1 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 ‫‏נו, דריו, מצאת משהו? 2 00:01:21,039 --> 00:01:22,082 ‫‏לא ממש. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 ‫‏יש לך מושג למה היא ירתה באלברטו? 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 ‫‏בגלל מה שהוא הכריח אותה לעשות, כנראה. 5 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 ‫‏כן, היא הייתה מלאת גאווה, 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,843 ‫‏אבל אין לך מושג ‫‏איך היא גנחה כשזיינתי אותה. 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 ‫‏גרמתי לה לעשות הכול, 8 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 ‫‏והיא אהבה את זה. 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 ‫‏אבל פעם זונה, תמיד זונה. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 ‫‏היא הייתה פרוצה? 11 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 ‫‏כמובן. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 ‫‏יש לך מושג איפה היא עבדה? 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 ‫‏אצל אמיליו. אולי הוא יודע משהו. 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 ‫‏נראה. 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 ‫‏תמצא את הכלבה הזאת, דריו, ‫‏כדי שאוכל להרוג אותה. 16 00:01:55,156 --> 00:01:56,116 ‫‏אתה שומע? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‫‏כן, אדוני, אמצא אותה. 18 00:02:31,442 --> 00:02:35,321 ‫‏- גריסלדה - 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 ‫‏ברוכה הבאה למיאמי. 20 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 ‫‏תודה. ‫‏-ברוכה הבאה. 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 ‫‏טוב להיות כאן. 22 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 ‫‏בואו, הגענו סוף סוף. 23 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 ‫‏איסה. 24 00:03:01,514 --> 00:03:02,891 ‫‏אני שמחה שאת כאן. 25 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 ‫‏אני לא מאמינה. תראי אותך. 26 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 ‫‏לא השתנית. את נראית צעירה יותר. 27 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 ‫‏ואת יפה יותר. 28 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 ‫‏כי אלה חדשים. מוצאים חן בעינייך? 29 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 ‫‏מחלבת הכסף. 30 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 ‫‏ללא ספק! 31 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 ‫‏איפה ארטורו? 32 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 ‫‏הינה הוא. 33 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 ‫‏היי! 34 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 ‫‏ארטורו, תיכנס כבר. ‫‏אין לנו זמן לשטויות שלך. 35 00:03:26,122 --> 00:03:31,294 ‫‏חשבתי שיהיה נחמד לטוס עם כל הנשים האלה, ‫‏אבל זה היה גיהינום. 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 ‫‏שקרן, נהנית מכל רגע. 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,965 ‫‏מה שלומך, יקירתי? 38 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 ‫‏עכשיו יותר טוב. 39 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 ‫‏נתחיל בעבודה? ‫‏-כן. 40 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 ‫‏תפנו מקום. 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 ‫‏אם יש מדרגות, למה לי לקפוץ? 42 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 ‫‏אוזי, אתה תצליח בקלות. 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 ‫‏אתם כמעט נפלתם. ‫‏-אל תפחד. 44 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 ‫‏לא, אני לא קופץ. 45 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 ‫‏שתיים... ‫‏-לא. 46 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 ‫‏אני לא קופץ. אם יש מדרגות, למה לי לקפוץ? 47 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 ‫‏ארטורו! 48 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 ‫‏היי, ארטורו! 49 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 ‫‏מה שלומכם? ‫‏-בסדר. 50 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 ‫‏אתם דואגים לאימא שלכם? 51 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 ‫‏בטח. 52 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 ‫‏מה שלומך? 53 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 ‫‏טוב. מה שלום אלברטו? 54 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 ‫‏טוב... 55 00:04:14,963 --> 00:04:19,300 ‫‏הוא נסע לטיול אחרי שנסענו למיאמי, ‫‏אתה זוכר? 56 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 ‫‏היי. 57 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 ‫‏מי אלה, אימא? 58 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 ‫‏תפסיקו לנעוץ מבטים. אלה חברות מהבית. 59 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 ‫‏ותפסיקו לנסות לגרום לאוזי ‫‏לקפוץ מהמדרגות האלה. 60 00:04:44,951 --> 00:04:48,496 ‫‏איזו בריכה מכוערת. 61 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 ‫‏אין בה מים. נהדר. 62 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 ‫‏לא. 63 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 ‫‏חשבתי שהכול מפואר בארצות הברית. 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 ‫‏לפחות זה קרוב לחוף הים. 65 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 ‫‏חם כאן בטירוף. 66 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 ‫‏נכון? 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 ‫‏אפשר לקבל בירה או משהו? 68 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 ‫‏אני לא מביא לכן בירות. ‫‏אני שומר הראש של גב' בלנקו. 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 ‫‏אני מקווה שאתה שמאלי. 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,525 ‫‏הבאה בתור. 71 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 ‫‏היי. 72 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 ‫‏מה שלומך? 73 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 ‫‏אני בסדר. 74 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 ‫‏סליחה. 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 ‫‏קדימה. 76 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 ‫‏כן. 77 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 ‫‏הינה זה, בוסית. 78 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 ‫‏תודה. 79 00:05:47,847 --> 00:05:48,723 ‫‏עבודה יפה. 80 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 ‫‏תודה. זה בהחלט עדיף על מציצת זין כל היום. 81 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 ‫‏נכון מאוד. 82 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 ‫‏הינה המפתח שלך. ‫‏-תודה. 83 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 ‫‏איזה צמיד יפה, בוסית. 84 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 ‫‏גם את יפה. 85 00:06:01,486 --> 00:06:03,988 ‫‏אל תסתבכי בצרות. 86 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 ‫‏זה בסדר, אין בעיה. 87 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 ‫‏תקבלו את הכסף ברגע שישלמו לי. 88 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 ‫‏תראו אותו! 89 00:06:11,370 --> 00:06:13,039 ‫‏תרחיקי אותן מהבנים שלי. 90 00:06:13,122 --> 00:06:16,709 ‫‏הבנים יכולים ללמוד מהן לא מעט. 91 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 ‫‏היי. 