1 00:00:11,094 --> 00:00:15,098 "XƯA NAY TÔI KHÔNG BIẾT SỢ THẰNG NÀO, 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,019 NHƯNG LẠI SỢ MỘT Ả ĐÀN BÀ, 3 00:00:19,102 --> 00:00:22,522 TÊN GRISELDA BLANCO". 4 00:02:11,714 --> 00:02:13,258 - A lô? - Carmen à? 5 00:02:14,092 --> 00:02:15,009 Vâng? 6 00:02:15,093 --> 00:02:16,594 Chào, Griselda đây. 7 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 Griselda? Cô ổn chứ? 8 00:02:20,974 --> 00:02:24,978 Nghe này, tôi biết lâu rồi không gọi, nhưng tôi cần cô giúp một chuyện. 9 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 Có chuyện gì thế? 10 00:02:27,730 --> 00:02:29,899 Tôi và Alberto vừa có chuyện 11 00:02:29,983 --> 00:02:33,194 và tôi nghĩ là nếu có ai đó hiểu... 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Ôi, cưng ơi. Tôi rất tiếc. 13 00:02:34,863 --> 00:02:36,322 Cô muốn tâm sự không? 14 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 Ừ, đợi tôi đến đó nhé. 15 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 Đến đây ư? Cô sẽ đến Miami? 16 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 Cùng bọn trẻ. Cô thừa một phòng mà. 17 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Phải không? 18 00:02:46,040 --> 00:02:49,419 Ừ, nhưng nó nhỏ lắm. 19 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 Sáng mai, bọn tôi sẽ đến. 20 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 Carmen. Cảm ơn cô rất nhiều. 21 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Chết tiệt. 22 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 Xong rồi ạ. 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 Mẹ à... 24 00:03:08,730 --> 00:03:11,816 Còn sớm quá. Bay chuyến trễ hơn được không? 25 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 - Con thu xếp đồ chưa? - Rồi ạ. 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 - Alberto thì sao? - Mẹ sẽ giải thích trong xe. 27 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 Ozzy đâu? 28 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 Con không rõ. Trong nhà vệ sinh? 29 00:03:27,874 --> 00:03:30,501 Ozzy, ta phải đi ngay bây giờ! 30 00:03:30,585 --> 00:03:33,922 Đợi chút, con phải đại tiện trước khi bay mà rặn mãi chả được. 31 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 Nhanh lên! 32 00:03:42,680 --> 00:03:43,514 Đi thôi. 33 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Mẹ. 34 00:04:06,329 --> 00:04:08,206 Alberto và mẹ sắp ly dị. 35 00:04:09,707 --> 00:04:12,085 Và chúng ta sẽ chuyển đến Miami. 36 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 Dù sao con cũng ghét gã khốn đó. 37 00:04:15,880 --> 00:04:18,091 Đừng nói về bố con như thế. 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 Hắn đâu phải bố con. 39 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 Dixon, mẹ không cần thái độ đó lúc này. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 Em phải học tiếng Anh đi. 41 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Con không muốn đi Miami. 42 00:04:30,645 --> 00:04:31,854 Mẹ biết, cưng à. 43 00:04:32,981 --> 00:04:34,399 Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 44 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Nó đây. 45 00:05:49,599 --> 00:05:52,894 - Carmen, nhà cô đẹp quá. - Cảm ơn. Cũng sắp đẹp rồi. 46 00:05:54,353 --> 00:05:56,189 Không thể tin rằng cô đến thật. 47 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 Tôi cũng thế. 48 00:05:58,900 --> 00:06:01,069 Cô sẽ không tin nổi chuyện tôi vừa trải qua. 49 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Ta nói sau, nhé? Để tôi đưa mọi người về phòng. Nào. 50 00:06:05,990 --> 00:06:06,824 Đi nào. 51 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Phòng đây. 52 00:06:14,499 --> 00:06:15,374 Tuyệt quá. 53 00:06:15,458 --> 00:06:17,251 Một đứa có thể ngủ trên ghế. 54 00:06:17,335 --> 00:06:18,169 Mẹ kiếp. 55 00:06:18,252 --> 00:06:19,087 Dixon! 56 00:06:19,796 --> 00:06:21,339 Xin lỗi, chuyến bay dài quá. 57 00:06:21,422 --> 00:06:24,717 Không sao. Cô cũng không muốn ngủ trên ghế đó, Dixon ạ. 58 00:06:26,094 --> 00:06:28,638 Vậy mọi người định ở lại bao lâu? 59 00:06:28,721 --> 00:06:30,932 Cho đến khi tình hình ổn thỏa. 60 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 Tìm một chỗ ở. 61 00:06:32,100 --> 00:06:33,392 Hy vọng cô thấy ổn. 62 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 Dĩ nhiên rồi. Tôi sẽ đợi cô ổn định lại. 63 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Thôi đi, Dixon! 64 00:06:38,731 --> 00:06:39,565 Đủ rồi! 65 00:06:39,649 --> 00:06:41,150 Các con nghe này. 66 00:06:42,276 --> 00:06:46,114 Ngay khi mẹ có thể mua nhà, chúng ta sẽ rời đi. 67 00:06:46,197 --> 00:06:47,907 Mẹ hứa đấy. 68 00:06:47,990 --> 00:06:51,994 Trong lúc đó, mẹ cần các con biết điều. 69 00:06:52,078 --> 00:06:54,288 Đừng có xấu tính. 70 00:06:54,372 --> 00:06:58,417 Không chửi thề, và nhớ hạ nắp bệ xí xuống. 71 00:07:00,002 --> 00:07:01,712 Mẹ, sao mẹ quen cô ấy? 72 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 Mấy đứa gặp cô ấy ở Colombia rồi. 73 00:07:03,714 --> 00:07:08,302 Alberto và mẹ hay đi chơi cùng cô ấy mỗi khi bọn mẹ đến New York. 74 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Sao cô ấy nói tiếng Anh? 75 00:07:10,763 --> 00:07:15,309 Cô ấy lớn lên ở đây. Là vậy đấy. 76 00:07:15,393 --> 00:07:17,437 Con không muốn nói tiếng Anh suốt đâu. 77 00:07:17,520 --> 00:07:18,896 Mẹ biết. 78 00:07:19,939 --> 00:07:21,566 Nghe này. 79 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 "Mẹ kiếp". 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,570 Em chỉ cần biết nói vậy là được. 81 00:07:25,653 --> 00:07:28,990 Không cần nói tiếng Anh cũng biết cô ấy không muốn ta ở đây. 82 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Mẹ biết, cưng à. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 Mẹ đang thu xếp đây. 84 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 {\an8}Tôi vẫn không thể tin cô đến thật. 85 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Tôi cũng thế. 86 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 Tôi biết vậy là hơi quá đáng. 87 00:07:44,964 --> 00:07:47,216 Tôi muốn cô biết rằng nếu cô thấy phiền, 88 00:07:47,300 --> 00:07:48,634 tôi có thể tìm nhà nghỉ... 89 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 Không phải thế, Griselda. 90 00:07:50,261 --> 00:07:52,513 Cô biết tôi đồng cảm với cô mà. 91 00:07:52,597 --> 00:07:56,309 Vụ ly hôn của tôi với Reynaldo rất dã man mà. 92 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Nhưng... 93 00:07:58,269 --> 00:08:01,606 Cô không muốn tôi gợi lại chuyện đó, tôi hiểu. 94 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Nhiều phụ nữ bỏ đàn ông, không bỏ được cuộc sống đó. 95 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 Cô không biết hắn làm gì tôi đâu. 96 00:08:08,696 --> 00:08:09,530 Hắn đánh cô à? 97 00:08:10,198 --> 00:08:11,532 Còn tệ hơn thế. 98 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Nghe này, Carmen. 99 00:08:14,285 --> 00:08:19,874 Tôi không gọi cho cô chỉ bởi ta từng có quãng thời gian vui vẻ cùng nhau. 100 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Tôi gọi cho cô vì tôi đã thấy điều cô làm. 101 00:08:25,046 --> 00:08:27,423 Cô không chỉ bảo Reynaldo cút đi. 102 00:08:28,090 --> 00:08:30,885 Cô ra ngoài. Cô làm việc của mình. 103 00:08:30,968 --> 00:08:33,721 Giờ cô đã có đại lý du lịch của riêng mình. 104 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 Nó truyền cảm hứng cho tôi. 105 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 Kinh nghiệm làm tiếp viên hàng không phải có ích chứ. 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,773 Đó cũng là điều tôi muốn. 107 00:08:44,690 --> 00:08:45,525 Muốn gì? 108 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 Tự mình làm ăn. 109 00:08:51,072 --> 00:08:55,076 Carmen, sau tất cả những gì đã trải qua, tôi thề 110 00:08:56,244 --> 00:08:59,413 tôi từ bỏ việc buôn ma túy rồi. 111 00:09:04,335 --> 00:09:06,712 Hay cô đến đại lý làm cho tôi đi? 112 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 Để giúp cô khởi đầu. Xem cách làm ăn. 113 00:09:13,344 --> 00:09:14,470 Khi nào ta bắt đầu? 114 00:09:15,096 --> 00:09:17,557 8:00 sáng mai. Đừng trễ giờ nhé. 115 00:09:17,640 --> 00:09:21,727 Có người rất nóng lòng làm sếp tôi kìa. 116 00:09:22,645 --> 00:09:27,108 Vì Alberto và Reynaldo. Có lẽ ngày nào đó, họ sẽ gặp quả báo. 117 00:09:27,817 --> 00:09:29,819 Tôi sẽ uống mừng vì điều đó. 118 00:10:59,367 --> 00:11:04,413 Nếu có thể lấy 65 cân ra khỏi đống bột nhão này, sếp sẽ quý ta. 119 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 Đó là lý do các cậu học toán nhỉ? 120 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 Arturo? 121 00:11:08,542 --> 00:11:09,377 Mẹ anh gọi này. 122 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Ôi, trời... 123 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 Gọi điện thoại. 124 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 Bà ấy không biết điểm dừng. 125 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 - Mẹ, con đã bảo... - Arturo, tôi đây. 126 00:11:26,435 --> 00:11:28,938 Gì vậy trời, Griselda! Lẽ ra cô không nên gọi tôi. 127 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 Cô và bọn trẻ ổn chứ? 128 00:11:30,523 --> 00:11:32,817 Ừ, tôi ổn. Bọn tôi đều ổn. 129 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Hắn có biết tôi đang ở đâu không? 130 00:11:34,693 --> 00:11:37,113 - Không ai biết, và đừng bảo... - Tôi ở Miami. 131 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 Mẹ kiếp. 132 00:11:43,035 --> 00:11:46,330 Hắn không biết cô đang ở đâu, nhưng hắn cho người tìm cô. 133 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 Thế còn anh? Chúng có làm khó anh không? 134 00:11:50,418 --> 00:11:54,713 Không, tôi chỉ là kế toán thôi. Và tôi đã khai thật. Tôi không biết. 135 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 Ơn Chúa. 136 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 Arturo, nghe này. 137 00:11:57,758 --> 00:11:59,009 Tôi đem theo một cân. 138 00:11:59,093 --> 00:12:00,761 Và tôi cần bán nó. 139 00:12:01,470 --> 00:12:03,973 Tôi có thể ở đây và làm lại từ đầu. 140 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 Tự mình làm ăn. 141 00:12:06,600 --> 00:12:08,185 Tôi nghĩ đến lúc rồi. 142 00:12:08,269 --> 00:12:10,688 Liệu đó có phải ý hay không? 143 00:12:11,355 --> 00:12:13,566 Lâu lắm tôi mới có ý hay thế. 144 00:12:13,649 --> 00:12:19,613 Có nhớ gã Manny Suarez từng mua cocain của Fernando không? 145 00:12:19,697 --> 00:12:21,740 Ừ, cái gã ở Miami. Hắn chết rồi. 146 00:12:21,824 --> 00:12:28,372 Ừ, nhưng hắn từng nói về một chỗ ở đây, nơi diễn ra mọi hoạt động. 147 00:12:28,456 --> 00:12:29,373 Mutiny. 148 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Mutiny à. 149 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 Đúng rồi. 150 00:12:34,670 --> 00:12:37,798 Cưng à, tôi sẽ cho cô vài lời khuyên. 151 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Hãy cẩn thận. 152 00:12:41,552 --> 00:12:43,846 Không còn ai trông chừng cho cô đâu. 153 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 Nào giờ làm gì có ai trông chừng cho tôi ngoài anh. 154 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 Cúp máy đây. Tôi sẽ sớm gọi lại anh. 155 00:12:52,563 --> 00:12:54,565 Nếu cô muốn, tôi có thể đến đó... 156 00:12:57,318 --> 00:13:00,154 - Bữa trưa thế nào? - Cũng được. Có khách không? 157 00:13:00,654 --> 00:13:01,614 Không. 158 00:13:02,490 --> 00:13:05,075 Nhưng có người đưa thư đến. 159 00:13:05,743 --> 00:13:09,705 Tôi đã cố bán cho anh ta vài vé Puerto Vallarta, nhưng không được. 160 00:13:09,788 --> 00:13:12,500 Rồi sẽ dễ hơn. Tôi có thể chỉ cô cách chào hàng. 161 00:13:12,583 --> 00:13:17,671 Còn gì bằng. Tôi cần cô giúp hết mình trong việc đó đấy. 162 00:13:17,755 --> 00:13:21,383 Được rồi, tốt. Cô ăn trưa đi. Tiệm cà phê ở góc đường được đấy. 163 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 - Được chứ? - Ừ. 164 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Lau lại đi. 165 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 Nó chưa sạch. 166 00:13:44,114 --> 00:13:46,951 Đi khám mắt đi, đồ khốn. 167 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Anh đến từ Colombia? 168 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 Ừ. 169 00:13:56,293 --> 00:13:59,755 Nhưng tôi đến Mỹ để rửa bát. 170 00:14:01,423 --> 00:14:02,466 Tôi hiểu cảm giác đó. 171 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Chào! 172 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Khỉ thật... 173 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 Tôi xin lỗi. 174 00:15:35,601 --> 00:15:37,645 Mẹ kiếp! Ly đang đầy. 175 00:15:37,728 --> 00:15:40,856 Không sao đâu. Này, tôi sẽ mua cho cô ly khác. 176 00:15:41,815 --> 00:15:42,650 Được chứ? 177 00:15:43,984 --> 00:15:44,818 Thế là xong. 178 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 Công ty du lịch Coral Gables. 179 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 Hình như tôi biết chỗ đó. 180 00:15:49,657 --> 00:15:52,993 Có lẽ tôi sẽ đến đó, mua vài vé đi Rio. 181 00:15:53,077 --> 00:15:53,994 Đắt đấy. 182 00:15:54,078 --> 00:15:55,037 Không thành vấn đề. 183 00:15:55,120 --> 00:15:57,873 Tôi sống ở phòng hạng sang trên lầu mà. 184 00:15:59,833 --> 00:16:03,170 Vậy tôi đoán anh thích những thứ cao cấp, nhỉ? 185 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 Mẹ kiếp. 186 00:16:08,342 --> 00:16:10,052 Tôi đụng đúng người rồi. 187 00:16:11,428 --> 00:16:13,722 Không phải đồ tạp nham đâu. 188 00:16:15,891 --> 00:16:18,018 Không vấn đề gì, thưa cô. 189 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 Chỗ đó là sao vậy? 190 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 Rapha Rodriguez. Gọi ông ấy là Amilcar. 191 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Anh làm việc cho ông ấy à? 192 00:16:30,572 --> 00:16:34,159 Bọn tôi đều làm cho ông ấy. Bằng cách này hay cách khác. 193 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Mẹ kiếp. 194 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 Cô rành hàng đấy. 195 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Không phải rác rưởi anh hay chơi nhỉ? 196 00:16:47,548 --> 00:16:48,507 Ừ. 197 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 Tôi có thể bán cho anh một cân. 198 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Khoan đã. Cô là tay buôn hay gì? 199 00:17:04,148 --> 00:17:06,358 Trông tôi có giống tay buôn không? 200 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Vậy sao cô nghĩ tôi sẽ mua? 201 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Tôi từng thấy người như anh rồi. 202 00:17:13,198 --> 00:17:16,618 Ăn diện, bước đi kiểu... 203 00:17:16,702 --> 00:17:19,496 Hơi nhanh quá, nói hơi nhiều quá. 204 00:17:20,372 --> 00:17:22,666 Anh cần công việc. Tôi tôn trọng điều đó. 205 00:17:24,209 --> 00:17:27,337 Chết tiệt. Kojak nhưng có ngực. 206 00:17:31,133 --> 00:17:32,384 Cô biết không? 207 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 Tôi có ý này hay hơn. Đi với tôi nào. 208 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 Cứ để tôi nói chuyện, nhé? 209 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Tránh ra nào. 210 00:17:51,195 --> 00:17:52,154 Đây là ai? 211 00:17:52,237 --> 00:17:53,822 Tránh ra, thằng đần! 212 00:17:58,827 --> 00:18:00,996 Chết tiệt. Đi thôi. 213 00:18:04,291 --> 00:18:06,460 Lần sau, ăn nói cẩn thận. 214 00:18:09,505 --> 00:18:10,798 Anh muốn gì, Johnny? 215 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 Tôi có thứ cocain mà ông nên thử. 216 00:18:13,884 --> 00:18:14,843 Mày làm gì thế? 217 00:18:14,927 --> 00:18:18,430 Tôi chỉ cho ông ấy nếm thử. Vậy thôi. 218 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Thôi nào, Johnny. Để ông ấy uống. 219 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 Sếp, chúng ta có một cân thứ này. 220 00:18:22,392 --> 00:18:25,312 Làm gì có chúng ta ở đây. Đó là cocain của tôi. 221 00:18:25,395 --> 00:18:28,190 Lại lấy cocain của mẹ nữa hả? Anh làm vậy ư? 222 00:18:28,273 --> 00:18:29,650 - Thật đấy... - Tôi không... 223 00:18:29,733 --> 00:18:31,485 - Không! Thôi nào. - Xin lỗi. 224 00:18:31,568 --> 00:18:32,820 Được rồi, tôi xin lỗi. 225 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Chúa ơi. 226 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 Đi thôi. 227 00:18:37,658 --> 00:18:38,492 Nghe này. 228 00:18:39,409 --> 00:18:42,746 Tôi có một cân nguyên chất, và tôi không quan tâm ai mua nó. 229 00:18:44,081 --> 00:18:45,249 Cô là người Colombia? 230 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Anh thính đấy. 231 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Giọng anh như ngoại quốc. 232 00:18:50,170 --> 00:18:51,004 Không hề. 233 00:18:51,672 --> 00:18:53,757 Tôi từ Venezuela đến khi còn nhỏ. 234 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 Bố tôi là cảnh sát, nhưng ông không thích chính trị ở đó. 235 00:18:57,803 --> 00:19:00,597 Cảnh sát ư? Ông ấy nghĩ sao về chuyện này? 236 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 À, con ông ấy đang sống giấc mơ Mỹ, 237 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 còn ông ấy đang lái chiếc Cadillac mới cứng, vậy nên... 238 00:19:12,234 --> 00:19:13,694 Nguồn gốc từ Caquetá. 239 00:19:14,236 --> 00:19:17,573 Anh vẫn có thể ngửi thấy mùi rừng rậm khi đốt nó lên. 240 00:19:18,407 --> 00:19:20,993 Tôi xách lén một cân trong va li của con tôi. 241 00:19:21,618 --> 00:19:22,619 Va li của con cô. 242 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 Phải. Thằng bé 11 tuổi. 243 00:19:24,830 --> 00:19:28,167 Thông minh hơn Johnny, nhưng phiền phức không kém. 244 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 Việc đó khó đấy. 245 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Ba mươi nghìn. Nhưng vì con trai cảnh sát, còn 25. 246 00:19:41,805 --> 00:19:42,806 Nghe này, 247 00:19:43,932 --> 00:19:48,770 cô cần phải hiểu rằng tôi làm ăn số lượng lớn, được chứ? 248 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Vậy tôi biết làm gì với một cân đây? 249 00:19:57,696 --> 00:19:59,740 Giờ hãy cút ra khỏi đây, được chứ? 250 00:20:00,365 --> 00:20:02,284 Và đem thằng ngốc này theo. 251 00:20:05,787 --> 00:20:12,753 KHÁCH SẠN MUTINY 252 00:20:13,962 --> 00:20:14,796 Này. 253 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Đi đâu thế? - Về nhà. 254 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 Mày làm tao xấu hổ trước mặt sếp. 255 00:20:20,135 --> 00:20:21,929 Thôi nào, tự anh làm mà. 256 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Đưa tao cân hàng. 257 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 Không có ở đây. 258 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 Không ư? 259 00:20:29,061 --> 00:20:32,272 Đừng làm thế. Tôi có ba đứa con và bọn tôi đã mất hết... 260 00:20:32,356 --> 00:20:35,651 Chúng sẽ mất mẹ nếu mày không đưa tao cân hàng. 261 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Lấy ra mau! 262 00:20:58,465 --> 00:21:01,510 Giờ hãy cút khỏi đây. Và đừng quay lại. 263 00:21:17,192 --> 00:21:18,777 Không! 264 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Mẹ? 265 00:22:09,119 --> 00:22:10,787 Ozzy, con làm mẹ giật mình. 266 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Lại đây. 267 00:22:28,889 --> 00:22:30,223 Con nhớ Alberto. 268 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 Mẹ biết. 269 00:22:37,522 --> 00:22:38,815 Con nhớ lũ cá của con. 270 00:22:58,710 --> 00:23:01,797 Alberto, anh không đợi được đến khi vào trong được ư? 271 00:23:01,880 --> 00:23:04,382 Anh trai anh luôn dùng nó làm món khai vị. 272 00:23:06,635 --> 00:23:08,512 Ta không đến để ăn tối. 273 00:23:12,099 --> 00:23:14,518 Ta đã mất thêm hai chuyến hàng ở New York. 274 00:23:15,769 --> 00:23:16,853 Trị giá nửa triệu. 275 00:23:18,855 --> 00:23:20,982 Em đã bảo nên cầm chừng rồi mà. 276 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Em nói đúng, nhưng... 277 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Điều quan trọng bây giờ là Fernando đang đòi tiền. 278 00:23:27,989 --> 00:23:31,118 Vậy thì anh hãy trả gấp đôi cho chuyến hàng tới. 279 00:23:31,201 --> 00:23:32,410 Không được đâu. 280 00:23:33,662 --> 00:23:35,831 Anh ấy sẽ không cấp hàng cho ta nữa. 281 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Ta sẽ tìm nguồn hàng khác. 282 00:23:40,794 --> 00:23:44,172 Không ai chịu thuê mấy tay buôn lậu làm mất hàng. 283 00:23:44,881 --> 00:23:46,174 Ta toi rồi. 284 00:23:46,800 --> 00:23:48,927 Vậy sao ta đến đây? 285 00:23:51,555 --> 00:23:53,598 Bởi vì anh ấy luôn thích em. 286 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 Vậy thì sao? 287 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 Một đêm thôi, Griselda. 288 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 Một đêm với anh ấy, anh ấy sẽ xóa nợ cho ta. 289 00:24:07,320 --> 00:24:08,488 Anh đùa chắc? 290 00:24:08,572 --> 00:24:11,575 Em yêu, làm ơn đi. Chuyện cũng không có gì to tát đâu. 291 00:24:12,159 --> 00:24:15,036 Ý anh là, việc này từng là cần câu cơm của em mà. 292 00:24:18,707 --> 00:24:20,792 - Em về đây. - Đợi đã. 293 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Lẽ ra anh nên nghe lời em, cô vợ thông minh, xinh đẹp của anh. 294 00:24:25,881 --> 00:24:29,134 Hãy xem những gì ta đã gầy dựng, công việc, gia đình của ta. 295 00:24:29,759 --> 00:24:32,596 Fernando ghen với ta. Thế nên anh ấy mới muốn em. 296 00:24:33,180 --> 00:24:35,891 Nếu là lúc khác, anh sẽ giết anh ấy nếu dám hỏi vậy. 297 00:24:37,475 --> 00:24:39,060 Nhưng anh ấy đã nắm thóp ta. 298 00:24:41,021 --> 00:24:42,814 Và chỉ em mới cứu được ta. 299 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Cứu bọn trẻ. 300 00:25:17,140 --> 00:25:18,308 Anh ấy ở trên lầu. 301 00:26:13,321 --> 00:26:14,155 Mẹ ơi? 302 00:26:15,865 --> 00:26:17,534 Khi nào ta rời khỏi đây? 303 00:27:29,522 --> 00:27:31,358 Chào mừng quý khách. 304 00:27:31,441 --> 00:27:32,650 Cô uống gì không? 305 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Cà phê, cảm ơn. 306 00:28:04,182 --> 00:28:05,767 Cái quái gì thế? 307 00:28:05,850 --> 00:28:09,771 Bán cocain của tao cho thằng đó ư? Sếp mày có biết không? 308 00:28:09,854 --> 00:28:12,399 Hắn sẽ làm gì mày khi phát hiện ra, hả Johnny? 309 00:28:14,234 --> 00:28:17,070 Mày muốn gì? 310 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 Cho tao gặp gã đó. 311 00:28:18,863 --> 00:28:21,658 Không tao sẽ cho Amilcar biết việc mày đang làm! 312 00:28:22,409 --> 00:28:23,368 Được rồi! 313 00:28:24,285 --> 00:28:28,081 Nhưng nếu mày làm hỏng chuyện, chúng sẽ giết cả hai ta. 314 00:28:28,164 --> 00:28:30,291 Thu xếp cho tao gặp hắn đi! 315 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Con khốn. Chết tiệt. 316 00:28:44,848 --> 00:28:46,891 Thôi nào. Lẽ ra mày phải gọi tao... 317 00:28:46,975 --> 00:28:49,477 Tao không nói chuyện này qua điện thoại. 318 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 Có lịch hẹn rồi. 319 00:28:50,478 --> 00:28:51,688 Hẹn gì cơ, Griselda? 320 00:28:52,313 --> 00:28:53,148 Không có gì. 321 00:28:53,231 --> 00:28:55,275 Anh ta làm ở trường của Uber. 322 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 Sếp của cô à. 323 00:28:56,568 --> 00:28:58,903 - Ra ngoài nói chuyện đi. - Cô ta bán cocain. 324 00:28:59,612 --> 00:29:01,990 9:00 tối. Đừng đến muộn đấy. 325 00:29:05,910 --> 00:29:07,912 - Cô bị đuổi việc. - Đừng, Carmen. 326 00:29:07,996 --> 00:29:09,456 Không, đừng nói gì cả. 327 00:29:10,749 --> 00:29:12,208 Không phải như cô nghĩ đâu. 328 00:29:12,292 --> 00:29:16,004 Vậy không phải cô đã lừa dối tôi sau khi tôi cho cô ở nhờ à? 329 00:29:16,087 --> 00:29:19,549 Tôi biết, nhưng tôi đã đem theo nó từ Medellín. 330 00:29:19,632 --> 00:29:22,761 Trong nhà tôi có cocain? Cô đùa tôi hả? 331 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Chỉ một cân thôi. 332 00:29:24,053 --> 00:29:25,430 - Ôi, Chúa ơi... - Một cân. 333 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 Đến tối nay nó sẽ ra khỏi nhà cô. 334 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Tôi muốn cô ra khỏi nhà tôi tối nay. 335 00:29:30,226 --> 00:29:33,104 Carmen, không. Chuyện này chỉ xảy ra một lần thôi. 336 00:29:33,772 --> 00:29:35,023 Tôi chỉ cần chút tiền 337 00:29:35,106 --> 00:29:37,901 để có thể tìm chỗ ở và thôi làm phiền cô. 338 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 Đó là lý do tôi cho cô công việc. 339 00:29:39,861 --> 00:29:41,446 Tôi biết, và tôi rất biết ơn. 340 00:29:42,071 --> 00:29:45,074 Nhưng cả tuần, ta chỉ có sáu khách. 341 00:29:45,158 --> 00:29:48,453 Và tôi cần nuôi ba đứa, mua nhà. 342 00:29:48,536 --> 00:29:50,246 Làm ở đây không thể đủ. 343 00:29:50,330 --> 00:29:51,790 Hoặc là cô không thể từ bỏ. 344 00:29:53,374 --> 00:29:54,542 Tôi không thể từ bỏ ư? 345 00:29:58,546 --> 00:30:02,634 Cô muốn biết vì sao tôi bỏ Alberto không? 346 00:30:05,136 --> 00:30:07,639 Hắn bắt tôi làm tình với anh trai hắn. 347 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 Để trả nợ cho hắn. 348 00:30:13,520 --> 00:30:14,354 Cô nói đúng. 349 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 Lẽ ra tôi nên cho cô biết sự thật. 350 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 Nhưng... 351 00:30:22,779 --> 00:30:27,200 Tôi... thề, tôi thôi việc đó rồi. 352 00:30:27,283 --> 00:30:29,452 Cuộc sống là vậy, cô tự nhủ, 353 00:30:29,536 --> 00:30:31,412 "Thêm ít tiền nữa, thêm ít nữa", 354 00:30:31,496 --> 00:30:33,248 rồi người ta bắt đầu bị hại. 355 00:30:33,331 --> 00:30:34,457 Tôi không có ý hại cô. 356 00:30:34,541 --> 00:30:38,002 Nghe này. Tôi không muốn thứ này hiện diện trong đời mình. 357 00:30:38,086 --> 00:30:39,838 Tôi từng suýt chết vì nó. 358 00:30:40,797 --> 00:30:43,550 Và cô đã lừa dối tôi. Tôi đã tin tưởng cô. 359 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Được rồi. 360 00:30:48,763 --> 00:30:50,348 Ngày mai chúng tôi sẽ dọn đi. 361 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Tốt. 362 00:30:54,811 --> 00:30:56,020 Tôi xin lỗi, Carmen. 363 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 Tôi cũng xin lỗi. 364 00:31:21,337 --> 00:31:25,675 Vậy tôi sẽ kiểu như là vệ sĩ cho cô. 365 00:31:25,758 --> 00:31:29,095 Tôi chỉ cần anh đứng đó và tỏ ra nguy hiểm. 366 00:31:29,178 --> 00:31:31,723 Hai trăm đô. Một đêm làm việc. 367 00:31:34,434 --> 00:31:35,643 Tại sao lại là tôi? 368 00:31:35,727 --> 00:31:38,730 Này. Hết giờ giải lao rồi. 369 00:31:38,813 --> 00:31:40,690 Không được ngồi cùng khách hàng. 370 00:31:40,773 --> 00:31:42,150 Đây là chị gái tôi. 371 00:31:44,652 --> 00:31:46,571 Tôi vừa từ Colombia đến gặp nó, 372 00:31:46,654 --> 00:31:49,324 nên hãy cút đi và để tôi nói chuyện với em mình. 373 00:32:03,254 --> 00:32:05,632 Được thôi. Tôi sẽ làm. 374 00:32:06,966 --> 00:32:09,677 Tôi có thể đi bốt để trông to hơn, nếu cô muốn. 375 00:32:09,761 --> 00:32:11,429 Được thôi. 376 00:32:12,013 --> 00:32:13,348 Anh kiếm được súng không? 377 00:32:14,724 --> 00:32:15,558 Không. 378 00:32:16,184 --> 00:32:18,186 Tôi tưởng chỉ cần tỏ ra nguy hiểm? 379 00:32:21,064 --> 00:32:22,649 Tôi sẽ lo chuyện đó. 380 00:32:23,650 --> 00:32:26,361 Hay mặc âu phục đi. Anh có đồ gì đẹp không? 381 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 Không. Tôi rửa bát mà. 382 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 Không. Đợi chút. Tôi không muốn tỏ ra háo hức quá. 383 00:33:10,697 --> 00:33:13,074 Này! Đi thôi nào! 384 00:33:14,826 --> 00:33:18,371 Được rồi, qua mở cửa xe cho tôi. 385 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Đây là Chucho, phòng khi mày muốn giở trò. 386 00:33:49,277 --> 00:33:50,820 Đi thôi nào. 387 00:33:57,076 --> 00:33:58,411 Gã người Cuba tên là Eddie. 388 00:34:00,204 --> 00:34:01,497 Người ta gọi hắn là Chim. 389 00:34:03,249 --> 00:34:04,375 Mày sẽ hiểu lý do. 390 00:34:05,752 --> 00:34:06,836 Đừng nhìn chằm chằm. 391 00:34:22,143 --> 00:34:24,187 Griselda đáng yêu. 392 00:34:25,313 --> 00:34:26,564 Eddie nổi tiếng. 393 00:34:29,650 --> 00:34:30,902 Cô uống gì không? 394 00:34:30,985 --> 00:34:32,320 Rum ở đây ngon lắm. 395 00:34:32,403 --> 00:34:33,488 Không, cảm ơn. 396 00:34:38,910 --> 00:34:39,744 Phải rồi. 397 00:34:44,624 --> 00:34:48,544 Vậy... tôi có thể giúp gì cho cô? 398 00:34:50,963 --> 00:34:53,132 Nghe nói anh thích hàng của tôi. 399 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 Rất tuyệt vời. 400 00:34:55,551 --> 00:34:59,097 Như nhét nguyên cây coca vào mũi tôi. 401 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Mũi to cỡ đó, 402 00:35:04,977 --> 00:35:07,355 tôi cá anh có thể nhét nguyên một bánh. 403 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Táo bạo thật! 404 00:35:27,458 --> 00:35:30,711 Johnny, cô ấy gan còn to hơn anh. 405 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Anh kiếm đâu ra cô ấy vậy? 406 00:35:32,255 --> 00:35:36,134 Hắn định cướp cocain của tôi. Tôi phải đập hắn bằng gậy bóng chày. 407 00:35:38,302 --> 00:35:39,387 Phải thế không? 408 00:35:40,763 --> 00:35:42,723 Quay lại chuyện làm ăn đi. 409 00:35:46,144 --> 00:35:46,978 Giờ sao? 410 00:35:47,812 --> 00:35:49,021 Cô có gì cho tôi? 411 00:35:50,773 --> 00:35:52,316 Một cân thứ anh thích. 412 00:35:54,443 --> 00:35:55,945 Hai mươi lăm nghìn đô. 413 00:35:57,488 --> 00:35:58,447 Biến đi. 414 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Giờ tôi chỉ trả 18 thôi. 415 00:36:03,411 --> 00:36:04,245 Phải rồi. 416 00:36:06,455 --> 00:36:09,333 Nhưng với hàng giá đó, anh chỉ có thể xào một lần. 417 00:36:09,417 --> 00:36:11,836 Hàng của tôi thì anh có thể xào hai, ba lần 418 00:36:11,919 --> 00:36:14,589 và xịn hơn bất cứ thứ hàng nào ở ngoài kia. 419 00:36:18,134 --> 00:36:18,968 Mười chín. 420 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Hai mươi. 421 00:36:20,553 --> 00:36:21,846 Giá chót. 422 00:36:27,185 --> 00:36:28,019 Được thôi. 423 00:36:32,148 --> 00:36:36,068 Nhưng trước tiên, cô phải làm điều này cho tôi. 424 00:36:39,071 --> 00:36:39,906 Được thôi. 425 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 Chạm vào nó đi. 426 00:36:47,288 --> 00:36:48,122 Thôi nào. 427 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Nhẹ nhàng thôi nhé. 428 00:36:56,797 --> 00:36:59,508 Anh muốn tôi chạm vào mũi anh? 429 00:37:01,427 --> 00:37:04,138 Nhẹ nhàng và chậm rãi. 430 00:37:17,360 --> 00:37:18,653 Thật đẹp, Eddie ạ. 431 00:37:19,237 --> 00:37:20,655 Và to, phải không? 432 00:37:24,408 --> 00:37:25,701 Tôi từng chạm cái to hơn. 433 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Mẹ kiếp! 434 00:37:33,626 --> 00:37:36,671 Hãy cẩn thận với người phụ nữ này. 435 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Vậy, thỏa thuận chứ? 436 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Griselda Blanco, thỏa thuận vậy đi. 437 00:37:57,108 --> 00:37:58,901 Ăn mừng thôi, mami. 438 00:37:59,735 --> 00:38:01,153 Ăn mừng thôi. 439 00:38:03,072 --> 00:38:04,073 Phải. 440 00:38:06,659 --> 00:38:07,493 Cạn ly. 441 00:38:13,582 --> 00:38:14,417 Nào. 442 00:38:15,251 --> 00:38:16,377 Cứ nhảy theo tôi. 443 00:38:19,005 --> 00:38:20,339 Nào, mami. 444 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 Mẹ kiếp! 445 00:40:16,288 --> 00:40:17,581 Cô về nhà đi. 446 00:41:37,661 --> 00:41:38,704 Chở tôi về nhé? 447 00:42:23,666 --> 00:42:24,959 Cảm ơn đã chở tôi về. 448 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Em làm gì ở đây? Fernando sao rồi? 449 00:42:48,566 --> 00:42:52,111 Anh ta trả tiền để tàu nhanh, không phải để qua đêm. 450 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 Vậy em đã làm việc đó. 451 00:42:58,534 --> 00:42:59,618 Em có thích không? 452 00:43:00,369 --> 00:43:04,039 Anh nói thật đấy à? Tôi vừa trả nợ cho anh đấy. 453 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Anh chỉ hỏi em một câu thôi. 454 00:43:08,836 --> 00:43:10,421 Anh sẽ coi câu trả lời là có. 455 00:43:10,504 --> 00:43:12,715 Tôi không biết điều gì tệ hơn, 456 00:43:12,798 --> 00:43:15,467 việc anh nhờ tôi làm vậy hay việc tôi đồng ý. 457 00:43:19,054 --> 00:43:21,682 Nghe này, anh xin lỗi, anh đã mất tỉnh táo. 458 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 Đó là bản chất của anh. 459 00:43:23,684 --> 00:43:24,768 Tôi chịu hết nổi rồi. 460 00:43:25,436 --> 00:43:26,604 Tôi sẽ rời bỏ anh. 461 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 Cô không đi đâu hết, nghe chưa? 462 00:43:30,482 --> 00:43:32,860 Nhà Bravo thống trị Medellín! 463 00:43:32,943 --> 00:43:34,570 Vậy thì tôi sẽ đi nơi khác, 464 00:43:34,653 --> 00:43:38,240 gầy dựng một cuộc sống không có anh làm gánh nặng cho tôi. 465 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 Cô đùa tôi sao? Nhờ tôi, có mới được thế này. 466 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Bộ đồ đẹp đẽ cô mặc, trang sức trên tai cô. 467 00:43:44,913 --> 00:43:48,334 Mẹ kiếp! Những thứ đó là tôi tự kiếm. Ta là đối tác làm ăn. 468 00:43:48,417 --> 00:43:49,543 Đối tác ư? 469 00:43:49,627 --> 00:43:51,879 Cô chỉ nghĩ ra có một ý tưởng. 470 00:43:51,962 --> 00:43:55,090 Bằng không, cô chỉ là cục mật thu hút lũ ruồi nhặng. 471 00:43:56,592 --> 00:43:59,637 Không có tôi, cô chẳng là gì. Cô sẽ bò về sau một tuần. 472 00:43:59,720 --> 00:44:00,804 Bỏ tôi ra! 473 00:44:00,888 --> 00:44:03,641 Cô chỉ là con điếm già có ba thằng con hư đốn. 474 00:44:03,724 --> 00:44:05,809 Để xem cô làm được tới đâu! 475 00:44:09,521 --> 00:44:12,066 Anh muốn xem tôi làm được tới đâu ư? 476 00:44:54,483 --> 00:44:59,405 Để xem cô làm được tới đâu! 477 00:45:18,257 --> 00:45:19,508 Tôi bảo về nhà đi mà. 478 00:45:19,591 --> 00:45:21,635 À, tôi không có nhà. 479 00:45:21,718 --> 00:45:22,845 Này! 480 00:45:22,928 --> 00:45:24,304 Tối nay làm tốt lắm. 481 00:45:27,099 --> 00:45:29,810 Mấy em đi đi nhé? Anh bận chút. 482 00:45:44,324 --> 00:45:45,909 Nhìn cô thê thảm chưa này. 483 00:45:46,785 --> 00:45:48,162 Ừ, nhờ anh cả đấy. 484 00:45:48,245 --> 00:45:50,789 Này, đó là chuyện làm ăn mà? Vậy thôi. 485 00:45:50,873 --> 00:45:52,791 Tôi biết. Đó là lý do tôi ở đây. 486 00:45:55,502 --> 00:45:58,589 Tôi cần anh thử cocain của tôi. 487 00:45:59,506 --> 00:46:01,383 Vì khi đã thử, anh sẽ nhận ra 488 00:46:01,467 --> 00:46:04,011 nó tốt gấp chục lần mấy thứ 489 00:46:04,094 --> 00:46:05,679 mà anh đang bán khắp nơi. 490 00:46:06,430 --> 00:46:09,266 Và hai ta có thể kiếm rất nhiều tiền. 491 00:46:45,469 --> 00:46:46,303 Hàng xịn đó. 492 00:46:48,347 --> 00:46:49,223 Nhưng... 493 00:46:51,183 --> 00:46:52,768 Tôi có nguồn cung rồi. 494 00:46:54,353 --> 00:46:58,065 Ừ, nhưng anh vừa chiếm địa bàn của Eddie. 495 00:47:00,067 --> 00:47:02,194 Nên tôi nghĩ anh sẽ cần nhiều hơn. 496 00:47:02,945 --> 00:47:05,948 Hình như tôi nhớ anh có nói là anh chỉ làm ăn lớn. 497 00:47:06,031 --> 00:47:10,202 Thử nghĩ xem anh kiếm được thêm bao nhiêu nếu pha hàng của tôi vào. 498 00:47:12,412 --> 00:47:13,747 Cô lấy thêm được không? 499 00:47:14,957 --> 00:47:17,626 Bởi vì, ý tôi là, cô trông như... 500 00:47:17,709 --> 00:47:20,337 Như một bà nội trợ toàn thân đầy máu? 501 00:47:22,965 --> 00:47:27,469 Tôi đã vận chuyển cocain suốt mười năm, từ Medellín đến New York. 502 00:47:27,553 --> 00:47:31,640 Và anh không biết từ hồi đó, tôi đã trải qua những gì đâu. 503 00:47:32,391 --> 00:47:35,310 Vì vậy, đối với tôi... thế này không là gì. 504 00:47:36,979 --> 00:47:42,818 Tôi sẽ đến đây mỗi tối cho đến khi anh đồng ý. 505 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 Cho cô một cơ hội. 506 00:47:50,659 --> 00:47:53,579 Tháng sau đưa gấp đôi chỗ này thì cô sẽ là nhà cung cấp. 507 00:48:28,572 --> 00:48:29,406 Chào các cô. 508 00:49:57,077 --> 00:50:02,082 Biên dịch: Huy Hoàng