1 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Awak ada jumpa apa-apa, Dario? 2 00:01:21,039 --> 00:01:22,082 Tak sangat. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 Awak tahu sebab dia tembak Alberto? 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 Disebabkan perkara yang Alberto suruh dia buat. 5 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 Ya, dia amat bangga, 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,843 tapi awak tak tahu rintihannya semasa kami berasmara. 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 Saya suruh dia buat semuanya 8 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 dan dia suka. 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 Dia selamanya perempuan jalang. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 Dia bekas pelacur? 11 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Semestinya. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 Awak tahu tempat kerja dia? 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 Di rumah pelacuran Emilio. Mungkin dia ada maklumat. 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Lihat nanti. 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 Cari dia, Dario. Supaya saya boleh bunuh dia. 16 00:01:55,156 --> 00:01:56,116 Faham? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Baik, tuan. Saya akan cari. 18 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 Inilah Miami. 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 - Terima kasih. - Sama-sama. 20 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 Seronok berada di sini. 21 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 Ayuh. Akhirnya, kita sampai. 22 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 Isa. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,891 Saya gembira awak di sini. 24 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 Tak sangka. Lihatlah awak. 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 Awak tak menua, malah lebih muda. 26 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Awak pula lebih cantik. 27 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 Sebab payudara ini baharu. Awak suka? 28 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 Tarikan pelanggan. 29 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 Awak perlu percaya. 30 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 Mana Arturo? 31 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 Di sana. 32 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Helo! 33 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 Arturo! Masuklah cepat. Tiada masa untuk layan kerenah awak. 34 00:03:26,122 --> 00:03:31,294 Saya fikir pasti seronok melancong dengan para wanita, tapi rupanya teruk. 35 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 Penipu. Awak suka. 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,965 Apa khabar, sayang? 37 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 Lebih baik. 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 - Mari bekerja. - Mari. 39 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 Beri sedikit ruang. 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 Kenapa nak lompat kalau ada tangga? 41 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Awak boleh buat, Ozzy. 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 - Kamu hampir terjatuh. - Jangan takut. 43 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 Tak, saya takkan lompat. 44 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 - Dua... - Tak. 45 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 Saya takkan lompat. Ada tangga, kenapa nak lompat? 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Arturo! 47 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 Hei, Arturo! 48 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 - Apa khabar, semua? - Baik. 49 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 Kamu semua jaga mak kamu? 50 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 Semestinya. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Kamu apa khabar? 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 Baik. Alberto? 53 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Dia... 54 00:04:14,963 --> 00:04:19,300 Dia pergi melancong selepas kita datang ke Miami. 55 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Helo. 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 Siapa mereka, mak? 57 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 Usah tenung. Mereka kawan mak dari kampung. 58 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 Jangan tipu Ozzy dan buat dia lompat dari tangga. 59 00:04:44,951 --> 00:04:48,496 Teruk betul kolam mandi. 60 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 Tiada air. Baguslah. 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Tidak. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Saya sangka AS negara yang mewah. 63 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 Setidaknya, berhampiran pantai. 64 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 Panas betul. 65 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 Panas, bukan? 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Boleh bawakan kami bir? 67 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 Saya bukan pelayan. Saya tukang tembak untuk Cik Blanco. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Harap awak kidal. 69 00:05:16,316 --> 00:05:17,525 Seterusnya. 70 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 Helo. 71 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 Apa khabar? 72 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 Baik. 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 Maafkan saya. 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Silakan. 75 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 Baik. 76 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 Nah, bos. 77 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 Terima kasih. 78 00:05:47,847 --> 00:05:48,723 Syabas. 79 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 Terima kasih. Lebih lumayan berbanding melacur. 80 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 Betul. 81 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 - Nah, kunci. - Terima kasih. 82 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Cantiknya gelang, bos. 83 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Awak pun cantik. 84 00:06:01,486 --> 00:06:03,988 Jangan buat masalah. 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 Tak mengapa. 86 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Saya beri duit selepas saya dibayar. 87 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 Lihatlah dia! 88 00:06:11,370 --> 00:06:13,039 Jauhkan daripada anak-anak saya. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,709 Mereka boleh belajar sesuatu... 90 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Helo. 91 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Siapa nama awak? 92 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 Saya Carla. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 Ikut sini. 94 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 Inilah tujuan saya datang. 95 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 {\an8}Miami ialah bandar selatan bagus yang semakin mundur. 96 00:06:35,186 --> 00:06:38,648 Dulu ada Sinatra, 97 00:06:39,148 --> 00:06:40,399 kereta Caddy merah jambu 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 dan wanita berbogel di pantai. 99 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 Kini, dipenuhi dengan kedai arak, 100 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 pesara Yahudi tua 101 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 dan samseng dari Amerika Selatan. 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 Kita berhadapan dengan jenayah orang berkulit perang, Rosa. 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 Sebab itu saya mahu awak bercakap jujur. 104 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Terus terang. 105 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 Katanya, dia gembira awak bantu dia. 106 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 Penting untuk saksi tampilkan diri. 107 00:07:16,269 --> 00:07:20,648 Maklumat yang awak ada boleh tolong selesaikan jenayah ini. 108 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Saya tak nampak apa-apa. 109 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 Dia tak nampak apa-apa. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Semestinya. 111 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 Okey, awak seorang pelayan 112 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 di restoran El Floridita, 113 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 betul, Rosa? 114 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Awak pelayan di restoran El Floridita, bukan? 115 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 - Betul. - Dia cakap, "Betul." 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 Ya, saya tahu. 117 00:07:48,426 --> 00:07:52,472 Awak rasa ada urus niaga dadah dijalankan 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 di dalam bilik belakang. 119 00:07:55,224 --> 00:08:00,438 Awak rasa ada urus niaga dadah diadakan di dalam bilik belakang? 120 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Banyak kejadian yang berlaku. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,695 Banyak kejadian yang berlaku di sana. 122 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 Siapa yang memasuki bilik itu pada hari pembunuhan? 123 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 Siapa yang memasuki bilik itu pada hari pembunuhan? 124 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Seorang wanita. 125 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 Apa? 126 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 Awak cakap apa? 127 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Katanya ada seorang wanita. 128 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Dengan lelaki? 129 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 - Dengan lelaki? - Ya, dua orang. 130 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Ya, dua orang. 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 Teman wanita mereka? 132 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 Harap awak tak buang masa di sana, Rosa. 133 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 Awak kenal muchacho ini? 134 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 Tak begitu teruk, bukan? 135 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 Tidak. 136 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 Apa yang saya mengarut? Dia teruk. 137 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 Usah risau, hanya saya yang bercakap Sepanyol. 138 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Tapi awak polis... 139 00:09:05,670 --> 00:09:09,799 Cuma bukan detektif macam dia. 140 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Mereka gelar saya "Penganalisis Perisikan". 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 Ini anak pertama awak? 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Tak, saya ada anak lain. 143 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 Sembilan tahun. 144 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 - Samalah. - Yakah? 145 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Tapi anak saya 12 tahun. 146 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 Dia asyik makan saja. 147 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Hei, Rosa. 148 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 Saya perasan awak teragak-agak apabila Jensen kata wanita 149 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 yang awak nampak di Floridita bukan kekasihnya. 150 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 Cara dia berjalan tak nampak macam si kekasih. 151 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 Yakah? 152 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Bagaimana cara dia jalan? 153 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 Macam bos. 154 00:09:53,676 --> 00:09:58,347 Sepuluh kilo pada harga 25,000 dolar setiap kilo. 155 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Semua sekali 250,000 dolar. 156 00:10:02,893 --> 00:10:07,148 Satu muatan setiap bulan, tiga juta setahun. 157 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 Bagus. 158 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Arturo. 159 00:10:12,695 --> 00:10:15,948 Saya ingat lagi kawan saya diberitahu 160 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 banyak kali yang dia takkan berjaya. 161 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 - Terima kasih. - Lihatlah awak. 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 Untuk Arturo yang berani. 163 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 Saya takkan lupa awak selamatkan saya daripada Fernando. 164 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 Juga melancong dengan wanita-wanita itu. 165 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 Bagus. Berkenaan Fernando, 166 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 apa nak dibuat memandangkan awak tak mahu bersembunyi? 167 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Awak perlu siapkan diri. 168 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 Saya akan bersedia. 169 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 Dia minta Dario cari awak. 170 00:10:54,737 --> 00:10:55,571 Dario. 171 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 {\an8}Ada berita daripada bekas pekerja awak, Griselda Blanco? 172 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 Mungkin. 173 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Tak guna. 174 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Sekarang, ada? 175 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 Kami lama tak berhubung. 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Dia menelefon minggu lalu. 177 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 Tentang apa? 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 Entahlah. 179 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 Saya dengar mereka berbual. 180 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 Selepas itu, ramai yang terus pulang. 181 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Ramai yang pulang? 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 - Begitulah. - Ke mana? 183 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 Saya harap saya tahu. 184 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 Saya harap. 185 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 Banyak duit saya habis. 186 00:11:40,950 --> 00:11:44,787 Mereka suka berahsia. 187 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 Hei, para gadis. 188 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Selamat datang ke syurga, raja. 189 00:12:07,768 --> 00:12:10,896 Ada sesiapa kenal Griselda Blanco? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,442 Griselda? 191 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 Kenapa? 192 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Siapa yang tanya? 193 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 Kawan lama saya. 194 00:12:22,324 --> 00:12:27,288 Dah lama kami tak jumpa dan saya mahu berhubung semula. 195 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Ada sesiapa tahu dia di mana? 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 Kawan. 197 00:12:35,754 --> 00:12:37,756 Saya tak tahu. 198 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 Ya. 199 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 Awak pula? Awak rakan sekerja dia? 200 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 Dengan wanita suka mengarah itu? 201 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 Dia cuma cemburu. 202 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 Cemburu dengan Griselda? 203 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 Bagaimana? 204 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 Kenapa? 205 00:12:55,649 --> 00:12:58,944 Griselda belajar cara memalsukan benda sendiri. 206 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 Dia berjaya melepaskan diri. 207 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Benarkah? 208 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 Macam dia tak mampu. 209 00:13:07,870 --> 00:13:11,040 Dengarnya, suami dia selamatkan dia. 210 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 Suami? 211 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Dengarlah itu. 212 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 Siapa yang cakap? 213 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 Ada lelaki beritahu awak? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 Mengarut. 215 00:13:25,471 --> 00:13:27,806 Griselda buat segalanya sendiri. 216 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 Baguslah. 217 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 Bagus untuk saya juga. 218 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 Ceritalah tentang diri awak. Apa kesukaan dan hobi awak? 219 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 Sebenarnya, saya lebih suka dia. 220 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Malang sekali, bukan? 221 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 Awak yang rugi. 222 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 Begini, saya perlukan sedikit maklumat. 223 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Nampaknya, hanya awak yang tak begitu suka Griselda. 224 00:14:11,350 --> 00:14:16,355 Kata bos awak, beberapa orang gadis berjumpa dengannya minggu lalu. 225 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Tahu di mana? 226 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 Saya suka dia lebih daripada itu. 227 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 Dia pergi ke mana? 228 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 Mereka pergi ke Miami. 229 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 Hentikan dan perlahankan suara! 230 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 Okey! 231 00:15:04,820 --> 00:15:07,031 Puan, dia tunggu puan. 232 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Ada apa? 233 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 Saya nak tahu jika awak jumpa rumah. Awak dah jumpa? 234 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 Belum. 235 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 Pasti awak terlalu sibuk menjual kokain. 236 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 Isi beg pakaian itu kokain, bukan? 237 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 Awak longgokkan dadah 238 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 dan minta beli tiket pergi balik ke Medellín? 239 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 Carmen. 240 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Saya bodoh. Saya sepatutnya sedar. 241 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 Sebaliknya, saya tunggu 242 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 sampai saya yakin awak dah berhenti. 243 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 Peluang datang, jadi saya... 244 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 Peluang lumayan 245 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 sehingga awak lupa situasi buruk yang awak lalui 246 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 atau itu pun satu penipuan? 247 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 Saya jujur, tapi itu peluang untuk kita untung... 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 Kita? 249 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Saya perlukan lebih banyak tiket. 250 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Awak perlu cari ejen pelancongan lain 251 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 kerana saya tak mahu terlibat. Ini teruk. 252 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 Kita bekas isteri tua pengedar dadah. 253 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 Saya tahu kerja saya. 254 00:16:02,378 --> 00:16:04,922 Jangan beli tiket daripada saya lagi. 255 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 Saya tak sepatutnya berurus niaga dengan awak. 256 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 Carmen, perniagaan awak takkan selamat tanpa duit ini. 257 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 Griselda, awak mungkin ditangkap 258 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 dan saya tak mahu saksikannya atau tahu nasib anak-anak awak. 259 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Pergilah. 