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 ‫‏מה שמך? 93 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 ‫‏שמי קרלה. 94 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 ‫‏בואי הנה. 95 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 ‫‏בשביל זה באתי. 96 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 ‫{\an8}‏מיאמי היא עיר דרומית גדולה, ‫‏אבל היא הידרדרה. 97 00:06:35,186 --> 00:06:38,648 ‫‏פעם היו כאן סינטרה, 98 00:06:39,148 --> 00:06:40,399 ‫‏מכוניות קאדילק ורודות, 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 ‫‏ציצים על החוף. 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 ‫‏עכשיו יש כאן רק חנויות למשקאות חריפים, 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 ‫‏יהודים זקנים על כיסאות נוח, 102 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 ‫‏והרבה בריונים מאמריקה הלטינית. 103 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 ‫‏אנחנו מתמודדים עם גל פשיעה ‫‏של מהגרים, רוסה. 104 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 ‫‏לכן אני צריך שתהיי כנה איתי. 105 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 ‫‏תגידי את האמת. 106 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 ‫‏הוא אמר שהוא שמח שבאת לעזור. 107 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 ‫‏חשוב שעדים יפנו אלינו. 108 00:07:16,269 --> 00:07:20,648 ‫‏כל מידע שתוכלי לתת לנו ‫‏יעזור לפענח את התיק הזה. 109 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 ‫‏לא ראיתי שום דבר. 110 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 ‫‏היא אומרת שהיא לא ראתה דבר. 111 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 ‫‏מובן שלא. 112 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 ‫‏טוב, אז את מלצרית 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 ‫‏במסעדת "אל פלורידיטה". 114 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 ‫‏נכון, רוסה? 115 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 ‫‏את מלצרית במסעדת "אל פלורידיטה". ‫‏נכון, רוסה? 116 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 ‫‏כן. ‫‏-היא אמרה, "כן". 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 ‫‏כן, הבנתי את זה. 118 00:07:48,426 --> 00:07:52,472 ‫‏ולתחושתך מתבצעות עסקאות סמים 119 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 ‫‏בחדר האחורי? 120 00:07:55,224 --> 00:08:00,438 ‫‏לתחושתך מתבצעות עסקאות סמים בחדר האחורי? 121 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 ‫‏הרבה דברים קרו שם. 122 00:08:05,359 --> 00:08:07,695 ‫‏הרבה דברים קרו שם. 123 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‫‏את מי ראית נכנס לחדר האחורי ‫‏ביום שבו בוצעו הרציחות? 124 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 ‫‏את מי ראית נכנס לחדר האחורי ‫‏ביום שבו בוצעו הרציחות? 125 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 ‫‏הייתה שם אישה. 126 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 ‫‏מה? 127 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 ‫‏מה היא אמרה? מה? 128 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 ‫‏היא אמרה שהייתה שם אישה. 129 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ‫‏עם גברים? 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 ‫‏עם גברים? ‫‏-כן, עם שני גברים. 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 ‫‏כן, עם שניים. 132 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 ‫‏חברה של אחד מהם? 133 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 ‫‏אני מקווה ‫‏שאת לא מבזבזת לגמרי את זמני, רוסה. 134 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 ‫‏מישהו מהברנשים האלה מוכר לך, מותק? 135 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 ‫‏זה לא היה נורא כל כך, נכון? 136 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 ‫‏לא. 137 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 ‫‏על מי אני עובדת? הוא אידיוט. 138 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 ‫‏אל תדאגי, אני היחידה כאן שמדברת ספרדית. 139 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 ‫‏אבל את שוטרת. 140 00:09:05,670 --> 00:09:09,799 ‫‏כן, אבל לא בלשית כמוהו. 141 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 ‫‏התפקיד שלי נקרא "אנליסטית מודיעין". 142 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 ‫‏זה הילד הראשון שלך? 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 ‫‏לא, יש לי עוד ילד. 144 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 ‫‏בן תשע. 145 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 ‫‏גם לי. ‫‏-כן? 146 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 ‫‏כן, אבל הבן שלי בן 12. 147 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 ‫‏והוא לא מפסיק לאכול. 148 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 ‫‏היי, רוסה. 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 ‫‏שמתי לב שהיססת כשג'נסן אמר 150 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 ‫‏שהאישה שראית ב"פלורידיטה" ‫‏היא חברה של מישהו. 151 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 ‫‏היא לא פסעה כמו "חברה של". 152 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 ‫‏באמת? 153 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 ‫‏איך היא פסעה? 154 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 ‫‏כמו בוסית. 155 00:09:53,676 --> 00:09:58,347 ‫‏עשרה ק"ג במחיר 25,000 דולר לקילו. 156 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 ‫‏זה 250 אלף. 157 00:10:02,893 --> 00:10:07,148 ‫‏משלוח אחד בחודש, שלושה מיליון בשנה. 158 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 ‫‏בואי נרים כוסית. 159 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 ‫‏ארטורו. 160 00:10:12,695 --> 00:10:15,948 ‫‏אני זוכר בבירור ‫‏שאמרו לידידה שלי פעמים רבות 161 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 ‫‏שהיא לא תצליח לעשות את זה לבד. 162 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 ‫‏תודה. ‫‏-ועכשיו תראי אותך. 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 ‫‏ולחיי ארטורו האמיץ שלי. 164 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 ‫‏לעולם לא אשכח שחיפית עליי מול פרננדו, 165 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 ‫‏ושטסת לבד עם כל הנשים האלה. 166 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 ‫‏טוב, אפרופו פרננדו, 167 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 ‫‏מה נעשה איתו עכשיו, ‫‏כשאת כבר לא בגדר "נעלמת"? 168 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 ‫‏את צריכה להיות מוכנה לבואו. 169 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 ‫‏אני אהיה. 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 ‫‏הוא שלח את דריו לחפש אותך. 171 00:10:54,737 --> 00:10:55,571 ‫‏דריו. 172 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 ‫{\an8}‏שמעת משהו מהבחורה שעבדה אצלך פעם, ‫‏גריסלדה בלנקו? 173 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 ‫‏אולי. 174 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 ‫‏ממזר. 175 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‫‏ועכשיו? 176 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 ‫‏עבר הרבה זמן, 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 ‫‏אבל היא התקשרה בשבוע שעבר. 178 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 ‫‏בקשר למה? 179 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 ‫‏אין לי מושג. 180 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 ‫‏רק שמעתי את הבנות מדברות. 181 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 ‫‏מייד לאחר מכן, כתריסר קמו והלכו. 182 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 ‫‏תריסר בנות עזבו? 183 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 ‫‏מה ששמעת. ‫‏-לאן? 184 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 ‫‏הלוואי שידעתי. 185 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 ‫‏הלוואי. 186 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 ‫‏זה עלה לי הון מזוין. 187 00:11:40,950 --> 00:11:44,787 ‫‏אבל הכלבות האלה אוהבות לשמור סודות. 188 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 ‫‏היי, בנות. 189 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 ‫‏ברוך הבא לגן העדן, מלך. 190 00:12:07,768 --> 00:12:10,896 ‫‏מישהי מכן מכירה את גריסלדה בלנקו? 191 00:12:13,065 --> 00:12:14,442 ‫‏גריסלדה? 192 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 ‫‏למה? 193 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 ‫‏מי שואל? 194 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 ‫‏חבר ותיק. 195 00:12:22,324 --> 00:12:27,288 ‫‏לא ראיתי אותה הרבה זמן, ‫‏ואני רוצה לחדש איתה את הקשר. 196 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 ‫‏מישהי יודעת איפה היא עכשיו? 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 ‫‏חבר. 198 00:12:35,754 --> 00:12:37,756 ‫‏אין לי מושג. 199 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 ‫‏כן. 200 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 ‫‏מה איתך? עבדת איתה פעם? 201 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 ‫‏עם הכלבה השתלטנית הזאת? 202 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 ‫‏היא סתם מקנאת. זו קנאה טהורה. 203 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 ‫‏מקנאת בגריסלדה? 204 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 ‫‏איך? 205 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 ‫‏למה? 206 00:12:55,649 --> 00:12:58,944 ‫‏גריסלדה למדה בעצמה לזייף מסמכים. 207 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 ‫‏היא הצליחה לצאת מהתעשייה הזאת. 208 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 ‫‏מה את אומרת. 209 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 ‫‏והיא מעולם לא הצליחה לעשות את זה. 210 00:13:07,870 --> 00:13:11,040 ‫‏שמעתי שבעלה חילץ אותה מכאן. 211 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 ‫‏בעלה? 212 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 ‫‏שמעת אותו? 213 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 ‫‏מי אמר את זה? 214 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 ‫‏גבר אמר לך את זה? 215 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 ‫‏שטויות במיץ. 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,806 ‫‏גריסלדה עשתה הכול לבד. 217 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 ‫‏יופי לה. 218 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 ‫‏יופי גם לי. 219 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 ‫‏ספר לי על עצמך. ‫‏מה אתה אוהב? יש לך תחביבים? 220 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 ‫‏למען האמת, היא יותר הטיפוס שלי. 221 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 ‫‏כמה חבל. לא? 222 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 ‫‏הפסד שלך. 223 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 ‫‏תראי, אני רק צריך מידע. 224 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 ‫‏נשמע שאת היחידה שלא חיבבה את גריסלדה. 225 00:14:11,350 --> 00:14:16,355 ‫‏הבוס שלך אמר ‫‏שכמה מהבנות נסעו אליה בשבוע שעבר. 226 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 ‫‏יש לך מושג לאן? 227 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 ‫‏חיבבתי אותה יותר מזה. 228 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 ‫‏לאן היא נסעה? 229 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 ‫‏הן נסעו למיאמי. 230 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 ‫‏תפסיקו! ותחלישו את המוזיקה! 231 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 ‫‏בסדר! 232 00:15:04,820 --> 00:15:07,031 ‫‏גברתי, היא צריכה אותך. 233 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 ‫‏מה קורה? 234 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 ‫‏באתי לבדוק איך מתקדמים חיפושי הבית. ‫‏מצאת בית? 235 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 ‫‏עוד לא. 236 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 ‫‏את בטח עסוקה מדי בעסקת קוקאין נוספת. 237 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 ‫‏זה מה שיש במזוודה, נכון? 238 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 ‫‏לכן הלבשת את השמנמן בחליפה 239 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 ‫‏ואמרת לו ‫‏לקנות 15 כרטיסים הלוך-חזור למדיין? 240 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 ‫‏כרמן. 241 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 ‫‏אני טיפשה. הייתי צריכה לדעת שזאת את. 242 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 ‫‏במקום זה, אני יושבת ומחכה 243 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 ‫‏שתשכנעי אותי שסיימת עם החיים האלה. 244 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 ‫‏צצה הזדמנות, אז הייתי... 245 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 ‫‏הזדמנות טובה מספיק 246 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 ‫‏כדי שתשכחי את החרא שהצלחת להתרחק ממנו? 247 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 ‫‏או שגם זה היה שקר? 248 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 ‫‏זו הייתה האמת, ‫‏אבל זו הזדמנות בשבילנו להרוויח סכומים... 249 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 ‫‏"בשבילנו"? 250 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 ‫‏אני אצטרך עוד כרטיסי טיסה. 251 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 ‫‏את תצטרכי למצוא סוכנת נסיעות אחרת, 252 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 ‫‏כי אני לא רוצה שום קשר לזה. ‫‏החרא הזה לא שפוי. 253 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 ‫‏אנחנו נשים לשעבר של סוחרי סמים, ‫‏וכבר לא צעירות. 254 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 ‫‏אני יודעת מה אני עושה. 255 00:16:02,378 --> 00:16:04,922 ‫‏אל תקני ממני שוב כרטיסי טיסה, טוב? 256 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 ‫‏לא הייתי צריכה לתת לך להתקרב לעסק שלי. 257 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 ‫‏כרמן, בחייך. ‫‏העסק שלך לא ישרוד בלי הכסף הזה. 258 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 ‫‏את תיתפסי, גריסלדה, או גרוע מזה, 259 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 ‫‏ואני לא רוצה להיות כאן כשזה קורה, ‫‏לך או לילדים שלך. 260 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 ‫‏תיכנסו. 261 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 ‫‏מכאן. 262 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 ‫‏שלום. 263 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 ‫‏בבקשה, תטעמו. 264 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 ‫‏מפרסי שחי בפאלם ביץ'. ‫‏במקרה, יש לו גם יופי של חשיש. 265 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 ‫‏תודה. 266 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 ‫‏זה ארטורו. הוא עזר לי להביא את החומר. 267 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 ‫‏היי. 268 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 ‫‏נעים להכיר. ‫‏-נעים להכיר, אדוני. 269 00:17:29,840 --> 00:17:32,217 ‫‏כל המשלוח אצלי. עשרה ק"ג. 270 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 ‫‏האישה המודרנית. 271 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 ‫‏פעם מכרתן איפור מדלת לדלת. ‫‏עכשיו אתן מבריחות קוקאין. 272 00:17:38,015 --> 00:17:41,560 ‫‏עשרה ק"ג ב-25,000 לקילו. ‫‏מאתיים חמישים אלף בסך הכול. 273 00:17:46,648 --> 00:17:48,358 ‫‏אני לא קונה את הקוקאין שלך. 274 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 ‫‏סליחה? 275 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 ‫‏את רואה את הכלב הזה שכאן? 276 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 ‫‏זה פאפו מחייה. הוא הספק הנוכחי שלי. 277 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 ‫‏לו ולי היו חילוקי דעות לגבי המחיר, כן? 278 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 ‫‏אני חושב שיישבת אותם. 279 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 ‫‏כן, זה נכון. 280 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 ‫‏אמרתי לו שאישה הציעה לי ‫‏מוצר טוב יותר במחיר נמוך יותר, ו... 281 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 ‫‏הוא לא קיבל את זה יפה. 282 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 ‫‏ניצלת אותי, לעזאזל. ‫‏-זה שוק חופשי. 283 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 ‫‏זה מה שקורה כשמתעסקים עם פרנסה של אחר. 284 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 ‫‏ניסית לדפוק אותו. 285 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 ‫‏אולי תחזרי להיות עקרת בית 286 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 ‫‏או דיילת או מה שלא עשית קודם. 287 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 ‫‏קרעתי את התחת כדי להביא לך את הקוקאין ‫‏כי נתת לי את המילה שלך. 288 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 ‫‏היה לנו הסכם מזוין. 289 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 ‫‏אקח לך אותו. מה את אומרת על 5,000 לקילו? 290 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 ‫‏זה אפילו לא רבע ממה שהוא שווה. 291 00:18:31,985 --> 00:18:34,822 ‫‏מה תעשי בו? תאפי עוגה? 292 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 ‫‏זין עליך ועל הקוף שלך. אף אחד מכם... 293 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 ‫‏איך קראת לי הרגע? 294 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 ‫‏זין על זה. הכלבה הזאת לא תנבל כאן את הפה. 295 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 ‫‏גריסלדה, כדאי שנלך. 296 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 ‫‏אתם תלכו כשהוא יגיד. 297 00:18:54,424 --> 00:18:58,470 ‫‏רוב האנשים היו לוקחים את הקוקאין שלך ‫‏ומשליכים את הגופה שלך למפרץ, 298 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 ‫‏אבל למזלך אני ג'נטלמן. 299 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 ‫‏אני אגיד לכל הסוחרים במיאמי לא לגעת בו. 300 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 ‫‏ואת תחזרי. 301 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 ‫‏היי. 302 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 ‫‏בואי נלך. 303 00:19:26,039 --> 00:19:27,207 ‫‏שמעת מה הוא אמר? 304 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 ‫‏הקוקאין הזה לא שווה כלום ‫‏אם לא נוכל למכור אותו. 305 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 ‫‏הוא שווה בערך ‫‏כמו מזוודה מלאה בסודה לשתייה. 306 00:19:37,426 --> 00:19:41,305 ‫‏זה לא יעזור לי במיוחד ‫‏כשדריו יעלה על עקבותיי. 307 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 ‫‏בוא נראה מה יקרה. 308 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 ‫‏ג'ון. 309 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 ‫‏הפנסים דולקים. 310 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 ‫‏ברצינות, מרטין? זה באמת מצחיק אותך? 311 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 ‫‏להגביר את המזגן כדי שהפטמות שלי יזדקרו? 312 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 ‫‏טוב, לפחות שלי עדיין עומדות. 313 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 ‫‏אישה? 314 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 ‫‏המלצרית אמרה שראתה אישה נכנסת, 315 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 ‫‏שהיא בבירור לא "חברה של", 316 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 ‫‏ובחדר האחורי נמצאה סיגריה עם אודם. 317 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 ‫‏סיגריה? 318 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 ‫‏ממאפרת השולחן שסביבו הגברים סוגרים עסקאות. 319 00:21:11,520 --> 00:21:15,065 ‫‏בניגוד לזו שבצד, ‫‏איפה שבנות הזוג יושבות בדרך כלל. 320 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 ‫‏העדה שלנו מחבבת אותי ‫‏כי הקשבתי לה באמת, בניגוד לג'נסן. 321 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 ‫‏כן, טוב, בילי הוא באמת קצת דביל. 322 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 ‫‏אצל סוחרי הסמים הלטיניים האלה, ג'ון, 323 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 ‫‏אף אישה לא סוגרת עסקאות, ‫‏ובטח שלא יורה באף אחד. 324 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 ‫‏את מכירה את זה מקרוב. 325 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 ‫‏אולי היא עדה שתעזור לנו למצוא את היורה? 326 00:21:34,751 --> 00:21:37,963 ‫‏תראי, ג'ון, זה התיק של ג'נסן. 327 00:21:39,006 --> 00:21:42,259 ‫‏התפקיד שלך הוא רק לאסוף מידע מודיעיני ‫‏ולכתוב אותו בתזכיר. 328 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 ‫‏המפקד, אי פעם קראת את התזכירים שלי? 329 00:21:49,891 --> 00:21:50,726 ‫‏בטח. 330 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 ‫‏הם נהדרים. 331 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 ‫‏- סיטי סנטר - 332 00:22:33,393 --> 00:22:34,352 ‫‏היי. 333 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 ‫‏כמה זמן נשב כאן? 334 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 ‫‏יכולתי להיות בבית ולהרוויח כסף אמיתי. 335 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 ‫‏תני לה זמן, היא תשלם. 336 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 ‫‏באמת? ‫‏-אני מבטיחה. 337 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 ‫‏תירגעי. 338 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 ‫‏סבלנות. 339 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 ‫‏יבוא. 340 00:23:12,307 --> 00:23:15,310 ‫‏הבנות שואלות על השכר שלהן, נכון? 341 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 ‫‏אל תדאגי. 