1 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 다리오, 뭐 좀 알아냈어? 2 00:01:21,039 --> 00:01:22,082 아니요 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 알베르토를 왜 쐈는지 짐작되는 거 없으세요? 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 당연히 걔가 한 짓 때문이겠지 5 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 그 여자가 자존심이 세잖아 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,843 하지만 나랑 잘 때는 신음이 굉장했어 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 온갖 체위를 다 시켰는데 8 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 좋아하더라고 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 한번 창녀는 영원한 창녀지 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 창녀였다고요? 11 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 그럼, 그랬지 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 어디서 일했는지 아세요? 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 에밀리오네였어 그쪽에서 뭘 좀 알려나? 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 확인해 보죠 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 그년 찾아내, 다리오 죽여 버릴 테니까 16 00:01:55,156 --> 00:01:56,116 알았어? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 네, 찾아내겠습니다 18 00:02:31,442 --> 00:02:35,321 "그리셀다" 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 마이애미에 잘 왔어 20 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 - 고마워요 - 어서 오세요 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 여기 오니까 좋네 22 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 얘들아, 드디어 우리가 여기 왔어 23 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 이사 24 00:03:01,514 --> 00:03:02,891 와 줘서 고마워 25 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 말도 안 돼, 네 얼굴 좀 봐 26 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 늙지도 않았네 심지어 더 어려 보여 27 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 너는 더 예쁘지 28 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 이걸 새로 했거든, 맘에 들어? 29 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 돈 좀 벌겠네 30 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 그래야지 31 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 아르투로는 어디 있어? 32 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 글쎄, 저기 있네 33 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 안녕! 34 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 아르투로, 빨리 타 네 헛짓거리 기다릴 시간 없어 35 00:03:26,122 --> 00:03:31,294 이 많은 여자랑 여행하면 재밌을 줄 알았는데 지옥이었어 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 거짓말, 즐겼으면서 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,965 잘 지냈어, 자기? 38 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 좀 나아졌어 39 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 - 그럼 작업 시작할까? - 그래 40 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 들어가게 자리 좀 만들어 줘 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 계단이 있는데 내가 왜 점프해? 42 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 오지, 할 수 있어, 괜찮다니까 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 - 형들도 넘어질 뻔했잖아 - 겁먹지 마 44 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 싫어, 점프 안 할래 45 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 - 하나, 둘, 셋 - 싫어 46 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 안 할 거라니까 계단이 있는데 뭐 하러 뛰냐고 47 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 아르투로! 48 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 아르투로다! 49 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 - 다들 어떻게 지냈어? - 잘 지냈어요 50 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 엄마 잘 보살피고 있었어? 51 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 당연하죠 52 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 잘 있었니? 53 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 네, 알베르토는 잘 있대요? 54 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 그게... 55 00:04:14,963 --> 00:04:19,300 우리가 마이애미에 온 후 여행을 떠났대 56 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 다들 안녕 57 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 다 누구예요, 엄마? 58 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 빤히 보지 마, 고향 친구들이야 59 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 오지한테 그놈의 계단에서 뛰어내리라고 하지도 말고 60 00:04:44,951 --> 00:04:48,496 수영장이 너무 흉하다 61 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 물도 안 채웠네, 참 좋기도 하다 62 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 그러게 63 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 미국에 오면 멋질 줄 알았는데 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 그래도 해변은 가깝잖아 65 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 더워 죽겠네 66 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 안 그래요? 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 맥주라도 마시면 안 돼요? 68 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 난 맥주 나르는 사람이 아니라 블랑코 씨의 총잡이예요 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 왼손잡이이길 바랄게요 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,525 다음! 71 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 안녕하세요 72 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 안녕? 73 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 네 74 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 실례할게요 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 꺼내 봐 76 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 네 77 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 여기 있어요, 보스 78 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 고마워 79 00:05:47,847 --> 00:05:48,723 잘했어 80 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 고마워요, 남자들 좆이나 종일 빠는 것보다 훨씬 낫네 81 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 맞는 말이야 82 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 - 열쇠 받아 - 고마워요 83 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 팔찌가 정말 예뻐요 84 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 너도 예뻐 85 00:06:01,486 --> 00:06:03,988 문제 안 생기게 조심해 86 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 네, 걱정 마세요 87 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 내 돈을 받는 대로 네 몫을 줄게 88 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 쟤 좀 봐! 89 00:06:11,370 --> 00:06:13,039 여자들이랑 우리 애들 가까이 두지 마 90 00:06:13,122 --> 00:06:16,709 애들도 뭔가 배울 게 있겠지 91 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 안녕하세요 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 이름이 뭐지? 93 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 카를라예요 94 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 이쪽이야 95 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 이것 때문에 왔죠 96 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 {\an8}마이애미는 좋은 남부 도시인데 이제는 한물갔어요 97 00:06:35,186 --> 00:06:38,648 한때는 시나트라 음악과 98 00:06:39,148 --> 00:06:40,399 분홍색 캐딜락으로 가득하고 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 해변에서는 여자 가슴 천지였는데 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 이제는 쓰레기 같은 술집이랑 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 은퇴한 늙은 유대인 102 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 아래쪽 나라에서 온 깡패로 가득하죠 103 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 우리는 이민자 범죄를 막으려는 중입니다, 로사 104 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 그러니 솔직히 말해 줘야 해요 105 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 사실대로 말해 봐요 106 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 도우러 와 주셔서 감사하대요 107 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 목격자를 확보하는 게 중요하거든요 108 00:07:16,269 --> 00:07:20,648 이 사건을 해결하는 데 어떤 정보든지 도움이 될 거예요 109 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 난 아무것도 못 봤어요 110 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 아무것도 못 봤대 111 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 물론 그렇겠지 112 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 그렇군요, 그러면 웨이트리스로 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 리틀 플로리다에서 일한다던데 114 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 맞나요, 로사? 115 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 리틀 플로리다의 웨이트리스가 맞나요? 116 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 - 네 - '네'래 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 그래, 그 정도는 나도 알아 118 00:07:48,426 --> 00:07:52,472 그러면 마약 거래가 밀실에서 이루어지는 것도 119 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 알고 있었겠네요 120 00:07:55,224 --> 00:08:00,438 밀실에서 마약 거래가 오가는 걸 알고 있었나요? 121 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 그 밀실에서는 많은 일이 일어나요 122 00:08:05,359 --> 00:08:07,695 그 밀실에서 많은 일이 일어난대 123 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 살인 사건 당일 누가 그 방에 들어갔죠? 124 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 살인 사건 당일 누가 그 방에 들어갔죠? 125 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 어떤 여자요 126 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 뭐야? 127 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 무슨 말이었어? 128 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 어떤 여자를 봤다는데 129 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 남자들이랑요? 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 - 남자들이랑요? - 네, 남자 둘요 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 그래, 두 명이었대 132 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 그러면 여자 친구려나? 133 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 이게 시간 낭비가 아니라면 좋겠군요, 로사 134 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 이 중에 기억나는 사람 있어요? 135 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 그렇게 나쁘진 않았죠? 136 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 네 137 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 나 지금 뭐라는 거야? 개자식이거든요 138 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 괜찮아요, 여기선 저만 스페인어를 해요 139 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 하지만 경찰이시잖아요 140 00:09:05,670 --> 00:09:09,799 저 사람처럼 형사는 아니고 141 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 정보 분석가라고들 불러요 142 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 첫째 아이인가요? 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 아뇨, 한 명 더 있는데 144 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 아홉 살이에요 145 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 - 저도 그래요 - 그래요? 146 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 제 아들은 열두 살인데 147 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 먹을 것을 달고 살아요 148 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 저기, 로사 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 아까 젠슨 말을 듣고 머뭇거리시더군요 150 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 식당에서 본 여자가 여자 친구라고 할 때요 151 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 여자 친구 같은 걸음걸이는 아니었거든요 152 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 정말요? 153 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 어떻게 걸었길래요? 154 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 보스처럼요 155 00:09:53,676 --> 00:09:58,347 kg당 2만 5천 달러로 총 10kg이니까 156 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 25만 달러어치야 157 00:10:02,893 --> 00:10:07,148 매달 한 번씩 받으면 일 년에 3백만 달러지 158 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 건배하자 159 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 아르투로 160 00:10:12,695 --> 00:10:15,948 사람들이 내 친구에게 혼자서는 이 일을 161 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 못 할 거라고 말하던 게 기억나는데 162 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 - 고마워 - 지금의 널 봐 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 네 용기에도 건배해 164 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 페르난도한테 나 숨겨 준 거 안 잊을게 165 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 그리고 저 여자들이랑 와 준 것도 166 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 그래, 페르난도 얘기가 나와서 말인데 167 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 숨지 않기로 했으니 어떻게 할 셈이야? 168 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 페르난도한테 대비해야 해 169 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 그럴 거야 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 다리오를 시켜 널 찾고 있어 171 00:10:54,737 --> 00:10:55,571 다리오 말이군 172 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 {\an8}그리셀다 블랑코한테 뭐라도 들은 게 있나? 173 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 그럴지도 174 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 나쁜 새끼 175 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 지금은? 176 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 소식 들은 지는 오래됐는데 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 지난주에 여기로 전화하더군 178 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 무슨 일로? 179 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 나도 몰라 180 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 여자들끼리 얘기하는 것만 들었지 181 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 그러더니 여자 12명이 떠났어 182 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 12명이 떠났다고? 183 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 - 그래 - 어디로? 184 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 나도 알면 좋겠군 185 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 정말이야 186 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 난 돈을 엄청 날리고 있는데 187 00:11:40,950 --> 00:11:44,787 이년들은 비밀을 지키는 걸 참 좋아하거든 188 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 안녕, 아가씨들 189 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 천국에 어서 와요, 주인님 190 00:12:07,768 --> 00:12:10,896 그리셀다 블랑코를 아는 사람 있나? 191 00:12:13,065 --> 00:12:14,442 그리셀다? 192 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 왜요? 193 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 그쪽은 누군데요? 194 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 오랜 친구야 195 00:12:22,324 --> 00:12:27,288 한동안 못 봤는데 다시 연락하고 싶어서 196 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 그리셀다가 어디 있는지 아는 사람 있어? 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 친구라 198 00:12:35,754 --> 00:12:37,756 난 아는 거 없어요 199 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 그래 200 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 넌? 그리셀다와 함께 일했었나? 201 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 그 대장 노릇 하는 년이랑요? 202 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 부러워서 저래요 질투에 절어서 203 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 그리셀다를 부러워하다니? 204 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 어쩌다? 205 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 왜? 206 00:12:55,649 --> 00:12:58,944 그리셀다는 사기 치는 법을 스스로 알아내서 207 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 여기서 빠져나갔어요 208 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 정말? 209 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 얘라면 절대 못 할 일이었죠 210 00:13:07,870 --> 00:13:11,040 남편이 구해 줬다고 들었는데 211 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 남편이요? 212 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 무슨 소리야 213 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 누가 그래요? 214 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 누가 그런 말을? 215 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 개소리네 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,806 그리셀다가 혼자 해낸 거예요 217 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 그리셀다한테는 잘됐군 218 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 나한테도 잘됐죠 219 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 당신 얘길 해 봐요 뭘 좋아해요? 취미는? 220 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 실은 저쪽이 더 내 취향이야 221 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 아쉬워라, 안 그래요? 222 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 당신 손해예요 223 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 이봐, 난 그저 정보만 필요해 224 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 그리셀다를 싫어한 건 여기서 당신뿐인 것 같군 225 00:14:11,350 --> 00:14:16,355 그리셀다를 만나러 지난주에 여자 몇이 떠났다고 들었어 226 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 어디인지 알아? 227 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 요걸로는 어림없어요 228 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 어디로 갔지? 229 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 마이애미로요 230 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 그만해, 좀 줄여! 231 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 알았어요! 232 00:15:04,820 --> 00:15:07,031 그리셀다, 저쪽이 찾아요 233 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 무슨 일이야? 234 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 집 구하는 거 어떻게 됐나 보려고 살 곳은 찾았어? 235 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 아직이야 236 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 다른 마약 거래 뚫느라 너무 바빠서겠지 237 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 가방에 든 거 마약이잖아, 맞지? 238 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 양복쟁이에게 한 덩어리를 찔러주고 239 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 메데인행 왕복표 15장을 사게 했지? 240 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 카르멘 241 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 난 정말 바보야 널 알아야 했는데 242 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 난 그러는 대신 243 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 네가 그 생활을 청산했다며 날 설득하길 기다렸지 244 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 기회가 와서 잡아야만 했... 245 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 너무 좋은 기회라서 246 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 방금 벗어난 아수라장을 잊었나 봐 247 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 아니면 그것도 거짓말이었나? 248 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 사실이었어, 하지만 우리가 그런 돈을 벌 기회... 249 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 우리? 250 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 난 비행기표가 더 필요해질 거야 251 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 다른 여행사를 알아봐 252 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 난 발 빼고 싶으니까 이건 미친 짓이야 253 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 우린 빌어먹을 마약상들의 한물간 전 부인들이라고 254 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 난 내가 뭘 하는지 알아 255 00:16:02,378 --> 00:16:04,922 다시는 나한테서 비행기표 사지 마, 알았어? 256 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 내 사업에 얼씬도 못 하게 해야 했는데 257 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 카르멘, 왜 이래 이 돈 없인 네 사업도 망해 258 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 그리셀다, 넌 잡히든지 더 심하게 당할 거야 259 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 난 그 꼴 보기 싫어 네 애들이 어떻게 되는지도 260 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 가면 돼 261 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 이쪽이야 262 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 안녕 263 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 이거 하나 맛봐 264 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 팜비치에서 이란인한테 얻었어 그쪽도 훌륭한 대마초를 가졌더군 265 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 고마워 266 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 여긴 아르투로야 물건을 들여오게 도와줬어 267 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 안녕하세요 268 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 - 반가워요 - 반갑습니다 269 00:17:29,840 --> 00:17:32,217 전부 가져왔어, 10kg이야 270 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 요즘 여자들이란 271 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 옛날엔 화장품 방문 판매를 하더니 이젠 코카인을 밀수하는군 272 00:17:38,015 --> 00:17:41,560 2만 5천 달러짜리 열 개니까 총 25만 달러야 273 00:17:46,648 --> 00:17:48,358 난 네 코카인 안 사 274 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 뭐라고? 275 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 이 친구 보이지? 276 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 파포 메히아야 내 현재 공급책이지 277 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 파포랑 나는 가격에서 의견 차이가 있었는데 278 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 결론을 낸 것 같군, 안 그래? 279 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 그래, 저 여자 덕분이지 280 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 어떤 여자가 더 좋은 물건을 싸게 줄 거라고 했더니... 281 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 어감이 별로군 282 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 - 날 이용했어 - 자유 시장이야 283 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 남의 생계를 망치면 이렇게 되는 거야 284 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 망치려던 건 사실이잖아 285 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 돌아가서 가정주부를 하든 286 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 스튜어디스를 하든 원래 일이나 하지 그래? 287 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 난 네 말을 믿고 저 코카인을 가져오느라 개고생했어 288 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 우리 거래했잖아 289 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 내가 사 줄게 kg당 5천 달러 어때? 290 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 제값의 4분의 1도 안 되잖아 291 00:18:31,985 --> 00:18:34,822 못 판 거로 뭐 하려고? 케이크라도 굽게? 292 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 네 원숭이 새끼 데리고 꺼져 너희 둘은... 293 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 방금 나한테 뭐라고 지껄였냐? 294 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 집어치워, 감히 나한테 그딴 식으로 말하다니 295 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 그리셀다, 가자 296 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 가라고 할 때 가 297 00:18:54,424 --> 00:18:58,470 다른 사람이라면 물건을 뺏고 바다에 네 시신을 버리겠지만 298 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 너한테는 운 좋게도 난 신사거든 299 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 마이애미의 모든 거래상한테 네 물건 사지 말라고 할 거야 300 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 그럼 넌 돌아오겠지 301 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 그리셀다 302 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 가자 303 00:19:26,039 --> 00:19:27,207 아까 들었어? 304 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 코카인은 팔지 못하면 아무 가치 없다고 305 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 차라리 베이킹 소다가 낫지 306 00:19:37,426 --> 00:19:41,305 다리오가 날 잡을 때 큰 도움이 될 거야 307 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 어떻게 되는지 보자 308 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 준 309 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 젖꼭지 보여 310 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 왜 이래, 마틴 이게 정말 재밌다고 생각해? 311 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 내 젖꼭지 단단해지라고 에어컨 켠 게? 312 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 내 건 아직 단단해지기라도 하지 313 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 여자? 314 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 그 웨이트리스가 말하길 한 여자가 들어왔는데 315 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 여자 친구가 아닌 게 분명하답니다 316 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 밀실에서 립스틱 묻은 담배도 나왔고요 317 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 담배라고? 318 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 그자들이 거래하던 테이블의 재떨이에서 나왔습니다 319 00:21:11,520 --> 00:21:15,065 애인들이 보통 앉던 자리의 반대쪽이죠 320 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 목격자는 절 좋아해요 젠슨과는 달리 경청했거든요 321 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 그래, 빌리가 좀 무식하긴 하지 322 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 하지만 이런 라틴계 마약상 말이야 323 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 총을 쏘기는커녕 거래를 하는 여자 자체가 없어 324 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 거기 출신이니까 알잖아 325 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 총 쏜 자를 찾는 데 도움이 될 목격자일 수도 있잖아요 326 00:21:34,751 --> 00:21:37,963 이봐, 준 이 사건 담당자는 젠슨이야 327 00:21:39,006 --> 00:21:42,259 자네 업무는 정보를 모아서 보고서를 쓰는 것뿐이야 328 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 제가 쓴 보고서 한 번이라도 보셨나요? 329 00:21:49,891 --> 00:21:50,726 물론이지 330 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 훌륭하더군 331 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 "시티 센터" 332 00:22:33,393 --> 00:22:34,352 저기요 333 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 여기서 얼마나 더 있어야 해요? 334 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 안 왔으면 진짜 돈을 벌었을 시간인데 335 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 기다려, 그리셀다가 돈 줄 거야 336 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 - 그래요? - 약속할게 337 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 진정해 338 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 인내심을 가져 339 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 들어와 340 00:23:12,307 --> 00:23:15,310 돈 언제 주는지 여자애들이 물어봐? 341 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 그건 걱정하지 마 342 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 그래 343 00:23:24,694 --> 00:23:29,491 난 팔지도 못하는 코카인이랑 애들 키우는 거나 신경 쓸게 344 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 뭐야, 내 방에 있는 시트보다 좋네 345 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 내 거야, 너도 한 세트 줄게 346 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 이렇게 같이 있는 건 남자들 상대한 후로 처음이야 347 00:23:53,431 --> 00:23:55,600 우리는 원점으로 돌아왔어 348 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 어떻게 됐든 조진 거지 349 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 내가 메데인을 떠난 건 이번이 처음인 거 알아? 350 00:24:09,948 --> 00:24:12,742 그런데 이 싸구려 모텔이 내가 본 전부지 351 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 우리가 스트레스 풀던 법 기억나? 352 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 즐거울 거야 353 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 어서, 놀러 가자 354 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 지금 가장 하기 싫은 게 파티야 355 00:24:28,758 --> 00:24:32,596 그리셀다 블랑코는 밖에서는 최고인데 356 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 여기선 아니야 망할 놈의 천장만 보고 있지 357 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 침대 시트 따윈 얼마나 좋든 상관없어 358 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 우리한테 코카인은 많지 359 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 제가 왜 그래야 해요? 360 00:24:51,364 --> 00:24:54,284 하기 싫어도 해야 할 일이 있으니까 361 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 - 전 포수 하기 싫어요 - 그건 알지만 포기하면 안 돼 362 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 엄마 아빠도 결혼 생활 포기했잖아요 363 00:25:02,792 --> 00:25:06,755 잘 들어, 이게 낫다고 우리가 결정한 거야 364 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 살다 보면 그런 일도 있어 365 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 하지만 무슨 일이 있어도 해야만 하는 일이 있지 366 00:25:14,387 --> 00:25:17,641 다시 들어가 봐야 하는 내 직장처럼 말이야 367 00:25:20,268 --> 00:25:23,188 - 조수석 서랍에 총 있어요 - 내 총 위치는 나도 알아 368 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 네, 차 열쇠랑 TV 리모컨 큰 샐러드 그릇처럼... 369 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 그래, 알아들었어, 에릭 370 00:25:31,696 --> 00:25:33,448 - 미안한데 오늘... - 힘든 하루였겠죠 371 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 알아요 372 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 똑똑한 척하긴 373 00:25:56,263 --> 00:25:57,889 저 사람들 살아 있는 거 맞아? 374 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 생기가 없어 375 00:26:00,183 --> 00:26:01,726 고상한 데 오고 싶다며 376 00:26:04,187 --> 00:26:05,146 집어치워 377 00:26:06,064 --> 00:26:07,899 좋았던 시절처럼 해야지 378 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 가서 구해 주자 379 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 가자 380 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 계획이 있어 381 00:27:23,058 --> 00:27:25,769 다행이군 가만히 앉아 죽을 뻔했는데 382 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 저기요 383 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 놈들이 당신한테 안 걸리면 말이에요, 추초 384 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 - 어쩌려고? - 코카인을 더 구하자 385 00:27:36,529 --> 00:27:39,449 - 팔지도 못하는 10kg 이상으로? - 훨씬 더 많이 386 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 그 노다지를 무슨 돈으로 사려고? 387 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 사는 게 아니야 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,331 파네소한테 외상으로 얻는 거지 389 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 그리셀다 390 00:27:51,336 --> 00:27:55,340 파네소에게 이 코카인을 샀는데 정말 비열한 놈이더라 391 00:27:55,423 --> 00:28:00,261 - 너한테 왜 외상으로 주겠어? - 네가 여기로 데려와 392 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 내 아이디어의 잠재력을 보여줄 거야 393 00:28:03,098 --> 00:28:07,352 파네소도 원할 거야, 날 믿어 394 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 여긴 꿈의 나라야 395 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 그 망할 놈의 비행기에서 내렸을 때 느꼈겠지 396 00:28:16,069 --> 00:28:19,989 모든 게 너희 것이 될 수 있다는 느낌 말이야 397 00:28:20,073 --> 00:28:24,994 사랑, 돈, 그 무엇보다 강렬한 기분이거든 398 00:28:25,745 --> 00:28:30,542 하지만 이곳 사람들은 이미 꿈을 이룬 듯해 보여 399 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 그리고 꿈을 이루면 소중한 걸 잃게 마련이야 400 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 새롭고 예상치 못한 일이 벌어질 때 401 00:28:39,717 --> 00:28:41,052 느껴지는 기분 말이야 402 00:28:42,345 --> 00:28:44,097 내가 얘기하는 사람들은 403 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 백인이고 404 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 백인은 부자야 405 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 모든 걸 가진 개자식들이고 406 00:28:55,024 --> 00:29:01,781 누구도 건드릴 생각을 하지 않은 거대한 미개발 시장을 상징해 407 00:29:01,865 --> 00:29:03,491 그리고 이 여행 가방 안에는 408 00:29:04,951 --> 00:29:09,998 그 사람들의 지루한 삶에 활기를 불어넣어 줄 409 00:29:10,915 --> 00:29:13,293 힘이 들어 있어 410 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 우리가 해야 할 일은 411 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 맛을 보여 주는 거야 412 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 이게 무슨 기분인지 알 수 있게 413 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 알았어 414 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 그걸 어떻게 하지? 415 00:29:28,725 --> 00:29:29,851 여자들이랑 416 00:29:31,019 --> 00:29:33,980 세계 최고의 여성 판매원들이잖아 417 00:29:34,063 --> 00:29:36,274 다들 사창가에서 더는 일 안 해도 돼 418 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 이젠 자기 몫을 벌 테니까 419 00:29:39,360 --> 00:29:41,613 다들 엄청난 돈을 벌게 될 거야 420 00:29:42,447 --> 00:29:44,991 그럼 여자들이 코카인을 파는 거야? 421 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 아니, 아르투로 422 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 뿌리고 다닐 거야 423 00:29:58,046 --> 00:30:02,467 "여성 마약 거래상이 있다" 424 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 "부서 간 보고서" 425 00:31:00,650 --> 00:31:01,943 안녕, 준 426 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 '사건 당일 밤...' 427 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 '리틀 플로리다 살인 사건의 용의자 중' 428 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 '여성 마약 거래상이 있다' 429 00:31:09,492 --> 00:31:13,162 '마약 세계에서 이 정도 범행을 여성이 저지른 것만으로' 430 00:31:13,246 --> 00:31:16,207 '마이애미 마약 문제를 해결하려는' 431 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 '우리의 노력에 있어 관심 대상이다' 432 00:31:22,422 --> 00:31:26,676 내 사업을 무너트리려 한 년을 오라티오한테 감시하라고 했어 433 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 뭔가 일을 벌이는 중이더군 434 00:31:29,846 --> 00:31:32,974 섹시한 여자들을 메데인에서 잔뜩 불러서는 435 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 코럴 게이블스와 켄들의 436 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 모든 부자한테 공짜로 마약을 뿌리고 있어 437 00:31:38,813 --> 00:31:41,733 골프장이랑 테니스 코트에서 나눠 주고 438 00:31:41,816 --> 00:31:43,735 에어로빅 수업에서도 그래 439 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 마약을 하면 어떤 기분인지 알게 하는 거야 440 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 자기 시장을 구축하려고 샘플을 나눠 주는군 441 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 장사에 나선 거야 442 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 시간 낭비하는 거야 443 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 코카인도 마찬가지고 444 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 앉아 445 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 이 부자들은 우리랑 거래하려고 하지 않아 446 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 더러운 우리 마약을 사는 건 말할 것도 없지 447 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 그러니 어느 날 정신 차리고 448 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 이게 무슨 짓인가 하면서 그놈들은 배 타고 떠날 거야 449 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 그게 다지 450 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 나한테 이 여자 같은 사촌이 있는데 451 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 언제나 예상치 못할 때 나타나서 452 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 문제를 일으켜 453 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 내가 바람피우는 것도 꼰질렀어 넌 문제가 뭐냐고 하겠지 454 00:32:28,613 --> 00:32:31,449 씨발, 내 사촌은 그냥 미친년일 뿐이야 455 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 하지만 그 여자는 456 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 일을 좆같이 만든다고 457 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 바람피운 건 맞아? 458 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 대응은 할 거야? 459 00:32:51,803 --> 00:32:52,887 안 할 거야? 460 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 아니 461 00:32:58,851 --> 00:33:00,520 하지만 너도 하지 말라는 건 아니야 462 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 좋아 463 00:33:12,073 --> 00:33:14,075 헤르만, 마이애미에 잘 왔어요 464 00:33:15,410 --> 00:33:16,619 비행은 어땠어요? 465 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 더럽게 길던데 466 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 시간 낭비가 아니면 좋겠군요 467 00:33:31,342 --> 00:33:35,054 20년간 털북숭이 새끼들을 웃게 해 주다 보니 468 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 저 인간도 비참하다는 걸 알겠어 469 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 헤르만 470 00:33:42,854 --> 00:33:45,189 다들 얼마나 지루해하는지 봐요 471 00:33:46,399 --> 00:33:49,235 이 사람들한테는 답답한 바랑 472 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 올리브 몇 개 띄운 술 그 이상이 필요하다고요 473 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 당신이 가진 것 말이에요 474 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 코카인 475 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 하지만 저 사람들은 못 구해요 476 00:34:01,330 --> 00:34:04,834 그걸 파는 데 가기엔 너무 겁이 많거든요 477 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 마약에 목마른 시장이 우리에게 있다는 말이에요 478 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 그리셀다, 난 공급책이지 길거리 잡상인이 아니에요 479 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 바로 그래서 우리가 훌륭한 팀이 될 수 있죠 480 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 내가 새로운 시장을 개척할 건데 481 00:34:19,098 --> 00:34:20,600 당신 코카인이 필요하니까요 482 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 무슨 생각이죠? 483 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 '이 멍청한 파네소를 멋진 호텔에 데려와서' 484 00:34:28,483 --> 00:34:31,778 '비싼 옷을 차려입고 아첨을 좀 떨면' 485 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 '내가 원하는 걸 줄 거야' 이거 아닌가? 486 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 메데인 시절 기억해요? 487 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 그래, 못 하겠지 488 00:34:40,453 --> 00:34:43,456 내가 아무 가치도 없다고 여겼으니까 489 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 쓰레기 같은 당신 친구들이랑 말이에요 490 00:34:46,042 --> 00:34:47,335 단 하루도 시간을 안 내줬으면서 491 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 이젠 날 여기 데려와 아첨을 한다고? 492 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 지랄 떨지 말아요 493 00:34:55,927 --> 00:34:58,304 헤르만, 우리 둘은 그렇게 다르지 않아요 494 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 내가 어디서 왔고 495 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 어떤 짓거리를 견뎠는지 알잖아요 496 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 내가 브라보 일가한테 환영받았을 것 같아요? 497 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 그래요, 그 가슴하고 엉덩이로는 498 00:35:12,735 --> 00:35:15,113 참 승산이 적었겠지 499 00:35:16,447 --> 00:35:18,825 우린 모두 강점이 있어요 500 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 이건 꿈 문제예요 사람들이 여기 오는 이유죠 501 00:35:22,161 --> 00:35:24,372 아메리칸드림 따위 난 좆도 신경 안 써요 502 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 언젠가 성공할 거라고 스스로 착각하는 사람들은 503 00:35:28,084 --> 00:35:29,627 전부 멍청한 놈들이지 504 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 여기가 기회의 땅이라고 믿으면서 505 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 우리 모두 속아서 왔잖아요 506 00:35:35,675 --> 00:35:38,136 그 생각을 못 한다면 인생 망한 거지 507 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 당신 말이 옳은 거 아는데 508 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 신세를 망친 건 나도 마찬가지예요 509 00:35:46,686 --> 00:35:52,150 그리고 난 죽어도 이 기회를 놓칠 생각 없어요 510 00:35:54,110 --> 00:35:58,239 우리가 뭘 함께할 수 있을지 상상해 봐요, 헤르만 511 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 이 엉덩이랑 가슴 그리고 당신 코카인으로요 512 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - 얼마나 생각하는데요? - 100kg요 513 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 내가 오초아라도 되는 줄 알아요? 514 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 합류하면 앞으로 다시는 다른 구매자를 찾을 일 없어요 515 00:36:19,177 --> 00:36:20,928 그만큼 대단한 일이라는 뜻이에요 516 00:36:21,012 --> 00:36:22,096 대단한 일이라 517 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 미안한 말이지만 당신은 그래 봤자 주부잖아요 518 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 당신이 그 정도 양을 유통시킬 순 없어요 519 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 저 팔 하나 못 쓰는 멍청이한테 날 공항에 데려다주라고 해요 520 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 헤르만, 잠깐 521 00:36:37,904 --> 00:36:40,907 의심도 없이 동의할 거라고 생각 안 했어요 522 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 내가 특별한 걸 계획해 뒀으니까 523 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 더 머물러요 524 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 하룻밤만 더 있어요 525 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 가치 있을 거예요 526 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 그래야 할 거요 527 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 내 아들한테도 100kg은 외상 못 주니까 528 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 그 자식을 좋아하긴 해도 말이지 529 00:37:38,881 --> 00:37:39,799 엄마, 나예요 530 00:37:39,882 --> 00:37:41,092 들어와 531 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 피자 살 돈 좀 주세요 532 00:37:50,851 --> 00:37:53,729 만일을 대비해 여기에 둔 거 알잖아 533 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 동생들한테는 말하지 마 534 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 네 535 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 난 늦게 올 거야 536 00:38:02,571 --> 00:38:05,032 동생들한테 짐 싸라고 해 537 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 내일 여기서 떠날 테니까 더 좋은 데로 갈 거야 538 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 가 보렴, 내 아들 539 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 그래 540 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 이사구나 541 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 파네소랑 잘 안 풀리면 어떻게 하지? 542 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 잘될 거야 543 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 자신감을 가져 544 00:39:08,179 --> 00:39:11,057 긴장 풀고 파티나 즐겨 545 00:39:42,588 --> 00:39:44,548 그럼요, 고마워요 546 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 좋아요, 거래하게 돼서 기쁘군요 547 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 지금까지 얼마나 팔았어? 548 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 벌써 3kg이야 549 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 어때요, 헤르만? 550 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 대단한 파티지만 매주 이럴 순 없잖아요 551 00:40:06,946 --> 00:40:10,533 여기 초대한 모두가 부자는 아니에요, 헤르만 552 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 몇몇은 부자 밑에서 일하는 사람들이죠 553 00:40:15,371 --> 00:40:18,457 저 사람 봐요, 테니스 코치예요 554 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 저 여자는 에어로빅 강사고요 555 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 저긴 발레파킹 직원 556 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 우리 쪽 판매책이 되기로 전부 합의했다고요 557 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 백인 놈들한테 계속 팔아먹을 수 있게 말이군요 558 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 그리셀다 559 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 밖에 문제가 생겼어 560 00:40:38,644 --> 00:40:41,313 뭐야, 씨발? 꺼져, 여기서 꺼지라고 561 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 여기 있는 새끼들 전부 코코넛 그로브로 돌아가 562 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 뭐가 문제지? 이건 개인 파티야 563 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 잡년 밑에선 잡놈이 일하는군 안 그래, 오라티오? 564 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 말 많은 네 보스 어디 있어? 565 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 이 '사랑의 유람선' 때문에 얘기 좀 해야겠어 566 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 여기야, 파포! 567 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 원하는 게 뭐야? 내 손님들이 겁먹잖아 568 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 이런 건 다 잊어버려 머릿속에서 지우라고 569 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 빌어먹을 요트라니, 이럴 거야? 570 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 아밀카르 구역도 아니잖아 여기선 내 맘대로 할 수 있어 571 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 그래? 572 00:41:18,767 --> 00:41:23,230 와인이나 처마시는 새끼들 중에 코카인을 1g이라도 573 00:41:23,314 --> 00:41:27,401 이년한테 사는 날에는 나 파포 메히아한테 뒈질 줄 알아 574 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 왜 이래, 파포 이게 똑똑한 거야? 575 00:41:32,281 --> 00:41:33,699 이 사람들을 협박하는 게? 576 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 다들 변호사에 은행가라고 577 00:41:37,161 --> 00:41:39,163 아밀카르가 여기 안 온 건 578 00:41:39,246 --> 00:41:41,624 어떤 바보짓에도 말려들기 싫어서일걸 579 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 - 건드리지 마, 개새끼야! - 이봐! 580 00:41:45,628 --> 00:41:49,048 - 다음엔 여기에 쏘는 수가 있어 - 놓아 줘 581 00:41:50,299 --> 00:41:51,842 해 봐, 이 새끼야 582 00:41:53,427 --> 00:41:55,638 해 보라고, 쏴 봐 583 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 모든 사람이 보는 앞에서 날 쏴 584 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 이봐! 585 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 여기서 꺼져 586 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 이 새낀 뭐야? 587 00:42:08,817 --> 00:42:09,652 파트너다 588 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 여러분! 이 미친놈이 우리 파티를 망치려고 해요 589 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 개자식아, 꺼져 590 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 꺼지라고! 591 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 - 여기서 꺼져! - 가자 592 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 - 집에나 가! - 잘 가라, 멍청아 593 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 우릴 내버려 둬, 산통 깨지 말고! 594 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 파트너라고요? 595 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 거물 마약상들의 화를 돋우는군요 596 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 뭔가 제대로 하고 있는 모양인데 597 00:42:48,607 --> 00:42:51,986 저 새끼한테 맞설 수 있다면 내 편으로 하고 싶어요 598 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 일주일에 100kg 599 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 그다음에는... 600 00:42:57,408 --> 00:42:59,159 한계는 없어요 601 00:43:00,869 --> 00:43:04,123 계속 꿈꿔요 코카인은 내가 만들 테니까 602 00:43:04,915 --> 00:43:05,833 파트너? 603 00:43:31,483 --> 00:43:34,695 다음에 올 때는 두 배로 줄게 604 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 정말 그렇다면 돈 받고 몸 파는 일은 끝이에요 605 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 메데인 남자들은 슬프겠네? 606 00:43:47,082 --> 00:43:48,000 가 봐 607 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 잠깐만 608 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 이거 가져 609 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 정말요? 610 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 아름답네요 611 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 고마워요 612 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 후회 안 하시게 할게요 613 00:44:07,603 --> 00:44:10,773 몸을 얼마나 팔았던지 사람들이 뭘 원하는지 알겠네 614 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 좋은 점이라도 있어서 다행이지 615 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 2주 후에 봐, 이사 616 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 여자도 더 데려오고 코카인도 더 가져올게 617 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 전부 우리 거야 618 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 잘 있어 619 00:44:30,876 --> 00:44:31,960 못되게 굴어 보자 620 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 - 여보세요 - 카르멘, 나야 621 00:44:53,273 --> 00:44:54,191 우리가 해냈어 622 00:44:54,274 --> 00:44:58,570 다치지도 잡히지도 않고 돈만 잔뜩 벌었지 623 00:45:00,114 --> 00:45:02,282 짜증 나게 하려고 새벽 5시에 전화했어? 624 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 비행기표가 더 필요해서 연락했어 625 00:45:04,159 --> 00:45:07,121 알지도 못하는 놈한테 이 많은 현금 쓰기 싫단 말이야 626 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 아니, 다른 사람은 못 믿어서겠지, 그리셀다 627 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 나도 이 바닥을 알거든 628 00:45:11,458 --> 00:45:14,336 널 위험에 안 빠트릴 사람을 찾는 것뿐이잖아 629 00:45:14,420 --> 00:45:18,715 왜 그래, 방금 좋은 시간을 보내고 친구와 그걸 나누고 싶어서 그래 630 00:45:19,508 --> 00:45:22,886 난 네 여행사를 돕고 넌 여자를 더 데려오게 돕는 건데 631 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 그게 뭐가 잘못됐어? 632 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 우린 돈 벌 자격 있다고 633 00:45:26,890 --> 00:45:28,058 난 모르겠어, 그리셀다 634 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 들어 봐 635 00:45:30,561 --> 00:45:33,981 6시간 후에 내가 좀 깨면 들를 테니까 636 00:45:34,064 --> 00:45:36,817 나한테 표나 잔뜩 팔아 줘 637 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 알았지? 638 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 그래, 알았어 639 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 너희들, 자고 있어야지 640 00:46:43,217 --> 00:46:44,343 미인이 오셨군요 641 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 페르난도 삼촌이 우릴 보러 왔어요 642 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 네, 맞아요 643 00:46:47,346 --> 00:46:50,849 다들 너무 서둘러 떠났잖아요 644 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 작별 인사도 못 했는데 645 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 들어와요 646 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 앉아요 647 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 애들이랑 얘기 좀 하고 있었어요 648 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 얘들아 649 00:47:05,989 --> 00:47:12,538 너희들 엄마가 왔으니 알고 싶은 게 있어 650 00:47:15,582 --> 00:47:19,294 메데인에서 떠날 때 너희 엄마가 무슨 이유로 651 00:47:20,337 --> 00:47:22,172 떠난다고 했지? 652 00:47:23,882 --> 00:47:26,051 페르난도, 애들이 피곤해서... 653 00:47:26,885 --> 00:47:29,263 알고 싶어요 654 00:47:31,306 --> 00:47:33,141 정확히 뭐라고 했어? 655 00:47:34,518 --> 00:47:37,688 알베르토가 다치게 해서 떠난다고요 656 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 그래, 그럴 줄 알았다 657 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 너희들 엄마가 한 말은 개소리야 658 00:47:41,900 --> 00:47:42,859 제발, 페르난도... 659 00:47:42,943 --> 00:47:45,654 애들이 진실을 알아야 한다고 생각 안 해요? 660 00:47:47,406 --> 00:47:48,490 내가 말해 주죠 661 00:47:49,032 --> 00:47:55,122 빌어먹을 너희들 어미는 알베르토를 죽여서 거길 뜬 거야 662 00:47:55,872 --> 00:47:58,542 - 네? - 알베르토가 여행 갔다고... 663 00:47:58,625 --> 00:47:59,918 내 동생을 죽였다고! 664 00:48:01,878 --> 00:48:03,171 어떻게 생각해? 665 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 너희들이라면 어쩌겠어? 666 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 세 형제 중 하나가 살해당하면 667 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 다른 둘은 어쩌겠냐고? 668 00:48:14,766 --> 00:48:18,437 - 엄마를 해치지 마세요, 제발... - 앉아서 닥치고 있어 669 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 제발요, 페르난도 애들 앞에서 이러진 마세요 670 00:48:23,191 --> 00:48:25,402 여기서 이러지 말아요 내 방이 옆에 있어요 671 00:48:26,653 --> 00:48:28,071 - 당신 방으로 가자고? - 네 672 00:48:28,155 --> 00:48:30,282 - 가요 - 앞장서 673 00:48:33,744 --> 00:48:34,661 여기 있어 674 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 안 돼요 675 00:48:40,042 --> 00:48:42,753 너랑 자는 것보다 좋은 건 죽이는 것뿐이야 676 00:48:42,836 --> 00:48:44,838 당신 동생은 괴물이었어 날 팼다고! 677 00:48:44,921 --> 00:48:47,382 넌 가차 없이 총을 쐈잖아, 이년아 678 00:48:48,216 --> 00:48:50,052 그 자식은 나를 당신이랑 자게 했어! 679 00:48:53,555 --> 00:48:55,724 넌 걔가 싫어서 죽인 거잖아 680 00:48:55,807 --> 00:48:57,976 너한테 쓸모없다고 했으니까 681 00:49:12,115 --> 00:49:13,617 화장실 가야겠어요 682 00:49:15,202 --> 00:49:16,495 앉아 있어 683 00:49:25,337 --> 00:49:26,296 죽어 684 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 죽여 685 00:49:54,783 --> 00:49:56,159 당장 죽이라고! 686 00:50:17,431 --> 00:50:19,015 다 괜찮을 거야 687 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 가서 동생들 좀 살펴봐 688 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 고마워요 689 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 고마워할 것 없어요 당신 위해서 그런 거 아니니까 690 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 그럼 왜 그랬죠? 691 00:51:14,613 --> 00:51:15,947 몰라요 692 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 어린애는 안 죽여 봐서 693 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 애는 안 죽여 봐서 그래요 694 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 당신 거예요 695 00:51:46,645 --> 00:51:47,938 이제 어쩔 거예요? 696 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 이 난장판 치우는 걸 도와줘요 697 00:52:02,118 --> 00:52:03,286 그리고 얘기 좀 하죠 698 00:53:56,942 --> 00:54:01,947 자막: 민선호