1
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Dario, ai găsit ceva?
2
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
Nu prea multe.
3
00:01:22,874 --> 00:01:24,918
De ce crezi că l-a omorât pe Alberto?
4
00:01:25,001 --> 00:01:28,171
Probabil pentru ce a pus-o să facă.
5
00:01:28,254 --> 00:01:30,465
Da, era orgolioasă,
6
00:01:30,548 --> 00:01:33,843
dar nu-ți imaginezi
cum gemea când i-o trăgeam!
7
00:01:33,927 --> 00:01:36,012
Am pus-o să facă de toate,
8
00:01:36,095 --> 00:01:37,096
și i-a plăcut.
9
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
Dar, dacă ai fost curvă, curvă rămâi.
10
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
Cum așa? A fost prostituată?
11
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Bineînțeles că a fost.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
Ai idee unde a lucrat?
13
00:01:46,523 --> 00:01:49,692
La Emilio. Poate știe el ceva.
14
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Vom vedea.
15
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
Găsește-mi-o pe târfa aia,
Dario, ca s-o omor!
16
00:01:55,156 --> 00:01:56,116
Ai înțeles?
17
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Da, dle. O s-o găsesc.
18
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
Bun-venit la Miami!
19
00:02:50,879 --> 00:02:52,630
- Mulțumim.
- Bun-venit!
20
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
Ne bucurăm că suntem aici.
21
00:02:54,132 --> 00:02:56,718
Haideți! În sfârșit, am ajuns.
22
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
Isa!
23
00:03:01,514 --> 00:03:02,891
Cât mă bucur că ai venit!
24
00:03:02,974 --> 00:03:05,894
Nu-mi vine să cred! Uită-te la tine!
25
00:03:05,977 --> 00:03:07,979
N-ai îmbătrânit deloc. Pari mai tânără.
26
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Tu ești și mai frumoasă.
27
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
Din cauza ăstora, că-s noi. Îți plac?
28
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
Mine de aur.
29
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
Să fii sigură!
30
00:03:16,654 --> 00:03:17,614
Unde e Arturo?
31
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
Uite-l!
32
00:03:19,824 --> 00:03:20,658
Bună!
33
00:03:20,742 --> 00:03:24,662
Arturo! Urcă odată!
N-am timp pentru prostiile tale.
34
00:03:26,122 --> 00:03:31,294
Am zis c-o să fie minunat să zbor cu ele,
dar a fost un calvar.
35
00:03:31,377 --> 00:03:33,838
Mincinosule! Ți-a plăcut.
36
00:03:34,464 --> 00:03:35,965
Ce faci, draga mea?
37
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
Acum sunt bine.
38
00:03:39,135 --> 00:03:40,803
- Trecem la treabă?
- La treabă!
39
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
Haideți să facem puțin loc!
40
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
De ce să sar dacă sunt trepte?
41
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
Ozzy, sigur reușești.
42
00:03:52,315 --> 00:03:54,734
- Voi aproape ați căzut.
- Nu te teme!
43
00:03:54,817 --> 00:03:56,319
Nu, n-o să sar.
44
00:03:56,402 --> 00:03:57,612
- Doi...
- Nu.
45
00:03:57,695 --> 00:04:00,406
N-o să sar. De ce să sar dacă sunt trepte?
46
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Arturo!
47
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
Bună, Arturito!
48
00:04:03,910 --> 00:04:06,579
- Ce faceți, băieți?
- Bine.
49
00:04:06,663 --> 00:04:08,831
Ați avut grijă de mama voastră?
50
00:04:08,915 --> 00:04:09,791
Bineînțeles.
51
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Tu cum mai ești?
52
00:04:11,209 --> 00:04:12,418
Bine. Și Alberto?
53
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Păi...
54
00:04:14,963 --> 00:04:19,300
Nu mai știi că Alberto a plecat
în călătorie când noi am venit la Miami?
55
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Salutare!
56
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Cine sunt, mamă?
57
00:04:33,898 --> 00:04:37,151
Nu vă mai holbați!
Sunt niște prietene din Medellín.
58
00:04:37,235 --> 00:04:41,322
Și nu-l mai puneți pe Ozzy
să sară peste treptele alea!
59
00:04:44,951 --> 00:04:48,496
Ce piscină oribilă!
60
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
N-are apă. Super!
61
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Nu.
62
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
Credeam că o să fie mai luxos
în Statele Unite.
63
00:04:56,170 --> 00:04:58,256
Măcar suntem aproape de plajă.
64
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
Mai e și cald ca dracu'.
65
00:05:01,384 --> 00:05:02,302
Nu-i așa?
66
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
Ne aduci o bere sau ceva?
67
00:05:05,471 --> 00:05:09,767
Nu, scumpo. Eu nu aduc bere.
Sunt responsabil de siguranța dnei Blanco.
68
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Sper că măcar ești stângaci.
69
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
Următoarea!
70
00:05:20,820 --> 00:05:21,863
Bună!
71
00:05:21,946 --> 00:05:23,406
Ce faci?
72
00:05:23,489 --> 00:05:24,324
Bine.
73
00:05:26,326 --> 00:05:27,493
Scuze!
74
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Dă-i bătaie!
75
00:05:29,829 --> 00:05:30,955
Da.
76
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Poftim, șefa!
77
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
Mulțumesc.
78
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
Bună treabă!
79
00:05:48,806 --> 00:05:52,018
Mulțumesc. E mult mai bine
decât s-o sug toată ziua.
80
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
Așa e.
81
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
- Poftim cheia ta!
- Mulțumesc.
82
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Ce brățară frumoasă ai, șefa!
83
00:05:59,734 --> 00:06:01,402
Și tu ești frumoasă.
84
00:06:01,486 --> 00:06:03,988
Deci ai grijă să nu intri în belele!
85
00:06:04,072 --> 00:06:06,157
Nu-ți face griji, șefa!
86
00:06:06,240 --> 00:06:08,409
O să te plătesc când vin banii.
87
00:06:08,493 --> 00:06:09,327
Ia uite-l!
88
00:06:11,370 --> 00:06:13,039
Să stea departe de băieții mei!
89
00:06:13,122 --> 00:06:16,709
Băieții ar putea învăța câte ceva...
90
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Bună!
91
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Cum te numești?
92
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
Mă numesc Carla.
93
00:06:24,634 --> 00:06:25,718
Du-te acolo!
94
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
Pentru asta am venit.
95
00:06:29,472 --> 00:06:33,601
{\an8}Miami e un oraș grozav
care s-a cam dus de râpă.
96
00:06:35,186 --> 00:06:38,648
Pe vremuri, era despre Sinatra,
97
00:06:39,148 --> 00:06:40,399
Cadillacuri roz
98
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
și țâțe pe plajă.
99
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
Acum, e plin de magazine de băuturi,
100
00:06:46,114 --> 00:06:47,782
evrei bătrâni care stau pe șezlong
101
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
și o grămadă de huligani din sud.
102
00:06:55,081 --> 00:06:58,918
Ne confruntăm cu un val de infracțiuni
comise de cei cu tenul închis, Rosa.
103
00:06:59,001 --> 00:07:02,713
De asta am nevoie să fii sinceră cu mine.
104
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Spune-mi adevărul!
105
00:07:10,638 --> 00:07:13,307
Zice că e recunoscător că ne ajuți.
106
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
E important ca martorii să coopereze.
107
00:07:16,269 --> 00:07:20,648
Orice informație din partea ta
ne-ar putea ajuta să rezolvăm cazul.
108
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
N-am văzut nimic.
109
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
Zice că n-a văzut nimic.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Normal că n-a văzut.
111
00:07:29,991 --> 00:07:33,744
Bun. Deci ești chelneriță
112
00:07:33,828 --> 00:07:36,330
la restaurantul El Floridita,
113
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
așa e, Rosa?
114
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
Ești chelneriță la restaurantul
El Floridita, nu-i așa, Rosa?
115
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
- Da.
- A zis „da”.
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
Da, m-am prins.
117
00:07:48,426 --> 00:07:52,472
Și tu crezi
că în camera din spate aveau loc
118
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
afaceri cu droguri.
119
00:07:55,224 --> 00:08:00,438
Și tu crezi că în camera din spate
aveau loc afaceri cu droguri?
120
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
Acolo se petreceau multe lucruri.
121
00:08:05,359 --> 00:08:07,695
Se petreceau multe lucruri acolo.
122
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
În ziua crimelor, pe cine ai văzut intrând
în camera din spate?
123
00:08:11,032 --> 00:08:14,869
În ziua crimelor, pe cine ai văzut intrând
în camera din spate?
124
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Era o femeie.
125
00:08:22,376 --> 00:08:23,211
Ce e?
126
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Ce a zis? Ce e?
127
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
A zis că era o femeie.
128
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Cu niște bărbați?
129
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
- Cu niște bărbați?
- Da, cu doi bărbați.
130
00:08:34,055 --> 00:08:35,598
Da, cu doi.
131
00:08:35,681 --> 00:08:37,099
Deci, iubita vreunuia?
132
00:08:37,183 --> 00:08:41,312
Să sperăm că nu ești o risipă totală
de timp, Rosa.
133
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
Mamacita, îl recunoști pe vreunul
dintre acești muchachos?
134
00:08:51,864 --> 00:08:53,616
N-a fost atât de rău, nu?
135
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
Nu.
136
00:08:56,744 --> 00:08:58,746
Pe cine păcălesc? E un imbecil.
137
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
Nu te teme!
Sunt singura de aici care știe spaniolă.
138
00:09:03,918 --> 00:09:05,586
Dar ești polițistă...
139
00:09:05,670 --> 00:09:09,799
Da, dar nu sunt detectiv, ca el.
140
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Sunt analist de informații.
141
00:09:15,346 --> 00:09:16,639
E primul tău copil?
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Nu, mai am unul.
143
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
Are nouă ani.
144
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
- Și eu am unul.
- Da?
145
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Dar fiul meu are 12 ani.
146
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
Și mănâncă încontinuu.
147
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Hei, Rosa!
148
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
Am observat că ai ezitat când Jensen a zis
149
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
că femeia de la Floridita era
iubita cuiva.
150
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
Nu mergea
ca și cum ar fi fost iubita cuiva.
151
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
Serios?
152
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Dar cum mergea?
153
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
Ca o șefă.
154
00:09:53,676 --> 00:09:58,347
Zece kilograme la 25.000$ per kilogram
155
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
înseamnă un total de 250.000$.
156
00:10:02,893 --> 00:10:07,148
Un transport pe lună înseamnă
trei milioane de dolari pe an.
157
00:10:07,231 --> 00:10:08,441
Să bem pentru asta!
158
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Arturo!
159
00:10:12,695 --> 00:10:15,948
Țin minte când multă lume zicea
că prietena mea
160
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
nu va fi în stare să facă asta.
161
00:10:20,119 --> 00:10:22,163
- Mersi.
- Acum, uită-te la tine!
162
00:10:22,246 --> 00:10:24,248
Pentru curajosul meu Arturo!
163
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
N-o să uit că m-ai acoperit
în fața lui Fernando.
164
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
Și că ai zburat singur
cu toate femeile alea.
165
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
Apropo de Fernando,
166
00:10:39,972 --> 00:10:43,726
ce o să facem în privința lui acum,
că ai decis să nu dispari?
167
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
Trebuie să fii pregătită pentru el.
168
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
O să fiu.
169
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
L-a pus pe Dario să te caute.
170
00:10:54,737 --> 00:10:55,571
Dario.
171
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
{\an8}Știi ceva despre o fată care a lucrat
pentru tine, Griselda Blanco?
172
00:11:11,045 --> 00:11:11,921
Poate.
173
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Nenorocitule!
174
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Dar acum?
175
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
După foarte mult timp,
176
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
a sunat săptămâna trecută.
177
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
De ce?
178
00:11:25,059 --> 00:11:26,394
Habar n-am.
179
00:11:26,477 --> 00:11:28,270
Le-am auzit pe fete vorbind.
180
00:11:28,354 --> 00:11:30,564
Apoi, au plecat vreo 12 dintre ele.
181
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Ți-au plecat 12 fete?
182
00:11:32,608 --> 00:11:34,443
- Așa cum ai auzit.
- Unde?
183
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
Mi-aș dori să știu, frate.
184
00:11:36,654 --> 00:11:37,488
Mi-aș dori.
185
00:11:38,114 --> 00:11:40,282
Mă costă o avere.
186
00:11:40,950 --> 00:11:44,787
Dar curvele astea nenorocite adoră
să păstreze secrete.
187
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
Salutare, doamnelor!
188
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Bun-venit în paradis, prințule!
189
00:12:07,768 --> 00:12:10,896
Știți ceva despre Griselda Blanco?
190
00:12:13,065 --> 00:12:14,442
Griselda?
191
00:12:16,110 --> 00:12:16,944
De ce?
192
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Cine întreabă?
193
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
Un prieten.
194
00:12:22,324 --> 00:12:27,288
N-am mai văzut-o de mult
și vreau să dau de ea.
195
00:12:27,371 --> 00:12:29,498
Știe cineva unde e?
196
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
Un prieten...
197
00:12:35,754 --> 00:12:37,756
Nu. Nu din câte știu.
198
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
Bine.
199
00:12:40,509 --> 00:12:42,803
Și tu? Ai lucrat cu ea pe vremuri?
200
00:12:42,887 --> 00:12:44,930
Cu scorpia aia care făcea pe șefa?
201
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
E doar invidioasă. Moare de invidie.
202
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
E invidioasă pe Griselda?
203
00:12:53,063 --> 00:12:53,898
Cum așa?
204
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
De ce?
205
00:12:55,649 --> 00:12:58,944
Griselda a învățat singură
cum să falsifice.
206
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
A muncit până a scăpat de aici.
207
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Nu mai spune!
208
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
Așa cum doamna de aici n-a fost în stare.
209
00:13:07,870 --> 00:13:11,040
Eu auzisem că soțul ei a salvat-o de aici.
210
00:13:12,041 --> 00:13:12,875
Soțul?
211
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
Auzi ce zice!
212
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
Cine a zis asta?
213
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
Un bărbat?
214
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
Ce prostie!
215
00:13:25,471 --> 00:13:27,806
Griselda a făcut totul de una singură.
216
00:13:29,308 --> 00:13:30,684
Mă bucur pentru ea.
217
00:13:30,768 --> 00:13:32,478
Eu mă bucur pentru mine.
218
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
Povestește-mi despre tine!
Spune-mi ce-ți place! Ce hobbyuri ai?
219
00:13:37,274 --> 00:13:40,194
De fapt, ea e pe gustul meu.
220
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Ce păcat! Nu?
221
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
Tu pierzi.
222
00:13:59,672 --> 00:14:03,509
Uite, vreau doar să știu unde e Griselda.
223
00:14:04,843 --> 00:14:08,055
Și mi se pare că ești singura
care n-o înghite.
224
00:14:11,350 --> 00:14:16,355
Șeful tău mi-a zis că o parte dintre fete
au plecat la ea săptămâna trecută.
225
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Știi unde?
226
00:14:20,568 --> 00:14:22,403
N-o displăceam chiar atât de tare.
227
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
Unde s-au dus?
228
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
S-au dus la Miami.
229
00:14:47,136 --> 00:14:49,305
Încetați! Dă mai încet!
230
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
Bine!
231
00:15:04,820 --> 00:15:07,031
Doamnă, vrea să discute cu tine.
232
00:15:13,954 --> 00:15:14,788
Ce e?
233
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
Am venit să văd cum merge
vânătoarea de case. Ai găsit ceva?
234
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
Încă nu.
235
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
Cred că ești prea ocupată
să vinzi cocaină.
236
00:15:23,631 --> 00:15:25,883
Asta ai în servietă, nu?
237
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
L-ai îmbrăcat pe ăla în costum
238
00:15:27,593 --> 00:15:29,929
și l-ai pus să cumpere 15 bilete
pentru Medellín?
239
00:15:30,012 --> 00:15:30,846
Carmen!
240
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Ce proastă sunt!
Trebuia să știu că tu ai fost.
241
00:15:33,223 --> 00:15:34,725
În schimb, stau și aștept
242
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
să mă convingi că te-ai retras.
243
00:15:36,810 --> 00:15:38,312
A apărut o oportunitate și...
244
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
E destul de bună,
245
00:15:39,688 --> 00:15:42,733
încât să uiți circul
din care tocmai ai scăpat
246
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
sau ai mințit și cu asta?
247
00:15:44,401 --> 00:15:48,072
Am spus adevărul,
dar e o oportunitate să facem banii...
248
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
„Să facem”?
249
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Îmi vor trebui mai multe bilete de avion.
250
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
Va trebui să găsești alt agent de turism.
251
00:15:54,912 --> 00:15:57,623
Eu am ieșit din mizeria asta. E aberant.
252
00:15:57,706 --> 00:16:00,584
Suntem fostele neveste
ale unor traficanți de droguri.
253
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
Știu ce fac.
254
00:16:02,378 --> 00:16:04,922
Să nu mai cumperi
bilete de avion de la mine!
255
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
N-ar fi trebuit să te implic
în afacerea mea.
256
00:16:09,009 --> 00:16:12,262
Carmen, afacerea ta nu va supraviețui
fără banii ăștia.
257
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
Vei fi prinsă, Griselda,
sau chiar mai rău,
258
00:16:15,432 --> 00:16:19,019
și nu vreau să văd ce se va alege de tine
sau de copiii tăi.
259
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Poftiți!
260
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
Pe aici.
261
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
Bună!
262
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Încearcă una, te rog!
263
00:17:13,866 --> 00:17:17,703
Sunt de la un persian din Palm Beach,
care are și un hașiș excelent.
264
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
Mulțumesc.
265
00:17:20,164 --> 00:17:22,666
El e Arturo. M-a ajutat să aduc marfa.
266
00:17:23,250 --> 00:17:24,251
Salut!
267
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
- Încântat de cunoștință!
- Asemenea.
268
00:17:29,840 --> 00:17:32,217
O am pe toată. Zece kilograme.
269
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
Femeia modernă.
270
00:17:34,595 --> 00:17:37,931
Înainte, vindea machiaje.
Acum, face trafic de cocaină.
271
00:17:38,015 --> 00:17:41,560
Zece kilograme, 25.000$ un kilogram,
250.000$ în total.
272
00:17:46,648 --> 00:17:48,358
Nu-ți cumpăr cocaina.
273
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Poftim?
274
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Îl vezi pe tipul ăsta?
275
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
El e Papo Mejia. E furnizorul meu actual.
276
00:17:56,825 --> 00:17:59,745
Eu și el am avut o mică dispută
pe tema prețului.
277
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
Ai rezolvat-o tu, nu?
278
00:18:01,121 --> 00:18:03,165
Da, a rezolvat-o.
279
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
I-am zis că o femeie mi-a oferit
marfă mai bună la preț mai mic și...
280
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
nu i-a picat bine.
281
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
- M-ai folosit.
- E o piață liberă.
282
00:18:11,715 --> 00:18:13,884
Așa e când îi furi cuiva
pâinea de la gură.
283
00:18:13,967 --> 00:18:15,052
Asta ai vrut să faci.
284
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Vezi-ți de viața de gospodină
285
00:18:17,054 --> 00:18:19,056
sau stewardesă sau ce naiba oi fi!
286
00:18:20,682 --> 00:18:25,020
M-am chinuit să aduc cocaina aia,
bazându-mă pe promisiunea ta.
287
00:18:25,104 --> 00:18:26,647
Am avut o înțelegere.
288
00:18:26,730 --> 00:18:29,525
Te scap de ea.
Ce zici de 5.000$ per kilogram?
289
00:18:29,608 --> 00:18:31,902
Nu e nici măcar un sfert
din cât valorează.
290
00:18:31,985 --> 00:18:34,822
Ce-o să faci cu ea? O pui la prăjituri?
291
00:18:34,905 --> 00:18:37,032
Du-te dracu',
cu maimuța ta cu tot! Niciunul...
292
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Cum dracu' mi-ai zis?
293
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
Pe naiba! N-o las pe târfa asta
să vorbească așa.
294
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
Griselda, să mergem!
295
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Plecați când spune el.
296
00:18:54,424 --> 00:18:58,470
Majoritatea oamenilor ți-ar lua cocaina
și ți-ar arunca rămășițele în ocean,
297
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
dar, din fericire pentru tine,
sunt un domn.
298
00:19:01,974 --> 00:19:05,477
O să le zic tuturor dealerilor din Miami
să nu se atingă de marfa ta.
299
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
Și o să te întorci.
300
00:19:10,482 --> 00:19:11,733
Hei!
301
00:19:12,651 --> 00:19:13,485
Hai să mergem!
302
00:19:26,039 --> 00:19:27,207
Ai auzit ce-a spus?
303
00:19:28,041 --> 00:19:30,711
Cocaina nu valorează nimic
dacă n-o vindem.
304
00:19:31,420 --> 00:19:34,256
Am putea la fel de bine
să avem o servietă cu bicarbonat.
305
00:19:37,426 --> 00:19:41,305
O să mă ajute de minune
când o să mă găsească Dario.
306
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
Să vedem ce se întâmplă!
307
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
June!
308
00:20:12,085 --> 00:20:13,045
Ți se văd butoanele.
309
00:20:16,465 --> 00:20:19,009
Pe bune, Martin? Chiar ți se pare amuzant?
310
00:20:19,092 --> 00:20:21,511
Faci frig aici
ca să mi se întărească sfârcurile?
311
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
Măcar mie încă mi se întărește ceva.
312
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
O femeie?
313
00:20:58,131 --> 00:21:00,008
Chelnerița a zis că a văzut o femeie
314
00:21:00,092 --> 00:21:01,718
care sigur nu era iubita cuiva.
315
00:21:01,802 --> 00:21:04,930
Și în cameră s-a găsit un chiștoc
cu urme de ruj.
316
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Un chiștoc?
317
00:21:08,475 --> 00:21:11,436
Din scrumiera de pe masa
la care bărbații făceau afaceri.
318
00:21:11,520 --> 00:21:15,065
Nu cea de la masa de pe margine,
la care stăteau iubitele.
319
00:21:15,816 --> 00:21:19,278
Martora mă place, fiindcă eu o ascult,
spre deosebire de Jensen.
320
00:21:19,361 --> 00:21:22,698
Da, Billy e cam țărănoi,
321
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
dar dealerii ăștia latino-americani...
322
00:21:25,742 --> 00:21:28,620
Femeile nu fac afaceri.
Și în niciun caz nu împușcă.
323
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
Știi și tu asta.
324
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Atunci, poate ne ajută să găsim asasinul.
325
00:21:34,751 --> 00:21:37,963
June, ăsta e cazul lui Jensen.
326
00:21:39,006 --> 00:21:42,259
Treaba ta e să aduni informații
și să le treci într-un raport.
327
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
Ați citit vreun raport de-ale mele?
328
00:21:49,891 --> 00:21:50,726
Sigur.
329
00:21:51,476 --> 00:21:52,686
Sunt grozave.
330
00:22:33,393 --> 00:22:34,352
Hei!
331
00:22:34,936 --> 00:22:37,147
Cât mai stăm aici?
332
00:22:37,773 --> 00:22:40,108
Acasă aș face bani adevărați.
333
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
Ai răbdare! Ne va plăti.
334
00:22:42,903 --> 00:22:44,863
- Zău?
- Promit.
335
00:22:44,946 --> 00:22:46,281
Calmează-te!
336
00:22:47,199 --> 00:22:48,241
Ai răbdare!
337
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
Intră!
338
00:23:12,307 --> 00:23:15,310
Fetele întreabă când vor fi plătite.
339
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
Nu te stresa din cauza asta!
340
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
Bine.
341
00:23:24,694 --> 00:23:29,491
Mă axez pe copiii pe care-i am de hrănit
și pe cocaina pe care nu pot s-o vând.
342
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
Măi să fie! Astea-s mai bune
decât cele din camera mea.
343
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
Sunt ale mele. Îți dau și ție un set.
344
00:23:48,468 --> 00:23:51,263
Ultima dată când am făcut asta,
făceam pauză între clienți.
345
00:23:53,431 --> 00:23:55,600
Deci ne-am întors de unde am plecat.
346
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
Futute, într-un fel sau altul.
347
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
Știi că e prima dată
când am ieșit din Medellín?
348
00:24:09,948 --> 00:24:12,742
Și nu văd decât maghernița asta.
349
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Mai știi cum scăpam de stres?
350
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
Ne distram pe cinste.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
Haide! Hai să ieșim!
352
00:24:24,171 --> 00:24:27,132
Numai de petreceri nu-mi arde acum.
353
00:24:28,758 --> 00:24:32,596
Griselda Blanco se simte
cel mai bine afară, trăind.
354
00:24:33,930 --> 00:24:36,183
Nu aici, stând cu ochii în tavan.
355
00:24:37,142 --> 00:24:39,811
Nu-mi pasă cât de mișto
sunt așternuturile tale.
356
00:24:44,441 --> 00:24:46,193
Chiar avem multă cocaină.
357
00:24:49,988 --> 00:24:51,281
De ce trebuie să fac asta?
358
00:24:51,364 --> 00:24:54,284
Uneori, trebuie să faci și ce nu vrei.
359
00:24:54,367 --> 00:24:57,662
- Dar nu-mi place la primire.
- Știu, dar nu poți să renunți.
360
00:24:57,746 --> 00:24:59,206
Tu ai renunțat la căsnicie.
361
00:25:02,792 --> 00:25:06,755
Noi am hotărât că așa e mai bine.
362
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Se mai întâmplă.
363
00:25:09,382 --> 00:25:13,720
Dar există lucruri pe care,
orice ar fi, trebuie să le faci.
364
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Cum ar fi slujba mea,
la care trebuie să mă întorc.
365
00:25:20,268 --> 00:25:23,188
- Pistolul tău e în torpedou.
- Știu unde e.
366
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Cum știi unde-s cheile,
telecomanda, bolul de salată...
367
00:25:26,316 --> 00:25:28,235
Am priceput, Eric.
368
00:25:31,696 --> 00:25:33,448
- Scuze, am o...
- Zi grea.
369
00:25:34,157 --> 00:25:35,116
Știu.
370
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Bine că e el deștept!
371
00:25:56,263 --> 00:25:57,889
Ești sigură că ăștia-s vii?
372
00:25:58,473 --> 00:25:59,641
Par morți.
373
00:26:00,183 --> 00:26:01,726
Ai zis că vrei ceva elegant.
374
00:26:04,187 --> 00:26:05,146
Îmi bag picioarele!
375
00:26:06,064 --> 00:26:07,899
Ca în vremurile de glorie.
376
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Hai să-i salvăm!
377
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
Haide!
378
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
Am un plan.
379
00:27:23,058 --> 00:27:25,769
Ce bine, fiindcă acum suntem ținte sigure.