342 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 ‫‏בסדר. 343 00:23:24,694 --> 00:23:29,491 ‫‏אני אתמקד בבנים שאני צריכה להאכיל, ‫‏ובקוקאין המזוין שאני לא מצליחה למכור. 344 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 ‫‏המצעים האלה יפים יותר מאלה שבחדר שלי. 345 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 ‫‏הם שלי. אתן לך סט. 346 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 ‫‏בפעם הקודמת שעשינו את זה, ‫‏היינו בהפסקה בין לקוחות. 347 00:23:53,431 --> 00:23:55,600 ‫‏חזרנו לנקודת ההתחלה. 348 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 ‫‏לא משנה איך נסתכל על זה, נדפקנו. 349 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 ‫‏את יודעת שזו הפעם הראשונה שיצאתי ממדיין? 350 00:24:09,948 --> 00:24:12,742 ‫‏וכל מה שראיתי זה את החור המחורבן הזה. 351 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 ‫‏זוכרת איך שחררנו קיטור פעם? 352 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 ‫‏היינו עושות חיים. 353 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 ‫‏קדימה, בואי נצא לבלות. 354 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 ‫‏הדבר האחרון ‫‏שאני רוצה לעשות עכשיו הוא לחגוג. 355 00:24:28,758 --> 00:24:32,596 ‫‏גריסלדה בלנקו הטובה ביותר נמצאת שם בחוץ, ‫‏כשהיא חיה את החיים. 356 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 ‫‏לא כאן, בוהה בתקרה הדפוקה. 357 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 ‫‏לא אכפת לי כמה נעימים הסדינים. 358 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 ‫‏באמת יש לנו הרבה קוקאין. 359 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 ‫‏למה אני חייב? 360 00:24:51,364 --> 00:24:54,284 ‫‏כי יש דברים שחייבים לעשות גם אם לא רוצים. 361 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 ‫‏אני שונא להיות התופס. ‫‏-אני יודעת, אבל אתה לא יכול לוותר. 362 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 ‫‏את ואבא ויתרתם על הנישואים. 363 00:25:02,792 --> 00:25:06,755 ‫‏תראה, החלטנו שעדיף ככה. 364 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 ‫‏זה קורה בחיים. 365 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 ‫‏אבל יש דברים שחייבים לעשות, בכל מחיר. 366 00:25:14,387 --> 00:25:17,641 ‫‏כמו למשל העבודה שלי, ‫‏שאני חייבת לחזור אליה. 367 00:25:20,268 --> 00:25:23,188 ‫‏האקדח שלך בתא הכפפות. ‫‏-אני יודעת איפה האקדח שלי. 368 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 ‫‏כן, בדיוק כמו מפתחות הרכב, ‫‏השלט, קערת הסלט הגדולה... 369 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 ‫‏בסדר, הבנתי, אריק. 370 00:25:31,696 --> 00:25:33,448 ‫‏מצטערת, היה לי... ‫‏-יום ארוך. 371 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 ‫‏אני יודע. 372 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 ‫‏חכמולוג. 373 00:25:56,263 --> 00:25:57,889 ‫‏את בטוחה שהאנשים האלה חיים? 374 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 ‫‏הם נראים מתים. 375 00:26:00,183 --> 00:26:01,726 ‫‏רצית מקום אלגנטי. 376 00:26:04,187 --> 00:26:05,146 ‫‏לעזאזל עם זה. 377 00:26:06,064 --> 00:26:07,899 ‫‏כמו בימים הטובים. 378 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‫‏בואי נלך להציל אותם. 379 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 ‫‏קדימה. 380 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 ‫‏יש לי תוכנית. 381 00:27:23,058 --> 00:27:25,769 ‫‏תודה לאל. אנחנו מטרות נייחות כאן. 382 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 ‫‏היי... 383 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 ‫‏רק אם הם יעברו אותך, צ'וצ'ו. 384 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 ‫‏מה עושים? ‫‏-משיגים עוד קוקאין. 385 00:27:36,529 --> 00:27:39,449 ‫‏יותר מעשרת הק"ג שלא הצלחנו למכור? ‫‏-הרבה יותר. 386 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 ‫‏ואיך בדיוק נשלם על הבוכטה הזאת? 387 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 ‫‏לא נשלם. 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,331 ‫‏נבטיח לפנסו שנשלם אחר כך. 389 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 ‫‏יקירתי. 390 00:27:51,336 --> 00:27:55,340 ‫‏שילמתי לפנסו על הקוקאין הזה, ‫‏והוא היה מניאק רציני בקשר לזה. 391 00:27:55,423 --> 00:28:00,261 ‫‏למה לו לסמוך עלינו? ‫‏-כי אתה תביא אותו לכאן, 392 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 ‫‏ואני אראה לו את הפוטנציאל של הרעיון שלי. 393 00:28:03,098 --> 00:28:07,352 ‫‏הוא ירצה להשתתף, תאמין לי. 394 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 ‫‏זו ארץ החלומות. 395 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 ‫‏אני יודעת שהרגשתן את זה כשירדתן מהמטוס. 396 00:28:16,069 --> 00:28:19,989 ‫‏ההרגשה הזאת, שכל זה יכול להיות שלכן. 397 00:28:20,073 --> 00:28:24,994 ‫‏ההרגשה הזאת חזקה יותר ‫‏מאהבה, מכסף, מכל דבר. 398 00:28:25,745 --> 00:28:30,542 ‫‏אבל התברר שיש כאן אנשים ‫‏שהחלומות שלהם כבר התגשמו. 399 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 ‫‏וכשהחלומות מתגשמים, מאבדים משהו יקר מפז. 400 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 ‫‏את ההרגשה שבאה עם משהו חדש. 401 00:28:39,717 --> 00:28:41,052 ‫‏עם הלא צפוי. 402 00:28:42,345 --> 00:28:44,097 ‫‏האנשים שאני מדברת עליהם 403 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 ‫‏הם לבנים. 404 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 ‫‏ועשירים. 405 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 ‫‏בני הזונות האלה שיש להם הכול. 406 00:28:55,024 --> 00:29:01,781 ‫‏מדובר בשוק ענקי ובתולי ‫‏שאף אחד לא חשב לגעת בו. 407 00:29:01,865 --> 00:29:03,491 ‫‏במזוודה הזאת 408 00:29:04,951 --> 00:29:09,998 ‫‏שוכן הכוח להחזיר את ההתרגשות הזאת 409 00:29:10,915 --> 00:29:13,293 ‫‏אל חייהם המשעממים. 410 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 ‫‏מה עלינו לעשות? 411 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 ‫‏לתת להם טעימה. 412 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 ‫‏כך הם ידעו מהי ההרגשה. 413 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 ‫‏בסדר. 414 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 ‫‏איך נעשה את זה? 415 00:29:28,725 --> 00:29:29,851 ‫‏בעזרתן. 416 00:29:31,019 --> 00:29:33,980 ‫‏אתן נשות המכירות הטובות ביותר בעולם. 417 00:29:34,063 --> 00:29:36,274 ‫‏אתן לא תעבדו יותר בבית בושת. 418 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 ‫‏אתן תהיו הבוסיות של עצמכן. 419 00:29:39,360 --> 00:29:41,613 ‫‏אתן תרוויחו המון כסף. 420 00:29:42,447 --> 00:29:44,991 ‫‏אז הן ימכרו קוקאין? 421 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 ‫‏לא, ארטורו. 422 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 ‫‏הן יחלקו אותו בחינם. 423 00:29:58,046 --> 00:30:02,467 ‫‏- ...סוחרת סמים אישה. - 424 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 ‫‏- תזכיר פנים-משרדי - 425 00:31:00,650 --> 00:31:01,943 ‫‏היי, ג'ון. 426 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 ‫‏"בליל התקרית..." 427 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 ‫‏"בין החשודים במקרי הרצח ב'פלורידיטה' 428 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 ‫‏"יש סוחרת סמים אישה. 429 00:31:09,492 --> 00:31:13,162 ‫‏"העובדה הפשוטה ‫‏שאישה הצליחה לפעול בדרגים האלה 430 00:31:13,246 --> 00:31:16,207 ‫‏"הופכת אותה למבוקשת במאמצינו המתמשכים 431 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 ‫‏"לפרק את סצנת הסמים הנרקוטיים במיאמי." 432 00:31:22,422 --> 00:31:26,676 ‫‏הוריתי להורשיו לשים עין ‫‏על הכלבה שניסתה לגנוב לי את הפרנסה. 433 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 ‫‏היא זוממת משהו. 434 00:31:29,846 --> 00:31:32,974 ‫‏היא הביאה נשים יפות ממדיין. 435 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 ‫‏הן מחלקות בשבילה דוגמיות בחינם 436 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 ‫‏לכל העשירים בקורל גייבלס ובקנדל. 437 00:31:38,813 --> 00:31:41,733 ‫‏במגרשי הגולף, במועדוני הטניס, 438 00:31:41,816 --> 00:31:43,735 ‫‏אפילו בשיעורי האירובי. 439 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 ‫‏היא מראה להם איך האבקה תגרום להם להרגיש. 440 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 ‫‏היא מחלקת דוגמיות ‫‏ומנסה לבנות לעצמה שוק משלה. 441 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 ‫‏ממש ליד הכביש המהיר. 442 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 ‫‏היא מבזבזת את זמנה. 443 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 ‫‏ואת הקוקאין שלה, כמובן. 444 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 ‫‏שב. 445 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 ‫‏האנשים האלה לא רוצים לעשות איתנו עסקים. 446 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 ‫‏בטח שלא לקנות מאיתנו סמים מלוכלכים. 447 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 ‫‏הם יתעוררו בתהייה 448 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 ‫‏מה לעזאזל הם עשו, ואז הם יצאו לשיט. 449 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 ‫‏וזה הכול. 450 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 ‫‏הייתה לי בת דודה כמו האישה הזאת. 451 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 ‫‏היא תמיד צצה ברגעים לא צפויים. 452 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 ‫‏עשתה בלגן. 453 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 ‫‏אמרה לאשתי שאני בוגד בה, ‫‏וחשבתי לעצמי, "מה הבעיה? 454 00:32:28,613 --> 00:32:31,449 ‫‏"לעזאזל, היא... סתם כלבה". 455 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 ‫‏אבל אז היא צצה 456 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 ‫‏ודופקת הכול. 457 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 ‫‏בגדת בה? 458 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 ‫‏תעשה משהו? 459 00:32:51,803 --> 00:32:52,887 ‫‏או לא? 460 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 ‫‏לא. 461 00:32:58,851 --> 00:33:00,520 ‫‏אבל זה לא אומר שאתה לא צריך. 462 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 ‫‏יופי. 463 00:33:12,073 --> 00:33:14,075 ‫‏חרמאן, ברוך הבא למיאמי. 464 00:33:15,410 --> 00:33:16,619 ‫‏איך הייתה הטיסה שלך? 465 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 ‫‏ארוכה בטירוף. 466 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 ‫‏אני מקווה שהיא לא הייתה בזבוז זמן. 467 00:33:31,342 --> 00:33:35,054 ‫‏כבר 20 שנה ‫‏אני גורמת למניאקים עם גב שעיר לחייך. 468 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 ‫‏הבחור הזה הוא בליגה משלו. 469 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 ‫‏חרמאן. 470 00:33:42,854 --> 00:33:45,189 ‫‏תראה כמה משועממים האנשים האלה. 471 00:33:46,399 --> 00:33:49,235 ‫‏האנשים האלה צריכים יותר מבר חסר חיים 472 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 ‫‏וכמה זיתים שצפים להם במשקה. 473 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 ‫‏האנשים האלה צריכים את מה שיש לך. 474 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 ‫‏קוקאין. 475 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 ‫‏אבל הם לא יכולים להשיג אותו, 476 00:34:01,330 --> 00:34:04,834 ‫‏כי הם מפחדים ללכת למקומות שהוא זמין בהם. 477 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 ‫‏זה אומר שיש לנו שוק צמא שמחכה לרוויה. 478 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 ‫‏גריסלדה, אני ספק, לא סוחר מהרחוב. 479 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 ‫‏לכן נהיה צוות לעניין, 480 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 ‫‏כי אני אצור את השוק החדש הזה, 481 00:34:19,098 --> 00:34:20,600 ‫‏ואני צריכה את הקוקאין שלך. 482 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 ‫‏אז מה חשבת? 483 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 ‫‏"אני אביא את פנסו האידיוט למלון יוקרתי, 484 00:34:28,483 --> 00:34:31,778 ‫‏"אתלבש יפה, אחמיא לו, 485 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 ‫‏"והוא ייתן לי כל מה שאני רוצה"? 486 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 ‫‏זוכרת את מדיין? 487 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 ‫‏לא, את לא זוכרת. 488 00:34:40,453 --> 00:34:43,456 ‫‏לא טרחת אפילו לירוק לכיווני. 489 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 ‫‏את וכל החברים המניאקים שלך. 490 00:34:46,042 --> 00:34:47,335 ‫‏לא שמתם עליי בכלל. 491 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 ‫‏ועכשיו את מביאה אותי לכאן ‫‏כדי להרוויח ממני? 492 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 ‫‏אל תתעסקי איתי. 493 00:34:55,927 --> 00:34:58,304 ‫‏חרמאן, אתה ואני לא כל כך שונים. 494 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 ‫‏אתה יודע מאיפה אני באה. 495 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 ‫‏עם איזה חרא התמודדתי. 496 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 ‫‏אתה חושב שמשפחת בראבו ‫‏גרמה לי להרגיש רצויה? 497 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 ‫‏בטח. כאילו את, עם הציצים והתחת האלה, 498 00:35:12,735 --> 00:35:15,113 ‫‏נמצאת בעמדת נחיתות כלשהי. 499 00:35:16,447 --> 00:35:18,825 ‫‏לכולנו יש יתרונות, 500 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 ‫‏אבל זה החלום. בגלל זה אנשים באים לכאן. 501 00:35:22,161 --> 00:35:24,372 ‫‏אני מנגב את התחת עם החלום האמריקני, 502 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 ‫‏ועם כל מי שמשכנע את עצמו ‫‏שיום אחד הוא יגיע לפסגה. 503 00:35:28,084 --> 00:35:29,627 ‫‏חבורה של אידיוטים. 504 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 ‫‏כולנו באים לכאן עם אשליות 505 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 ‫‏ומאמינים שזו ארץ ההזדמנויות, 506 00:35:35,675 --> 00:35:38,136 ‫‏וכשאנחנו לא מצפים לזה, אנחנו נדפקים. 507 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 ‫‏אני יודעת שאתה צודק, 508 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 ‫‏אבל גם אותי דפקו, 509 00:35:46,686 --> 00:35:52,150 ‫‏ואין סיכוי שאוותר על ההזדמנות הזאת. 510 00:35:54,110 --> 00:35:58,239 ‫‏תתאר לעצמך, חרמאן, ‫‏מה אתה ואני יכולים לעשות יחד. 511 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 ‫‏התחת הזה, הציצים האלה, הקוקאין שלך. 512 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 ‫‏על איזו כמות אנחנו מדברים? ‫‏-מאה קילו. 513 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 ‫‏אני נראה לך כמו אוצ'ואה? 514 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 ‫‏אם תעשה את זה, לעולם לא תצטרך עוד קונה. 515 00:36:19,177 --> 00:36:20,928 ‫‏זה יהיה עד כדי כך גדול. 516 00:36:21,012 --> 00:36:22,096 ‫‏גדול... 517 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 ‫‏עם כל הכבוד, את עקרת בית מזדיינת. 518 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 ‫‏אני לא מאמין שתצליחי למכור כמות כזאת. 519 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 ‫‏עכשיו תגידי לגידם האידיוט ‫‏להסיע אותי לנמל התעופה. 520 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 ‫‏חרמאן, חכה. 521 00:36:37,904 --> 00:36:40,907 ‫‏ידעתי שלא תסכים סתם ככה. 522 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 ‫‏הכנתי תוכנית מיוחדת. 523 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 ‫‏תישאר. 524 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 ‫‏אני צריכה רק לילה אחד. 525 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 ‫‏זה ישתלם לך. 526 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 ‫‏חסר לך שלא. 527 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 ‫‏לא הייתי נותן מאה קילו בהקפה ‫‏אפילו לבן שלי, 528 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 ‫‏ואני די מחבב את הזין הקטן הזה. 529 00:37:38,881 --> 00:37:39,799 ‫‏אימא, זה אני. 530 00:37:39,882 --> 00:37:41,092 ‫‏תיכנס. 531 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 ‫‏אפשר לקבל כסף לפיצה? 532 00:37:50,851 --> 00:37:53,729 ‫‏טוב, אתה יודע שהוא שם, אם יקרה משהו. 533 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 ‫‏אל תגלה לאחיך. 534 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 ‫‏בסדר. 535 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 ‫‏אחזור מאוחר. 536 00:38:02,571 --> 00:38:05,032 ‫‏תגיד לאחים שלך לארוז את החפצים שלהם. 537 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 ‫‏מחר אנחנו עפים מפה. עוברים למקום יפה יותר. 538 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 ‫‏לך, בן שלי. 539 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 ‫‏היי, כן. 540 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 ‫‏איסה? 541 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 ‫‏מה אם זה לא יסתדר עם פנסו? 542 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 ‫‏זה יסתדר. 543 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 ‫‏תהיי בטוחה בעצמך. 544 00:39:08,179 --> 00:39:11,057 ‫‏תירגעי ותיהני מהמסיבה. 545 00:39:42,588 --> 00:39:44,548 ‫‏בהחלט. תודה. 546 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 ‫‏טוב, תענוג לעשות איתך עסקים. 547 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 ‫‏כמה מכרנו עד כה? 548 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 ‫‏שלושה ק"ג. 549 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 ‫‏מה דעתך, חרמאן? 550 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 ‫‏יופי של מסיבה, ‫‏אבל את לא יכולה לעשות את זה בכל שבוע. 551 00:40:06,946 --> 00:40:10,533 ‫‏לא כל מי שהזמנתי לכאן הוא עשיר, חרמאן. 552 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 ‫‏יש כאן גם אנשים שעובדים אצל העשירים. 553 00:40:15,371 --> 00:40:18,457 ‫‏תראה אותו, הוא מאמן טניס. 554 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 ‫‏והיא, היא מדריכת אירובי. 555 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 ‫‏שירותי חניה. 556 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 ‫‏כולם הסכימו להיות סוחרים שלנו. 557 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 ‫‏כך תוכלי להמשיך למכור ‫‏לעשירים הלבנים הדפוקים. 558 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 ‫‏גריסלדה. 559 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 ‫‏יש לנו בעיה בחוץ. 560 00:40:38,644 --> 00:40:41,313 ‫‏לעזאזל, עופו מכאן! 561 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 ‫‏ואתם, מניאקים שכמוכם, תחזרו לקוקונט גרוב. 562 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 ‫‏מה הבעיה שלך? זו מסיבה פרטית. 563 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 ‫‏כלבים עובדים אצל כלבות, נכון, הורשיו? 564 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 ‫‏איפה הבוסית שלך עם הפה הגדול? 565 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 ‫‏אני רוצה לדבר איתה על "ספינת האהבה" הזאת. 566 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 ‫‏אני כאן, פאפו! 567 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 ‫‏מה אתה רוצה? אתה מפחיד את האורחים שלי. 568 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 ‫‏אני רוצה שתשכחי מכל החרא הזה ‫‏ותוציאי אותו מהראש שלך. 569 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 ‫‏יאכטה מזוינת? באמת? 570 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 ‫‏זה לא השטח של אמילקר. ‫‏אני יכולה לעשות כאן מה שבא לי. 571 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 ‫‏באמת? 572 00:41:18,767 --> 00:41:23,230 ‫‏אם מישהו מכם, שותי יין מזדיינים, ‫‏יקנה גרם אחד של קוקאין 573 00:41:23,314 --> 00:41:27,401 ‫‏מהכלבה המזוינת הזאת, ‫‏תצטרכו להתעסק איתי, פאפו מחייה. 574 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 ‫‏בחייך, פאפו. זה נראה לך חכם? 575 00:41:32,281 --> 00:41:33,699 ‫‏לאיים על האנשים האלה? 576 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 ‫‏הם עורכי דין, הם בנקאים. 577 00:41:37,161 --> 00:41:39,163 ‫‏אני בטוחה שאמילקר לא כאן 578 00:41:39,246 --> 00:41:41,624 ‫‏כי הוא לא רוצה להתקרב לדבר טיפשי כל כך. 579 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 ‫‏אל תיגע בה, בן זונה! ‫‏-היי! 580 00:41:45,628 --> 00:41:49,048 ‫‏אולי הקליע הבא יהיה בתוכה. ‫‏-עזוב אותה. 581 00:41:50,299 --> 00:41:51,842 ‫‏קדימה, בן זונה. 582 00:41:53,427 --> 00:41:55,638 ‫‏קדימה, בן זונה, תירה בי. 583 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 ‫‏תירה בי מול כל האנשים האלה. 584 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 ‫‏היי! 585 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 ‫‏עוף מפה. 586 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 ‫‏מי אתה, לעזאזל? 587 00:42:08,817 --> 00:42:09,652 ‫‏אני השותף שלה. 588 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 ‫‏שימו לב, כולם! ‫‏המניאק הזה רוצה להרוס את המסיבה שלנו. 589 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 ‫‏בן זונה. עוף מפה. 590 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 ‫‏לך להזדיין! 591 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 ‫‏עוף מפה! ‫‏-בוא נסתלק. 592 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 ‫‏לך הביתה! ‫‏-ביי, בן זונה! 593 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 ‫‏תעזוב אותנו בשקט, עוכר שמחות! 594 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 ‫‏שותפים? 595 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 ‫‏את מרגיזה את מי שמושך בחוטים. 596 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 ‫‏את כנראה עושה משהו נכון. 597 00:42:48,607 --> 00:42:51,986 ‫‏מי שמסוגל להתעמת עם בן זונה כזה ‫‏הוא אדם שארצה לעבוד איתו. 598 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 ‫‏מאה ק"ג בשבוע. 599 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 ‫‏ואז... 600 00:42:57,408 --> 00:42:59,159 ‫‏השמיים הם הגבול. 601 00:43:00,869 --> 00:43:04,123 ‫‏את תמשיכי לחלום, אני אמשיך לייצר קוקאין. 602 00:43:04,915 --> 00:43:05,833 ‫‏שותפים? 603 00:43:31,483 --> 00:43:34,695 ‫‏בנסיעה הבאה אשלם לכן כפול. 604 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 ‫‏אם זה המצב, גמרתי להזדיין תמורת כסף. 605 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 ‫‏יהיו כמה בחורים עצובים במדיין? 606 00:43:47,082 --> 00:43:48,000 ‫‏לכי. 607 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 ‫‏חכי. 608 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 ‫‏אני רוצה לתת לך את זה. 609 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 ‫‏ברצינות? 610 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 ‫‏איזה יופי. 611 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 ‫‏תודה. 612 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 ‫‏לא תתחרטי על זה. 613 00:44:07,603 --> 00:44:10,773 ‫‏בילינו מספיק זמן בשכיבה על הגב ‫‏כדי לדעת מה אנשים רוצים. 614 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 ‫‏תודה לאל שזה הועיל לנו במשהו. 615 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 ‫‏נתראה בעוד שבועיים, איסה. 616 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 ‫‏עם עוד בנות ועוד קוקאין. 617 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 ‫‏וכל זה שלנו. 618 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 ‫‏תשמרי על עצמך. 619 00:44:30,876 --> 00:44:31,960 ‫‏תתנהגו לא יפה. 620 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 ‫‏הלו? ‫‏-כרמן, זו אני. 621 00:44:53,273 --> 00:44:54,191 ‫‏עשינו זאת. 622 00:44:54,274 --> 00:44:58,570 ‫‏לא נפגענו, לא נתפסנו, ‫‏והרווחנו טונות של כסף. 623 00:45:00,114 --> 00:45:02,282 ‫‏את מתקשרת ב-05:00 כדי לשמוח לאידי? 624 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‫‏התקשרתי כי אצטרך עוד כרטיסים, 625 00:45:04,159 --> 00:45:07,121 ‫‏ואני לא רוצה שכל הכסף הזה ילך לאדם זר. 626 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 ‫‏לא, את פשוט לא יכולה לסמוך עליהם. 627 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 ‫‏אני יודעת איך זה עובד. 628 00:45:11,458 --> 00:45:14,336 ‫‏את רק מחפשת משת"פית שלא תסבך אותך בצרות. 629 00:45:14,420 --> 00:45:18,715 ‫‏כרמן, בחייך. היה לי לילה נהדר, ‫‏ואני רוצה לחלוק אותו עם החברה שלי. 630 00:45:19,508 --> 00:45:22,886 ‫‏אני אעזור לסוכנות שלך, ‫‏ואת תעזרי לי להביא עוד בנות. 631 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 ‫‏מה הבעיה בזה? 632 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 ‫‏זה מגיע לנו. 633 00:45:26,890 --> 00:45:28,058 ‫‏לא יודעת, גריסלדה. 634 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 ‫‏תקשיבי. 635 00:45:30,561 --> 00:45:33,981 ‫‏בעוד שש שעות, כשאתפכח, אקפוץ אלייך 636 00:45:34,064 --> 00:45:36,817 ‫‏ואת תמכרי לי המון כרטיסי טיסה. 637 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 ‫‏בסדר? 638 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 ‫‏כן, בסדר. 639 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 ‫‏אתם אמורים לישון. 640 00:46:43,217 --> 00:46:44,343 ‫‏היי, יפהפייה. 641 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 ‫‏הדוד פרננדו בא לבקר. 642 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 ‫‏נכון, מותק. 643 00:46:47,346 --> 00:46:50,849 ‫‏עזבתם את העיר בחיפזון. 644 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 ‫‏לא יצא לי להיפרד מכם. 645 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 ‫‏תיכנסי. 646 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 ‫‏שבי. 647 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 ‫‏הבנים ואני התעדכנו קצת. 648 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 ‫‏נכון? 649 00:47:05,989 --> 00:47:12,538 ‫‏עכשיו, כשאימא שלכם כאן, ‫‏אני רוצה לדעת משהו. 650 00:47:15,582 --> 00:47:19,294 ‫‏איך אימא שלכם הסבירה לכם 651 00:47:20,337 --> 00:47:22,172 ‫‏למה היא עוזבת את מדיין? 652 00:47:23,882 --> 00:47:26,051 ‫‏פרננדו, הבנים עייפים... 653 00:47:26,885 --> 00:47:29,263 ‫‏אני רוצה לדעת. 654 00:47:31,306 --> 00:47:33,141 ‫‏מה בדיוק היא אמרה? 655 00:47:34,518 --> 00:47:37,688 ‫‏אלברטו פגע בה, אז עזבנו. 656 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 ‫‏הבנתי. זה מה שחשבתי. 657 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 ‫‏היא שיקרה לכם. 658 00:47:41,900 --> 00:47:42,859 ‫‏בבקשה, פרננדו. 659 00:47:42,943 --> 00:47:45,654 ‫‏את לא חושבת שמגיע לבנים שלך לדעת את האמת? 660 00:47:47,406 --> 00:47:48,490 ‫‏אני אספר להם. 661 00:47:49,032 --> 00:47:55,122 ‫‏הסיבה האמיתית שהאימא הדפוקה שלכם ‫‏עזבה את מדיין היא שהיא הרגה את אלברטו. 662 00:47:55,872 --> 00:47:58,542 ‫‏מה? ‫‏-חשבתי שאמרת שהוא נסע... 663 00:47:58,625 --> 00:47:59,918 ‫‏היא הרגה את אחי! 664 00:48:01,878 --> 00:48:03,171 ‫‏מה דעתכם על זה? 665 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 ‫‏מה אתם הייתם עושים? 666 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 ‫‏אם אחד מכם היה נרצח, 667 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 ‫‏מה האחרים היו עושים? 668 00:48:14,766 --> 00:48:18,437 ‫‏אל תפגע בה, בבקשה... ‫‏-שב ושתוק. 669 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 ‫‏בבקשה, פרננדו, אל תעשה את זה מולם. 670 00:48:23,191 --> 00:48:25,402 ‫‏אל תעשה את זה כאן. החדר הסמוך הוא שלי. 671 00:48:26,653 --> 00:48:28,071 ‫‏את רוצה ללכת לחדר שלך? ‫‏-כן. 672 00:48:28,155 --> 00:48:30,282 ‫‏בוא נלך. ‫‏-תתחילי ללכת. 673 00:48:33,744 --> 00:48:34,661 ‫‏תישארו כאן. 674 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 ‫‏לא. 675 00:48:40,042 --> 00:48:42,753 ‫‏הדבר היחיד שטוב יותר מלזיין אותך ‫‏יהיה להרוג אותך. 676 00:48:42,836 --> 00:48:44,838 ‫‏אחיך היה מפלצת. הוא הכה אותי! 677 00:48:44,921 --> 00:48:47,382 ‫‏ירית בו בדם קר, זונה. 678 00:48:48,216 --> 00:48:50,052 ‫‏הוא הכריח אותי לשכב איתך! 679 00:48:53,555 --> 00:48:55,724 ‫‏הרגת אותו כי שנאת אותו. 680 00:48:55,807 --> 00:48:57,976 ‫‏כי הוא אמר לך שאת חתיכת חרא. 681 00:49:12,115 --> 00:49:13,617 ‫‏אני צריך לשירותים. 682 00:49:15,202 --> 00:49:16,495 ‫‏אל תזוז. 683 00:49:25,337 --> 00:49:26,296 ‫‏תמותי. 684 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 ‫‏תהרוג אותו. 685 00:49:54,783 --> 00:49:56,159 ‫‏תהרוג אותו עכשיו, לעזאזל! 686 00:50:17,431 --> 00:50:19,015 ‫‏הכול יהיה בסדר. 687 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 ‫‏לך לבדוק מה שלום האחים שלך. 688 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 ‫‏תודה. 689 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 ‫‏אל תודי לי. לא עשיתי את זה בשבילך. 690 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 ‫‏אז למה? 691 00:51:14,613 --> 00:51:15,947 ‫‏אני לא יודע. 692 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 ‫‏מעולם לא הרגתי ילד. 693 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 ‫‏מעולם לא הרגתי ילד. 694 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 ‫‏זה שלך. 695 00:51:46,645 --> 00:51:47,938 ‫‏מה תעשה עכשיו? 696 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 ‫‏תעזור לי לנקות כאן... 697 00:52:02,118 --> 00:52:03,286 ‫‏ואז נדבר. 698 00:53:56,942 --> 00:54:01,947 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון