1
00:00:11,094 --> 00:00:15,098
"XƯA NAY TÔI KHÔNG BIẾT SỢ THẰNG NÀO,
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,019
NHƯNG LẠI SỢ MỘT Ả ĐÀN BÀ,
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,522
TÊN GRISELDA BLANCO".
4
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
- A lô?
- Carmen à?
5
00:02:14,092 --> 00:02:15,009
Vâng?
6
00:02:15,093 --> 00:02:16,594
Chào, Griselda đây.
7
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
Griselda? Cô ổn chứ?
8
00:02:20,974 --> 00:02:24,978
Nghe này, tôi biết lâu rồi không gọi,
nhưng tôi cần cô giúp một chuyện.
9
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
Có chuyện gì thế?
10
00:02:27,730 --> 00:02:29,899
Tôi và Alberto vừa có chuyện
11
00:02:29,983 --> 00:02:33,194
và tôi nghĩ là nếu có ai đó hiểu...
12
00:02:33,278 --> 00:02:34,779
Ôi, cưng ơi. Tôi rất tiếc.
13
00:02:34,863 --> 00:02:36,322
Cô muốn tâm sự không?
14
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
Ừ, đợi tôi đến đó nhé.
15
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
Đến đây ư? Cô sẽ đến Miami?
16
00:02:41,119 --> 00:02:44,080
Cùng bọn trẻ. Cô thừa một phòng mà.
17
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Phải không?
18
00:02:46,040 --> 00:02:49,419
Ừ, nhưng nó nhỏ lắm.
19
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
Sáng mai, bọn tôi sẽ đến.
20
00:02:52,130 --> 00:02:55,008
Carmen. Cảm ơn cô rất nhiều.
21
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Chết tiệt.
22
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
Xong rồi ạ.
23
00:03:07,562 --> 00:03:08,646
Mẹ à...
24
00:03:08,730 --> 00:03:11,816
Còn sớm quá.
Bay chuyến trễ hơn được không?
25
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
- Con thu xếp đồ chưa?
- Rồi ạ.
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
- Alberto thì sao?
- Mẹ sẽ giải thích trong xe.
27
00:03:20,992 --> 00:03:22,035
Ozzy đâu?
28
00:03:22,118 --> 00:03:24,454
Con không rõ. Trong nhà vệ sinh?
29
00:03:27,874 --> 00:03:30,501
Ozzy, ta phải đi ngay bây giờ!
30
00:03:30,585 --> 00:03:33,922
Đợi chút, con phải đại tiện trước khi bay
mà rặn mãi chả được.
31
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
Nhanh lên!
32
00:03:42,680 --> 00:03:43,514
Đi thôi.
33
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Mẹ.
34
00:04:06,329 --> 00:04:08,206
Alberto và mẹ sắp ly dị.
35
00:04:09,707 --> 00:04:12,085
Và chúng ta sẽ chuyển đến Miami.
36
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
Dù sao con cũng ghét gã khốn đó.
37
00:04:15,880 --> 00:04:18,091
Đừng nói về bố con như thế.
38
00:04:18,174 --> 00:04:19,300
Hắn đâu phải bố con.
39
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
Dixon, mẹ không cần thái độ đó lúc này.
40
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
Em phải học tiếng Anh đi.
41
00:04:27,517 --> 00:04:28,977
Con không muốn đi Miami.
42
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
Mẹ biết, cưng à.
43
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
44
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Nó đây.
45
00:05:49,599 --> 00:05:52,894
- Carmen, nhà cô đẹp quá.
- Cảm ơn. Cũng sắp đẹp rồi.
46
00:05:54,353 --> 00:05:56,189
Không thể tin rằng cô đến thật.
47
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Tôi cũng thế.
48
00:05:58,900 --> 00:06:01,069
Cô sẽ không tin nổi
chuyện tôi vừa trải qua.
49
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Ta nói sau, nhé?
Để tôi đưa mọi người về phòng. Nào.
50
00:06:05,990 --> 00:06:06,824
Đi nào.
51
00:06:08,951 --> 00:06:10,119
Phòng đây.
52
00:06:14,499 --> 00:06:15,374
Tuyệt quá.
53
00:06:15,458 --> 00:06:17,251
Một đứa có thể ngủ trên ghế.
54
00:06:17,335 --> 00:06:18,169
Mẹ kiếp.
55
00:06:18,252 --> 00:06:19,087
Dixon!
56
00:06:19,796 --> 00:06:21,339
Xin lỗi, chuyến bay dài quá.
57
00:06:21,422 --> 00:06:24,717
Không sao. Cô cũng
không muốn ngủ trên ghế đó, Dixon ạ.
58
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
Vậy mọi người định ở lại bao lâu?
59
00:06:28,721 --> 00:06:30,932
Cho đến khi tình hình ổn thỏa.
60
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
Tìm một chỗ ở.
61
00:06:32,100 --> 00:06:33,392
Hy vọng cô thấy ổn.
62
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Dĩ nhiên rồi. Tôi sẽ đợi cô ổn định lại.
63
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
Thôi đi, Dixon!
64
00:06:38,731 --> 00:06:39,565
Đủ rồi!
65
00:06:39,649 --> 00:06:41,150
Các con nghe này.
66
00:06:42,276 --> 00:06:46,114
Ngay khi mẹ có thể mua nhà,
chúng ta sẽ rời đi.
67
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
Mẹ hứa đấy.
68
00:06:47,990 --> 00:06:51,994
Trong lúc đó, mẹ cần các con biết điều.
69
00:06:52,078 --> 00:06:54,288
Đừng có xấu tính.
70
00:06:54,372 --> 00:06:58,417
Không chửi thề, và nhớ hạ nắp bệ xí xuống.
71
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
Mẹ, sao mẹ quen cô ấy?
72
00:07:01,796 --> 00:07:03,631
Mấy đứa gặp cô ấy ở Colombia rồi.
73
00:07:03,714 --> 00:07:08,302
Alberto và mẹ hay đi chơi cùng cô ấy
mỗi khi bọn mẹ đến New York.
74
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Sao cô ấy nói tiếng Anh?
75
00:07:10,763 --> 00:07:15,309
Cô ấy lớn lên ở đây. Là vậy đấy.
76
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
Con không muốn nói tiếng Anh suốt đâu.
77
00:07:17,520 --> 00:07:18,896
Mẹ biết.
78
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
Nghe này.
79
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
"Mẹ kiếp".
80
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
Em chỉ cần biết nói vậy là được.
81
00:07:25,653 --> 00:07:28,990
Không cần nói tiếng Anh
cũng biết cô ấy không muốn ta ở đây.
82
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Mẹ biết, cưng à.
83
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
Mẹ đang thu xếp đây.
84
00:07:38,040 --> 00:07:39,876
{\an8}Tôi vẫn không thể tin cô đến thật.
85
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Tôi cũng thế.
86
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
Tôi biết vậy là hơi quá đáng.
87
00:07:44,964 --> 00:07:47,216
Tôi muốn cô biết rằng nếu cô thấy phiền,
88
00:07:47,300 --> 00:07:48,634
tôi có thể tìm nhà nghỉ...
89
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
Không phải thế, Griselda.
90
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
Cô biết tôi đồng cảm với cô mà.
91
00:07:52,597 --> 00:07:56,309
Vụ ly hôn của tôi
với Reynaldo rất dã man mà.
92
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Nhưng...
93
00:07:58,269 --> 00:08:01,606
Cô không muốn
tôi gợi lại chuyện đó, tôi hiểu.
94
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Nhiều phụ nữ bỏ đàn ông,
không bỏ được cuộc sống đó.
95
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
Cô không biết hắn làm gì tôi đâu.
96
00:08:08,696 --> 00:08:09,530
Hắn đánh cô à?
97
00:08:10,198 --> 00:08:11,532
Còn tệ hơn thế.
98
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Nghe này, Carmen.
99
00:08:14,285 --> 00:08:19,874
Tôi không gọi cho cô chỉ bởi ta từng có
quãng thời gian vui vẻ cùng nhau.
100
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Tôi gọi cho cô vì tôi đã thấy điều cô làm.
101
00:08:25,046 --> 00:08:27,423
Cô không chỉ bảo Reynaldo cút đi.
102
00:08:28,090 --> 00:08:30,885
Cô ra ngoài. Cô làm việc của mình.
103
00:08:30,968 --> 00:08:33,721
Giờ cô đã có
đại lý du lịch của riêng mình.
104
00:08:35,264 --> 00:08:36,766
Nó truyền cảm hứng cho tôi.
105
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Kinh nghiệm làm tiếp viên hàng không
phải có ích chứ.
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,773
Đó cũng là điều tôi muốn.
107
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
Muốn gì?
108
00:08:47,818 --> 00:08:49,028
Tự mình làm ăn.
109
00:08:51,072 --> 00:08:55,076
Carmen, sau tất cả
những gì đã trải qua, tôi thề
110
00:08:56,244 --> 00:08:59,413
tôi từ bỏ việc buôn ma túy rồi.
111
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
Hay cô đến đại lý làm cho tôi đi?
112
00:09:08,839 --> 00:09:11,759
Để giúp cô khởi đầu. Xem cách làm ăn.
113
00:09:13,344 --> 00:09:14,470
Khi nào ta bắt đầu?
114
00:09:15,096 --> 00:09:17,557
8:00 sáng mai. Đừng trễ giờ nhé.
115
00:09:17,640 --> 00:09:21,727
Có người rất nóng lòng làm sếp tôi kìa.
116
00:09:22,645 --> 00:09:27,108
Vì Alberto và Reynaldo.
Có lẽ ngày nào đó, họ sẽ gặp quả báo.
117
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Tôi sẽ uống mừng vì điều đó.
118
00:10:59,367 --> 00:11:04,413
Nếu có thể lấy 65 cân
ra khỏi đống bột nhão này, sếp sẽ quý ta.
119
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Đó là lý do các cậu học toán nhỉ?
120
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
Arturo?
121
00:11:08,542 --> 00:11:09,377
Mẹ anh gọi này.
122
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Ôi, trời...
123
00:11:10,795 --> 00:11:11,629
Gọi điện thoại.
124
00:11:11,712 --> 00:11:13,214
Bà ấy không biết điểm dừng.
125
00:11:21,347 --> 00:11:23,307
- Mẹ, con đã bảo...
- Arturo, tôi đây.
126
00:11:26,435 --> 00:11:28,938
Gì vậy trời, Griselda!
Lẽ ra cô không nên gọi tôi.
127
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
Cô và bọn trẻ ổn chứ?
128
00:11:30,523 --> 00:11:32,817
Ừ, tôi ổn. Bọn tôi đều ổn.
129
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Hắn có biết tôi đang ở đâu không?
130
00:11:34,693 --> 00:11:37,113
- Không ai biết, và đừng bảo...
- Tôi ở Miami.
131
00:11:37,196 --> 00:11:38,239
Mẹ kiếp.
132
00:11:43,035 --> 00:11:46,330
Hắn không biết cô đang ở đâu,
nhưng hắn cho người tìm cô.
133
00:11:46,997 --> 00:11:50,334
Thế còn anh? Chúng có làm khó anh không?
134
00:11:50,418 --> 00:11:54,713
Không, tôi chỉ là kế toán thôi.
Và tôi đã khai thật. Tôi không biết.
135
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
Ơn Chúa.
136
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
Arturo, nghe này.
137
00:11:57,758 --> 00:11:59,009
Tôi đem theo một cân.
138
00:11:59,093 --> 00:12:00,761
Và tôi cần bán nó.
139
00:12:01,470 --> 00:12:03,973
Tôi có thể ở đây và làm lại từ đầu.
140
00:12:04,557 --> 00:12:06,517
Tự mình làm ăn.
141
00:12:06,600 --> 00:12:08,185
Tôi nghĩ đến lúc rồi.
142
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Liệu đó có phải ý hay không?
143
00:12:11,355 --> 00:12:13,566
Lâu lắm tôi mới có ý hay thế.
144
00:12:13,649 --> 00:12:19,613
Có nhớ gã Manny Suarez
từng mua cocain của Fernando không?
145
00:12:19,697 --> 00:12:21,740
Ừ, cái gã ở Miami. Hắn chết rồi.
146
00:12:21,824 --> 00:12:28,372
Ừ, nhưng hắn từng nói về một chỗ ở đây,
nơi diễn ra mọi hoạt động.
147
00:12:28,456 --> 00:12:29,373
Mutiny.
148
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Mutiny à.
149
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
Đúng rồi.
150
00:12:34,670 --> 00:12:37,798
Cưng à, tôi sẽ cho cô vài lời khuyên.
151
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Hãy cẩn thận.
152
00:12:41,552 --> 00:12:43,846
Không còn ai trông chừng cho cô đâu.
153
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
Nào giờ làm gì có ai
trông chừng cho tôi ngoài anh.
154
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
Cúp máy đây. Tôi sẽ sớm gọi lại anh.
155
00:12:52,563 --> 00:12:54,565
Nếu cô muốn, tôi có thể đến đó...
156
00:12:57,318 --> 00:13:00,154
- Bữa trưa thế nào?
- Cũng được. Có khách không?
157
00:13:00,654 --> 00:13:01,614
Không.
158
00:13:02,490 --> 00:13:05,075
Nhưng có người đưa thư đến.
159
00:13:05,743 --> 00:13:09,705
Tôi đã cố bán cho anh ta
vài vé Puerto Vallarta, nhưng không được.
160
00:13:09,788 --> 00:13:12,500
Rồi sẽ dễ hơn.
Tôi có thể chỉ cô cách chào hàng.
161
00:13:12,583 --> 00:13:17,671
Còn gì bằng. Tôi cần cô
giúp hết mình trong việc đó đấy.
162
00:13:17,755 --> 00:13:21,383
Được rồi, tốt. Cô ăn trưa đi.
Tiệm cà phê ở góc đường được đấy.
163
00:13:21,467 --> 00:13:23,177
- Được chứ?
- Ừ.
164
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Lau lại đi.
165
00:13:39,777 --> 00:13:40,653
Nó chưa sạch.
166
00:13:44,114 --> 00:13:46,951
Đi khám mắt đi, đồ khốn.
167
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Anh đến từ Colombia?
168
00:13:54,500 --> 00:13:55,334
Ừ.
169
00:13:56,293 --> 00:13:59,755
Nhưng tôi đến Mỹ để rửa bát.
170
00:14:01,423 --> 00:14:02,466
Tôi hiểu cảm giác đó.
171
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Chào!
172
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Khỉ thật...
173
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
Tôi xin lỗi.
174
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
Mẹ kiếp! Ly đang đầy.
175
00:15:37,728 --> 00:15:40,856
Không sao đâu.
Này, tôi sẽ mua cho cô ly khác.
176
00:15:41,815 --> 00:15:42,650
Được chứ?
177
00:15:43,984 --> 00:15:44,818
Thế là xong.
178
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
Công ty du lịch Coral Gables.
179
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
Hình như tôi biết chỗ đó.
180
00:15:49,657 --> 00:15:52,993
Có lẽ tôi sẽ đến đó, mua vài vé đi Rio.
181
00:15:53,077 --> 00:15:53,994
Đắt đấy.
182
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Không thành vấn đề.
183
00:15:55,120 --> 00:15:57,873
Tôi sống ở phòng hạng sang trên lầu mà.
184
00:15:59,833 --> 00:16:03,170
Vậy tôi đoán anh thích
những thứ cao cấp, nhỉ?
185
00:16:05,714 --> 00:16:06,799
Mẹ kiếp.
186
00:16:08,342 --> 00:16:10,052
Tôi đụng đúng người rồi.
187
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Không phải đồ tạp nham đâu.
188
00:16:15,891 --> 00:16:18,018
Không vấn đề gì, thưa cô.
189
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
Chỗ đó là sao vậy?
190
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
Rapha Rodriguez. Gọi ông ấy là Amilcar.
191
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Anh làm việc cho ông ấy à?
192
00:16:30,572 --> 00:16:34,159
Bọn tôi đều làm cho ông ấy.
Bằng cách này hay cách khác.
193
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Mẹ kiếp.
194
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
Cô rành hàng đấy.
195
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Không phải rác rưởi anh hay chơi nhỉ?
196
00:16:47,548 --> 00:16:48,507
Ừ.
197
00:16:54,555 --> 00:16:59,435
Tôi có thể bán cho anh một cân.
198
00:16:59,518 --> 00:17:02,688
Khoan đã. Cô là tay buôn hay gì?
199
00:17:04,148 --> 00:17:06,358
Trông tôi có giống tay buôn không?
200
00:17:07,484 --> 00:17:09,319
Vậy sao cô nghĩ tôi sẽ mua?
201
00:17:10,195 --> 00:17:12,531
Tôi từng thấy người như anh rồi.
202
00:17:13,198 --> 00:17:16,618
Ăn diện, bước đi kiểu...
203
00:17:16,702 --> 00:17:19,496
Hơi nhanh quá, nói hơi nhiều quá.
204
00:17:20,372 --> 00:17:22,666
Anh cần công việc. Tôi tôn trọng điều đó.
205
00:17:24,209 --> 00:17:27,337
Chết tiệt. Kojak nhưng có ngực.
206
00:17:31,133 --> 00:17:32,384
Cô biết không?
207
00:17:34,636 --> 00:17:37,014
Tôi có ý này hay hơn. Đi với tôi nào.
208
00:17:42,436 --> 00:17:44,104
Cứ để tôi nói chuyện, nhé?
209
00:17:49,318 --> 00:17:50,152
Tránh ra nào.
210
00:17:51,195 --> 00:17:52,154
Đây là ai?
211
00:17:52,237 --> 00:17:53,822
Tránh ra, thằng đần!
212
00:17:58,827 --> 00:18:00,996
Chết tiệt. Đi thôi.
213
00:18:04,291 --> 00:18:06,460
Lần sau, ăn nói cẩn thận.
214
00:18:09,505 --> 00:18:10,798
Anh muốn gì, Johnny?
215
00:18:11,965 --> 00:18:13,801
Tôi có thứ cocain mà ông nên thử.
216
00:18:13,884 --> 00:18:14,843
Mày làm gì thế?
217
00:18:14,927 --> 00:18:18,430
Tôi chỉ cho ông ấy nếm thử. Vậy thôi.
218
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
Thôi nào, Johnny. Để ông ấy uống.
219
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
Sếp, chúng ta có một cân thứ này.
220
00:18:22,392 --> 00:18:25,312
Làm gì có chúng ta ở đây.
Đó là cocain của tôi.
221
00:18:25,395 --> 00:18:28,190
Lại lấy cocain của mẹ nữa hả?
Anh làm vậy ư?
222
00:18:28,273 --> 00:18:29,650
- Thật đấy...
- Tôi không...
223
00:18:29,733 --> 00:18:31,485
- Không! Thôi nào.
- Xin lỗi.
224
00:18:31,568 --> 00:18:32,820
Được rồi, tôi xin lỗi.
225
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Chúa ơi.
226
00:18:34,488 --> 00:18:35,322
Đi thôi.
227
00:18:37,658 --> 00:18:38,492
Nghe này.
228
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
Tôi có một cân nguyên chất,
và tôi không quan tâm ai mua nó.
229
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
Cô là người Colombia?
230
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
Anh thính đấy.
231
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
Giọng anh như ngoại quốc.
232
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
Không hề.
233
00:18:51,672 --> 00:18:53,757
Tôi từ Venezuela đến khi còn nhỏ.
234
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Bố tôi là cảnh sát,
nhưng ông không thích chính trị ở đó.
235
00:18:57,803 --> 00:19:00,597
Cảnh sát ư? Ông ấy nghĩ sao về chuyện này?
236
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
À, con ông ấy đang sống giấc mơ Mỹ,
237
00:19:03,809 --> 00:19:06,937
còn ông ấy đang lái
chiếc Cadillac mới cứng, vậy nên...
238
00:19:12,234 --> 00:19:13,694
Nguồn gốc từ Caquetá.
239
00:19:14,236 --> 00:19:17,573
Anh vẫn có thể
ngửi thấy mùi rừng rậm khi đốt nó lên.
240
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
Tôi xách lén một cân
trong va li của con tôi.
241
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
Va li của con cô.
242
00:19:22,703 --> 00:19:24,163
Phải. Thằng bé 11 tuổi.
243
00:19:24,830 --> 00:19:28,167
Thông minh hơn Johnny,
nhưng phiền phức không kém.
244
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
Việc đó khó đấy.
245
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Ba mươi nghìn.
Nhưng vì con trai cảnh sát, còn 25.
246
00:19:41,805 --> 00:19:42,806
Nghe này,
247
00:19:43,932 --> 00:19:48,770
cô cần phải hiểu rằng
tôi làm ăn số lượng lớn, được chứ?
248
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Vậy tôi biết làm gì với một cân đây?
249
00:19:57,696 --> 00:19:59,740
Giờ hãy cút ra khỏi đây, được chứ?
250
00:20:00,365 --> 00:20:02,284
Và đem thằng ngốc này theo.
251
00:20:05,787 --> 00:20:12,753
KHÁCH SẠN MUTINY
252
00:20:13,962 --> 00:20:14,796
Này.
253
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- Đi đâu thế?
- Về nhà.
254
00:20:17,966 --> 00:20:20,052
Mày làm tao xấu hổ trước mặt sếp.
255
00:20:20,135 --> 00:20:21,929
Thôi nào, tự anh làm mà.
256
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Đưa tao cân hàng.
257
00:20:25,891 --> 00:20:26,725
Không có ở đây.
258
00:20:26,808 --> 00:20:27,643
Không ư?
259
00:20:29,061 --> 00:20:32,272
Đừng làm thế. Tôi có ba đứa con
và bọn tôi đã mất hết...
260
00:20:32,356 --> 00:20:35,651
Chúng sẽ mất mẹ
nếu mày không đưa tao cân hàng.
261
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Lấy ra mau!
262
00:20:58,465 --> 00:21:01,510
Giờ hãy cút khỏi đây. Và đừng quay lại.
263
00:21:17,192 --> 00:21:18,777
Không!
264
00:22:06,908 --> 00:22:07,743
Mẹ?
265
00:22:09,119 --> 00:22:10,787
Ozzy, con làm mẹ giật mình.
266
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Lại đây.
267
00:22:28,889 --> 00:22:30,223
Con nhớ Alberto.
268
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
Mẹ biết.
269
00:22:37,522 --> 00:22:38,815
Con nhớ lũ cá của con.
270
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
Alberto, anh không đợi được
đến khi vào trong được ư?
271
00:23:01,880 --> 00:23:04,382
Anh trai anh luôn dùng nó làm món khai vị.
272
00:23:06,635 --> 00:23:08,512
Ta không đến để ăn tối.
273
00:23:12,099 --> 00:23:14,518
Ta đã mất thêm hai chuyến hàng ở New York.
274
00:23:15,769 --> 00:23:16,853
Trị giá nửa triệu.
275
00:23:18,855 --> 00:23:20,982
Em đã bảo nên cầm chừng rồi mà.
276
00:23:21,566 --> 00:23:22,734
Em nói đúng, nhưng...
277
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Điều quan trọng bây giờ
là Fernando đang đòi tiền.
278
00:23:27,989 --> 00:23:31,118
Vậy thì anh hãy trả gấp đôi
cho chuyến hàng tới.
279
00:23:31,201 --> 00:23:32,410
Không được đâu.
280
00:23:33,662 --> 00:23:35,831
Anh ấy sẽ không cấp hàng cho ta nữa.
281
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Ta sẽ tìm nguồn hàng khác.
282
00:23:40,794 --> 00:23:44,172
Không ai chịu thuê
mấy tay buôn lậu làm mất hàng.
283
00:23:44,881 --> 00:23:46,174
Ta toi rồi.
284
00:23:46,800 --> 00:23:48,927
Vậy sao ta đến đây?
285
00:23:51,555 --> 00:23:53,598
Bởi vì anh ấy luôn thích em.
286
00:23:56,184 --> 00:23:57,018
Vậy thì sao?
287
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Một đêm thôi, Griselda.
288
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
Một đêm với anh ấy,
anh ấy sẽ xóa nợ cho ta.
289
00:24:07,320 --> 00:24:08,488
Anh đùa chắc?
290
00:24:08,572 --> 00:24:11,575
Em yêu, làm ơn đi.
Chuyện cũng không có gì to tát đâu.
291
00:24:12,159 --> 00:24:15,036
Ý anh là, việc này
từng là cần câu cơm của em mà.
292
00:24:18,707 --> 00:24:20,792
- Em về đây.
- Đợi đã.
293
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
Lẽ ra anh nên nghe lời em,
cô vợ thông minh, xinh đẹp của anh.
294
00:24:25,881 --> 00:24:29,134
Hãy xem những gì ta đã gầy dựng,
công việc, gia đình của ta.
295
00:24:29,759 --> 00:24:32,596
Fernando ghen với ta.
Thế nên anh ấy mới muốn em.
296
00:24:33,180 --> 00:24:35,891
Nếu là lúc khác,
anh sẽ giết anh ấy nếu dám hỏi vậy.
297
00:24:37,475 --> 00:24:39,060
Nhưng anh ấy đã nắm thóp ta.
298
00:24:41,021 --> 00:24:42,814
Và chỉ em mới cứu được ta.
299
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Cứu bọn trẻ.
300
00:25:17,140 --> 00:25:18,308
Anh ấy ở trên lầu.
301
00:26:13,321 --> 00:26:14,155
Mẹ ơi?
302
00:26:15,865 --> 00:26:17,534
Khi nào ta rời khỏi đây?
303
00:27:29,522 --> 00:27:31,358
Chào mừng quý khách.
304
00:27:31,441 --> 00:27:32,650
Cô uống gì không?
305
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Cà phê, cảm ơn.
306
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
Cái quái gì thế?
307
00:28:05,850 --> 00:28:09,771
Bán cocain của tao cho thằng đó ư?
Sếp mày có biết không?
308
00:28:09,854 --> 00:28:12,399
Hắn sẽ làm gì mày
khi phát hiện ra, hả Johnny?
309
00:28:14,234 --> 00:28:17,070
Mày muốn gì?
310
00:28:17,153 --> 00:28:18,780
Cho tao gặp gã đó.
311
00:28:18,863 --> 00:28:21,658
Không tao sẽ cho Amilcar biết
việc mày đang làm!
312
00:28:22,409 --> 00:28:23,368
Được rồi!
313
00:28:24,285 --> 00:28:28,081
Nhưng nếu mày làm hỏng chuyện,
chúng sẽ giết cả hai ta.
314
00:28:28,164 --> 00:28:30,291
Thu xếp cho tao gặp hắn đi!
315
00:28:33,753 --> 00:28:36,756
Con khốn. Chết tiệt.
316
00:28:44,848 --> 00:28:46,891
Thôi nào. Lẽ ra mày phải gọi tao...
317
00:28:46,975 --> 00:28:49,477
Tao không nói chuyện này qua điện thoại.
318
00:28:49,561 --> 00:28:50,395
Có lịch hẹn rồi.
319
00:28:50,478 --> 00:28:51,688
Hẹn gì cơ, Griselda?
320
00:28:52,313 --> 00:28:53,148
Không có gì.
321
00:28:53,231 --> 00:28:55,275
Anh ta làm ở trường của Uber.
322
00:28:55,358 --> 00:28:56,484
Sếp của cô à.
323
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
- Ra ngoài nói chuyện đi.
- Cô ta bán cocain.
324
00:28:59,612 --> 00:29:01,990
9:00 tối. Đừng đến muộn đấy.
325
00:29:05,910 --> 00:29:07,912
- Cô bị đuổi việc.
- Đừng, Carmen.
326
00:29:07,996 --> 00:29:09,456
Không, đừng nói gì cả.
327
00:29:10,749 --> 00:29:12,208
Không phải như cô nghĩ đâu.
328
00:29:12,292 --> 00:29:16,004
Vậy không phải cô đã lừa dối tôi
sau khi tôi cho cô ở nhờ à?
329
00:29:16,087 --> 00:29:19,549
Tôi biết, nhưng tôi đã
đem theo nó từ Medellín.
330
00:29:19,632 --> 00:29:22,761
Trong nhà tôi có cocain? Cô đùa tôi hả?
331
00:29:22,844 --> 00:29:23,970
Chỉ một cân thôi.
332
00:29:24,053 --> 00:29:25,430
- Ôi, Chúa ơi...
- Một cân.
333
00:29:25,513 --> 00:29:27,348
Đến tối nay nó sẽ ra khỏi nhà cô.
334
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
Tôi muốn cô ra khỏi nhà tôi tối nay.
335
00:29:30,226 --> 00:29:33,104
Carmen, không.
Chuyện này chỉ xảy ra một lần thôi.
336
00:29:33,772 --> 00:29:35,023
Tôi chỉ cần chút tiền
337
00:29:35,106 --> 00:29:37,901
để có thể tìm chỗ ở và thôi làm phiền cô.
338
00:29:37,984 --> 00:29:39,778
Đó là lý do tôi cho cô công việc.
339
00:29:39,861 --> 00:29:41,446
Tôi biết, và tôi rất biết ơn.
340
00:29:42,071 --> 00:29:45,074
Nhưng cả tuần, ta chỉ có sáu khách.
341
00:29:45,158 --> 00:29:48,453
Và tôi cần nuôi ba đứa, mua nhà.
342
00:29:48,536 --> 00:29:50,246
Làm ở đây không thể đủ.
343
00:29:50,330 --> 00:29:51,790
Hoặc là cô không thể từ bỏ.
344
00:29:53,374 --> 00:29:54,542
Tôi không thể từ bỏ ư?
345
00:29:58,546 --> 00:30:02,634
Cô muốn biết vì sao tôi bỏ Alberto không?
346
00:30:05,136 --> 00:30:07,639
Hắn bắt tôi làm tình với anh trai hắn.
347
00:30:08,848 --> 00:30:10,225
Để trả nợ cho hắn.
348
00:30:13,520 --> 00:30:14,354
Cô nói đúng.
349
00:30:16,022 --> 00:30:17,732
Lẽ ra tôi nên cho cô biết sự thật.
350
00:30:20,193 --> 00:30:21,236
Nhưng...
351
00:30:22,779 --> 00:30:27,200
Tôi... thề, tôi thôi việc đó rồi.
352
00:30:27,283 --> 00:30:29,452
Cuộc sống là vậy, cô tự nhủ,
353
00:30:29,536 --> 00:30:31,412
"Thêm ít tiền nữa, thêm ít nữa",
354
00:30:31,496 --> 00:30:33,248
rồi người ta bắt đầu bị hại.
355
00:30:33,331 --> 00:30:34,457
Tôi không có ý hại cô.
356
00:30:34,541 --> 00:30:38,002
Nghe này. Tôi không muốn
thứ này hiện diện trong đời mình.
357
00:30:38,086 --> 00:30:39,838
Tôi từng suýt chết vì nó.
358
00:30:40,797 --> 00:30:43,550
Và cô đã lừa dối tôi. Tôi đã tin tưởng cô.
359
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Được rồi.
360
00:30:48,763 --> 00:30:50,348
Ngày mai chúng tôi sẽ dọn đi.
361
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Tốt.
362
00:30:54,811 --> 00:30:56,020
Tôi xin lỗi, Carmen.
363
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
Tôi cũng xin lỗi.
364
00:31:21,337 --> 00:31:25,675
Vậy tôi sẽ kiểu như là vệ sĩ cho cô.
365
00:31:25,758 --> 00:31:29,095
Tôi chỉ cần anh đứng đó
và tỏ ra nguy hiểm.
366
00:31:29,178 --> 00:31:31,723
Hai trăm đô. Một đêm làm việc.
367
00:31:34,434 --> 00:31:35,643
Tại sao lại là tôi?
368
00:31:35,727 --> 00:31:38,730
Này. Hết giờ giải lao rồi.
369
00:31:38,813 --> 00:31:40,690
Không được ngồi cùng khách hàng.
370
00:31:40,773 --> 00:31:42,150
Đây là chị gái tôi.
371
00:31:44,652 --> 00:31:46,571
Tôi vừa từ Colombia đến gặp nó,
372
00:31:46,654 --> 00:31:49,324
nên hãy cút đi
và để tôi nói chuyện với em mình.
373
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
Được thôi. Tôi sẽ làm.
374
00:32:06,966 --> 00:32:09,677
Tôi có thể đi bốt
để trông to hơn, nếu cô muốn.
375
00:32:09,761 --> 00:32:11,429
Được thôi.
376
00:32:12,013 --> 00:32:13,348
Anh kiếm được súng không?
377
00:32:14,724 --> 00:32:15,558
Không.
378
00:32:16,184 --> 00:32:18,186
Tôi tưởng chỉ cần tỏ ra nguy hiểm?
379
00:32:21,064 --> 00:32:22,649
Tôi sẽ lo chuyện đó.
380
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
Hay mặc âu phục đi.
Anh có đồ gì đẹp không?
381
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
Không. Tôi rửa bát mà.
382
00:33:07,026 --> 00:33:10,071
Không. Đợi chút.
Tôi không muốn tỏ ra háo hức quá.
383
00:33:10,697 --> 00:33:13,074
Này! Đi thôi nào!
384
00:33:14,826 --> 00:33:18,371
Được rồi, qua mở cửa xe cho tôi.
385
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Đây là Chucho,
phòng khi mày muốn giở trò.
386
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
Đi thôi nào.
387
00:33:57,076 --> 00:33:58,411
Gã người Cuba tên là Eddie.
388
00:34:00,204 --> 00:34:01,497
Người ta gọi hắn là Chim.
389
00:34:03,249 --> 00:34:04,375
Mày sẽ hiểu lý do.
390
00:34:05,752 --> 00:34:06,836
Đừng nhìn chằm chằm.
391
00:34:22,143 --> 00:34:24,187
Griselda đáng yêu.
392
00:34:25,313 --> 00:34:26,564
Eddie nổi tiếng.
393
00:34:29,650 --> 00:34:30,902
Cô uống gì không?
394
00:34:30,985 --> 00:34:32,320
Rum ở đây ngon lắm.
395
00:34:32,403 --> 00:34:33,488
Không, cảm ơn.
396
00:34:38,910 --> 00:34:39,744
Phải rồi.
397
00:34:44,624 --> 00:34:48,544
Vậy... tôi có thể giúp gì cho cô?
398
00:34:50,963 --> 00:34:53,132
Nghe nói anh thích hàng của tôi.
399
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
Rất tuyệt vời.
400
00:34:55,551 --> 00:34:59,097
Như nhét nguyên cây coca vào mũi tôi.
401
00:35:03,267 --> 00:35:04,894
Mũi to cỡ đó,
402
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
tôi cá anh có thể nhét nguyên một bánh.
403
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
Táo bạo thật!
404
00:35:27,458 --> 00:35:30,711
Johnny, cô ấy gan còn to hơn anh.
405
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Anh kiếm đâu ra cô ấy vậy?
406
00:35:32,255 --> 00:35:36,134
Hắn định cướp cocain của tôi.
Tôi phải đập hắn bằng gậy bóng chày.
407
00:35:38,302 --> 00:35:39,387
Phải thế không?
408
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
Quay lại chuyện làm ăn đi.
409
00:35:46,144 --> 00:35:46,978
Giờ sao?
410
00:35:47,812 --> 00:35:49,021
Cô có gì cho tôi?
411
00:35:50,773 --> 00:35:52,316
Một cân thứ anh thích.
412
00:35:54,443 --> 00:35:55,945
Hai mươi lăm nghìn đô.
413
00:35:57,488 --> 00:35:58,447
Biến đi.
414
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
Giờ tôi chỉ trả 18 thôi.
415
00:36:03,411 --> 00:36:04,245
Phải rồi.
416
00:36:06,455 --> 00:36:09,333
Nhưng với hàng giá đó,
anh chỉ có thể xào một lần.
417
00:36:09,417 --> 00:36:11,836
Hàng của tôi
thì anh có thể xào hai, ba lần
418
00:36:11,919 --> 00:36:14,589
và xịn hơn
bất cứ thứ hàng nào ở ngoài kia.
419
00:36:18,134 --> 00:36:18,968
Mười chín.
420
00:36:19,051 --> 00:36:20,052
Hai mươi.
421
00:36:20,553 --> 00:36:21,846
Giá chót.
422
00:36:27,185 --> 00:36:28,019
Được thôi.
423
00:36:32,148 --> 00:36:36,068
Nhưng trước tiên,
cô phải làm điều này cho tôi.
424
00:36:39,071 --> 00:36:39,906
Được thôi.
425
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Chạm vào nó đi.
426
00:36:47,288 --> 00:36:48,122
Thôi nào.
427
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
Nhẹ nhàng thôi nhé.
428
00:36:56,797 --> 00:36:59,508
Anh muốn tôi chạm vào mũi anh?
429
00:37:01,427 --> 00:37:04,138
Nhẹ nhàng và chậm rãi.
430
00:37:17,360 --> 00:37:18,653
Thật đẹp, Eddie ạ.
431
00:37:19,237 --> 00:37:20,655
Và to, phải không?
432
00:37:24,408 --> 00:37:25,701
Tôi từng chạm cái to hơn.
433
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
Mẹ kiếp!
434
00:37:33,626 --> 00:37:36,671
Hãy cẩn thận với người phụ nữ này.
435
00:37:39,757 --> 00:37:41,217
Vậy, thỏa thuận chứ?
436
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Griselda Blanco, thỏa thuận vậy đi.
437
00:37:57,108 --> 00:37:58,901
Ăn mừng thôi, mami.
438
00:37:59,735 --> 00:38:01,153
Ăn mừng thôi.
439
00:38:03,072 --> 00:38:04,073
Phải.
440
00:38:06,659 --> 00:38:07,493
Cạn ly.
441
00:38:13,582 --> 00:38:14,417
Nào.
442
00:38:15,251 --> 00:38:16,377
Cứ nhảy theo tôi.
443
00:38:19,005 --> 00:38:20,339
Nào, mami.
444
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
Mẹ kiếp!
445
00:40:16,288 --> 00:40:17,581
Cô về nhà đi.
446
00:41:37,661 --> 00:41:38,704
Chở tôi về nhé?
447
00:42:23,666 --> 00:42:24,959
Cảm ơn đã chở tôi về.
448
00:42:44,603 --> 00:42:46,814
Em làm gì ở đây? Fernando sao rồi?
449
00:42:48,566 --> 00:42:52,111
Anh ta trả tiền để tàu nhanh,
không phải để qua đêm.
450
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Vậy em đã làm việc đó.
451
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
Em có thích không?
452
00:43:00,369 --> 00:43:04,039
Anh nói thật đấy à?
Tôi vừa trả nợ cho anh đấy.
453
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Anh chỉ hỏi em một câu thôi.
454
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
Anh sẽ coi câu trả lời là có.
455
00:43:10,504 --> 00:43:12,715
Tôi không biết điều gì tệ hơn,
456
00:43:12,798 --> 00:43:15,467
việc anh nhờ tôi làm vậy
hay việc tôi đồng ý.
457
00:43:19,054 --> 00:43:21,682
Nghe này, anh xin lỗi,
anh đã mất tỉnh táo.
458
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
Đó là bản chất của anh.
459
00:43:23,684 --> 00:43:24,768
Tôi chịu hết nổi rồi.
460
00:43:25,436 --> 00:43:26,604
Tôi sẽ rời bỏ anh.
461
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
Cô không đi đâu hết, nghe chưa?
462
00:43:30,482 --> 00:43:32,860
Nhà Bravo thống trị Medellín!
463
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Vậy thì tôi sẽ đi nơi khác,
464
00:43:34,653 --> 00:43:38,240
gầy dựng một cuộc sống
không có anh làm gánh nặng cho tôi.
465
00:43:38,324 --> 00:43:41,201
Cô đùa tôi sao?
Nhờ tôi, có mới được thế này.
466
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
Bộ đồ đẹp đẽ cô mặc,
trang sức trên tai cô.
467
00:43:44,913 --> 00:43:48,334
Mẹ kiếp! Những thứ đó
là tôi tự kiếm. Ta là đối tác làm ăn.
468
00:43:48,417 --> 00:43:49,543
Đối tác ư?
469
00:43:49,627 --> 00:43:51,879
Cô chỉ nghĩ ra có một ý tưởng.
470
00:43:51,962 --> 00:43:55,090
Bằng không, cô chỉ là cục mật
thu hút lũ ruồi nhặng.
471
00:43:56,592 --> 00:43:59,637
Không có tôi, cô chẳng là gì.
Cô sẽ bò về sau một tuần.
472
00:43:59,720 --> 00:44:00,804
Bỏ tôi ra!
473
00:44:00,888 --> 00:44:03,641
Cô chỉ là con điếm già
có ba thằng con hư đốn.
474
00:44:03,724 --> 00:44:05,809
Để xem cô làm được tới đâu!
475
00:44:09,521 --> 00:44:12,066
Anh muốn xem tôi làm được tới đâu ư?
476
00:44:54,483 --> 00:44:59,405
Để xem cô làm được tới đâu!
477
00:45:18,257 --> 00:45:19,508
Tôi bảo về nhà đi mà.
478
00:45:19,591 --> 00:45:21,635
À, tôi không có nhà.
479
00:45:21,718 --> 00:45:22,845
Này!
480
00:45:22,928 --> 00:45:24,304
Tối nay làm tốt lắm.
481
00:45:27,099 --> 00:45:29,810
Mấy em đi đi nhé? Anh bận chút.
482
00:45:44,324 --> 00:45:45,909
Nhìn cô thê thảm chưa này.
483
00:45:46,785 --> 00:45:48,162
Ừ, nhờ anh cả đấy.
484
00:45:48,245 --> 00:45:50,789
Này, đó là chuyện làm ăn mà? Vậy thôi.
485
00:45:50,873 --> 00:45:52,791
Tôi biết. Đó là lý do tôi ở đây.
486
00:45:55,502 --> 00:45:58,589
Tôi cần anh thử cocain của tôi.
487
00:45:59,506 --> 00:46:01,383
Vì khi đã thử, anh sẽ nhận ra
488
00:46:01,467 --> 00:46:04,011
nó tốt gấp chục lần mấy thứ
489
00:46:04,094 --> 00:46:05,679
mà anh đang bán khắp nơi.
490
00:46:06,430 --> 00:46:09,266
Và hai ta có thể kiếm rất nhiều tiền.
491
00:46:45,469 --> 00:46:46,303
Hàng xịn đó.
492
00:46:48,347 --> 00:46:49,223
Nhưng...
493
00:46:51,183 --> 00:46:52,768
Tôi có nguồn cung rồi.
494
00:46:54,353 --> 00:46:58,065
Ừ, nhưng anh vừa chiếm địa bàn của Eddie.
495
00:47:00,067 --> 00:47:02,194
Nên tôi nghĩ anh sẽ cần nhiều hơn.
496
00:47:02,945 --> 00:47:05,948
Hình như tôi nhớ anh có nói
là anh chỉ làm ăn lớn.
497
00:47:06,031 --> 00:47:10,202
Thử nghĩ xem anh kiếm được thêm bao nhiêu
nếu pha hàng của tôi vào.
498
00:47:12,412 --> 00:47:13,747
Cô lấy thêm được không?
499
00:47:14,957 --> 00:47:17,626
Bởi vì, ý tôi là, cô trông như...
500
00:47:17,709 --> 00:47:20,337
Như một bà nội trợ toàn thân đầy máu?
501
00:47:22,965 --> 00:47:27,469
Tôi đã vận chuyển cocain suốt mười năm,
từ Medellín đến New York.
502
00:47:27,553 --> 00:47:31,640
Và anh không biết từ hồi đó,
tôi đã trải qua những gì đâu.
503
00:47:32,391 --> 00:47:35,310
Vì vậy, đối với tôi... thế này không là gì.
504
00:47:36,979 --> 00:47:42,818
Tôi sẽ đến đây mỗi tối
cho đến khi anh đồng ý.
505
00:47:46,947 --> 00:47:48,115
Cho cô một cơ hội.
506
00:47:50,659 --> 00:47:53,579
Tháng sau đưa gấp đôi chỗ này
thì cô sẽ là nhà cung cấp.
507
00:48:28,572 --> 00:48:29,406
Chào các cô.
508
00:49:57,077 --> 00:50:02,082
Biên dịch: Huy Hoàng