380
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Frățioare...
381
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Presupunem că reușesc să treacă de tine.
382
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
- Ce facem?
- Facem rost de mai multă cocaină.
383
00:27:36,529 --> 00:27:39,449
- Mai multă decât cea care stă degeaba?
- Mult mai multă.
384
00:27:39,532 --> 00:27:42,702
Și cum o să plătim pentru marfă?
385
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
N-o să plătim.
386
00:27:44,829 --> 00:27:46,331
O să ne-o împrumute Panesso.
387
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
Draga mea!
388
00:27:51,336 --> 00:27:55,340
Eu l-am plătit pe Panesso pentru cocaină
și s-a comportat ca un jegos.
389
00:27:55,423 --> 00:28:00,261
- De ce ți-ar da marfă în avans?
- Pentru că o să-l aduci încoace.
390
00:28:00,345 --> 00:28:03,014
Și eu o să-i arăt potențialul ideii mele.
391
00:28:03,098 --> 00:28:07,352
Și crede-mă că o să vrea
să facă parte din afacere!
392
00:28:09,521 --> 00:28:12,065
Asta e țara
în care visurile devin realitate.
393
00:28:12,148 --> 00:28:15,985
Știu că ați simțit asta
când v-ați dat jos din avion.
394
00:28:16,069 --> 00:28:19,989
Senzația că totul v-ar putea aparține...
395
00:28:20,073 --> 00:28:24,994
Senzația asta e mai puternică
decât iubirea, banii sau orice altceva.
396
00:28:25,745 --> 00:28:30,542
Dar, în țara asta, există mulți oameni
care deja și-au îndeplinit toate visurile.
397
00:28:31,751 --> 00:28:35,171
Când nu mai ai la ce să visezi,
pierzi ceva foarte important.
398
00:28:35,713 --> 00:28:38,800
Pierzi senzația care vine
odată cu ceva nou,
399
00:28:39,717 --> 00:28:41,052
odată cu neprevăzutul.
400
00:28:42,345 --> 00:28:44,097
Oamenii despre care vorbesc
401
00:28:45,765 --> 00:28:46,933
sunt albi...
402
00:28:48,184 --> 00:28:49,352
și bogați.
403
00:28:50,937 --> 00:28:53,648
Nenorociții ăia care au totul.
404
00:28:55,024 --> 00:29:01,781
Ei reprezintă o piață enormă pe care
nu s-a gândit nimeni s-o exploateze.
405
00:29:01,865 --> 00:29:03,491
În servieta asta...
406
00:29:04,951 --> 00:29:09,998
avem puterea să readucem entuziasmul
în viețile lor plictisitoare
407
00:29:10,915 --> 00:29:13,293
ca să redevină palpitante.
408
00:29:13,376 --> 00:29:14,753
Ce trebuie să facem?
409
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
Să le dăm o mostră.
410
00:29:21,301 --> 00:29:23,094
Ca să cunoască senzația.
411
00:29:24,220 --> 00:29:25,054
Bine.
412
00:29:26,514 --> 00:29:28,099
Și cum o să facem asta?
413
00:29:28,725 --> 00:29:29,851
Cu ele.
414
00:29:31,019 --> 00:29:33,980
Ele sunt cele mai bune
vânzătoare din lume!
415
00:29:34,063 --> 00:29:36,274
Nu veți mai lucra într-un bordel.
416
00:29:36,357 --> 00:29:39,277
Veți lucra pentru voi însevă.
417
00:29:39,360 --> 00:29:41,613
Și veți face o grămadă de bani.
418
00:29:42,447 --> 00:29:44,991
Deci le punem să vândă cocaină?
419
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Nu, Arturo.
420
00:29:49,370 --> 00:29:51,164
O vor da pe gratis.
421
00:29:58,046 --> 00:30:02,467
...ESTE O TRAFICANTĂ DE DROGURI.
422
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
RAPORT ÎNTRE DEPARTAMENTE
423
00:31:00,650 --> 00:31:01,943
Bună, June!
424
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
„În noaptea de...”
425
00:31:04,696 --> 00:31:07,073
„Printre suspecții crimelor
de la Floridita
426
00:31:07,156 --> 00:31:09,409
se află o traficantă de droguri.”
427
00:31:09,492 --> 00:31:13,162
„Faptul că o femeie a reușit să acționeze
la acest nivel în această lume,
428
00:31:13,246 --> 00:31:16,207
o face să fie o persoană relevantă
în încercările noastre
429
00:31:16,291 --> 00:31:18,877
de a înțelege
lumea narcoticelor din Miami.”
430
00:31:22,422 --> 00:31:26,676
L-am pus pe Horatio să stea cu ochii
pe târfa care a încercat să mi-o tragă.
431
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
Pune ceva la cale.
432
00:31:29,846 --> 00:31:32,974
A adus o grămadă
de gagici sexy din Medellín.
433
00:31:33,683 --> 00:31:35,560
Le-a pus să le dea cocaină pe gratis
434
00:31:35,643 --> 00:31:38,146
bogătanilor din Coral Gables
și din Kendall.
435
00:31:38,813 --> 00:31:41,733
Pe terenul de golf, la clubul de tenis,
436
00:31:41,816 --> 00:31:43,735
ba chiar și la ședințele de aerobic.
437
00:31:44,694 --> 00:31:47,572
Le arată cum te face cocaina să te simți.
438
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
Le dă mostre
ca să-și facă propria ei piață.
439
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
Lângă autostradă.
440
00:31:53,286 --> 00:31:54,704
Își irosește timpul.
441
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Să nu mai zic de cocaină!
442
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Ia loc!
443
00:32:01,377 --> 00:32:03,838
Oamenii ăștia nu vor
să facă afaceri cu noi.
444
00:32:04,631 --> 00:32:06,633
Cu atât mai puțin,
să ne cumpere drogurile.
445
00:32:07,342 --> 00:32:08,676
Se vor trezi întrebându-se
446
00:32:08,760 --> 00:32:11,554
ce naiba făceau,
și vor pleca într-o croazieră.
447
00:32:11,638 --> 00:32:12,597
Atâta tot.
448
00:32:16,768 --> 00:32:18,811
Am avut o verișoară ca femeia asta.
449
00:32:20,146 --> 00:32:22,774
Apărea întotdeauna când nu te așteptai
450
00:32:22,857 --> 00:32:24,484
și crea probleme.
451
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Îi spunea nevesti-mii că am înșelat-o.
Și te întrebi care e problema.
452
00:32:28,613 --> 00:32:31,449
Adică e... doar o târfă.
453
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
Dar uite-o!
454
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Uite cum face probleme!
455
00:32:42,418 --> 00:32:43,670
Ai înșelat-o?
456
00:32:50,176 --> 00:32:51,719
Ai de gând să faci ceva?
457
00:32:51,803 --> 00:32:52,887
Sau nu?
458
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Nu.
459
00:32:58,851 --> 00:33:00,520
Dar nu zic să nu faci nici tu.
460
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Bine.
461
00:33:12,073 --> 00:33:14,075
German, bine ai venit la Miami!
462
00:33:15,410 --> 00:33:16,619
Cum a fost zborul?
463
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
Lung ca dracu'.
464
00:33:23,084 --> 00:33:25,336
Sper că nu-mi pierd timpul.
465
00:33:31,342 --> 00:33:35,054
De 20 de ani, fac nemernici
cu spatele plin de păr să zâmbească.
466
00:33:36,014 --> 00:33:37,390
Ăsta e la alt nivel.
467
00:33:40,476 --> 00:33:41,310
German!
468
00:33:42,854 --> 00:33:45,189
Uite cât de plictisiți sunt oamenii ăștia!
469
00:33:46,399 --> 00:33:49,235
Au nevoie de mai mult decât un bar elegant
470
00:33:49,318 --> 00:33:51,904
și câteva măsline în băutură.
471
00:33:53,906 --> 00:33:55,950
Au nevoie de ce ai tu.
472
00:33:56,951 --> 00:33:58,036
De cocaină.
473
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Dar nu pot să facă rost de ea.
474
00:34:01,330 --> 00:34:04,834
Pentru că le e frică să meargă
în locurile în care se vinde.
475
00:34:05,710 --> 00:34:08,921
Asta înseamnă că avem o piață imensă
numai bună de explorat.
476
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Griselda, sunt furnizor, nu vânzător.
477
00:34:14,177 --> 00:34:16,512
De asta am face echipă bună.
478
00:34:17,096 --> 00:34:19,015
Fiindcă eu o să pregătesc piața,
479
00:34:19,098 --> 00:34:20,600
dar am nevoie de marfa ta.
480
00:34:21,476 --> 00:34:22,685
Și ce te-ai gândit?
481
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
„Îl aduc pe prostul ăsta de Panesso
la un hotel de fițe,
482
00:34:28,483 --> 00:34:31,778
mă aranjez, îi vorbesc frumos,
483
00:34:31,861 --> 00:34:34,489
iar el o să-mi dea tot ce vreau.” Nu?
484
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Mai știi, în Medellín?
485
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Nu, nu mai știi.
486
00:34:40,453 --> 00:34:43,456
Nici mucii nu-i dădeați pe mine.
487
00:34:43,539 --> 00:34:45,958
Tu și toți nenorociții tăi de prietenii.
488
00:34:46,042 --> 00:34:47,335
N-ați dat doi bani pe mine.
489
00:34:48,544 --> 00:34:50,922
Și acum mă aduci aici ca să mă lingușești?
490
00:34:52,048 --> 00:34:53,132
Nu te pune cu mine!
491
00:34:55,927 --> 00:34:58,304
German, nu suntem atât de diferiți.
492
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
Știi de unde provin.
493
00:35:02,600 --> 00:35:04,268
Mizeriile prin care am trecut.
494
00:35:05,186 --> 00:35:08,231
Crezi că familia Bravo m-a făcut
să mă simt binevenită?
495
00:35:08,314 --> 00:35:12,652
Normal că nu.
Biata de tine, ești foarte oropsită
496
00:35:12,735 --> 00:35:15,113
cu fundul și cu țâțele alea.
497
00:35:16,447 --> 00:35:18,825
Fiecare are calitățile lui.
498
00:35:18,908 --> 00:35:22,078
Dar visul contează,
de asta vin oamenii aici.
499
00:35:22,161 --> 00:35:24,372
Mă șterg la cur cu visul american
500
00:35:24,455 --> 00:35:28,000
și cu toți care se conving
că vor avea succes într-o bună zi.
501
00:35:28,084 --> 00:35:29,627
O adunătură de idioți.
502
00:35:29,710 --> 00:35:31,337
Toți am fost înșelați aici.
503
00:35:31,921 --> 00:35:34,715
Am crezut
că e țara tuturor posibilităților.
504
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
Și, când nu te aștepți, ți-o iei.
505
00:35:40,596 --> 00:35:41,889
Știu că ai dreptate.
506
00:35:44,267 --> 00:35:45,852
Dar și mie mi-au tras-o.
507
00:35:46,686 --> 00:35:52,150
Și să fiu a naibii
dacă o să pierd oportunitatea asta!
508
00:35:54,110 --> 00:35:58,239
German, imaginează-ți
ce putem face împreună!
509
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
Fundul ăsta, țâțele astea și cocaina ta.
510
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
- Despre ce cantitate vorbim?
- O sută de kile.
511
00:36:11,586 --> 00:36:14,088
Ți se pare că sunt Ochoa?
512
00:36:14,714 --> 00:36:18,259
Dacă faci asta, n-o să mai ai niciodată
nevoie de alt cumpărător.
513
00:36:19,177 --> 00:36:20,928
Atât de grandios va fi!
514
00:36:21,012 --> 00:36:22,096
Grandios, o laie.
515
00:36:23,848 --> 00:36:26,809
Fără supărare,
dar ești o gospodină amărâtă.
516
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
Nici în vise n-o să poți să vinzi atât.
517
00:36:31,439 --> 00:36:34,150
Acum, spune-i idiotului
să mă ducă la aeroport!
518
00:36:34,233 --> 00:36:36,444
German, stai!
519
00:36:37,904 --> 00:36:40,907
Știam că n-o să mă crezi pe cuvânt.
520
00:36:43,492 --> 00:36:45,703
Am pregătit ceva special.
521
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
Mai stai!
522
00:36:49,540 --> 00:36:51,292
Am nevoie de o singură noapte.
523
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
O să merite.
524
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
Ar face bine!
525
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Nici lui fiu-miu nu i-aș da
100 de kile în avans.
526
00:37:04,222 --> 00:37:06,474
Și tâmpitul ăla mi-e simpatic.
527
00:37:38,881 --> 00:37:39,799
Mamă, eu sunt.
528
00:37:39,882 --> 00:37:41,092
Intră!
529
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Îmi dai bani de-o pizza?
530
00:37:50,851 --> 00:37:53,729
Știi unde-s banii,
în caz că se întâmplă ceva.
531
00:37:54,897 --> 00:37:56,399
Să nu le spui fraților tăi!
532
00:37:57,108 --> 00:37:58,067
Bine.
533
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
La noapte, mă întorc târziu.
534
00:38:02,571 --> 00:38:05,032
Spune-le fraților tăi să-și facă bagajele!
535
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
Mâine ne mutăm într-un loc mai frumos.
536
00:38:09,287 --> 00:38:10,538
Du-te, dragule!
537
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Da!
538
00:39:00,546 --> 00:39:01,380
Isa?
539
00:39:02,048 --> 00:39:04,008
Dacă n-o să funcționeze?
540
00:39:04,633 --> 00:39:05,551
O să funcționeze.
541
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
Trebuie să ai încredere.
542
00:39:08,179 --> 00:39:11,057
Relaxează-te și bucură-te de petrecere!
543
00:39:42,588 --> 00:39:44,548
Cu siguranță. Mulțumesc.
544
00:39:44,632 --> 00:39:46,801
Mi-a făcut plăcere să facem afaceri.
545
00:39:59,063 --> 00:40:00,231
Cum merge?
546
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Am vândut deja trei kile.
547
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
Ce părere ai, German?
548
00:40:03,401 --> 00:40:06,862
Mișto petrecere, dar nu poți să faci asta
în fiecare săptămână.
549
00:40:06,946 --> 00:40:10,533
Nu toți cei pe care i-am invitat aici
sunt bogați, German.
550
00:40:10,616 --> 00:40:13,911
Mulți dintre ei lucrează
pentru cei bogați.
551
00:40:15,371 --> 00:40:18,457
Uită-te la ăsta! E instructor de tenis.
552
00:40:19,458 --> 00:40:22,586
Iar ea e instructoare de aerobic.
553
00:40:23,546 --> 00:40:24,422
Un valet.
554
00:40:24,505 --> 00:40:28,592
Toți au fost de acord să vândă pentru noi.
555
00:40:28,676 --> 00:40:31,637
Ca să continui să le vinzi
nemernicilor bogați.
556
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
Griselda!
557
00:40:36,642 --> 00:40:38,561
Avem o problemă afară.
558
00:40:38,644 --> 00:40:41,313
Ce mama dracu'? Cărați-vă naibii de aici!
559
00:40:41,397 --> 00:40:43,858
Marș înapoi în Coconut Grove!
560
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
Care e problema ta? E o petrecere privată.
561
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
Târfele lucrează pentru târfe, nu?
562
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
Unde-i șefa aia a ta cu gura mare?
563
00:40:56,495 --> 00:40:58,956
Vreau să discut cu ea
despre croaziera ei de lux.
564
00:40:59,039 --> 00:41:00,332
Aici sunt, Papo!
565
00:41:00,416 --> 00:41:02,543
Ce vrei? Îmi sperii oaspeții.
566
00:41:06,046 --> 00:41:09,550
Vreau să încetezi cu porcăria asta.
Scoateți-o din minte!
567
00:41:09,633 --> 00:41:11,969
Un iaht? Pe bune?
568
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
Ăsta nu e teritoriul lui Amilcar.
Pot să fac ce vreau aici.
569
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Zău?
570
00:41:18,767 --> 00:41:23,230
Dacă vreunul dintre voi, dobitocilor,
cumpără vreun gram de cocaină
571
00:41:23,314 --> 00:41:27,401
de la târfa asta,
va avea de-a face cu mine, Papo Mejia.
572
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
Zău așa, Papo! Crezi că e o idee bună?
573
00:41:32,281 --> 00:41:33,699
Îi ameninți pe oamenii ăștia?
574
00:41:34,325 --> 00:41:36,285
Sunt avocați, bancheri...
575
00:41:37,161 --> 00:41:39,163
Fac pariu că Amilcar nu e aici
576
00:41:39,246 --> 00:41:41,624
fiindcă nu vrea să se asocieze
cu prostia asta.
577
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
- Ia mâna de pe ea, cretinule!
- Hei!
578
00:41:45,628 --> 00:41:49,048
- Următorul poate ajunge în ea.
- Dă-i drumul!
579
00:41:50,299 --> 00:41:51,842
Hai, cretinule!
580
00:41:53,427 --> 00:41:55,638
Hai, cretinule, împușcă-mă!
581
00:41:55,721 --> 00:41:57,515
Împușcă-mă în fața tuturor!
582
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Hei!
583
00:42:03,479 --> 00:42:04,730
Cară-te dracu' de aici!
584
00:42:05,940 --> 00:42:07,107
Tu cine dracu' ești?
585
00:42:08,817 --> 00:42:09,652
Partenerul ei.
586
00:42:12,363 --> 00:42:16,242
Hei, toată lumea! Dobitocul ăsta vrea
să ne strice petrecerea!
587
00:42:18,536 --> 00:42:20,788
Dobitocule! Cară-te de aici!
588
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
Du-te dracu'!
589
00:42:26,627 --> 00:42:28,629
- Cărați-vă!
- Hai s-o întindem!
590
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
- Marș acasă!
- Adiós, cretinule!
591
00:42:31,298 --> 00:42:33,884
Lasă-ne în pace, ratatule!
592
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Parteneri?
593
00:42:42,893 --> 00:42:44,812
Îi superi pe șmecheri.
594
00:42:45,729 --> 00:42:47,523
Asta înseamnă că faci ceva bine.
595
00:42:48,607 --> 00:42:51,986
Vreau alături de mine
pe oricine îi ține piept acelui dobitoc.
596
00:42:54,321 --> 00:42:55,656
O sută de kile pe săptămână.
597
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
Și apoi...
598
00:42:57,408 --> 00:42:59,159
Nu ne mai oprește nimic.
599
00:43:00,869 --> 00:43:04,123
Tu continuă să visezi!
Eu o să fac cocaina.
600
00:43:04,915 --> 00:43:05,833
Parteneri?
601
00:43:31,483 --> 00:43:34,695
Pentru următorul drum, vă plătesc dublu.
602
00:43:37,823 --> 00:43:41,243
Dacă-i așa, jur că nu mi-o mai trag
pe bani în viața mea!
603
00:43:42,494 --> 00:43:46,040
O să fie plin de bărbați triști
la Medellín.
604
00:43:47,082 --> 00:43:48,000
Hai!
605
00:43:49,126 --> 00:43:49,960
Stai!
606
00:43:53,756 --> 00:43:55,132
Vreau să-ți dau asta.
607
00:43:56,550 --> 00:43:57,635
Pe bune, șefa?
608
00:44:00,012 --> 00:44:01,305
Ești minunată.
609
00:44:01,388 --> 00:44:02,389
Mulțumesc.
610
00:44:02,473 --> 00:44:04,183
N-o să-ți pară rău.
611
00:44:07,603 --> 00:44:10,773
Le-am tras-o destul încât să știm ce vor.
612
00:44:10,856 --> 00:44:12,816
Slavă Domnului că ne-a ajutat la ceva!
613
00:44:13,859 --> 00:44:15,402
Ne vedem în două săptămâni, Isa.
614
00:44:15,486 --> 00:44:17,529
Cu mai multe fete și mai multă cocaină.
615
00:44:17,613 --> 00:44:19,948
Totul ne va aparține.
616
00:44:24,745 --> 00:44:25,579
Ai grijă!
617
00:44:30,876 --> 00:44:31,960
Să nu fiți cuminți!
618
00:44:51,105 --> 00:44:53,190
- Alo?
- Carmen, eu sunt.
619
00:44:53,273 --> 00:44:54,191
Am reușit.
620
00:44:54,274 --> 00:44:58,570
N-am fost răniți, n-am fost prinși
și am făcut o grămadă de bani.
621
00:45:00,114 --> 00:45:02,282
Mă suni la 5:00 ca să-mi faci în ciudă?
622
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
Te sun fiindcă am nevoie de bilete,
623
00:45:04,159 --> 00:45:07,121
și nu vreau ca banii ăia
să ajungă la un străin.
624
00:45:07,204 --> 00:45:09,248
E pentru că n-ai încredere în altcineva.
625
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
Știu cum merg lucrurile.
626
00:45:11,458 --> 00:45:14,336
Vrei o sursă care să nu-ți facă probleme.
627
00:45:14,420 --> 00:45:18,715
Am avut o noapte pe cinste
și vreau s-o împărtășesc cu prietena mea.
628
00:45:19,508 --> 00:45:22,886
Eu te ajut cu agenția,
și tu mă ajuți să aduc mai multe fete.
629
00:45:22,970 --> 00:45:24,096
Care e problema?
630
00:45:24,179 --> 00:45:25,472
Merităm asta.
631
00:45:26,890 --> 00:45:28,058
Nu știu, Griselda.
632
00:45:28,976 --> 00:45:29,810
Ascultă!
633
00:45:30,561 --> 00:45:33,981
În șase ore, când îmi trece beția,
o să trec pe la tine,
634
00:45:34,064 --> 00:45:36,817
iar tu o să-mi vinzi o grămadă de bilete.
635
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
Bine?
636
00:45:43,115 --> 00:45:44,950
Da, bine.
637
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
Hei, ar trebui să dormiți.
638
00:46:43,217 --> 00:46:44,343
Bună, frumoaso!
639
00:46:44,426 --> 00:46:45,886
Ne-a vizitat unchiul Fernando.
640
00:46:45,969 --> 00:46:47,262
Așa e, scumpo.
641
00:46:47,346 --> 00:46:50,849
Ați plecat în grabă.
642
00:46:51,558 --> 00:46:53,977
N-am apucat să-mi iau la revedere.
643
00:46:56,355 --> 00:46:57,189
Intră!
644
00:46:57,940 --> 00:46:59,191
Ia loc!
645
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Eu și băieții stăteam la povești.
646
00:47:03,028 --> 00:47:04,071
Nu?
647
00:47:05,989 --> 00:47:12,538
Acum, că a venit și mama voastră,
vreau să vă zic ceva.
648
00:47:15,582 --> 00:47:19,294
De ce v-a zis mama voastră
649
00:47:20,337 --> 00:47:22,172
că ați plecat din Medellín?
650
00:47:23,882 --> 00:47:26,051
Fernando, băieții sunt obosiți.
651
00:47:26,885 --> 00:47:29,263
Vreau să știu.
652
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
Ce v-a zis?
653
00:47:34,518 --> 00:47:37,688
Că Alberto i-a făcut rău,
așa că am plecat.
654
00:47:37,771 --> 00:47:39,815
Am înțeles. Așa mă gândeam și eu.
655
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
V-a zis o minciună sfruntată.
656
00:47:41,900 --> 00:47:42,859
Fernando, te rog...
657
00:47:42,943 --> 00:47:45,654
Nu crezi că fiii tăi merită
să știe adevărul?
658
00:47:47,406 --> 00:47:48,490
O să le spun eu.
659
00:47:49,032 --> 00:47:55,122
Mama voastră a fugit din oraș
pentru că l-a ucis pe Alberto.
660
00:47:55,872 --> 00:47:58,542
- Poftim?
- Credeam că ai zis că a plecat...
661
00:47:58,625 --> 00:47:59,918
Mi-a ucis fratele!
662
00:48:01,878 --> 00:48:03,171
Cum vi se pare asta?
663
00:48:03,255 --> 00:48:04,464
Voi ce ați face?
664
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
Ce ați face dacă cineva l-ar ucide
665
00:48:10,012 --> 00:48:11,972
pe unul dintre voi?
666
00:48:14,766 --> 00:48:18,437
- Nu-i face rău, te rog...
- Stai dracu' jos și taci!
667
00:48:20,063 --> 00:48:23,108
Fernando, te rog,
nu face asta în fața lor!
668
00:48:23,191 --> 00:48:25,402
N-o face aici! Camera mea e alături.
669
00:48:26,653 --> 00:48:28,071
- Vrei în camera ta?
- Da.
670
00:48:28,155 --> 00:48:30,282
- Hai să mergem!
- Mișcă-te!
671
00:48:33,744 --> 00:48:34,661
Stai aici!
672
00:48:38,332 --> 00:48:39,374
Nu!
673
00:48:40,042 --> 00:48:42,753
E și mai plăcut să te ucid
decât să ți-o trag.
674
00:48:42,836 --> 00:48:44,838
Fratele tău era un monstru! Mă bătea!
675
00:48:44,921 --> 00:48:47,382
L-ai ucis cu sânge rege, nemernico!
676
00:48:48,216 --> 00:48:50,052
M-a obligat să mi-o trag cu tine!
677
00:48:53,555 --> 00:48:55,724
L-ai ucis pentru că îl urai.
678
00:48:55,807 --> 00:48:57,976
Pentru că ți-a zis ce jigodie ești.
679
00:49:12,115 --> 00:49:13,617
Am nevoie la baie.
680
00:49:15,202 --> 00:49:16,495
Stai la locul tău!
681
00:49:25,337 --> 00:49:26,296
Mori!
682
00:49:50,570 --> 00:49:51,571
Omoară-l!
683
00:49:54,783 --> 00:49:56,159
Omoară-l odată!
684
00:50:17,431 --> 00:50:19,015
Totul va fi bine.
685
00:50:30,569 --> 00:50:33,113
Du-te să ai grijă de frații tăi!
686
00:50:54,134 --> 00:50:54,968
Mulțumesc.
687
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
Nu-mi mulțumi! N-am făcut-o pentru tine.
688
00:51:07,731 --> 00:51:08,857
Atunci, de ce?
689
00:51:14,613 --> 00:51:15,947
Nu știu.
690
00:51:17,532 --> 00:51:18,950
N-am ucis niciun copil.
691
00:51:21,620 --> 00:51:22,871
N-am ucis niciun copil.
692
00:51:28,084 --> 00:51:28,919
Asta e a ta.
693
00:51:46,645 --> 00:51:47,938
Acum ce o să faci?
694
00:51:57,072 --> 00:51:58,323
Ajută-mă să curăț...
695
00:52:02,118 --> 00:52:03,286
și vorbim după.
696
00:53:56,942 --> 00:54:01,947
Subtitrarea: Diana Lupu