫‏מכנים אותו "הציפור". 394 00:34:03,249 --> 00:34:04,375 ‫‏את תביני למה. 395 00:34:05,752 --> 00:34:06,836 ‫‏תנסי לא לנעוץ מבט. 396 00:34:22,143 --> 00:34:24,187 ‫‏גריסלדה היפה. 397 00:34:25,313 --> 00:34:26,564 ‫‏אדי המפורסם. 398 00:34:29,650 --> 00:34:30,902 ‫‏תרצי לשתות משהו? 399 00:34:30,985 --> 00:34:32,320 ‫‏יש כאן יופי של רום. 400 00:34:32,403 --> 00:34:33,488 ‫‏לא, תודה. 401 00:34:38,910 --> 00:34:39,744 ‫‏כן. 402 00:34:44,624 --> 00:34:48,544 ‫‏אז... איך אוכל לעזור לך? 403 00:34:50,963 --> 00:34:53,132 ‫‏שמעתי שאתה אוהב את החומר שלי. 404 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 ‫‏הוא נפלא. 405 00:34:55,551 --> 00:34:59,097 ‫‏כמו לדחוף לאף צמח קוקה שלם. 406 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 ‫‏לפי הגודל שלו, 407 00:35:04,977 --> 00:35:07,355 ‫‏בטח דחפת אליו לבנה שלמה. 408 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 ‫‏אילו ביצים יש לך! 409 00:35:27,458 --> 00:35:30,711 ‫‏ג'וני, יש לה יותר ביצים מלך. 410 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 ‫‏איפה מצאת אותה? 411 00:35:32,255 --> 00:35:36,134 ‫‏המניאק ניסה לגנוב לי את הקוקאין. ‫‏נאלצתי לכסח אותו במחבט בייסבול. 412 00:35:38,302 --> 00:35:39,387 ‫‏זה נכון? 413 00:35:40,763 --> 00:35:42,723 ‫‏בואו נחזור לעניינינו, טוב? 414 00:35:46,144 --> 00:35:46,978 ‫‏נו? 415 00:35:47,812 --> 00:35:49,021 ‫‏מה הבאת לי? 416 00:35:50,773 --> 00:35:52,316 ‫‏קילו מהחומר שאהבת. 417 00:35:54,443 --> 00:35:55,945 ‫‏עשרים וחמישה אלף דולר. 418 00:35:57,488 --> 00:35:58,447 ‫‏אין סיכוי. 419 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 ‫‏אני משלם 18 עכשיו. 420 00:36:03,411 --> 00:36:04,245 ‫‏כן, 421 00:36:06,455 --> 00:36:09,333 ‫‏אבל על חומר שאתה יכול לדלל רק פעם אחת. 422 00:36:09,417 --> 00:36:11,836 ‫‏את החומר שלי אפשר לדלל פעמיים או שלוש, 423 00:36:11,919 --> 00:36:14,589 ‫‏והוא טוב יותר מכל חומר אחר בשוק כרגע. 424 00:36:18,134 --> 00:36:18,968 ‫‏תשעה עשר. 425 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 ‫‏עשרים. 426 00:36:20,553 --> 00:36:21,846 ‫‏זו ההצעה האחרונה שלי. 427 00:36:27,185 --> 00:36:28,019 ‫‏טוב. 428 00:36:32,148 --> 00:36:36,068 ‫‏אבל לפני כן את תעשי משהו בשבילי. 429 00:36:39,071 --> 00:36:39,906 ‫‏בטח. 430 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 ‫‏תיגעי בו. 431 00:36:47,288 --> 00:36:48,122 ‫‏בחייך. 432 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 ‫‏תהיי עדינה, מותק. 433 00:36:56,797 --> 00:36:59,508 ‫‏אתה רוצה שאגע באף שלך? 434 00:37:01,427 --> 00:37:04,138 ‫‏לאט ובזהירות. 435 00:37:17,360 --> 00:37:18,653 ‫‏נחמד מאוד, אדי. 436 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 ‫‏וגדול, לא? 437 00:37:24,408 --> 00:37:25,701 ‫‏אבל היו לי גדולים יותר. 438 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 ‫‏פאק! 439 00:37:33,626 --> 00:37:36,671 ‫‏תיזהר עם האישה הזאת, לעזאזל. 440 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‫‏נו, עשינו עסק? 441 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 ‫‏גריסלדה בלנקו, עשינו עסק. 442 00:37:57,108 --> 00:37:58,901 ‫‏בואי נחגוג, מותק! 443 00:37:59,735 --> 00:38:01,153 ‫‏בואי נחגוג. 444 00:38:03,072 --> 00:38:04,073 ‫‏כן. 445 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 ‫‏לחיים. 446 00:38:13,582 --> 00:38:14,417 ‫‏בואי. 447 00:38:15,251 --> 00:38:16,377 ‫‏תעקבי אחרי רגליי. 448 00:38:19,005 --> 00:38:20,339 ‫‏בואי, מותק. 449 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 ‫‏לעזאזל! 450 00:40:16,288 --> 00:40:17,581 ‫‏לכי הביתה, גברת. 451 00:41:37,661 --> 00:41:38,704 ‫‏תסיע אותי? 452 00:42:23,666 --> 00:42:24,959 ‫‏תודה על ההסעה. 453 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 ‫‏מה את עושה כאן? מה קרה עם פרננדו? 454 00:42:48,566 --> 00:42:52,111 ‫‏גבר משלם לאישה כדי שתלך, ‫‏לא כדי שתבלה איתו את הלילה. 455 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 ‫‏אז עשית את זה. 456 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 ‫‏נהנית מזה? 457 00:43:00,369 --> 00:43:04,039 ‫‏אתה רציני? הרגע פרעתי את החוב הדפוק שלך. 458 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 ‫‏שאלתי אותך שאלה. 459 00:43:08,836 --> 00:43:10,421 ‫‏אפרש את זה כ"כן". 460 00:43:10,504 --> 00:43:12,715 ‫‏עכשיו אני לא יודעת מה גרוע יותר, 461 00:43:12,798 --> 00:43:15,467 ‫‏העובדה שביקשת ממני לעשות את זה, ‫‏או שהסכמתי. 462 00:43:19,054 --> 00:43:21,682 ‫‏תראי, אני מצטער, איבדתי את הראש לרגע. ‫‏-לא. 463 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 ‫‏זה מי שאתה. 464 00:43:23,684 --> 00:43:24,768 ‫‏ואני סיימתי. 465 00:43:25,436 --> 00:43:26,604 ‫‏אני עוזבת אותך. 466 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 ‫‏את לא הולכת לשום מקום, את שומעת? 467 00:43:30,482 --> 00:43:32,860 ‫‏מדיין היא בבעלות ה"בראבוס"! 468 00:43:32,943 --> 00:43:34,570 ‫‏אז אסע למקום אחר 469 00:43:34,653 --> 00:43:38,240 ‫‏ואפתח בחיים חדשים שבהם ‫‏אתה לא תלוי על צווארי כמו עוגן מזוין. 470 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 ‫‏את צוחקת עליי? אני הפכתי אותך למי שאת. 471 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 ‫‏הבגדים היפים שאת לובשת, ‫‏היהלומים שעל האוזניים שלך. 472 00:43:44,913 --> 00:43:48,334 ‫‏לך להזדיין! ‫‏אני הרווחתי את כל זה. היינו שותפים. 473 00:43:48,417 --> 00:43:49,543 ‫‏שותפים? 474 00:43:49,627 --> 00:43:51,879 ‫‏היה לך רעיון טוב אחד בלבד. 475 00:43:51,962 --> 00:43:55,090 ‫‏חוץ מזה, נתת לקופים האלה משהו להסתכל עליו. 476 00:43:56,592 --> 00:43:59,637 ‫‏בלעדיי, את שום דבר. ‫‏את תחזרי אליי בזחילה בתוך שבוע. 477 00:43:59,720 --> 00:44:00,804 ‫‏עזוב אותי! 478 00:44:00,888 --> 00:44:03,641 ‫‏את סתם זונה זקנה עם שלושה ילדים פרחחים. 479 00:44:03,724 --> 00:44:05,809 ‫‏עוד נראה כמה רחוק תגיעי. 480 00:44:09,521 --> 00:44:12,066 ‫‏אתה רוצה לראות כמה רחוק אגיע? 481 00:44:54,483 --> 00:44:59,405 ‫‏עוד נראה כמה רחוק תגיעי. 482 00:45:18,257 --> 00:45:19,508 ‫‏אמרתי לך ללכת הביתה. 483 00:45:19,591 --> 00:45:21,635 ‫‏זהו, שאין לי בית. 484 00:45:21,718 --> 00:45:22,845 ‫‏היי! 485 00:45:22,928 --> 00:45:24,304 ‫‏עבודה יפה הערב. 486 00:45:27,099 --> 00:45:29,810 ‫‏תלכו, בסדר? אחזור עוד מעט. 487 00:45:44,324 --> 00:45:45,909 ‫‏תראי איזה בלגן. 488 00:45:46,785 --> 00:45:48,162 ‫‏כן, בזכותך. 489 00:45:48,245 --> 00:45:50,789 ‫‏ככה זה בעסקים, טוב? זה הכול. 490 00:45:50,873 --> 00:45:52,791 ‫‏אני יודעת. לכן באתי. 491 00:45:55,502 --> 00:45:58,589 ‫‏אני רק צריכה שתנסה את הקוקאין הארור שלי. 492 00:45:59,506 --> 00:46:01,383 ‫‏כי כשתנסה, אתה תבין 493 00:46:01,467 --> 00:46:04,011 ‫‏שהוא טוב פי עשרה מכל החרא 494 00:46:04,094 --> 00:46:05,679 ‫‏שאתה מוכר בכל מקום, 495 00:46:06,430 --> 00:46:09,266 ‫‏ושאתה ואני יכולים לעשות הרבה כסף יחד. 496 00:46:45,469 --> 00:46:46,303 ‫‏הוא מעולה. 497 00:46:48,347 --> 00:46:49,223 ‫‏אבל... 498 00:46:51,183 --> 00:46:52,768 ‫‏יש לי כבר ספק, אז... 499 00:46:54,353 --> 00:46:58,065 ‫‏כן, אבל הרגע השתלטת על השטח של אדי, 500 00:47:00,067 --> 00:47:02,194 ‫‏אז נראה לי שאתה תצטרך הרבה יותר. 501 00:47:02,945 --> 00:47:05,948 ‫‏אני זוכרת שאמרת ‫‏שאתה מתעסק עם כמויות גדולות. 502 00:47:06,031 --> 00:47:10,202 ‫‏תחשוב איזו כמות גדולה תייצר ‫‏אם תדלל את החומר שלי. 503 00:47:12,412 --> 00:47:13,747 ‫‏את יכולה להשיג עוד? 504 00:47:14,957 --> 00:47:17,626 ‫‏כי את נראית כמו... 505 00:47:17,709 --> 00:47:20,337 ‫‏כמו עקרת בית מכוסה בדם? 506 00:47:22,965 --> 00:47:27,469 ‫‏הברחתי קוקאין ‫‏במשך עשר שנים ממדיין לניו יורק, 507 00:47:27,553 --> 00:47:31,640 ‫‏ואין לך מושג מה עבר עליי מאז. 508 00:47:32,391 --> 00:47:35,310 ‫‏אז בשבילי... זה שום דבר. 509 00:47:36,979 --> 00:47:42,818 ‫‏אני אהיה כאן בכל ערב עד שתסכים. 510 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 ‫‏יש לך הזדמנות אחת. 511 00:47:50,659 --> 00:47:53,579 ‫‏אם תכפילי את ההזמנה בחודש הבא, ‫‏תהיי הספקית שלי. 512 00:48:28,572 --> 00:48:29,406 ‫‏בנות. 513 00:49:57,077 --> 00:50:02,082 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון