1
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Awak ada jumpa apa-apa, Dario?
2
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
Tak sangat.
3
00:01:22,874 --> 00:01:24,918
Awak tahu sebab dia tembak Alberto?
4
00:01:25,001 --> 00:01:28,171
Disebabkan perkara
yang Alberto suruh dia buat.
5
00:01:28,254 --> 00:01:30,465
Ya, dia amat bangga,
6
00:01:30,548 --> 00:01:33,843
tapi awak tak tahu rintihannya
semasa kami berasmara.
7
00:01:33,927 --> 00:01:36,012
Saya suruh dia buat semuanya
8
00:01:36,095 --> 00:01:37,096
dan dia suka.
9
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
Dia selamanya perempuan jalang.
10
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
Dia bekas pelacur?
11
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Semestinya.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
Awak tahu tempat kerja dia?
13
00:01:46,523 --> 00:01:49,692
Di rumah pelacuran Emilio.
Mungkin dia ada maklumat.
14
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Lihat nanti.
15
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
Cari dia, Dario.
Supaya saya boleh bunuh dia.
16
00:01:55,156 --> 00:01:56,116
Faham?
17
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Baik, tuan. Saya akan cari.
18
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
Inilah Miami.
19
00:02:50,879 --> 00:02:52,630
- Terima kasih.
- Sama-sama.
20
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
Seronok berada di sini.
21
00:02:54,132 --> 00:02:56,718
Ayuh. Akhirnya, kita sampai.
22
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
Isa.
23
00:03:01,514 --> 00:03:02,891
Saya gembira awak di sini.
24
00:03:02,974 --> 00:03:05,894
Tak sangka. Lihatlah awak.
25
00:03:05,977 --> 00:03:07,979
Awak tak menua, malah lebih muda.
26
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Awak pula lebih cantik.
27
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
Sebab payudara ini baharu. Awak suka?
28
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
Tarikan pelanggan.
29
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
Awak perlu percaya.
30
00:03:16,654 --> 00:03:17,614
Mana Arturo?
31
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
Di sana.
32
00:03:19,824 --> 00:03:20,658
Helo!
33
00:03:20,742 --> 00:03:24,662
Arturo! Masuklah cepat.
Tiada masa untuk layan kerenah awak.
34
00:03:26,122 --> 00:03:31,294
Saya fikir pasti seronok melancong
dengan para wanita, tapi rupanya teruk.
35
00:03:31,377 --> 00:03:33,838
Penipu. Awak suka.
36
00:03:34,464 --> 00:03:35,965
Apa khabar, sayang?
37
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
Lebih baik.
38
00:03:39,135 --> 00:03:40,803
- Mari bekerja.
- Mari.
39
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
Beri sedikit ruang.
40
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
Kenapa nak lompat kalau ada tangga?
41
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Awak boleh buat, Ozzy.
42
00:03:52,315 --> 00:03:54,734
- Kamu hampir terjatuh.
- Jangan takut.
43
00:03:54,817 --> 00:03:56,319
Tak, saya takkan lompat.
44
00:03:56,402 --> 00:03:57,612
- Dua...
- Tak.
45
00:03:57,695 --> 00:04:00,406
Saya takkan lompat.
Ada tangga, kenapa nak lompat?
46
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Arturo!
47
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
Hei, Arturo!
48
00:04:03,910 --> 00:04:06,579
- Apa khabar, semua?
- Baik.
49
00:04:06,663 --> 00:04:08,831
Kamu semua jaga mak kamu?
50
00:04:08,915 --> 00:04:09,791
Semestinya.
51
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Kamu apa khabar?
52
00:04:11,209 --> 00:04:12,418
Baik. Alberto?
53
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Dia...
54
00:04:14,963 --> 00:04:19,300
Dia pergi melancong
selepas kita datang ke Miami.
55
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Helo.
56
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Siapa mereka, mak?
57
00:04:33,898 --> 00:04:37,151
Usah tenung.
Mereka kawan mak dari kampung.
58
00:04:37,235 --> 00:04:41,322
Jangan tipu Ozzy
dan buat dia lompat dari tangga.
59
00:04:44,951 --> 00:04:48,496
Teruk betul kolam mandi.
60
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
Tiada air. Baguslah.
61
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Tidak.
62
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
Saya sangka AS negara yang mewah.
63
00:04:56,170 --> 00:04:58,256
Setidaknya, berhampiran pantai.
64
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
Panas betul.
65
00:05:01,384 --> 00:05:02,302
Panas, bukan?
66
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
Boleh bawakan kami bir?
67
00:05:05,471 --> 00:05:09,767
Saya bukan pelayan.
Saya tukang tembak untuk Cik Blanco.
68
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Harap awak kidal.
69
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
Seterusnya.
70
00:05:20,820 --> 00:05:21,863
Helo.
71
00:05:21,946 --> 00:05:23,406
Apa khabar?
72
00:05:23,489 --> 00:05:24,324
Baik.
73
00:05:26,326 --> 00:05:27,493
Maafkan saya.
74
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Silakan.
75
00:05:29,829 --> 00:05:30,955
Baik.
76
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Nah, bos.
77
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
Terima kasih.
78
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
Syabas.
79
00:05:48,806 --> 00:05:52,018
Terima kasih.
Lebih lumayan berbanding melacur.
80
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
Betul.
81
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
- Nah, kunci.
- Terima kasih.
82
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Cantiknya gelang, bos.
83
00:05:59,734 --> 00:06:01,402
Awak pun cantik.
84
00:06:01,486 --> 00:06:03,988
Jangan buat masalah.
85
00:06:04,072 --> 00:06:06,157
Tak mengapa.
86
00:06:06,240 --> 00:06:08,409
Saya beri duit selepas saya dibayar.
87
00:06:08,493 --> 00:06:09,327
Lihatlah dia!
88
00:06:11,370 --> 00:06:13,039
Jauhkan daripada anak-anak saya.
89
00:06:13,122 --> 00:06:16,709
Mereka boleh belajar sesuatu...
90
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Helo.
91
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Siapa nama awak?
92
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
Saya Carla.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,718
Ikut sini.
94
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
Inilah tujuan saya datang.
95
00:06:29,472 --> 00:06:33,601
{\an8}Miami ialah bandar selatan bagus
yang semakin mundur.
96
00:06:35,186 --> 00:06:38,648
Dulu ada Sinatra,
97
00:06:39,148 --> 00:06:40,399
kereta Caddy merah jambu
98
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
dan wanita berbogel di pantai.
99
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
Kini, dipenuhi dengan kedai arak,
100
00:06:46,114 --> 00:06:47,782
pesara Yahudi tua
101
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
dan samseng dari Amerika Selatan.
102
00:06:55,081 --> 00:06:58,918
Kita berhadapan dengan jenayah
orang berkulit perang, Rosa.
103
00:06:59,001 --> 00:07:02,713
Sebab itu saya mahu awak bercakap jujur.
104
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Terus terang.
105
00:07:10,638 --> 00:07:13,307
Katanya, dia gembira awak bantu dia.
106
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
Penting untuk saksi tampilkan diri.
107
00:07:16,269 --> 00:07:20,648
Maklumat yang awak ada
boleh tolong selesaikan jenayah ini.
108
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Saya tak nampak apa-apa.
109
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
Dia tak nampak apa-apa.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Semestinya.
111
00:07:29,991 --> 00:07:33,744
Okey, awak seorang pelayan
112
00:07:33,828 --> 00:07:36,330
di restoran El Floridita,
113
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
betul, Rosa?
114
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
Awak pelayan
di restoran El Floridita, bukan?
115
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
- Betul.
- Dia cakap, "Betul."
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
Ya, saya tahu.
117
00:07:48,426 --> 00:07:52,472
Awak rasa ada urus niaga dadah dijalankan
118
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
di dalam bilik belakang.
119
00:07:55,224 --> 00:08:00,438
Awak rasa ada urus niaga dadah
diadakan di dalam bilik belakang?
120
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
Banyak kejadian yang berlaku.
121
00:08:05,359 --> 00:08:07,695
Banyak kejadian yang berlaku di sana.
122
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
Siapa yang memasuki bilik itu
pada hari pembunuhan?
123
00:08:11,032 --> 00:08:14,869
Siapa yang memasuki bilik itu
pada hari pembunuhan?
124
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Seorang wanita.
125
00:08:22,376 --> 00:08:23,211
Apa?
126
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Awak cakap apa?
127
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Katanya ada seorang wanita.
128
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Dengan lelaki?
129
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
- Dengan lelaki?
- Ya, dua orang.
130
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
Ya, dua orang.
131
00:08:35,681 --> 00:08:37,099
Teman wanita mereka?
132
00:08:37,183 --> 00:08:41,312
Harap awak tak buang masa di sana, Rosa.
133
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
Awak kenal muchacho ini?
134
00:08:51,864 --> 00:08:53,616
Tak begitu teruk, bukan?
135
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
Tidak.
136
00:08:56,744 --> 00:08:58,746
Apa yang saya mengarut? Dia teruk.
137
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
Usah risau,
hanya saya yang bercakap Sepanyol.
138
00:09:03,918 --> 00:09:05,586
Tapi awak polis...
139
00:09:05,670 --> 00:09:09,799
Cuma bukan detektif macam dia.
140
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Mereka gelar saya
"Penganalisis Perisikan".
141
00:09:15,346 --> 00:09:16,639
Ini anak pertama awak?
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Tak, saya ada anak lain.
143
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
Sembilan tahun.
144
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
- Samalah.
- Yakah?
145
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Tapi anak saya 12 tahun.
146
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
Dia asyik makan saja.
147
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Hei, Rosa.
148
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
Saya perasan awak teragak-agak
apabila Jensen kata wanita
149
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
yang awak nampak di Floridita
bukan kekasihnya.
150
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
Cara dia berjalan
tak nampak macam si kekasih.
151
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
Yakah?
152
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Bagaimana cara dia jalan?
153
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
Macam bos.
154
00:09:53,676 --> 00:09:58,347
Sepuluh kilo pada harga
25,000 dolar setiap kilo.
155
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Semua sekali 250,000 dolar.
156
00:10:02,893 --> 00:10:07,148
Satu muatan setiap bulan,
tiga juta setahun.
157
00:10:07,231 --> 00:10:08,441
Bagus.
158
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Arturo.
159
00:10:12,695 --> 00:10:15,948
Saya ingat lagi kawan saya diberitahu
160
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
banyak kali yang dia takkan berjaya.
161
00:10:20,119 --> 00:10:22,163
- Terima kasih.
- Lihatlah awak.
162
00:10:22,246 --> 00:10:24,248
Untuk Arturo yang berani.
163
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
Saya takkan lupa awak selamatkan saya
daripada Fernando.
164
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
Juga melancong dengan wanita-wanita itu.
165
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
Bagus. Berkenaan Fernando,
166
00:10:39,972 --> 00:10:43,726
apa nak dibuat memandangkan
awak tak mahu bersembunyi?
167
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
Awak perlu siapkan diri.
168
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
Saya akan bersedia.
169
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Dia minta Dario cari awak.
170
00:10:54,737 --> 00:10:55,571
Dario.
171
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
{\an8}Ada berita daripada bekas pekerja awak,
Griselda Blanco?
172
00:11:11,045 --> 00:11:11,921
Mungkin.
173
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Tak guna.
174
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Sekarang, ada?
175
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
Kami lama tak berhubung.
176
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
Dia menelefon minggu lalu.
177
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
Tentang apa?
178
00:11:25,059 --> 00:11:26,394
Entahlah.
179
00:11:26,477 --> 00:11:28,270
Saya dengar mereka berbual.
180
00:11:28,354 --> 00:11:30,564
Selepas itu, ramai yang terus pulang.
181
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Ramai yang pulang?
182
00:11:32,608 --> 00:11:34,443
- Begitulah.
- Ke mana?
183
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
Saya harap saya tahu.
184
00:11:36,654 --> 00:11:37,488
Saya harap.
185
00:11:38,114 --> 00:11:40,282
Banyak duit saya habis.
186
00:11:40,950 --> 00:11:44,787
Mereka suka berahsia.
187
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
Hei, para gadis.
188
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Selamat datang ke syurga, raja.
189
00:12:07,768 --> 00:12:10,896
Ada sesiapa kenal Griselda Blanco?
190
00:12:13,065 --> 00:12:14,442
Griselda?
191
00:12:16,110 --> 00:12:16,944
Kenapa?
192
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Siapa yang tanya?
193
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
Kawan lama saya.
194
00:12:22,324 --> 00:12:27,288
Dah lama kami tak jumpa
dan saya mahu berhubung semula.
195
00:12:27,371 --> 00:12:29,498
Ada sesiapa tahu dia di mana?
196
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
Kawan.
197
00:12:35,754 --> 00:12:37,756
Saya tak tahu.
198
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
Ya.
199
00:12:40,509 --> 00:12:42,803
Awak pula? Awak rakan sekerja dia?
200
00:12:42,887 --> 00:12:44,930
Dengan wanita suka mengarah itu?
201
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
Dia cuma cemburu.
202
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
Cemburu dengan Griselda?
203
00:12:53,063 --> 00:12:53,898
Bagaimana?
204
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
Kenapa?
205
00:12:55,649 --> 00:12:58,944
Griselda belajar
cara memalsukan benda sendiri.
206
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
Dia berjaya melepaskan diri.
207
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Benarkah?
208
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
Macam dia tak mampu.
209
00:13:07,870 --> 00:13:11,040
Dengarnya, suami dia selamatkan dia.
210
00:13:12,041 --> 00:13:12,875
Suami?
211
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
Dengarlah itu.
212
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
Siapa yang cakap?
213
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
Ada lelaki beritahu awak?
214
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
Mengarut.
215
00:13:25,471 --> 00:13:27,806
Griselda buat segalanya sendiri.
216
00:13:29,308 --> 00:13:30,684
Baguslah.
217
00:13:30,768 --> 00:13:32,478
Bagus untuk saya juga.
218
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
Ceritalah tentang diri awak.
Apa kesukaan dan hobi awak?
219
00:13:37,274 --> 00:13:40,194
Sebenarnya, saya lebih suka dia.
220
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Malang sekali, bukan?
221
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
Awak yang rugi.
222
00:13:59,672 --> 00:14:03,509
Begini, saya perlukan sedikit maklumat.
223
00:14:04,843 --> 00:14:08,055
Nampaknya, hanya awak
yang tak begitu suka Griselda.
224
00:14:11,350 --> 00:14:16,355
Kata bos awak, beberapa orang gadis
berjumpa dengannya minggu lalu.
225
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Tahu di mana?
226
00:14:20,568 --> 00:14:22,403
Saya suka dia lebih daripada itu.
227
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
Dia pergi ke mana?
228
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
Mereka pergi ke Miami.
229
00:14:47,136 --> 00:14:49,305
Hentikan dan perlahankan suara!
230
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
Okey!
231
00:15:04,820 --> 00:15:07,031
Puan, dia tunggu puan.
232
00:15:13,954 --> 00:15:14,788
Ada apa?
233
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
Saya nak tahu jika awak jumpa rumah.
Awak dah jumpa?
234
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
Belum.
235
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
Pasti awak terlalu sibuk menjual kokain.
236
00:15:23,631 --> 00:15:25,883
Isi beg pakaian itu kokain, bukan?
237
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
Awak longgokkan dadah
238
00:15:27,593 --> 00:15:29,929
dan minta beli tiket
pergi balik ke Medellín?
239
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
Carmen.
240
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Saya bodoh. Saya sepatutnya sedar.
241
00:15:33,223 --> 00:15:34,725
Sebaliknya, saya tunggu
242
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
sampai saya yakin awak dah berhenti.
243
00:15:36,810 --> 00:15:38,312
Peluang datang, jadi saya...
244
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Peluang lumayan
245
00:15:39,688 --> 00:15:42,733
sehingga awak lupa situasi buruk
yang awak lalui
246
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
atau itu pun satu penipuan?
247
00:15:44,401 --> 00:15:48,072
Saya jujur, tapi itu peluang
untuk kita untung...
248
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
Kita?
249
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Saya perlukan lebih banyak tiket.
250
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
Awak perlu cari ejen pelancongan lain
251
00:15:54,912 --> 00:15:57,623
kerana saya tak mahu terlibat. Ini teruk.
252
00:15:57,706 --> 00:16:00,584
Kita bekas isteri tua pengedar dadah.
253
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
Saya tahu kerja saya.
254
00:16:02,378 --> 00:16:04,922
Jangan beli tiket daripada saya lagi.
255
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
Saya tak sepatutnya
berurus niaga dengan awak.
256
00:16:09,009 --> 00:16:12,262
Carmen, perniagaan awak
takkan selamat tanpa duit ini.
257
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
Griselda, awak mungkin ditangkap
258
00:16:15,432 --> 00:16:19,019
dan saya tak mahu saksikannya
atau tahu nasib anak-anak awak.
259
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Pergilah.
260
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
Ikut sini.
261
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
Helo.
262
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Rasalah satu.
263
00:17:13,866 --> 00:17:17,703
Daripada orang Parsi di Palm Beach.
Sumber ganja berkualiti.
264
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
Terima kasih.
265
00:17:20,164 --> 00:17:22,666
Ini Arturo. Dia bantu saya seludup produk.
266
00:17:23,250 --> 00:17:24,251
Hai.
267
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
- Gembira bertemu awak.
- Saya juga, tuan.
268
00:17:29,840 --> 00:17:32,217
Saya ada semua. Sepuluh kilo.
269
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
Wanita moden.
270
00:17:34,595 --> 00:17:37,931
Pernah jual alat solek ke setiap rumah.
Kini, seludup kokain.
271
00:17:38,015 --> 00:17:41,560
Sepuluh kilo, 25,000.
Semuanya 250,000 dolar.
272
00:17:46,648 --> 00:17:48,358
Saya tak mahu beli.
273
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Apa?
274
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Nampak lelaki itu?
275
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
Itu Papo Mejia. Dia pembekal semasa saya.
276
00:17:56,825 --> 00:17:59,745
Saya dan dia ada perselisihan
tentang harga. Betul?
277
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
Awak selesaikannya.
278
00:18:01,121 --> 00:18:03,165
Ya, dia selesaikannya.
279
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
Saya beritahu dia ada wanita
tawarkan harga murah dan...
280
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
Itu tak bagus.
281
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
- Awak gunakan saya.
- Pasaran percuma.
282
00:18:11,715 --> 00:18:13,884
Inilah kesan mengugut orang.
283
00:18:13,967 --> 00:18:15,052
Awak cuba ugut dia.
284
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Apa kata awak jadi suri rumah,
285
00:18:17,054 --> 00:18:19,056
pramugari atau apa-apa saja?
286
00:18:20,682 --> 00:18:25,020
Saya bekerja keras untuk seludup
kokain itu seperti yang dijanjikan.
287
00:18:25,104 --> 00:18:26,647
Kita dah berjanji.
288
00:18:26,730 --> 00:18:29,525
Saya akan beli. Lima ribu sekilo, okey?
289
00:18:29,608 --> 00:18:31,902
Itu bukan suku daripada nilainya.
290
00:18:31,985 --> 00:18:34,822
Apa awak nak buat dengannya? Buat kek?
291
00:18:34,905 --> 00:18:37,032
Awak dan monyet itu dua-dua sial. Tiada...
292
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Apa awak panggil saya?
293
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
Sial. Dia tak boleh cakap sesuka hati.
294
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
Ayuh beredar, Griselda.
295
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Minta izin dia dulu.
296
00:18:54,424 --> 00:18:58,470
Kebanyakannya akan ambil kokain
dan buang mayat awak di dalam teluk,
297
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
tapi awak bernasib baik
kerana saya budiman.
298
00:19:01,974 --> 00:19:05,477
Saya takkan biarkan pengedar
di Miami menyentuhnya.
299
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
Awak akan kembali.
300
00:19:10,482 --> 00:19:11,733
Hei.
301
00:19:12,651 --> 00:19:13,485
Ayuh.
302
00:19:26,039 --> 00:19:27,207
Awak dengar tak?
303
00:19:28,041 --> 00:19:30,711
Kokain itu tak bernilai jika tak dijual.
304
00:19:31,420 --> 00:19:34,256
Seolah-olah beg pakaian kita
berisi soda penaik.
305
00:19:37,426 --> 00:19:41,305
Habislah saya
jika Dario dapat menjejaki saya.
306
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
Mari tunggu dan lihat.
307
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
June.
308
00:20:12,085 --> 00:20:13,045
Puting menonjol.
309
00:20:16,465 --> 00:20:19,009
Awak serius, Martin? Awak fikir itu lucu?
310
00:20:19,092 --> 00:20:21,511
Naikkan suhu supaya puting saya mengeras?
311
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
Setidaknya, puting saya mengeras.
312
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
Wanita?
313
00:20:58,131 --> 00:21:00,008
Kata pelayan, dia nampak wanita,
314
00:21:00,092 --> 00:21:01,718
yakni bukan si kekasih.
315
00:21:01,802 --> 00:21:04,930
Ada puntung rokok di bilik belakang
dengan kesan gincu.
316
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Rokok?
317
00:21:08,475 --> 00:21:11,436
Di dalam tempat abu rokok
di meja perjanjian dibuat.
318
00:21:11,520 --> 00:21:15,065
Bertentangan tempat duduk
yang para kekasih selalu duduk.
319
00:21:15,816 --> 00:21:19,278
Saksi kita suka saya kerana saya peka,
tak macam Jensen.
320
00:21:19,361 --> 00:21:22,698
Ya, Billy orang kulit putih
luar bandar yang miskin.
321
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
Tapi pengedar Latin ini, June.
322
00:21:25,742 --> 00:21:28,620
Tiada wanita yang berjanji
atau menembak sesiapa.
323
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
Awak tahu asal usul awak.
324
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Mungkin dia boleh bantu cari penembak itu?
325
00:21:34,751 --> 00:21:37,963
Begini, ini kes Jensen.
326
00:21:39,006 --> 00:21:42,259
Tugas awak ialah kumpul maklumat
dan masukkan dalam memo.
327
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
Tuan pernah baca memo saya?
328
00:21:49,891 --> 00:21:50,726
Semestinya.
329
00:21:51,476 --> 00:21:52,686
Memo awak bagus.
330
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
PUSAT BANDAR
331
00:22:33,393 --> 00:22:34,352
Hei.
332
00:22:34,936 --> 00:22:37,147
Berapa lama kita nak duduk di sini?
333
00:22:37,773 --> 00:22:40,108
Saya boleh buat duit dari rumah.
334
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
Sabar. Dia akan bayar.
335
00:22:42,903 --> 00:22:44,863
- Yakah?
- Saya janji.
336
00:22:44,946 --> 00:22:46,281
Bertenang.
337
00:22:47,199 --> 00:22:48,241
Sabar.
338
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
Masuk.
339
00:23:12,307 --> 00:23:15,310
Mereka tanya tentang gaji?
340
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
Usah risau.
341
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
Okey.
342
00:23:24,694 --> 00:23:29,491
Saya akan fokus terhadap anak-anak
dan kokain yang tak boleh dijual itu.
343
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
Cadar ini lebih selesa
berbanding saya punya.
344
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
Ini cadar sendiri.
Saya beri awak sepasang.
345
00:23:48,468 --> 00:23:51,263
Kali terakhir kita buat begini
semasa jadi pelacur.
346
00:23:53,431 --> 00:23:55,600
Kita dalam situasi yang sama lagi.
347
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
Tiada jalan keluar.
348
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
Ini kali pertama
saya meninggalkan Medellín
349
00:24:09,948 --> 00:24:12,742
dan saya cuma dapat saksikan
motel buruk ini?
350
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Ingat lagi cara kita hilangkan tekanan?
351
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
Kita berseronok.
352
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
Ayuh, mari keluar.
353
00:24:24,171 --> 00:24:27,132
Saya tak teringin langsung nak berparti.
354
00:24:28,758 --> 00:24:32,596
Griselda Blanco sepatutnya
menikmati kehidupan di luar.
355
00:24:33,930 --> 00:24:36,183
Bukannya di sini dan menenung siling.
356
00:24:37,142 --> 00:24:39,811
Saya tak kisah betapa bagusnya cadar ini.
357
00:24:44,441 --> 00:24:46,193
Kita ada banyak kokain.
358
00:24:49,988 --> 00:24:51,281
Kenapa pula?
359
00:24:51,364 --> 00:24:54,284
Ada benda yang kamu perlu buat
meskipun tak mahu.
360
00:24:54,367 --> 00:24:57,662
- Tapi saya tak suka tangkap bola.
- Kamu tak boleh berhenti.
361
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Mak dan ayah bercerai.
362
00:25:02,792 --> 00:25:06,755
Kami putuskan bahawa ini lebih baik.
363
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Ini lumrah kehidupan.
364
00:25:09,382 --> 00:25:13,720
Ada perkara yang kamu perlu lakukan
walau apa-apa pun yang berlaku.
365
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Misalnya, kerja mak yang menunggu.
366
00:25:20,268 --> 00:25:23,188
- Pistol mak di dalam kotak sarung tangan.
- Mak tahu.
367
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Ya, macam kunci kereta,
alat kawalan jauh, mangkuk salad...
368
00:25:26,316 --> 00:25:28,235
Mak faham, Eric.
369
00:25:31,696 --> 00:25:33,448
- Maaf, mak...
- Hari yang memenatkan.
370
00:25:34,157 --> 00:25:35,116
Saya tahu.
371
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Pandai menyakat.
372
00:25:56,263 --> 00:25:57,889
Awak pasti mereka hidup?
373
00:25:58,473 --> 00:25:59,641
Nampak macam mayat.
374
00:26:00,183 --> 00:26:01,726
Awak mahu yang mewah.
375
00:26:04,187 --> 00:26:05,146
Pergi jahanam.
376
00:26:06,064 --> 00:26:07,899
Macam waktu dulu.
377
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Mari selamatkan mereka.
378
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
Ayuh.
379
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
Saya ada rancangan.
380
00:27:23,058 --> 00:27:25,769
Mujurlah, kerana kami tiada perlindungan.
381
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Hei.
382
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Saya andaikan mereka melepasi awak.
383
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
- Nak buat apa?
- Dapatkan lebih kokain.
384
00:27:36,529 --> 00:27:39,449
- Lebih daripada yang tak terjual itu?
- Lebih banyak.
385
00:27:39,532 --> 00:27:42,702
Bagaimana kita nak bayar
kokain sebanyak itu?
386
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Tak perlu bayar.
387
00:27:44,829 --> 00:27:46,331
Kita ambil daripada Panesso.
388
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
Sayang.
389
00:27:51,336 --> 00:27:55,340
Saya bayar Panesso untuk kokain ini
dan dia rasa amat hina.
390
00:27:55,423 --> 00:28:00,261
- Kenapa dia nak beri awak produk itu?
- Sebab awak akan bawa dia ke sini.
391
00:28:00,345 --> 00:28:03,014
Saya akan tunjukkan potensi idea saya.
392
00:28:03,098 --> 00:28:07,352
Dia pasti bersetuju. Percayalah.
393
00:28:09,521 --> 00:28:12,065
Negara ini penuh dengan impian.
394
00:28:12,148 --> 00:28:15,985
Saya tahu kamu merasainya
selepas mendarat.
395
00:28:16,069 --> 00:28:19,989
Perasaan seolah-olah
kita boleh dapat segalanya.
396
00:28:20,073 --> 00:28:24,994
Perasaan itu lebih berkuasa
berbanding cinta, duit atau apa-apa saja.
397
00:28:25,745 --> 00:28:30,542
Tapi nampaknya,
ada yang impian mereka sudah tercapai.
398
00:28:31,751 --> 00:28:35,171
Apabila impian tercapai,
kamu kehilangan sesuatu yang berharga.
399
00:28:35,713 --> 00:28:38,800
Perasaan yang datang bersama pembaharuan.
400
00:28:39,717 --> 00:28:41,052
Yang tak dijangka.
401
00:28:42,345 --> 00:28:44,097
Orang yang saya maksudkan
402
00:28:45,765 --> 00:28:46,933
ialah kulit putih.
403
00:28:48,184 --> 00:28:49,352
Mereka juga kaya.
404
00:28:50,937 --> 00:28:53,648
Golongan tak guna
yang mempunyai segalanya.
405
00:28:55,024 --> 00:29:01,781
Mereka pasaran besar yang belum diterokai
yang tiada sesiapa fikir mahu ceburi.
406
00:29:01,865 --> 00:29:03,491
Di dalam beg pakaian ini,
407
00:29:04,951 --> 00:29:09,998
kita ada kuasa untuk menaikkan keterujaan
408
00:29:10,915 --> 00:29:13,293
dalam hidup mereka yang membosankan.
409
00:29:13,376 --> 00:29:14,753
Apa kita perlu buat?
410
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
Beri mereka rasa.
411
00:29:21,301 --> 00:29:23,094
Barulah mereka tahu perasaannya.
412
00:29:24,220 --> 00:29:25,054
Okey.
413
00:29:26,514 --> 00:29:28,099
Bagaimana kita nak buat?
414
00:29:28,725 --> 00:29:29,851
Dengan mereka.
415
00:29:31,019 --> 00:29:33,980
Kamu jurujual terbaik di dunia.
416
00:29:34,063 --> 00:29:36,274
Kamu takkan jadi pelacur lagi.
417
00:29:36,357 --> 00:29:39,277
Kamu bekerja untuk diri sendiri.
418
00:29:39,360 --> 00:29:41,613
Kamu akan untung besar.
419
00:29:42,447 --> 00:29:44,991
Jadi, mereka akan jual kokain?
420
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Tak, Arturo.
421
00:29:49,370 --> 00:29:51,164
Mereka beri secara percuma.
422
00:29:58,046 --> 00:30:02,467
...IALAH PENGEDAR DADAH WANITA.
423
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
MEMORANDUM ANTARA PEJABAT
424
00:31:00,650 --> 00:31:01,943
Helo, June.
425
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
"Pada malam..."
426
00:31:04,696 --> 00:31:07,073
"Antara suspek pembunuhan di Floridita
427
00:31:07,156 --> 00:31:09,409
ialah pengedar dadah wanita.
428
00:31:09,492 --> 00:31:13,162
Hakikat bahawa seorang wanita
mampu beroperasi sehebat ini
429
00:31:13,246 --> 00:31:16,207
menjadikan dia suspek dalam usaha kami
430
00:31:16,291 --> 00:31:18,877
merungkai jenayah narkotik di Miami."
431
00:31:22,422 --> 00:31:26,676
Saya minta Horatio awasi perempuan
yang ingin jatuhkan perniagaan saya itu.
432
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
Dia merancang sesuatu.
433
00:31:29,846 --> 00:31:32,974
Dia panggil semua wanita seksi
dari Medellín.
434
00:31:33,683 --> 00:31:35,560
Mereka beri dadah percuma
435
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
kepada orang kaya
di Coral Gables dan Kendall.
436
00:31:38,813 --> 00:31:41,733
Di padang golf, kelab tenis
437
00:31:41,816 --> 00:31:43,735
dan di kelas aerobik.
438
00:31:44,694 --> 00:31:47,572
Dia mahu mereka tahu
betapa hebatnya kokain itu.
439
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
Dia beri sampel
untuk bina pasaran sendiri.
440
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
Di lebuh raya tol.
441
00:31:53,286 --> 00:31:54,704
Dia membuang masa.
442
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Apatah lagi, kokain dia.
443
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Duduk.
444
00:32:01,377 --> 00:32:03,838
Orang begini
tak mahu berurus niaga dengan kita.
445
00:32:04,631 --> 00:32:06,633
Apatah lagi beli dadah kita.
446
00:32:07,342 --> 00:32:08,676
Mereka akan tertanya-tanya
447
00:32:08,760 --> 00:32:11,554
akan tindakan mereka dan hilangkan diri.
448
00:32:11,638 --> 00:32:12,597
Itu saja.
449
00:32:16,768 --> 00:32:18,811
Saya ada sepupu seperti wanita ini.
450
00:32:20,146 --> 00:32:22,774
Dia akan muncul pada waktu tak dijangka.
451
00:32:22,857 --> 00:32:24,484
Timbulkan masalah.
452
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Beritahu isteri saya yang saya curang
dan awak fikir, "Apa masalahnya?"
453
00:32:28,613 --> 00:32:31,449
"Tak guna, dia perempuan jalang."
454
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
Tapi lihatlah dia.
455
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Menimbulkan masalah.
456
00:32:42,418 --> 00:32:43,670
Awak curang dengan dia?
457
00:32:50,176 --> 00:32:51,719
Nak ambil tindakan?
458
00:32:51,803 --> 00:32:52,887
Atau tak?
459
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Tidak.
460
00:32:58,851 --> 00:33:00,520
Tapi saya tak halang awak.
461
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Bagus.
462
00:33:12,073 --> 00:33:14,075
German, selamat datang ke Miami.
463
00:33:15,410 --> 00:33:16,619
Penerbangan okey?
464
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
Sungguh lama.
465
00:33:23,084 --> 00:33:25,336
Harapnya ini bermanfaat.
466
00:33:31,342 --> 00:33:35,054
Dua puluh tahun saya berusaha
gembirakan lelaki berbulu ini.
467
00:33:36,014 --> 00:33:37,390
Hidupnya sengsara.
468
00:33:40,476 --> 00:33:41,310
German.
469
00:33:42,854 --> 00:33:45,189
Lihatlah betapa bosannya mereka.
470
00:33:46,399 --> 00:33:49,235
Mereka perlukan lebih
daripada bar yang padat
471
00:33:49,318 --> 00:33:51,904
dan buah zaitun terapung di dalam minuman.
472
00:33:53,906 --> 00:33:55,950
Mereka perlukan barang yang awak ada.
473
00:33:56,951 --> 00:33:58,036
Kokain.
474
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Tapi mereka tak dapat beli.
475
00:34:01,330 --> 00:34:04,834
Sebab mereka terlalu takut
untuk pergi ke tempat ia dijual.
476
00:34:05,710 --> 00:34:08,921
Kita ada pasaran yang berminat
untuk beli daripada kita.
477
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Griselda, saya pembekal,
bukan pengedar jalanan.
478
00:34:14,177 --> 00:34:16,512
Sebab itulah kita patut berpasukan.
479
00:34:17,096 --> 00:34:19,015
Saya akan bina pasaran baharu.
480
00:34:19,098 --> 00:34:20,600
Saya perlukan kokain awak.
481
00:34:21,476 --> 00:34:22,685
Apa yang awak fikir?
482
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
"Saya akan bawa Panesso si dungu
ke hotel mewah,
483
00:34:28,483 --> 00:34:31,778
berpakaian cantik, sanjung dia
484
00:34:31,861 --> 00:34:34,489
dan dia akan beri saya segalanya." Begitu?
485
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Ingat lagi Medellín?
486
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Awak tak ingat.
487
00:34:40,453 --> 00:34:43,456
Awak fikir saya tak berharga.
488
00:34:43,539 --> 00:34:45,958
Awak dan rakan-rakan tak guna awak.
489
00:34:46,042 --> 00:34:47,335
Tak hiraukan saya.
490
00:34:48,544 --> 00:34:50,922
Sekarang, awak nak sanjung saya?
491
00:34:52,048 --> 00:34:53,132
Jangan main-main.
492
00:34:55,927 --> 00:34:58,304
German, kita berdua lebih kurang sama.
493
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
Awak tahu asal usul saya.
494
00:35:02,600 --> 00:35:04,268
Kesusahan yang saya lalui.
495
00:35:05,186 --> 00:35:08,231
Awak fikir Bravos
buat saya rasa dialu-alukan?
496
00:35:08,314 --> 00:35:12,652
Ya, dengan buah dada
dan punggung awak itu,
497
00:35:12,735 --> 00:35:15,113
awak tak begitu berkuasa.
498
00:35:16,447 --> 00:35:18,825
Semua orang ada kekuatan sendiri.
499
00:35:18,908 --> 00:35:22,078
Tapi yang membawa orang
ke sini ialah impian.
500
00:35:22,161 --> 00:35:24,372
Pergi jahanam dengan impian Amerika.
501
00:35:24,455 --> 00:35:28,000
Juga mereka yang yakin
mereka akan berjaya suatu hari nanti.
502
00:35:28,084 --> 00:35:29,627
Dasar orang-orang bodoh.
503
00:35:29,710 --> 00:35:31,337
Semua yang ke sini tertipu
504
00:35:31,921 --> 00:35:34,715
dan percaya bahawa peluang banyak di sini.
505
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
Tanpa disangka, awak ditindas.
506
00:35:40,596 --> 00:35:41,889
Betul kata-kata awak.
507
00:35:44,267 --> 00:35:45,852
Saya dah pernah ditindas.
508
00:35:46,686 --> 00:35:52,150
Saya takkan lepaskan peluang
yang ada di depan mata.
509
00:35:54,110 --> 00:35:58,239
Bayangkan keupayaan kita berdua.
510
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
Punggung, buah dada saya dan kokain awak.
511
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
- Berapa awak mahu?
- Seratus kilo.
512
00:36:11,586 --> 00:36:14,088
Awak fikir saya Ochoa?
513
00:36:14,714 --> 00:36:18,259
Jika awak setuju,
awak takkan perlu pembeli lain lagi.
514
00:36:19,177 --> 00:36:20,928
Sehebat itu.
515
00:36:21,012 --> 00:36:22,096
Hebat konon.
516
00:36:23,848 --> 00:36:26,809
Maaflah, tapi awak suri rumah.
517
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Awak tak boleh seludup sebanyak itu.
518
00:36:31,439 --> 00:36:34,150
Suruh pengawal awak hantar saya
ke lapangan terbang.
519
00:36:34,233 --> 00:36:36,444
Sekejap, German.
520
00:36:37,904 --> 00:36:40,907
Saya tahu awak takkan terus bersetuju.
521
00:36:43,492 --> 00:36:45,703
Saya dah rancang sesuatu yang istimewa.
522
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
Jangan pergi.
523
00:36:49,540 --> 00:36:51,292
Saya hanya perlu satu malam.
524
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
Pasti berbaloi.
525
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
Pastikan berbaloi.
526
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Anak sendiri pun
saya takkan beri 100 kilo.
527
00:37:04,222 --> 00:37:06,474
Saya berkuasa orangnya.
528
00:37:38,881 --> 00:37:39,799
Mak, ini saya.
529
00:37:39,882 --> 00:37:41,092
Masuklah.
530
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Saya nak duit nak beli piza.
531
00:37:50,851 --> 00:37:53,729
Mak simpan di situ sekiranya jadi apa-apa.
532
00:37:54,897 --> 00:37:56,399
Jangan beritahu adik-adik.
533
00:37:57,108 --> 00:37:58,067
Okey.
534
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
Mak akan pulang lewat.
535
00:38:02,571 --> 00:38:05,032
Suruh adik-adik kemas barang.
536
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
Kita pindah esok. Ke tempat lebih bagus.
537
00:38:09,287 --> 00:38:10,538
Pergi, anakku.
538
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Hei, ya.
539
00:39:00,546 --> 00:39:01,380
Isa?
540
00:39:02,048 --> 00:39:04,008
Bagaimana jika tak berhasil?
541
00:39:04,633 --> 00:39:05,551
Pasti berhasil.
542
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
Yakinlah.
543
00:39:08,179 --> 00:39:11,057
Bertenang dan nikmati parti ini.
544
00:39:42,588 --> 00:39:44,548
Semestinya. Terima kasih.
545
00:39:44,632 --> 00:39:46,801
Baiklah, gembira berurus niaga.
546
00:39:59,063 --> 00:40:00,231
Berapa dah dijual?
547
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Tiga kilogram.
548
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
Jadi, German?
549
00:40:03,401 --> 00:40:06,862
Parti yang hebat,
tapi tak boleh buat setiap minggu.
550
00:40:06,946 --> 00:40:10,533
Tak semua yang dijemput
ialah orang kaya, German.
551
00:40:10,616 --> 00:40:13,911
Ada yang bekerja untuk orang kaya.
552
00:40:15,371 --> 00:40:18,457
Lihat lelaki itu. Dia jurulatih tenis.
553
00:40:19,458 --> 00:40:22,586
Wanita itu pengajar aerobik.
554
00:40:23,546 --> 00:40:24,422
Valet.
555
00:40:24,505 --> 00:40:28,592
Mereka bersetuju untuk jadi pengedar kita.
556
00:40:28,676 --> 00:40:31,637
Awak boleh terus jual
kepada orang kulit putih.
557
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
Griselda.
558
00:40:36,642 --> 00:40:38,561
Ada masalah di luar.
559
00:40:38,644 --> 00:40:41,313
Apa? Keluar dari sini!
560
00:40:41,397 --> 00:40:43,858
Kamu semua, kembali ke Coconut Grove.
561
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
Apa masalah awak? Ini parti tertutup.
562
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
Bedebah saling bekerjasama, Horatio.
563
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
Mana bos awak yang angkuh itu?
564
00:40:56,495 --> 00:40:58,956
Saya nak bercakap tentang Love Boat.
565
00:40:59,039 --> 00:41:00,332
Saya di sini, Papo!
566
00:41:00,416 --> 00:41:02,543
Awak nak apa? Awak takutkan tetamu saya.
567
00:41:06,046 --> 00:41:09,550
Saya nak awak lupakan rancangan ini.
Lupakan saja.
568
00:41:09,633 --> 00:41:11,969
Kapal layar? Biar betul?
569
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
Ini bukan kawasan Amilcar.
Saya boleh buat sesuka hati.
570
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Betulkah?
571
00:41:18,767 --> 00:41:23,230
Jika ada sesiapa antara kamu yang beli
walau satu gram kokain sekalipun
572
00:41:23,314 --> 00:41:27,401
daripada perempuan ini,
kamu perlu hadapi saya, Papo Mejia.
573
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
Papo, baguskah begini?
574
00:41:32,281 --> 00:41:33,699
Mengugut mereka?
575
00:41:34,325 --> 00:41:36,285
Mereka peguam dan jurubank.
576
00:41:37,161 --> 00:41:39,163
Saya pasti Amilcar tak datang kerana
577
00:41:39,246 --> 00:41:41,624
tak mahu libatkan diri
dengan perkara bodoh.
578
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
- Jangan sentuh dia, sial!
- Hei!
579
00:41:45,628 --> 00:41:49,048
- Mungkin saya patut tembak dia.
- Lepaskan dia.
580
00:41:50,299 --> 00:41:51,842
Ayuhlah, bedebah.
581
00:41:53,427 --> 00:41:55,638
Ayuhlah, tembak saya.
582
00:41:55,721 --> 00:41:57,515
Tembak saya di hadapan mereka.
583
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Hei!
584
00:42:03,479 --> 00:42:04,730
Berambus dari sini.
585
00:42:05,940 --> 00:42:07,107
Siapa awak?
586
00:42:08,817 --> 00:42:09,652
Rakan kongsi dia.
587
00:42:12,363 --> 00:42:16,242
Hei, semua! Si tak guna ini
ingin musnahkan parti kita.
588
00:42:18,536 --> 00:42:20,788
Dasar bedebah. Berambus.
589
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
Sial!
590
00:42:26,627 --> 00:42:28,629
- Berambus!
- Ayuh pergi.
591
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
- Pulanglah!
- Adiós, bedebah!
592
00:42:31,298 --> 00:42:33,884
Jangan ganggu kami, pengacau!
593
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Rakan kongsi?
594
00:42:42,893 --> 00:42:44,812
Awak buat dia naik angin.
595
00:42:45,729 --> 00:42:47,523
Awak pasti buat perkara betul.
596
00:42:48,607 --> 00:42:51,986
Saya mahu bekerjasama
dengan orang yang dapat lawan dia.
597
00:42:54,321 --> 00:42:55,656
Seratus kilo setiap minggu.
598
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
Kemudian...
599
00:42:57,408 --> 00:42:59,159
Dunia ini tiada had.
600
00:43:00,869 --> 00:43:04,123
Teruskan bermimpi
dan saya akan hasilkan kokain.
601
00:43:04,915 --> 00:43:05,833
Rakan kongsi?
602
00:43:31,483 --> 00:43:34,695
Lawatan seterusnya, saya gandakan bayaran.
603
00:43:37,823 --> 00:43:41,243
Kalau begitu,
saya dah tak mahu melacur demi duit.
604
00:43:42,494 --> 00:43:46,040
Lelaki sedih di Medellín?
605
00:43:47,082 --> 00:43:48,000
Naiklah.
606
00:43:49,126 --> 00:43:49,960
Sekejap.
607
00:43:53,756 --> 00:43:55,132
Saya beri kepada awak.
608
00:43:56,550 --> 00:43:57,635
Biar betul?
609
00:44:00,012 --> 00:44:01,305
Cantik.
610
00:44:01,388 --> 00:44:02,389
Terima kasih.
611
00:44:02,473 --> 00:44:04,183
Awak takkan menyesal.
612
00:44:07,603 --> 00:44:10,773
Kita dah banyak melacur
untuk tahu keinginan orang.
613
00:44:10,856 --> 00:44:12,816
Mujurlah bermanfaat.
614
00:44:13,859 --> 00:44:15,402
Jumpa awak dua minggu lagi, Isa.
615
00:44:15,486 --> 00:44:17,529
Dengan lebih ramai wanita dan kokain.
616
00:44:17,613 --> 00:44:19,948
Semuanya milik awak.
617
00:44:24,745 --> 00:44:25,579
Jaga diri.
618
00:44:30,876 --> 00:44:31,960
Tunjuk perangai buruk.
619
00:44:51,105 --> 00:44:53,190
- Helo?
- Carmen, ini saya.
620
00:44:53,273 --> 00:44:54,191
Kami berjaya.
621
00:44:54,274 --> 00:44:58,570
Kami tak disakiti atau ditangkap
dan kami baru saja untung besar.
622
00:45:00,114 --> 00:45:02,282
Awak menelefon
untuk buat saya tersinggung?
623
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
Saya perlukan lebih banyak tiket
624
00:45:04,159 --> 00:45:07,121
dan saya tak mahu bayar
kepada orang tak dikenali.
625
00:45:07,204 --> 00:45:09,248
Awak tak percaya mereka, Griselda.
626
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
Saya tahu caranya.
627
00:45:11,458 --> 00:45:14,336
Awak cari sumber
yang takkan menimbulkan masalah.
628
00:45:14,420 --> 00:45:18,715
Carmen, saya berseronok semalam
dan saya mahu kongsi dengan awak.
629
00:45:19,508 --> 00:45:22,886
Saya bantu agensi awak
dan awak carikan lebih ramai gadis.
630
00:45:22,970 --> 00:45:24,096
Apa yang tak kena?
631
00:45:24,179 --> 00:45:25,472
Kita berhak dapat.
632
00:45:26,890 --> 00:45:28,058
Entahlah, Griselda.
633
00:45:28,976 --> 00:45:29,810
Dengar.
634
00:45:30,561 --> 00:45:33,981
Selepas hilang pengar enam jam lagi,
saya singgah rumah awak
635
00:45:34,064 --> 00:45:36,817
dan awak perlu beri saya
tiket yang banyak.
636
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
Okey?
637
00:45:43,115 --> 00:45:44,950
Ya, baiklah.
638
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
Hei, kamu sepatutnya tidur.
639
00:46:43,217 --> 00:46:44,343
Helo, si cantik.
640
00:46:44,426 --> 00:46:45,886
Pak Cik Fernando datang.
641
00:46:45,969 --> 00:46:47,262
Betul, sayangku.
642
00:46:47,346 --> 00:46:50,849
Kamu semua pergi dengan terburu-buru.
643
00:46:51,558 --> 00:46:53,977
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
644
00:46:56,355 --> 00:46:57,189
Masuklah.
645
00:46:57,940 --> 00:46:59,191
Duduk.
646
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Kami bertanya khabar.
647
00:47:03,028 --> 00:47:04,071
Betul?
648
00:47:05,989 --> 00:47:12,538
Memandangkan mak kamu dah pulang,
pak cik nak tanya sesuatu.
649
00:47:15,582 --> 00:47:19,294
Apa alasan mak kamu
650
00:47:20,337 --> 00:47:22,172
berpindah dari Medellín?
651
00:47:23,882 --> 00:47:26,051
Fernando, mereka letih...
652
00:47:26,885 --> 00:47:29,263
Saya nak tahu.
653
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
Apa yang mak kamu cakap?
654
00:47:34,518 --> 00:47:37,688
Alberto menyakiti dia, jadi kami pindah.
655
00:47:37,771 --> 00:47:39,815
Begitu. Pak cik dah agak.
656
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
Mak kamu menipu.
657
00:47:41,900 --> 00:47:42,859
Tolonglah, Fernando...
658
00:47:42,943 --> 00:47:45,654
Awak tak rasa
mereka perlu tahu kebenarannya?
659
00:47:47,406 --> 00:47:48,490
Saya akan beritahu.
660
00:47:49,032 --> 00:47:55,122
Alasan sebenar mak kamu pindah
adalah kerana dia bunuh Alberto.
661
00:47:55,872 --> 00:47:58,542
- Apa?
- Bukankah mak cakap dia melancong...
662
00:47:58,625 --> 00:47:59,918
Dia bunuh abang pak cik!
663
00:48:01,878 --> 00:48:03,171
Apa pendapat kamu?
664
00:48:03,255 --> 00:48:04,464
Apa kamu akan buat?
665
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
Jika salah seorang antara kamu dibunuh,
666
00:48:10,012 --> 00:48:11,972
apa yang lain akan buat?
667
00:48:14,766 --> 00:48:18,437
- Jangan sakiti mak...
- Duduk dan diam.
668
00:48:20,063 --> 00:48:23,108
Tolonglah, Fernando.
Jangan buat di depan mereka.
669
00:48:23,191 --> 00:48:25,402
Jangan di sini. Bilik saya di sebelah.
670
00:48:26,653 --> 00:48:28,071
- Mahu ke bilik awak?
- Ya.
671
00:48:28,155 --> 00:48:30,282
- Ayuh.
- Jalanlah.
672
00:48:33,744 --> 00:48:34,661
Tunggu di sini.
673
00:48:38,332 --> 00:48:39,374
Tidak.
674
00:48:40,042 --> 00:48:42,753
Lebih baik bunuh awak daripada berasmara.
675
00:48:42,836 --> 00:48:44,838
Abang awak kejam. Dia pukul saya!
676
00:48:44,921 --> 00:48:47,382
Awak tembak dia tanpa penyesalan.
677
00:48:48,216 --> 00:48:50,052
Dia suruh saya meniduri awak!
678
00:48:53,555 --> 00:48:55,724
Awak bunuh dia disebabkan benci.
679
00:48:55,807 --> 00:48:57,976
Sebab dia kata awak tak berguna.
680
00:49:12,115 --> 00:49:13,617
Saya nak pergi tandas.
681
00:49:15,202 --> 00:49:16,495
Jangan ke mana-mana.
682
00:49:25,337 --> 00:49:26,296
Matilah.
683
00:49:50,570 --> 00:49:51,571
Bunuh dia.
684
00:49:54,783 --> 00:49:56,159
Bunuh dia sekarang!
685
00:50:17,431 --> 00:50:19,015
Semua akan baik-baik saja.
686
00:50:30,569 --> 00:50:33,113
Pergi periksa adik-adik kamu.
687
00:50:54,134 --> 00:50:54,968
Terima kasih.
688
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
Jangan. Saya tak buat demi awak.
689
00:51:07,731 --> 00:51:08,857
Habis, kenapa?
690
00:51:14,613 --> 00:51:15,947
Entahlah.
691
00:51:17,532 --> 00:51:18,950
Saya tak pernah bunuh budak.
692
00:51:21,620 --> 00:51:22,871
Tak pernah.
693
00:51:28,084 --> 00:51:28,919
Ini milik awak.
694
00:51:46,645 --> 00:51:47,938
Apa awak akan buat?
695
00:51:57,072 --> 00:51:58,323
Bantu saya kemaskan ini...
696
00:52:02,118 --> 00:52:03,286
dan kita bincang.
697
00:53:56,942 --> 00:54:01,947
Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani