1 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Então, Dario, descobriste algo? 2 00:01:21,039 --> 00:01:22,082 Não muito. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 Porque achas que matou o Alberto? 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 Como assim, porquê? Certamente pelo que teve de fazer. 5 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 Sim, tinha muito orgulho, 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,843 mas não sabes como gemia quando a comi. 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 Fi-la fazer de tudo 8 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 e ela gostou. 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 Uma vez puta, puta para sempre. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 Como assim? Era prostituta? 11 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Claro que foi puta. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 Não sabes onde trabalhava? 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 No bordel do Emilio. Talvez ele saiba algo. 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Veremos. 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 Encontra-me essa cabra, Dario, para eu a matar. 16 00:01:55,156 --> 00:01:56,116 Ouviste? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Sim, senhor. Vou encontrá-la. 18 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 Bem-vindas a Miami. 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 - Obrigada. - Bem-vindas. 20 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 Que alegria estar cá. 21 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 Venham que já chegámos. 22 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 Isa. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,891 Que bom que estás aqui. 24 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 Imagina a minha emoção. Olha para ti. 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 O tempo não passa por ti. Estás mais nova. 26 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 E tu mais bonita. 27 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 Porque estas são novas. Gostas? 28 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 Uma mina de ouro. 29 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 Podes crer. 30 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 Onde está o Arturo? 31 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 Lá está ele. 32 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Olá! 33 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 Arturo, entra! Não tenho tempo para as tuas tretas. 34 00:03:26,122 --> 00:03:31,294 Pensei que ia ser bom viajar com estas mulheres todas, mas foi um inferno. 35 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 Mentiroso. Adoraste. 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,965 Como estás, querida? 37 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 Agora, estou bem. 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 - Vamos trabalhar? - Vamos. 39 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 Cheguem os rabos para lá para me poder sentar. 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 Se há escadas, porque saltaria? 41 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Ozzy, tu consegues, na boa. 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 - Vocês quase caíram. - Não tenhas medo. 43 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 Não, não vou saltar. 44 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 - Dois... - Não. 45 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 Não vou saltar. Se há escadas, porque saltaria? 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Arturo! 47 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 Olá, Arturito! 48 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 - Como estão, bem? - Bem. 49 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 Portaram-se bem e cuidaram da mamã? 50 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 Óbvio. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Como estás? 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 Bem. E o Alberto? 53 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Bem... 54 00:04:14,963 --> 00:04:19,300 O Alberto viajou quando viemos para Miami. 55 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Olá. 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 Quem são, mãe? 57 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 Parem de olhar. São umas amigas minhas de Medellín. 58 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 E cuidadinho. Ainda fazem o Ozzy partir o pescoço nessas escadas. 59 00:04:44,951 --> 00:04:48,496 Céus! Que piscina horrorosa. 60 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 Que bom, não tem água. 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Não. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Pensei que os EUA seriam mais elegantes. 63 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 Pelo menos, estamos perto da praia. 64 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 Que calor filho da puta! 65 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 Não é? 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Porque não nos ofereces uma cerveja ou algo? 67 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 Não, meu amor, não trago cervejas. Sou o segurança da Sra. Blanco. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Espero que sejas canhoto. 69 00:05:16,316 --> 00:05:17,525 Próxima. 70 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 Olá. 71 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 Como estás? 72 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 Bem. 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 Com licença. 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Força. 75 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 Sim. 76 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 Aqui tem, patroa. 77 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 Obrigada. 78 00:05:47,847 --> 00:05:48,723 Bom trabalho. 79 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 Obrigada. É melhor que passar o dia a chupar pilas. 80 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 É mesmo. 81 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 - A tua chave. - Obrigada. 82 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Que pulseira tão bonita, patroa. 83 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Tu também és muito bonita. 84 00:06:01,486 --> 00:06:03,988 Não arranjes problemas aqui. 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 Não, patroa, não se preocupe. 86 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Quando receber o dinheiro, pago-te. 87 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 Vejam-no! 88 00:06:11,370 --> 00:06:13,039 Que não se aproximem dos rapazes. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,709 Eles podiam aprender umas coisitas... 90 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Olá. 91 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Como te chamas? 92 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 Chamo-me Carla. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 Podes vir. 94 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 Foi para o que vim. 95 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 {\an8}Miami é uma cidade do sul fantástica que deu para o torto. 96 00:06:35,186 --> 00:06:38,648 Costumava ser Sinatra, 97 00:06:39,148 --> 00:06:40,399 Cadillacs cor-de-rosa 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 e mamas na praia. 99 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 Agora, é só um monte de lojas reles de bebidas, 100 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 judeus velhos em cadeiras de jardim 101 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 e um monte de rufias da América do Sul. 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 Estamos a enfrentar esta onda de crime hispânico, Rosa. 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 É por isso que preciso que me diga a verdade. 104 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Seja sincera. 105 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 Está a agradecer por teres vindo ajudar-nos. 106 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 É importante que as testemunhas colaborem. 107 00:07:16,269 --> 00:07:20,648 Qualquer informação que tenhas pode ajudar-nos a resolver este crime. 108 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Eu não vi nada. 109 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 Ela diz que não viu nada. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Claro que não. 111 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 Então, é empregada de mesa 112 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 no restaurante El Floridita, 113 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 não é verdade, Rosa? 114 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 És empregada de mesa no restaurante El Floridita, certo, Rosa? 115 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 - Sim. - Ela diz que sim. 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 Sim, eu percebi. 117 00:07:48,426 --> 00:07:52,472 E tem a impressão de que têm lugar negócios de droga 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 naquela sala de trás. 119 00:07:55,224 --> 00:08:00,438 E tem a impressão de que se fazem negócios de droga na sala de trás? 120 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Passava-se muita coisa lá. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,695 Passava-se muita coisa lá atrás. 122 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 Quem viu entrar na sala de trás no dia dos homicídios? 123 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 Quem viste entrar nessa sala de trás no dia dos homicídios? 124 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Havia uma mulher. 125 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 Que foi? 126 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 Que disse? Que foi? 127 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Ela disse que estava lá uma mulher. 128 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Com homens? 129 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 - Com homens? - Sim, com dois homens. 130 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Sim, com dois. 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 Então, uma namorada? 132 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 Esperemos que não seja um desperdício total de tempo lá, Rosa. 133 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 Algum destes muchachos lhe diz alguma coisa, mamacita? 134 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 Não foi muito mau, pois não? 135 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 Não. 136 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 A quem quero enganar? É um idiota. 137 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 Fica tranquila. Sou a única aqui que fala espanhol. 138 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Mas és polícia... 139 00:09:05,670 --> 00:09:09,799 Sim, mas não sou detetive, como ele. 140 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Sou analista de inteligência. É assim que me chamam. 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 É o teu primeiro? 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Não, tenho outro. 143 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 De nove aninhos. 144 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 - Eu também. - Sim? 145 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Sim, mas o meu filho tem 11. 146 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 E não para de comer. 147 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Ouve, Rosa. 148 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 Notei que hesitaste quando o Jensen disse 149 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 que a mulher que viste não parecia ser uma namorada. 150 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 A mulher não caminhava como namorada de ninguém. 151 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 Ai sim? 152 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Então, como caminhava? 153 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 Como a chefe. 154 00:09:53,676 --> 00:09:58,347 Dez quilos a 25 mil dólares o quilo. Isso dá-nos um total 155 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 de 250 mil dólares. 156 00:10:02,893 --> 00:10:07,148 Um carregamento por mês, três milhões de dólares por ano. 157 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 Vamos brindar. 158 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Arturo. 159 00:10:12,695 --> 00:10:15,948 Lembro-me perfeitamente de quando muita gente dizia 160 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 que a minha amiga não ia ser capaz de fazer isto. 161 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 - Obrigada. - E agora olha para ti. 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 E ao meu corajoso Arturo. 163 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 Nunca esquecerei que me encobriste do Fernando. 164 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 E que voaste sozinho com estas mulheres todas. 165 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 Bom, falando do Fernando, 166 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 que vamos fazer com ele agora que decidiste não desaparecer? 167 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Tens de estar preparada para ele. 168 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 Vou estar. 169 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 Tem o Dario à tua procura. 170 00:10:54,737 --> 00:10:55,571 O Dario. 171 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 {\an8}Sabes algo de uma mulher que trabalhava aqui, a Griselda Blanco? 172 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 Quem sabe... 173 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Desgraçado. 174 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 E agora? 175 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 Depois de muito tempo, 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 ligou na semana passada. 177 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 Para quê? 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 Não faço ideia. 179 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 Só ouvi as miúdas a falar. 180 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 E soube que uma dúzia delas me largou. 181 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Uma dúzia de miúdas foram-se embora? 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 - Como ouviu. - Para onde? 183 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 Quem me dera saber, irmão. 184 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 Quem me dera! 185 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 Está a custar-me uma fortuna. 186 00:11:40,950 --> 00:11:44,787 Mas estas cabras adoram guardar segredos. 187 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 Meninas. 188 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Bem-vindo ao paraíso, meu rei. 189 00:12:07,768 --> 00:12:10,896 Alguma de vocês sabe algo da Griselda Blanco? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,442 Da Griselda? 191 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 Porquê? 192 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Quem pergunta? 193 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 Um amigo. 194 00:12:22,324 --> 00:12:27,288 Já não a vejo há muito e gostava de a contactar. 195 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Pensei que alguém saberia onde está. 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 Um amigo. 197 00:12:35,754 --> 00:12:37,756 Não. Que eu saiba, não. 198 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 Pois. 199 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 E tu? Trabalhaste com ela? 200 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 Com essa puta mandona? 201 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 Já está toda invejosa. É pura inveja. 202 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 Inveja da Griselda? 203 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 Como assim? 204 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 Porquê? 205 00:12:55,649 --> 00:12:58,944 Porque a Griselda aprendeu sozinha a falsificar. 206 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 Trabalhou no duro para sair daqui. 207 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Não me digas. 208 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 Como esta aqui nunca conseguiu. 209 00:13:07,870 --> 00:13:11,040 Tinha ouvido que o marido a tinha resgatado daqui. 210 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 O marido? 211 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Ouve-me este. 212 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 Quem disse isso? 213 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 Um homenzinho? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 É treta pura. 215 00:13:25,471 --> 00:13:27,806 A Griselda fez tudo sozinha. 216 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 Que bom para ela. 217 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 Que bom para mim também. 218 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 Fala-me de ti. Do que gostas, tens algum passatempo? 219 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 Acontece que ela faz mais o meu tipo. 220 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Que pena! Não é? 221 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 Quem perde és tu. 222 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 Só me interessa saber onde está a Griselda. 223 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Parece que só a ti é que ela não agradava muito. 224 00:14:11,350 --> 00:14:16,355 O homem ali fora disse que umas miúdas foram ter com ela. 225 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Sabes aonde? 226 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 Ela agradava-me mais que isso. 227 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 Para onde foi? 228 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 Elas foram para Miami. 229 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 Parem com isso e baixem o volume! 230 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 Está bem! 231 00:15:04,820 --> 00:15:07,031 Senhora, precisam de si. 232 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Que se passa? 233 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 Vim ver como corre a procura de casa. Encontraste uma casa? 234 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 Ainda não. 235 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 Deves andar muito ocupada a armar outra venda de coca. 236 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 É o que está na mala, certo? 237 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 Vestiste um fato ao totó 238 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 para comprar 15 bilhetes para Medellín? 239 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 Carmen. 240 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Sou uma idiota. Devia saber que eras tu. 241 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 Fiquei sentada à espera 242 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 que me convencesses que deixaras isso. 243 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 Surgiu uma oportunidade e tive... 244 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 Boa o suficiente 245 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 para esqueceres a confusão de que escapaste, 246 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 ou isso também foi mentira? 247 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 Era verdade. Mas é uma oportunidade de nós fazermos o dinheiro... 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 Nós? 249 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Vou precisar de mais bilhetes. 250 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Terás de arranjar outro agente de viagens, 251 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 não quero envolver-me nisto. É uma loucura. 252 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 Somos ex-mulheres já passadas de traficantes de droga. 253 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 Sei o que faço. 254 00:16:02,378 --> 00:16:04,922 Não me compres mais bilhetes, está bem? 255 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 Nunca te devia ter deixado aproximar do meu negócio. 256 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 Carmen, vá lá. O negócio não sobreviverá sem este dinheiro. 257 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 Vais ser apanhada, Griselda, ou pior. 258 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 Não quero estar por perto para ver isso nem o que acontece aos miúdos. 259 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Prossigam. 260 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 Por aqui. 261 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Olá. 262 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Provem um, por favor. 263 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 De um persa em Palm Beach. Também tem um haxixe excelente. 264 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 Obrigada. 265 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 Este é o Arturo. Ajudou-me a trazer o produto. 266 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 Olá. 267 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 - Prazer em conhecê-lo. - Prazer, senhor. 268 00:17:29,840 --> 00:17:32,217 Tenho a totalidade. Dez quilos. 269 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 A mulher moderna. 270 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 Vendia maquilhagem porta a porta. Agora trafica droga. 271 00:17:38,015 --> 00:17:41,560 Dez quilos a 25 mil dólares, 250 mil dólares no total. 272 00:17:46,648 --> 00:17:48,358 Não vou comprar a tua coca. 273 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 Desculpa? 274 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Vês este tipo aqui? 275 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 É o Papo Mejia. É o meu fornecedor atual. 276 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 Tivemos um desentendimento quanto ao preço, certo? 277 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 Resolveste-o, certo? 278 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 Sim, ela resolveu. 279 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 Disse que uma mulher me oferecera um produto melhor mais barato e... 280 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 Ele não reagiu bem. 281 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 - Usaste-me, porra! - Mercado livre. 282 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 Meteste-te com o meu ganha-pão. 283 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 Tentaste lixá-lo. 284 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Porque não voltas a ser dona de casa, 285 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 hospedeira ou a porra que fazes? 286 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 Esfalfei-me para trazer a coca para cá com base na tua palavra. 287 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 Tínhamos um acordo, caralho! 288 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 Tiro-ta das mãos. Que dizes a cinco mil por quilo? 289 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 Isso nem é um quarto do que vale. 290 00:18:31,985 --> 00:18:34,822 Que vais fazer com ela? Um bolo? 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 Vai-te foder e o teu macaquinho! Nenhum... 292 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 Que caralho me chamaste? 293 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 Foda-se! Esta cabra não pode falar assim. 294 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 Griselda, é melhor irmos. 295 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Vais quando ele disser. 296 00:18:54,424 --> 00:18:58,470 A maioria das pessoas tirar-te-ia a coca e deitava o teu corpo na baía, 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 mas, felizmente para ti, sou um cavalheiro. 298 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 Direi a todos os traficantes em Miami para não lhe tocarem. 299 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 E tu vais voltar. 300 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 Vamos. 301 00:19:26,039 --> 00:19:27,207 Ouviste o que disse? 302 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 A coca não vale nada se não a pudermos vender. 303 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 É como ter uma mala cheia de bicarbonato de sódio. 304 00:19:37,426 --> 00:19:41,305 Assim é que me vou foder quando o Dario Sepulveda me encontrar. 305 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 Vamos ver no que dá. 306 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 June. 307 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 Faróis acesos. 308 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 A sério, Martin? Achas mesmo que tem graça? 309 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 Pôr o ar mais frio para os mamilos ficarem duros? 310 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Pelo menos os meus ainda ficam duros. 311 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 Uma mulher? 312 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 A empregada viu entrar uma mulher 313 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 que claramente não era namorada. 314 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 E há um cigarro da sala de trás com batom. 315 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 Um cigarro? 316 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 Do cinzeiro da mesa onde os homens se sentaram. 317 00:21:11,520 --> 00:21:15,065 Não da mesa do lado, onde normalmente deixam as namoradas. 318 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 A testemunha gosta de mim porque a ouvi, ao contrário do Jensen. 319 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 Pois, o Billy é mesmo um pouco rústico. 320 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 Mas estes traficantes latinos, June... 321 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 Nenhuma mulher anda a negociar, quanto mais a matar. 322 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 Sabes isso de onde vens. 323 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 E se ela nos ajudar a apanhar o atirador? 324 00:21:34,751 --> 00:21:37,963 Ouve, June, o caso é do Jensen. 325 00:21:39,006 --> 00:21:42,259 A tua função é reunir informação e pô-la num memorando. 326 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 Alguma vez leu os meus memorandos? 327 00:21:49,891 --> 00:21:50,726 Claro. 328 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 São ótimos. 329 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 Quanto mais tempo vamos ficar aqui? 330 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 Podia estar a ganhar muito guito em Medellín. 331 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 Dá-lhe tempo, ela paga. 332 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 - Paga? - Palavra que sim. 333 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 Tem calma. 334 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 Paciência. 335 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Entra. 336 00:23:12,307 --> 00:23:15,310 As miúdas estão a perguntar pelo dinheiro, certo? 337 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 Não te preocupes com isso. 338 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 Está bem. 339 00:23:24,694 --> 00:23:29,491 Foco-me nos miúdos que tenho de alimentar e na puta da coca que não posso vender. 340 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 Estes são melhores que os da minha cama, certo? 341 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 São meus. Depois dou-te uns. 342 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 A última vez que fizemos isto estávamos entre clientes. 343 00:23:53,431 --> 00:23:55,600 Ou seja, estamos onde começámos. 344 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 Fodidas de todas as formas. 345 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 Sabias que foi a primeira vez que saí de Medellín? 346 00:24:09,948 --> 00:24:12,742 E só vou conhecer esta ratoeira de merda? 347 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Lembras-te de como aliviávamos o stresse? 348 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Divertíamo-nos. 349 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 Anda, vamos sair. 350 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 O que menos me apetece agora é ir curtir. 351 00:24:28,758 --> 00:24:32,596 A Griselda Blanco está melhor ali fora, a viver. 352 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 Não aqui dentro, a olhar para o teto. 353 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 Por mais suaves que sejam estes lençóis. 354 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 Temos muita coca. 355 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 Porque tenho de ir? 356 00:24:51,364 --> 00:24:54,284 Há coisas que temos de fazer mesmo não querendo. 357 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 - Mas detesto ser o recetor. - Eu sei, mas não podes deixar. 358 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Vocês deixaram o casamento. 359 00:25:02,792 --> 00:25:06,755 Decidimos que era melhor assim. 360 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Acontece. 361 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 Mas há coisas que temos de fazer, dê por onde der. 362 00:25:14,387 --> 00:25:17,641 Como o meu trabalho, para onde tenho de voltar. 363 00:25:20,268 --> 00:25:23,188 - A tua arma está no porta-luvas. - Eu sei. 364 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Sim, como a chave do carro, o comando da TV, a taça... 365 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 Está bem, já percebi, Eric! 366 00:25:31,696 --> 00:25:33,448 - Desculpa, é... - Um dia longo. 367 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 Eu sei. 368 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 Espertinho. 369 00:25:56,263 --> 00:25:57,889 Esta gente está viva? 370 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 Parecem múmias. 371 00:26:00,183 --> 00:26:01,726 Querias elegante... 372 00:26:04,187 --> 00:26:05,146 Que se foda! 373 00:26:06,064 --> 00:26:07,899 Como nos velhos tempos. 374 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Vamos salvá-los. 375 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 Vamos. 376 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 Tenho um plano. 377 00:27:23,058 --> 00:27:25,769 Que bom! Porque aqui somos um alvo fácil. 378 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Então? 379 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Supondo que passam por ti, Chucho. 380 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 - Que temos de fazer? - Conseguimos mais cocaína. 381 00:27:36,529 --> 00:27:39,449 - Mais que a que não pudemos vender? - Muito mais. 382 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 Quem nos vai dar essa mercadoria ou como a vamos pagar? 383 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Não a vamos pagar. 384 00:27:44,829 --> 00:27:46,331 O Panesso vai fiá-la. 385 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Querida. 386 00:27:51,336 --> 00:27:55,340 Fui eu que paguei a mercadoria ao Panesso e o gajo foi um imbecil. 387 00:27:55,423 --> 00:28:00,261 - Por que caralho ta vai fiar? - Porque o vais trazer para aqui. 388 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 E vou mostrar-lhe o potencial da minha ideia. 389 00:28:03,098 --> 00:28:07,352 E acredita que vai querer fazer parte do negócio. Confia em mim, Arturo. 390 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 Dizem que este é o país dos sonhos. 391 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 Sei que vocês o sentiram quando saíram do caralho do avião. 392 00:28:16,069 --> 00:28:19,989 Essa sensação de que isto tudo pode ser nosso. 393 00:28:20,073 --> 00:28:24,994 Essa sensação é mais forte que o amor, que o dinheiro, que tudo. 394 00:28:25,745 --> 00:28:30,542 Mas neste país vive muita gente que já realizou os sonhos todos. 395 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 Quando já não temos sonhos, perdemos algo muito importante. 396 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 Essa sensação que vem com algo novo. 397 00:28:39,717 --> 00:28:41,052 O inesperado. 398 00:28:42,345 --> 00:28:44,097 Essas pessoas de quem falo 399 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 são brancas. 400 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 São ricas. 401 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 Esses desgraçados que já têm tudo. 402 00:28:55,024 --> 00:29:01,781 Representam um mercado enorme por explorar e que ainda ninguém pensou em usar. 403 00:29:01,865 --> 00:29:03,491 Nesta malinha 404 00:29:04,951 --> 00:29:09,998 temos o poder de devolver a emoção a essas vidas aborrecidas. 405 00:29:10,915 --> 00:29:13,293 Para voltarem a ser emocionantes. 406 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 Que temos de fazer? 407 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Dar-lhes a provar. 408 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 Para saberem o que se sente. 409 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Está bem. 410 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 E como vamos fazer isso? 411 00:29:28,725 --> 00:29:29,851 Com elas. 412 00:29:31,019 --> 00:29:33,980 Vocês são as melhores vendedoras do mundo! 413 00:29:34,063 --> 00:29:36,274 Já não vão trabalhar num bordel. 414 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 Agora, vão trabalhar para vocês mesmas. 415 00:29:39,360 --> 00:29:41,613 E vão fazer dinheiro de caralho! 416 00:29:42,447 --> 00:29:44,991 Então, vamos pô-las a vender cocaína? 417 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 Não, Arturo. 418 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 Vão oferecê-la. 419 00:29:58,046 --> 00:30:02,467 ... ESTÁ UMA TRAFICANTE DO SEXO FEMININO. 420 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 MEMORANDO INTERNO 421 00:31:00,650 --> 00:31:01,943 Olá, June. 422 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 "Na noite do... 423 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 Entre os suspeitos dos homicídios no Floridita 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 está uma traficante do sexo feminino. 425 00:31:09,492 --> 00:31:13,162 O simples facto de uma mulher ter operado a este nível neste mundo 426 00:31:13,246 --> 00:31:16,207 torna-a relevante nos nossos esforços contínuos 427 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 para desvendar o cenário de droga em Miami." 428 00:31:22,422 --> 00:31:26,676 Mandei o Horatio vigiar a cabra que me tentou passar a perna. 429 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 Anda a tramar alguma. 430 00:31:29,846 --> 00:31:32,974 Mandou vir um monte de boazonas de Medellín. 431 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 Pô-las a oferecer borlas 432 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 aos ricos todos de Coral Gables e Kendall. 433 00:31:38,813 --> 00:31:41,733 No campo de golfe, no clube de ténis, 434 00:31:41,816 --> 00:31:43,735 até nas aulas de aeróbica. 435 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 Está a mostrar-lhes como o pó nos faz sentir. 436 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 Distribui amostras para criar o mercado dela. 437 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 À vontadinha. 438 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 Está a perder tempo. 439 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 Já para não falar da coca. 440 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Senta-te. 441 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 Essa gente não quer negociar connosco. 442 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 Quanto mais comprar a nossa droga suja. 443 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 Vão acordar a pensar 444 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 que porra estiveram a fazer e, depois, vão velejar. 445 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 E pronto. 446 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 Tive uma prima como esta mulher. 447 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 Aparecia sempre quando não esperávamos, 448 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 a arranjar sarilhos. 449 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Dizia à minha mulher que a andava a trair. Pensamos: "Que tem? 450 00:32:28,613 --> 00:32:31,449 Merda! É só uma gaja." 451 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 Mas depois lá está ela. 452 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 A foder as coisas. 453 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 Andavas a traí-la? 454 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 Vais fazer alguma coisa? 455 00:32:51,803 --> 00:32:52,887 Ou não? 456 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Não. 457 00:32:58,851 --> 00:33:00,520 Mas não disse que não devias. 458 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Ótimo. 459 00:33:12,073 --> 00:33:14,075 German, bem-vindo a Miami. 460 00:33:15,410 --> 00:33:16,619 Como foi o teu voo? 461 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 Longo como o caralho! 462 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 Oxalá não tenha sido uma perda de tempo. 463 00:33:31,342 --> 00:33:35,054 Há 20 anos que faço sorrir sacanas com costas peludas. 464 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 Mas este é outro nível. 465 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 German. 466 00:33:42,854 --> 00:33:45,189 Vê como esta gente está aborrecida. 467 00:33:46,399 --> 00:33:49,235 Precisam de muito mais que um bar conservador 468 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 e umas azeitoninhas a flutuar na bebida. 469 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 Esta gente precisa do que tens. 470 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 Coca. 471 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 E não têm como a conseguir. 472 00:34:01,330 --> 00:34:04,834 Porque se borram de medo só de pensar em ir aonde há. 473 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 Por isso é que temos um mercado imenso por explorar. 474 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Griselda, sou fornecedor, não faço venda a retalho. 475 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 Por isso é que faremos uma ótima equipa. 476 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 Porque vou abrir este mercado. 477 00:34:19,098 --> 00:34:20,600 Preciso do teu produto. 478 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 Que pensaste? 479 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 "Trazemos o palerma do Panesso para este hotel luxuoso, 480 00:34:28,483 --> 00:34:31,778 ponho-me toda bonita, elogio-o, 481 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 o maricas abre as pernas e dá-me o produto." Sim? 482 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Medellín, lembras-te? 483 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Vais lembrar-te. 484 00:34:40,453 --> 00:34:43,456 Nunca olhaste para mim nem para me cuspir. 485 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 Tu e os filhos da puta dos teus amigos. 486 00:34:46,042 --> 00:34:47,335 Nunca me ligaram nenhuma. 487 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 E agora trazes-me aqui para me espremer? 488 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 Não me fodas. 489 00:34:55,927 --> 00:34:58,304 German, não somos assim tão diferentes. 490 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 Sabes muito bem de onde venho. 491 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 A merda que suportei. 492 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Achas que os Bravos me fizeram sentir bem-vinda? 493 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 Claro que não, porque com essas mamas e esse cu, 494 00:35:12,735 --> 00:35:15,113 coitadinha, és uma oprimida, não é? 495 00:35:16,447 --> 00:35:18,825 Todos temos os nossos pontos fortes. 496 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 Mas o importante é o sonho, por isso é que eles estão aqui. 497 00:35:22,161 --> 00:35:24,372 Estou-me a cagar para o sonho americano. 498 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 E para os que se convencem de que, um dia, estarão no topo. 499 00:35:28,084 --> 00:35:29,627 Um monte de maricas. 500 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 Todos chegámos aqui enganados, 501 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 convencidos de que esta é a terra das oportunidades. 502 00:35:35,675 --> 00:35:38,136 Quando dás por ela, foderam-te. 503 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 Sei que tens razão. 504 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 Mas também me foderam. 505 00:35:46,686 --> 00:35:52,150 E nem penses que vou perder esta oportunidade por estar a chorar. 506 00:35:54,110 --> 00:35:58,239 Imagina, German, o que tu e eu podemos fazer juntos. 507 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 Com este cu, estas mamas e a tua coca. 508 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - De quanto estamos a falar? - Cem quilos. 509 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 Achas que sou quem, o Ochoa ou quê? 510 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 Se fizeres isto, nunca mais precisarás de outro comprador. 511 00:36:19,177 --> 00:36:20,928 Isto vai ser muito grande. 512 00:36:21,012 --> 00:36:22,096 Grande... 513 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Griselda, com todo o respeito, és uma dona de casa. 514 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Nem em sonhos conseguirás vender esse volume. 515 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 Podes dizer ao maneta para me levar ao aeroporto? 516 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 German, espera. 517 00:36:37,904 --> 00:36:40,907 Sabia que não aceitarias simplesmente por to dizer. 518 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 Tenho preparado algo especial para ti. 519 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Fica. 520 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 Só preciso de uma noite. 521 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 Vai valer a pena. 522 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 É bom que valha. 523 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Não fio 100 quilos nem ao meu filho. 524 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 E até gosto desse sacana. 525 00:37:38,881 --> 00:37:39,799 Mãe, sou eu. 526 00:37:39,882 --> 00:37:41,092 Entra. 527 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Dás-me dinheiro para uma piza? 528 00:37:50,851 --> 00:37:53,729 Já sabes onde está se acontecer algo. 529 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 Não digas aos teus irmãos. 530 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 Está bem. 531 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 Esta noite, chego tarde. 532 00:38:02,571 --> 00:38:05,032 Diz aos teus irmãos para fazerem a mala. 533 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 Amanhã, mudamo-nos para um sítio melhor. 534 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 Vai, querido. 535 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Sim! 536 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 Isa? 537 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 E se isto não funcionar? 538 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 Vai funcionar. 539 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 Tens de confiar. 540 00:39:08,179 --> 00:39:11,057 Relaxa e aproveita a festa. 541 00:39:42,588 --> 00:39:44,548 Sem dúvida. Obrigado. 542 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 Muito bem, é um prazer fazer negócio. 543 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 Em quanto vamos? 544 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Três quilos. 545 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 Que achas, German? 546 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 Boa festa, mas não podes fazer isto todas as semanas. 547 00:40:06,946 --> 00:40:10,533 Nem toda a gente que convidei para esta festa é rica, German. 548 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 Muitos deles trabalham para os ricos. 549 00:40:15,371 --> 00:40:18,457 Olha aquele. É um professor de ténis. 550 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 E aquela é uma instrutora de aeróbica. 551 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 Um arrumador. 552 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 Todos aceitaram ser nossos passadores. 553 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 Podes continuar a vender a estes ricaços de merda. 554 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 Griselda. 555 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 Temos um problema lá fora. 556 00:40:38,644 --> 00:40:41,313 Que caralho? Ponham-se na alheta! Bazem! 557 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 Cretinos, voltem para Coconut Grove! 558 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 Qual é o teu problema? É uma festa privada. 559 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 Parece que só trabalham cá meninas. 560 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 A tua chefe linguaruda? 561 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 Quero falar com ela sobre O Barco do Amor. 562 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 Estou aqui, Papo! 563 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 Que queres? Assustas os convidados. 564 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 Quero que esqueças esta treta toda. Tira isso da cabeça. 565 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 A porra de um iate? A sério? 566 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 Não é território do Amilcar. Posso fazer o que quiser. 567 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Ai sim? 568 00:41:18,767 --> 00:41:23,230 Seus cabrões que bebem vinho, se algum de vocês comprar um grama de coca 569 00:41:23,314 --> 00:41:27,401 desta cabra, vão ver-se comigo, Papo Mejia, caralho! 570 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 Vá lá, Papo. Isto é inteligente? 571 00:41:32,281 --> 00:41:33,699 Ameaçar estas pessoas? 572 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 São advogados e banqueiros. 573 00:41:37,161 --> 00:41:39,163 Aposto que o Amilcar não está aqui, 574 00:41:39,246 --> 00:41:41,624 pois não quer estar perto de algo tão estúpido. 575 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 Não lhe toques, filho da puta! 576 00:41:45,628 --> 00:41:49,048 - Talvez enfie a próxima nela. - Solta-a! 577 00:41:50,299 --> 00:41:51,842 Vá lá, cabrão! 578 00:41:53,427 --> 00:41:55,638 Vá lá, cabrão, mata-me. 579 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 Mata-me à frente desta gente toda. 580 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 Fora daqui, porra! 581 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 Quem raio és tu? 582 00:42:08,817 --> 00:42:09,652 O sócio dela. 583 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 Pessoal, este cretino de merda quer estragar a nossa festa! 584 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 Baza, filho da puta! 585 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 Vai-te foder! 586 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 - Sai daqui! - Vamos embora daqui. 587 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 - Vai para casa! - Adiós, cabrão! 588 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 Deixa-nos em paz, desmancha-prazeres! 589 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 Sócios? 590 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 Estás a enfurecer os poderosos. 591 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 Significa que estás a fazer algo bem. 592 00:42:48,607 --> 00:42:51,986 Quero ao meu lado alguém que enfrenta aquele filho da puta. 593 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 Cem quilos por semana. 594 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 E depois... 595 00:42:57,408 --> 00:42:59,159 O céu é o limite. 596 00:43:00,869 --> 00:43:04,123 Continua a sonhar e eu faço-te a cocaína. 597 00:43:04,915 --> 00:43:05,833 Sócia? 598 00:43:31,483 --> 00:43:34,695 Na próxima viagem, pago-vos o dobro. 599 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 Se é assim, juro que nunca mais volto a foder por dinheiro. 600 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 Agora, alguns gajos vão ficar aborrecidos em Medellín. 601 00:43:47,082 --> 00:43:48,000 Vão. 602 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 Espera. 603 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 Quero que fiques com isto. 604 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 Patroa, a sério? 605 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 Que linda! 606 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 Obrigada. 607 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 Não se vai arrepender. 608 00:44:07,603 --> 00:44:10,773 Passámos tanto tempo na cama que já sabemos o que querem. 609 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 Graças a Deus que serviu para algo. 610 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 Até daqui a duas semanas, Isa. 611 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 Com mais miúdas e mais coca. 612 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 E tudo isto vai ser nosso. 613 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 Tem cuidado. 614 00:44:30,876 --> 00:44:31,960 Portem-se mal. 615 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 - Estou? - Carmen, sou eu. 616 00:44:53,273 --> 00:44:54,191 Conseguimos. 617 00:44:54,274 --> 00:44:58,570 Não nos magoámos, não fomos apanhados e fizemos uma batelada de dinheiro. 618 00:45:00,114 --> 00:45:02,282 Ligas-me para mo esfregares na cara? 619 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Ligo, pois preciso de mais bilhetes 620 00:45:04,159 --> 00:45:07,121 e não quero que esse dinheiro todo vá para um estranho. 621 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 Não, é porque não confias neles. 622 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Sei como isto funciona. 623 00:45:11,458 --> 00:45:14,336 Só queres uma fonte que não te meta em sarilhos. 624 00:45:14,420 --> 00:45:18,715 Vá lá. Tive uma noite fantástica e quero partilhá-la com a minha amiga. 625 00:45:19,508 --> 00:45:22,886 Ajudo-te com a tua agência e tu ajudas-me a trazer mais miúdas. 626 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 Que mal tem isso? 627 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 Nós merecemos isto. 628 00:45:26,890 --> 00:45:28,058 Não sei, Griselda. 629 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 Ouve. 630 00:45:30,561 --> 00:45:33,981 Daqui a seis horas, quando eu estiver sóbria, passo por aí 631 00:45:34,064 --> 00:45:36,817 e vais vender-me uma batelada de bilhetes. 632 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 Está bem? 633 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 Sim, está bem. 634 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 Deviam estar a dormir. 635 00:46:43,217 --> 00:46:44,343 Olá, linda. 636 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 O tio veio visitar-nos. 637 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 Claro, meu amorzinho. 638 00:46:47,346 --> 00:46:50,849 Foram-se embora tão depressa. 639 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Não tive tempo de me despedir. 640 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 Entra. 641 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 Senta-te. 642 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Eu e os rapazes estávamos a pôr a conversa em dia. 643 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 Não foi? 644 00:47:05,989 --> 00:47:12,538 Agora que a mãe chegou, há uma coisa que gostava de saber. 645 00:47:15,582 --> 00:47:19,294 Que razão vos deu a vossa mãe 646 00:47:20,337 --> 00:47:22,172 para saírem de Medellín? 647 00:47:23,882 --> 00:47:26,051 Fernando, os meninos estão cansados... 648 00:47:26,885 --> 00:47:29,263 Eu quero saber. 649 00:47:31,306 --> 00:47:33,141 Que vos disse ela exatamente? 650 00:47:34,518 --> 00:47:37,688 O Alberto feriu-a, então, viemos embora. 651 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 Pois, foi o que eu pensei. 652 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 O que vos disse é merda pura. 653 00:47:41,900 --> 00:47:42,859 Por favor, Fernando... 654 00:47:42,943 --> 00:47:45,654 Não achas que os teus filhos merecem saber a verdade? 655 00:47:47,406 --> 00:47:48,490 Vou dizer-lhes. 656 00:47:49,032 --> 00:47:55,122 A razão por que a vossa mãe se pirou de Medellín foi por ter matado o Alberto. 657 00:47:55,872 --> 00:47:58,542 - O quê? - Tinhas dito que foi viajar... 658 00:47:58,625 --> 00:47:59,918 Ela matou o meu irmão! 659 00:48:01,878 --> 00:48:03,171 Que acham disso? 660 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 Que fariam? 661 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 Se alguém matasse um de vocês, 662 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 que fariam os outros dois? 663 00:48:14,766 --> 00:48:18,437 - Não lhe faças nada, por favor... - Senta-te e cala-te. 664 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 Por favor, Fernando, não faças isto à frente deles. 665 00:48:23,191 --> 00:48:25,402 Não faças isto aqui, o meu quarto é ao lado. 666 00:48:26,653 --> 00:48:28,071 - Queres o teu quarto? - Sim. 667 00:48:28,155 --> 00:48:30,282 - Vamos. - Caminha. 668 00:48:33,744 --> 00:48:34,661 Fica aqui. 669 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 Não. 670 00:48:40,042 --> 00:48:42,753 Matar-te vai ser ainda melhor que foder-te. 671 00:48:42,836 --> 00:48:44,838 O teu irmão era um monstro, batia-me! 672 00:48:44,921 --> 00:48:47,382 Deste-lhe um tiro a sangue-frio, cabra! 673 00:48:48,216 --> 00:48:50,052 Ele fez-me dormir contigo! 674 00:48:53,555 --> 00:48:55,724 Mataste-o porque o odiavas. 675 00:48:55,807 --> 00:48:57,976 Porque te dizia que eras uma merda. 676 00:49:12,115 --> 00:49:13,617 Tenho de ir à casa de banho. 677 00:49:15,202 --> 00:49:16,495 Ficas aí sentadinho. 678 00:49:25,337 --> 00:49:26,296 Morre. 679 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 Mata-o. 680 00:49:54,783 --> 00:49:56,159 Mata-o, filho da puta! 681 00:50:17,431 --> 00:50:19,015 Vai ficar tudo bem. 682 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 Vai ver como estão os teus irmãos. 683 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Obrigada. 684 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 Não me agradeça. Não o fiz por si. 685 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 Então porquê? 686 00:51:14,613 --> 00:51:15,947 Não sei. 687 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 Nunca matei uma criança. 688 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 Nunca matei uma criança. 689 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 Isto é seu. 690 00:51:46,645 --> 00:51:47,938 Que vai fazer? 691 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 Ajude-me a limpar... 692 00:52:02,118 --> 00:52:03,286 ... e depois falamos. 693 00:53:56,942 --> 00:54:01,947 Legendas: Ana Sofia Pinto