260 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 Ikut sini. 261 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Helo. 262 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Rasalah satu. 263 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 Daripada orang Parsi di Palm Beach. Sumber ganja berkualiti. 264 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 Terima kasih. 265 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 Ini Arturo. Dia bantu saya seludup produk. 266 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 Hai. 267 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 - Gembira bertemu awak. - Saya juga, tuan. 268 00:17:29,840 --> 00:17:32,217 Saya ada semua. Sepuluh kilo. 269 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 Wanita moden. 270 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 Pernah jual alat solek ke setiap rumah. Kini, seludup kokain. 271 00:17:38,015 --> 00:17:41,560 Sepuluh kilo, 25,000. Semuanya 250,000 dolar. 272 00:17:46,648 --> 00:17:48,358 Saya tak mahu beli. 273 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 Apa? 274 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Nampak lelaki itu? 275 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 Itu Papo Mejia. Dia pembekal semasa saya. 276 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 Saya dan dia ada perselisihan tentang harga. Betul? 277 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 Awak selesaikannya. 278 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 Ya, dia selesaikannya. 279 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 Saya beritahu dia ada wanita tawarkan harga murah dan... 280 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 Itu tak bagus. 281 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 - Awak gunakan saya. - Pasaran percuma. 282 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 Inilah kesan mengugut orang. 283 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 Awak cuba ugut dia. 284 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Apa kata awak jadi suri rumah, 285 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 pramugari atau apa-apa saja? 286 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 Saya bekerja keras untuk seludup kokain itu seperti yang dijanjikan. 287 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 Kita dah berjanji. 288 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 Saya akan beli. Lima ribu sekilo, okey? 289 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 Itu bukan suku daripada nilainya. 290 00:18:31,985 --> 00:18:34,822 Apa awak nak buat dengannya? Buat kek? 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 Awak dan monyet itu dua-dua sial. Tiada... 292 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 Apa awak panggil saya? 293 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 Sial. Dia tak boleh cakap sesuka hati. 294 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 Ayuh beredar, Griselda. 295 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Minta izin dia dulu. 296 00:18:54,424 --> 00:18:58,470 Kebanyakannya akan ambil kokain dan buang mayat awak di dalam teluk, 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 tapi awak bernasib baik kerana saya budiman. 298 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 Saya takkan biarkan pengedar di Miami menyentuhnya. 299 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Awak akan kembali. 300 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Hei. 301 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 Ayuh. 302 00:19:26,039 --> 00:19:27,207 Awak dengar tak? 303 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 Kokain itu tak bernilai jika tak dijual. 304 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 Seolah-olah beg pakaian kita berisi soda penaik. 305 00:19:37,426 --> 00:19:41,305 Habislah saya jika Dario dapat menjejaki saya. 306 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 Mari tunggu dan lihat. 307 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 June. 308 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 Puting menonjol. 309 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 Awak serius, Martin? Awak fikir itu lucu? 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 Naikkan suhu supaya puting saya mengeras? 311 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Setidaknya, puting saya mengeras. 312 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 Wanita? 313 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 Kata pelayan, dia nampak wanita, 314 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 yakni bukan si kekasih. 315 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 Ada puntung rokok di bilik belakang dengan kesan gincu. 316 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 Rokok? 317 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 Di dalam tempat abu rokok di meja perjanjian dibuat. 318 00:21:11,520 --> 00:21:15,065 Bertentangan tempat duduk yang para kekasih selalu duduk. 319 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 Saksi kita suka saya kerana saya peka, tak macam Jensen. 320 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 Ya, Billy orang kulit putih luar bandar yang miskin. 321 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 Tapi pengedar Latin ini, June. 322 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 Tiada wanita yang berjanji atau menembak sesiapa. 323 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 Awak tahu asal usul awak. 324 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Mungkin dia boleh bantu cari penembak itu? 325 00:21:34,751 --> 00:21:37,963 Begini, ini kes Jensen. 326 00:21:39,006 --> 00:21:42,259 Tugas awak ialah kumpul maklumat dan masukkan dalam memo. 327 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 Tuan pernah baca memo saya? 328 00:21:49,891 --> 00:21:50,726 Semestinya. 329 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 Memo awak bagus. 330 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 PUSAT BANDAR 331 00:22:33,393 --> 00:22:34,352 Hei. 332 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 Berapa lama kita nak duduk di sini? 333 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 Saya boleh buat duit dari rumah. 334 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 Sabar. Dia akan bayar. 335 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 - Yakah? - Saya janji. 336 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 Bertenang. 337 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 Sabar. 338 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Masuk. 339 00:23:12,307 --> 00:23:15,310 Mereka tanya tentang gaji? 340 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 Usah risau. 341 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 Okey. 342 00:23:24,694 --> 00:23:29,491 Saya akan fokus terhadap anak-anak dan kokain yang tak boleh dijual itu. 343 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 Cadar ini lebih selesa berbanding saya punya. 344 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 Ini cadar sendiri. Saya beri awak sepasang. 345 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 Kali terakhir kita buat begini semasa jadi pelacur. 346 00:23:53,431 --> 00:23:55,600 Kita dalam situasi yang sama lagi. 347 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 Tiada jalan keluar. 348 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 Ini kali pertama saya meninggalkan Medellín 349 00:24:09,948 --> 00:24:12,742 dan saya cuma dapat saksikan motel buruk ini? 350 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Ingat lagi cara kita hilangkan tekanan? 351 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Kita berseronok. 352 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 Ayuh, mari keluar. 353 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 Saya tak teringin langsung nak berparti. 354 00:24:28,758 --> 00:24:32,596 Griselda Blanco sepatutnya menikmati kehidupan di luar. 355 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 Bukannya di sini dan menenung siling. 356 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 Saya tak kisah betapa bagusnya cadar ini. 357 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 Kita ada banyak kokain. 358 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 Kenapa pula? 359 00:24:51,364 --> 00:24:54,284 Ada benda yang kamu perlu buat meskipun tak mahu. 360 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 - Tapi saya tak suka tangkap bola. - Kamu tak boleh berhenti. 361 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Mak dan ayah bercerai. 362 00:25:02,792 --> 00:25:06,755 Kami putuskan bahawa ini lebih baik. 363 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Ini lumrah kehidupan. 364 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 Ada perkara yang kamu perlu lakukan walau apa-apa pun yang berlaku. 365 00:25:14,387 --> 00:25:17,641 Misalnya, kerja mak yang menunggu. 366 00:25:20,268 --> 00:25:23,188 - Pistol mak di dalam kotak sarung tangan. - Mak tahu. 367 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Ya, macam kunci kereta, alat kawalan jauh, mangkuk salad... 368 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 Mak faham, Eric. 369 00:25:31,696 --> 00:25:33,448 - Maaf, mak... - Hari yang memenatkan. 370 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 Saya tahu. 371 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 Pandai menyakat. 372 00:25:56,263 --> 00:25:57,889 Awak pasti mereka hidup? 373 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 Nampak macam mayat. 374 00:26:00,183 --> 00:26:01,726 Awak mahu yang mewah. 375 00:26:04,187 --> 00:26:05,146 Pergi jahanam. 376 00:26:06,064 --> 00:26:07,899 Macam waktu dulu. 377 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Mari selamatkan mereka. 378 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 Ayuh. 379 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 Saya ada rancangan. 380 00:27:23,058 --> 00:27:25,769 Mujurlah, kerana kami tiada perlindungan. 381 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Hei. 382 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Saya andaikan mereka melepasi awak. 383 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 - Nak buat apa? - Dapatkan lebih kokain. 384 00:27:36,529 --> 00:27:39,449 - Lebih daripada yang tak terjual itu? - Lebih banyak. 385 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 Bagaimana kita nak bayar kokain sebanyak itu? 386 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Tak perlu bayar. 387 00:27:44,829 --> 00:27:46,331 Kita ambil daripada Panesso. 388 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Sayang. 389 00:27:51,336 --> 00:27:55,340 Saya bayar Panesso untuk kokain ini dan dia rasa amat hina. 390 00:27:55,423 --> 00:28:00,261 - Kenapa dia nak beri awak produk itu? - Sebab awak akan bawa dia ke sini. 391 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 Saya akan tunjukkan potensi idea saya. 392 00:28:03,098 --> 00:28:07,352 Dia pasti bersetuju. Percayalah. 393 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 Negara ini penuh dengan impian. 394 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 Saya tahu kamu merasainya selepas mendarat. 395 00:28:16,069 --> 00:28:19,989 Perasaan seolah-olah kita boleh dapat segalanya. 396 00:28:20,073 --> 00:28:24,994 Perasaan itu lebih berkuasa berbanding cinta, duit atau apa-apa saja. 397 00:28:25,745 --> 00:28:30,542 Tapi nampaknya, ada yang impian mereka sudah tercapai. 398 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 Apabila impian tercapai, kamu kehilangan sesuatu yang berharga. 399 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 Perasaan yang datang bersama pembaharuan. 400 00:28:39,717 --> 00:28:41,052 Yang tak dijangka. 401 00:28:42,345 --> 00:28:44,097 Orang yang saya maksudkan 402 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 ialah kulit putih. 403 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 Mereka juga kaya. 404 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 Golongan tak guna yang mempunyai segalanya. 405 00:28:55,024 --> 00:29:01,781 Mereka pasaran besar yang belum diterokai yang tiada sesiapa fikir mahu ceburi. 406 00:29:01,865 --> 00:29:03,491 Di dalam beg pakaian ini, 407 00:29:04,951 --> 00:29:09,998 kita ada kuasa untuk menaikkan keterujaan 408 00:29:10,915 --> 00:29:13,293 dalam hidup mereka yang membosankan. 409 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 Apa kita perlu buat? 410 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Beri mereka rasa. 411 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 Barulah mereka tahu perasaannya. 412 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Okey. 413 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 Bagaimana kita nak buat? 414 00:29:28,725 --> 00:29:29,851 Dengan mereka. 415 00:29:31,019 --> 00:29:33,980 Kamu jurujual terbaik di dunia. 416 00:29:34,063 --> 00:29:36,274 Kamu takkan jadi pelacur lagi. 417 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 Kamu bekerja untuk diri sendiri. 418 00:29:39,360 --> 00:29:41,613 Kamu akan untung besar. 419 00:29:42,447 --> 00:29:44,991 Jadi, mereka akan jual kokain? 420 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 Tak, Arturo. 421 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 Mereka beri secara percuma. 422 00:29:58,046 --> 00:30:02,467 ...IALAH PENGEDAR DADAH WANITA. 423 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 MEMORANDUM ANTARA PEJABAT 424 00:31:00,650 --> 00:31:01,943 Helo, June. 425 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 "Pada malam..." 426 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 "Antara suspek pembunuhan di Floridita 427 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 ialah pengedar dadah wanita. 428 00:31:09,492 --> 00:31:13,162 Hakikat bahawa seorang wanita mampu beroperasi sehebat ini 429 00:31:13,246 --> 00:31:16,207 menjadikan dia suspek dalam usaha kami 430 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 merungkai jenayah narkotik di Miami." 431 00:31:22,422 --> 00:31:26,676 Saya minta Horatio awasi perempuan yang ingin jatuhkan perniagaan saya itu. 432 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 Dia merancang sesuatu. 433 00:31:29,846 --> 00:31:32,974 Dia panggil semua wanita seksi dari Medellín. 434 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 Mereka beri dadah percuma 435 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 kepada orang kaya di Coral Gables dan Kendall. 436 00:31:38,813 --> 00:31:41,733 Di padang golf, kelab tenis 437 00:31:41,816 --> 00:31:43,735 dan di kelas aerobik. 438 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 Dia mahu mereka tahu betapa hebatnya kokain itu. 439 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 Dia beri sampel untuk bina pasaran sendiri. 440 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Di lebuh raya tol. 441 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 Dia membuang masa. 442 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 Apatah lagi, kokain dia. 443 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Duduk. 444 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 Orang begini tak mahu berurus niaga dengan kita. 445 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 Apatah lagi beli dadah kita. 446 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 Mereka akan tertanya-tanya 447 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 akan tindakan mereka dan hilangkan diri. 448 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 Itu saja. 449 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 Saya ada sepupu seperti wanita ini. 450 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 Dia akan muncul pada waktu tak dijangka. 451 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 Timbulkan masalah. 452 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Beritahu isteri saya yang saya curang dan awak fikir, "Apa masalahnya?" 453 00:32:28,613 --> 00:32:31,449 "Tak guna, dia perempuan jalang." 454 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 Tapi lihatlah dia. 455 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Menimbulkan masalah. 456 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 Awak curang dengan dia? 457 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 Nak ambil tindakan? 458 00:32:51,803 --> 00:32:52,887 Atau tak? 459 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Tidak. 460 00:32:58,851 --> 00:33:00,520 Tapi saya tak halang awak. 461 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Bagus. 462 00:33:12,073 --> 00:33:14,075 German, selamat datang ke Miami. 463 00:33:15,410 --> 00:33:16,619 Penerbangan okey? 464 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 Sungguh lama. 465 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 Harapnya ini bermanfaat. 466 00:33:31,342 --> 00:33:35,054 Dua puluh tahun saya berusaha gembirakan lelaki berbulu ini. 467 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 Hidupnya sengsara. 468 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 German. 469 00:33:42,854 --> 00:33:45,189 Lihatlah betapa bosannya mereka. 470 00:33:46,399 --> 00:33:49,235 Mereka perlukan lebih daripada bar yang padat 471 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 dan buah zaitun terapung di dalam minuman. 472 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 Mereka perlukan barang yang awak ada. 473 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 Kokain. 474 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Tapi mereka tak dapat beli. 475 00:34:01,330 --> 00:34:04,834 Sebab mereka terlalu takut untuk pergi ke tempat ia dijual. 476 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 Kita ada pasaran yang berminat untuk beli daripada kita. 477 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Griselda, saya pembekal, bukan pengedar jalanan. 478 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 Sebab itulah kita patut berpasukan. 479 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 Saya akan bina pasaran baharu. 480 00:34:19,098 --> 00:34:20,600 Saya perlukan kokain awak. 481 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 Apa yang awak fikir? 482 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 "Saya akan bawa Panesso si dungu ke hotel mewah, 483 00:34:28,483 --> 00:34:31,778 berpakaian cantik, sanjung dia 484 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 dan dia akan beri saya segalanya." Begitu? 485 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Ingat lagi Medellín? 486 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Awak tak ingat. 487 00:34:40,453 --> 00:34:43,456 Awak fikir saya tak berharga. 488 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 Awak dan rakan-rakan tak guna awak. 489 00:34:46,042 --> 00:34:47,335 Tak hiraukan saya. 490 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 Sekarang, awak nak sanjung saya? 491 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 Jangan main-main. 492 00:34:55,927 --> 00:34:58,304 German, kita berdua lebih kurang sama. 493 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 Awak tahu asal usul saya. 494 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 Kesusahan yang saya lalui. 495 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Awak fikir Bravos buat saya rasa dialu-alukan? 496 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 Ya, dengan buah dada dan punggung awak itu, 497 00:35:12,735 --> 00:35:15,113 awak tak begitu berkuasa. 498 00:35:16,447 --> 00:35:18,825 Semua orang ada kekuatan sendiri. 499 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 Tapi yang membawa orang ke sini ialah impian. 500 00:35:22,161 --> 00:35:24,372 Pergi jahanam dengan impian Amerika. 501 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Juga mereka yang yakin mereka akan berjaya suatu hari nanti. 502 00:35:28,084 --> 00:35:29,627 Dasar orang-orang bodoh. 503 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 Semua yang ke sini tertipu 504 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 dan percaya bahawa peluang banyak di sini. 505 00:35:35,675 --> 00:35:38,136 Tanpa disangka, awak ditindas. 506 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 Betul kata-kata awak. 507 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 Saya dah pernah ditindas. 508 00:35:46,686 --> 00:35:52,150 Saya takkan lepaskan peluang yang ada di depan mata. 509 00:35:54,110 --> 00:35:58,239 Bayangkan keupayaan kita berdua. 510 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 Punggung, buah dada saya dan kokain awak. 511 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - Berapa awak mahu? - Seratus kilo. 512 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 Awak fikir saya Ochoa? 513 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 Jika awak setuju, awak takkan perlu pembeli lain lagi. 514 00:36:19,177 --> 00:36:20,928 Sehebat itu. 515 00:36:21,012 --> 00:36:22,096 Hebat konon. 516 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Maaflah, tapi awak suri rumah. 517 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Awak tak boleh seludup sebanyak itu. 518 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 Suruh pengawal awak hantar saya ke lapangan terbang. 519 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 Sekejap, German. 520 00:36:37,904 --> 00:36:40,907 Saya tahu awak takkan terus bersetuju. 521 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 Saya dah rancang sesuatu yang istimewa. 522 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Jangan pergi. 523 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 Saya hanya perlu satu malam. 524 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 Pasti berbaloi. 525 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 Pastikan berbaloi. 526 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Anak sendiri pun saya takkan beri 100 kilo. 527 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 Saya berkuasa orangnya. 528 00:37:38,881 --> 00:37:39,799 Mak, ini saya. 529 00:37:39,882 --> 00:37:41,092 Masuklah. 530 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Saya nak duit nak beli piza. 531 00:37:50,851 --> 00:37:53,729 Mak simpan di situ sekiranya jadi apa-apa. 532 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 Jangan beritahu adik-adik. 533 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 Okey. 534 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 Mak akan pulang lewat. 535 00:38:02,571 --> 00:38:05,032 Suruh adik-adik kemas barang. 536 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 Kita pindah esok. Ke tempat lebih bagus. 537 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 Pergi, anakku. 538 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Hei, ya. 539 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 Isa? 540 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 Bagaimana jika tak berhasil? 541 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 Pasti berhasil. 542 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 Yakinlah. 543 00:39:08,179 --> 00:39:11,057 Bertenang dan nikmati parti ini. 544 00:39:42,588 --> 00:39:44,548 Semestinya. Terima kasih. 545 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 Baiklah, gembira berurus niaga. 546 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 Berapa dah dijual? 547 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Tiga kilogram. 548 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 Jadi, German? 549 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 Parti yang hebat, tapi tak boleh buat setiap minggu. 550 00:40:06,946 --> 00:40:10,533 Tak semua yang dijemput ialah orang kaya, German. 551 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 Ada yang bekerja untuk orang kaya. 552 00:40:15,371 --> 00:40:18,457 Lihat lelaki itu. Dia jurulatih tenis. 553 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 Wanita itu pengajar aerobik. 554 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 Valet. 555 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 Mereka bersetuju untuk jadi pengedar kita. 556 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 Awak boleh terus jual kepada orang kulit putih. 557 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 Griselda. 558 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 Ada masalah di luar. 559 00:40:38,644 --> 00:40:41,313 Apa? Keluar dari sini! 560 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 Kamu semua, kembali ke Coconut Grove. 561 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 Apa masalah awak? Ini parti tertutup. 562 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 Bedebah saling bekerjasama, Horatio. 563 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 Mana bos awak yang angkuh itu? 564 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 Saya nak bercakap tentang Love Boat. 565 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 Saya di sini, Papo! 566 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 Awak nak apa? Awak takutkan tetamu saya. 567 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 Saya nak awak lupakan rancangan ini. Lupakan saja. 568 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 Kapal layar? Biar betul? 569 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 Ini bukan kawasan Amilcar. Saya boleh buat sesuka hati. 570 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Betulkah? 571 00:41:18,767 --> 00:41:23,230 Jika ada sesiapa antara kamu yang beli walau satu gram kokain sekalipun 572 00:41:23,314 --> 00:41:27,401 daripada perempuan ini, kamu perlu hadapi saya, Papo Mejia. 573 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 Papo, baguskah begini? 574 00:41:32,281 --> 00:41:33,699 Mengugut mereka? 575 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 Mereka peguam dan jurubank. 576 00:41:37,161 --> 00:41:39,163 Saya pasti Amilcar tak datang kerana 577 00:41:39,246 --> 00:41:41,624 tak mahu libatkan diri dengan perkara bodoh. 578 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 - Jangan sentuh dia, sial! - Hei! 579 00:41:45,628 --> 00:41:49,048 - Mungkin saya patut tembak dia. - Lepaskan dia. 580 00:41:50,299 --> 00:41:51,842 Ayuhlah, bedebah. 581 00:41:53,427 --> 00:41:55,638 Ayuhlah, tembak saya. 582 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 Tembak saya di hadapan mereka. 583 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 Hei! 584 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 Berambus dari sini. 585 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 Siapa awak? 586 00:42:08,817 --> 00:42:09,652 Rakan kongsi dia. 587 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 Hei, semua! Si tak guna ini ingin musnahkan parti kita. 588 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 Dasar bedebah. Berambus. 589 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 Sial! 590 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 - Berambus! - Ayuh pergi. 591 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 - Pulanglah! - Adiós, bedebah! 592 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 Jangan ganggu kami, pengacau! 593 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 Rakan kongsi? 594 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 Awak buat dia naik angin. 595 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 Awak pasti buat perkara betul. 596 00:42:48,607 --> 00:42:51,986 Saya mahu bekerjasama dengan orang yang dapat lawan dia. 597 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 Seratus kilo setiap minggu. 598 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 Kemudian... 599 00:42:57,408 --> 00:42:59,159 Dunia ini tiada had. 600 00:43:00,869 --> 00:43:04,123 Teruskan bermimpi dan saya akan hasilkan kokain. 601 00:43:04,915 --> 00:43:05,833 Rakan kongsi? 602 00:43:31,483 --> 00:43:34,695 Lawatan seterusnya, saya gandakan bayaran. 603 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 Kalau begitu, saya dah tak mahu melacur demi duit. 604 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 Lelaki sedih di Medellín? 605 00:43:47,082 --> 00:43:48,000 Naiklah. 606 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 Sekejap. 607 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 Saya beri kepada awak. 608 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 Biar betul? 609 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 Cantik. 610 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 Terima kasih. 611 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 Awak takkan menyesal. 612 00:44:07,603 --> 00:44:10,773 Kita dah banyak melacur untuk tahu keinginan orang. 613 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 Mujurlah bermanfaat. 614 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 Jumpa awak dua minggu lagi, Isa. 615 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 Dengan lebih ramai wanita dan kokain. 616 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 Semuanya milik awak. 617 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 Jaga diri. 618 00:44:30,876 --> 00:44:31,960 Tunjuk perangai buruk. 619 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 - Helo? - Carmen, ini saya. 620 00:44:53,273 --> 00:44:54,191 Kami berjaya. 621 00:44:54,274 --> 00:44:58,570 Kami tak disakiti atau ditangkap dan kami baru saja untung besar. 622 00:45:00,114 --> 00:45:02,282 Awak menelefon untuk buat saya tersinggung? 623 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Saya perlukan lebih banyak tiket 624 00:45:04,159 --> 00:45:07,121 dan saya tak mahu bayar kepada orang tak dikenali. 625 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 Awak tak percaya mereka, Griselda. 626 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Saya tahu caranya. 627 00:45:11,458 --> 00:45:14,336 Awak cari sumber yang takkan menimbulkan masalah. 628 00:45:14,420 --> 00:45:18,715 Carmen, saya berseronok semalam dan saya mahu kongsi dengan awak. 629 00:45:19,508 --> 00:45:22,886 Saya bantu agensi awak dan awak carikan lebih ramai gadis. 630 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 Apa yang tak kena? 631 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 Kita berhak dapat. 632 00:45:26,890 --> 00:45:28,058 Entahlah, Griselda. 633 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 Dengar. 634 00:45:30,561 --> 00:45:33,981 Selepas hilang pengar enam jam lagi, saya singgah rumah awak 635 00:45:34,064 --> 00:45:36,817 dan awak perlu beri saya tiket yang banyak. 636 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 Okey? 637 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 Ya, baiklah. 638 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 Hei, kamu sepatutnya tidur. 639 00:46:43,217 --> 00:46:44,343 Helo, si cantik. 640 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 Pak Cik Fernando datang. 641 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 Betul, sayangku. 642 00:46:47,346 --> 00:46:50,849 Kamu semua pergi dengan terburu-buru. 643 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 644 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 Masuklah. 645 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 Duduk. 646 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Kami bertanya khabar. 647 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 Betul? 648 00:47:05,989 --> 00:47:12,538 Memandangkan mak kamu dah pulang, pak cik nak tanya sesuatu. 649 00:47:15,582 --> 00:47:19,294 Apa alasan mak kamu 650 00:47:20,337 --> 00:47:22,172 berpindah dari Medellín? 651 00:47:23,882 --> 00:47:26,051 Fernando, mereka letih... 652 00:47:26,885 --> 00:47:29,263 Saya nak tahu. 653 00:47:31,306 --> 00:47:33,141 Apa yang mak kamu cakap? 654 00:47:34,518 --> 00:47:37,688 Alberto menyakiti dia, jadi kami pindah. 655 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 Begitu. Pak cik dah agak. 656 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 Mak kamu menipu. 657 00:47:41,900 --> 00:47:42,859 Tolonglah, Fernando... 658 00:47:42,943 --> 00:47:45,654 Awak tak rasa mereka perlu tahu kebenarannya? 659 00:47:47,406 --> 00:47:48,490 Saya akan beritahu. 660 00:47:49,032 --> 00:47:55,122 Alasan sebenar mak kamu pindah adalah kerana dia bunuh Alberto. 661 00:47:55,872 --> 00:47:58,542 - Apa? - Bukankah mak cakap dia melancong... 662 00:47:58,625 --> 00:47:59,918 Dia bunuh abang pak cik! 663 00:48:01,878 --> 00:48:03,171 Apa pendapat kamu? 664 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 Apa kamu akan buat? 665 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 Jika salah seorang antara kamu dibunuh, 666 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 apa yang lain akan buat? 667 00:48:14,766 --> 00:48:18,437 - Jangan sakiti mak... - Duduk dan diam. 668 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 Tolonglah, Fernando. Jangan buat di depan mereka. 669 00:48:23,191 --> 00:48:25,402 Jangan di sini. Bilik saya di sebelah. 670 00:48:26,653 --> 00:48:28,071 - Mahu ke bilik awak? - Ya. 671 00:48:28,155 --> 00:48:30,282 - Ayuh. - Jalanlah. 672 00:48:33,744 --> 00:48:34,661 Tunggu di sini. 673 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 Tidak. 674 00:48:40,042 --> 00:48:42,753 Lebih baik bunuh awak daripada berasmara. 675 00:48:42,836 --> 00:48:44,838 Abang awak kejam. Dia pukul saya! 676 00:48:44,921 --> 00:48:47,382 Awak tembak dia tanpa penyesalan. 677 00:48:48,216 --> 00:48:50,052 Dia suruh saya meniduri awak! 678 00:48:53,555 --> 00:48:55,724 Awak bunuh dia disebabkan benci. 679 00:48:55,807 --> 00:48:57,976 Sebab dia kata awak tak berguna. 680 00:49:12,115 --> 00:49:13,617 Saya nak pergi tandas. 681 00:49:15,202 --> 00:49:16,495 Jangan ke mana-mana. 682 00:49:25,337 --> 00:49:26,296 Matilah. 683 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 Bunuh dia. 684 00:49:54,783 --> 00:49:56,159 Bunuh dia sekarang! 685 00:50:17,431 --> 00:50:19,015 Semua akan baik-baik saja. 686 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 Pergi periksa adik-adik kamu. 687 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Terima kasih. 688 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 Jangan. Saya tak buat demi awak. 689 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 Habis, kenapa? 690 00:51:14,613 --> 00:51:15,947 Entahlah. 691 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 Saya tak pernah bunuh budak. 692 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 Tak pernah. 693 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 Ini milik awak. 694 00:51:46,645 --> 00:51:47,938 Apa awak akan buat? 695 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 Bantu saya kemaskan ini... 696 00:52:02,118 --> 00:52:03,286 dan kita bincang. 697 00:53:56,942 --> 00:54:01,947 Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani