1 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 Dario, ai găsit ceva? 2 00:01:21,039 --> 00:01:22,082 Nu prea multe. 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 De ce crezi că l-a omorât pe Alberto? 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 Probabil pentru ce a pus-o să facă. 5 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 Da, era orgolioasă, 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,843 dar nu-ți imaginezi cum gemea când i-o trăgeam! 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 Am pus-o să facă de toate, 8 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 și i-a plăcut. 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 Dar, dacă ai fost curvă, curvă rămâi. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 Cum așa? A fost prostituată? 11 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Bineînțeles că a fost. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 Ai idee unde a lucrat? 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 La Emilio. Poate știe el ceva. 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Vom vedea. 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 Găsește-mi-o pe târfa aia, Dario, ca s-o omor! 16 00:01:55,156 --> 00:01:56,116 Ai înțeles? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Da, dle. O s-o găsesc. 18 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 Bun-venit la Miami! 19 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 - Mulțumim. - Bun-venit! 20 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 Ne bucurăm că suntem aici. 21 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 Haideți! În sfârșit, am ajuns. 22 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 Isa! 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,891 Cât mă bucur că ai venit! 24 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 Nu-mi vine să cred! Uită-te la tine! 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 N-ai îmbătrânit deloc. Pari mai tânără. 26 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Tu ești și mai frumoasă. 27 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 Din cauza ăstora, că-s noi. Îți plac? 28 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 Mine de aur. 29 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 Să fii sigură! 30 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 Unde e Arturo? 31 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 Uite-l! 32 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Bună! 33 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 Arturo! Urcă odată! N-am timp pentru prostiile tale. 34 00:03:26,122 --> 00:03:31,294 Am zis c-o să fie minunat să zbor cu ele, dar a fost un calvar. 35 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 Mincinosule! Ți-a plăcut. 36 00:03:34,464 --> 00:03:35,965 Ce faci, draga mea? 37 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 Acum sunt bine. 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 - Trecem la treabă? - La treabă! 39 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 Haideți să facem puțin loc! 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 De ce să sar dacă sunt trepte? 41 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 Ozzy, sigur reușești. 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 - Voi aproape ați căzut. - Nu te teme! 43 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 Nu, n-o să sar. 44 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 - Doi... - Nu. 45 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 N-o să sar. De ce să sar dacă sunt trepte? 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Arturo! 47 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 Bună, Arturito! 48 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 - Ce faceți, băieți? - Bine. 49 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 Ați avut grijă de mama voastră? 50 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 Bineînțeles. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Tu cum mai ești? 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 Bine. Și Alberto? 53 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Păi... 54 00:04:14,963 --> 00:04:19,300 Nu mai știi că Alberto a plecat în călătorie când noi am venit la Miami? 55 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Salutare! 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 Cine sunt, mamă? 57 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 Nu vă mai holbați! Sunt niște prietene din Medellín. 58 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 Și nu-l mai puneți pe Ozzy să sară peste treptele alea! 59 00:04:44,951 --> 00:04:48,496 Ce piscină oribilă! 60 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 N-are apă. Super! 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Nu. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Credeam că o să fie mai luxos în Statele Unite. 63 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 Măcar suntem aproape de plajă. 64 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 Mai e și cald ca dracu'. 65 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 Nu-i așa? 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Ne aduci o bere sau ceva? 67 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 Nu, scumpo. Eu nu aduc bere. Sunt responsabil de siguranța dnei Blanco. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Sper că măcar ești stângaci. 69 00:05:16,316 --> 00:05:17,525 Următoarea! 70 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 Bună! 71 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 Ce faci? 72 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 Bine. 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 Scuze! 74 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Dă-i bătaie! 75 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 Da. 76 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 Poftim, șefa! 77 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 Mulțumesc. 78 00:05:47,847 --> 00:05:48,723 Bună treabă! 79 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 Mulțumesc. E mult mai bine decât s-o sug toată ziua. 80 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 Așa e. 81 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 - Poftim cheia ta! - Mulțumesc. 82 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Ce brățară frumoasă ai, șefa! 83 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 Și tu ești frumoasă. 84 00:06:01,486 --> 00:06:03,988 Deci ai grijă să nu intri în belele! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 Nu-ți face griji, șefa! 86 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 O să te plătesc când vin banii. 87 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 Ia uite-l! 88 00:06:11,370 --> 00:06:13,039 Să stea departe de băieții mei! 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,709 Băieții ar putea învăța câte ceva... 90 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Bună! 91 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Cum te numești? 92 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 Mă numesc Carla. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 Du-te acolo! 94 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 Pentru asta am venit. 95 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 {\an8}Miami e un oraș grozav care s-a cam dus de râpă. 96 00:06:35,186 --> 00:06:38,648 Pe vremuri, era despre Sinatra, 97 00:06:39,148 --> 00:06:40,399 Cadillacuri roz 98 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 și țâțe pe plajă. 99 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 Acum, e plin de magazine de băuturi, 100 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 evrei bătrâni care stau pe șezlong 101 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 și o grămadă de huligani din sud. 102 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 Ne confruntăm cu un val de infracțiuni comise de cei cu tenul închis, Rosa. 103 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 De asta am nevoie să fii sinceră cu mine. 104 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Spune-mi adevărul! 105 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 Zice că e recunoscător că ne ajuți. 106 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 E important ca martorii să coopereze. 107 00:07:16,269 --> 00:07:20,648 Orice informație din partea ta ne-ar putea ajuta să rezolvăm cazul. 108 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 N-am văzut nimic. 109 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 Zice că n-a văzut nimic. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Normal că n-a văzut. 111 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 Bun. Deci ești chelneriță 112 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 la restaurantul El Floridita, 113 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 așa e, Rosa? 114 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Ești chelneriță la restaurantul El Floridita, nu-i așa, Rosa? 115 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 - Da. - A zis „da”. 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 Da, m-am prins. 117 00:07:48,426 --> 00:07:52,472 Și tu crezi că în camera din spate aveau loc 118 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 afaceri cu droguri. 119 00:07:55,224 --> 00:08:00,438 Și tu crezi că în camera din spate aveau loc afaceri cu droguri? 120 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Acolo se petreceau multe lucruri. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,695 Se petreceau multe lucruri acolo. 122 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 În ziua crimelor, pe cine ai văzut intrând în camera din spate? 123 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 În ziua crimelor, pe cine ai văzut intrând în camera din spate? 124 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Era o femeie. 125 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 Ce e? 126 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 Ce a zis? Ce e? 127 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 A zis că era o femeie. 128 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Cu niște bărbați? 129 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 - Cu niște bărbați? - Da, cu doi bărbați. 130 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Da, cu doi. 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 Deci, iubita vreunuia? 132 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 Să sperăm că nu ești o risipă totală de timp, Rosa. 133 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 Mamacita, îl recunoști pe vreunul dintre acești muchachos? 134 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 N-a fost atât de rău, nu? 135 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 Nu. 136 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 Pe cine păcălesc? E un imbecil. 137 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 Nu te teme! Sunt singura de aici care știe spaniolă. 138 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Dar ești polițistă... 139 00:09:05,670 --> 00:09:09,799 Da, dar nu sunt detectiv, ca el. 140 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 Sunt analist de informații. 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 E primul tău copil? 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Nu, mai am unul. 143 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 Are nouă ani. 144 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 - Și eu am unul. - Da? 145 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Dar fiul meu are 12 ani. 146 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 Și mănâncă încontinuu. 147 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Hei, Rosa! 148 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 Am observat că ai ezitat când Jensen a zis 149 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 că femeia de la Floridita era iubita cuiva. 150 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 Nu mergea ca și cum ar fi fost iubita cuiva. 151 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 Serios? 152 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Dar cum mergea? 153 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 Ca o șefă. 154 00:09:53,676 --> 00:09:58,347 Zece kilograme la 25.000$ per kilogram 155 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 înseamnă un total de 250.000$. 156 00:10:02,893 --> 00:10:07,148 Un transport pe lună înseamnă trei milioane de dolari pe an. 157 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 Să bem pentru asta! 158 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Arturo! 159 00:10:12,695 --> 00:10:15,948 Țin minte când multă lume zicea că prietena mea 160 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 nu va fi în stare să facă asta. 161 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 - Mersi. - Acum, uită-te la tine! 162 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 Pentru curajosul meu Arturo! 163 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 N-o să uit că m-ai acoperit în fața lui Fernando. 164 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 Și că ai zburat singur cu toate femeile alea. 165 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 Apropo de Fernando, 166 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 ce o să facem în privința lui acum, că ai decis să nu dispari? 167 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Trebuie să fii pregătită pentru el. 168 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 O să fiu. 169 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 L-a pus pe Dario să te caute. 170 00:10:54,737 --> 00:10:55,571 Dario. 171 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 {\an8}Știi ceva despre o fată care a lucrat pentru tine, Griselda Blanco? 172 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 Poate. 173 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 Nenorocitule! 174 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Dar acum? 175 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 După foarte mult timp, 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 a sunat săptămâna trecută. 177 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 De ce? 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 Habar n-am. 179 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 Le-am auzit pe fete vorbind. 180 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 Apoi, au plecat vreo 12 dintre ele. 181 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 Ți-au plecat 12 fete? 182 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 - Așa cum ai auzit. - Unde? 183 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 Mi-aș dori să știu, frate. 184 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 Mi-aș dori. 185 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 Mă costă o avere. 186 00:11:40,950 --> 00:11:44,787 Dar curvele astea nenorocite adoră să păstreze secrete. 187 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 Salutare, doamnelor! 188 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Bun-venit în paradis, prințule! 189 00:12:07,768 --> 00:12:10,896 Știți ceva despre Griselda Blanco? 190 00:12:13,065 --> 00:12:14,442 Griselda? 191 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 De ce? 192 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Cine întreabă? 193 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 Un prieten. 194 00:12:22,324 --> 00:12:27,288 N-am mai văzut-o de mult și vreau să dau de ea. 195 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Știe cineva unde e? 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 Un prieten... 197 00:12:35,754 --> 00:12:37,756 Nu. Nu din câte știu. 198 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 Bine. 199 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 Și tu? Ai lucrat cu ea pe vremuri? 200 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 Cu scorpia aia care făcea pe șefa? 201 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 E doar invidioasă. Moare de invidie. 202 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 E invidioasă pe Griselda? 203 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 Cum așa? 204 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 De ce? 205 00:12:55,649 --> 00:12:58,944 Griselda a învățat singură cum să falsifice. 206 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 A muncit până a scăpat de aici. 207 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Nu mai spune! 208 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 Așa cum doamna de aici n-a fost în stare. 209 00:13:07,870 --> 00:13:11,040 Eu auzisem că soțul ei a salvat-o de aici. 210 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 Soțul? 211 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Auzi ce zice! 212 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 Cine a zis asta? 213 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 Un bărbat? 214 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 Ce prostie! 215 00:13:25,471 --> 00:13:27,806 Griselda a făcut totul de una singură. 216 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 Mă bucur pentru ea. 217 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 Eu mă bucur pentru mine. 218 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 Povestește-mi despre tine! Spune-mi ce-ți place! Ce hobbyuri ai? 219 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 De fapt, ea e pe gustul meu. 220 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 Ce păcat! Nu? 221 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 Tu pierzi. 222 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 Uite, vreau doar să știu unde e Griselda. 223 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Și mi se pare că ești singura care n-o înghite. 224 00:14:11,350 --> 00:14:16,355 Șeful tău mi-a zis că o parte dintre fete au plecat la ea săptămâna trecută. 225 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Știi unde? 226 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 N-o displăceam chiar atât de tare. 227 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 Unde s-au dus? 228 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 S-au dus la Miami. 229 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 Încetați! Dă mai încet! 230 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 Bine! 231 00:15:04,820 --> 00:15:07,031 Doamnă, vrea să discute cu tine. 232 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Ce e? 233 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 Am venit să văd cum merge vânătoarea de case. Ai găsit ceva? 234 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 Încă nu. 235 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 Cred că ești prea ocupată să vinzi cocaină. 236 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 Asta ai în servietă, nu? 237 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 L-ai îmbrăcat pe ăla în costum 238 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 și l-ai pus să cumpere 15 bilete pentru Medellín? 239 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 Carmen! 240 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Ce proastă sunt! Trebuia să știu că tu ai fost. 241 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 În schimb, stau și aștept 242 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 să mă convingi că te-ai retras. 243 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 A apărut o oportunitate și... 244 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 E destul de bună, 245 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 încât să uiți circul din care tocmai ai scăpat 246 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 sau ai mințit și cu asta? 247 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 Am spus adevărul, dar e o oportunitate să facem banii... 248 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 „Să facem”? 249 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Îmi vor trebui mai multe bilete de avion. 250 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 Va trebui să găsești alt agent de turism. 251 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 Eu am ieșit din mizeria asta. E aberant. 252 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 Suntem fostele neveste ale unor traficanți de droguri. 253 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 Știu ce fac. 254 00:16:02,378 --> 00:16:04,922 Să nu mai cumperi bilete de avion de la mine! 255 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 N-ar fi trebuit să te implic în afacerea mea. 256 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 Carmen, afacerea ta nu va supraviețui fără banii ăștia. 257 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 Vei fi prinsă, Griselda, sau chiar mai rău, 258 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 și nu vreau să văd ce se va alege de tine sau de copiii tăi. 259 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Poftiți! 260 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 Pe aici. 261 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Bună! 262 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 Încearcă una, te rog! 263 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 Sunt de la un persian din Palm Beach, care are și un hașiș excelent. 264 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 Mulțumesc. 265 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 El e Arturo. M-a ajutat să aduc marfa. 266 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 Salut! 267 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 - Încântat de cunoștință! - Asemenea. 268 00:17:29,840 --> 00:17:32,217 O am pe toată. Zece kilograme. 269 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 Femeia modernă. 270 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 Înainte, vindea machiaje. Acum, face trafic de cocaină. 271 00:17:38,015 --> 00:17:41,560 Zece kilograme, 25.000$ un kilogram, 250.000$ în total. 272 00:17:46,648 --> 00:17:48,358 Nu-ți cumpăr cocaina. 273 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 Poftim? 274 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 Îl vezi pe tipul ăsta? 275 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 El e Papo Mejia. E furnizorul meu actual. 276 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 Eu și el am avut o mică dispută pe tema prețului. 277 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 Ai rezolvat-o tu, nu? 278 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 Da, a rezolvat-o. 279 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 I-am zis că o femeie mi-a oferit marfă mai bună la preț mai mic și... 280 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 nu i-a picat bine. 281 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 - M-ai folosit. - E o piață liberă. 282 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 Așa e când îi furi cuiva pâinea de la gură. 283 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 Asta ai vrut să faci. 284 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Vezi-ți de viața de gospodină 285 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 sau stewardesă sau ce naiba oi fi! 286 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 M-am chinuit să aduc cocaina aia, bazându-mă pe promisiunea ta. 287 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 Am avut o înțelegere. 288 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 Te scap de ea. Ce zici de 5.000$ per kilogram? 289 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 Nu e nici măcar un sfert din cât valorează. 290 00:18:31,985 --> 00:18:34,822 Ce-o să faci cu ea? O pui la prăjituri? 291 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 Du-te dracu', cu maimuța ta cu tot! Niciunul... 292 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 Cum dracu' mi-ai zis? 293 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 Pe naiba! N-o las pe târfa asta să vorbească așa. 294 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 Griselda, să mergem! 295 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Plecați când spune el. 296 00:18:54,424 --> 00:18:58,470 Majoritatea oamenilor ți-ar lua cocaina și ți-ar arunca rămășițele în ocean, 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 dar, din fericire pentru tine, sunt un domn. 298 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 O să le zic tuturor dealerilor din Miami să nu se atingă de marfa ta. 299 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Și o să te întorci. 300 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Hei! 301 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 Hai să mergem! 302 00:19:26,039 --> 00:19:27,207 Ai auzit ce-a spus? 303 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 Cocaina nu valorează nimic dacă n-o vindem. 304 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 Am putea la fel de bine să avem o servietă cu bicarbonat. 305 00:19:37,426 --> 00:19:41,305 O să mă ajute de minune când o să mă găsească Dario. 306 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 Să vedem ce se întâmplă! 307 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 June! 308 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 Ți se văd butoanele. 309 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 Pe bune, Martin? Chiar ți se pare amuzant? 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 Faci frig aici ca să mi se întărească sfârcurile? 311 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Măcar mie încă mi se întărește ceva. 312 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 O femeie? 313 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 Chelnerița a zis că a văzut o femeie 314 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 care sigur nu era iubita cuiva. 315 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 Și în cameră s-a găsit un chiștoc cu urme de ruj. 316 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 Un chiștoc? 317 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 Din scrumiera de pe masa la care bărbații făceau afaceri. 318 00:21:11,520 --> 00:21:15,065 Nu cea de la masa de pe margine, la care stăteau iubitele. 319 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 Martora mă place, fiindcă eu o ascult, spre deosebire de Jensen. 320 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 Da, Billy e cam țărănoi, 321 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 dar dealerii ăștia latino-americani... 322 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 Femeile nu fac afaceri. Și în niciun caz nu împușcă. 323 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 Știi și tu asta. 324 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Atunci, poate ne ajută să găsim asasinul. 325 00:21:34,751 --> 00:21:37,963 June, ăsta e cazul lui Jensen. 326 00:21:39,006 --> 00:21:42,259 Treaba ta e să aduni informații și să le treci într-un raport. 327 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 Ați citit vreun raport de-ale mele? 328 00:21:49,891 --> 00:21:50,726 Sigur. 329 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 Sunt grozave. 330 00:22:33,393 --> 00:22:34,352 Hei! 331 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 Cât mai stăm aici? 332 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 Acasă aș face bani adevărați. 333 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 Ai răbdare! Ne va plăti. 334 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 - Zău? - Promit. 335 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 Calmează-te! 336 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 Ai răbdare! 337 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Intră! 338 00:23:12,307 --> 00:23:15,310 Fetele întreabă când vor fi plătite. 339 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 Nu te stresa din cauza asta! 340 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 Bine. 341 00:23:24,694 --> 00:23:29,491 Mă axez pe copiii pe care-i am de hrănit și pe cocaina pe care nu pot s-o vând. 342 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 Măi să fie! Astea-s mai bune decât cele din camera mea. 343 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 Sunt ale mele. Îți dau și ție un set. 344 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 Ultima dată când am făcut asta, făceam pauză între clienți. 345 00:23:53,431 --> 00:23:55,600 Deci ne-am întors de unde am plecat. 346 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 Futute, într-un fel sau altul. 347 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 Știi că e prima dată când am ieșit din Medellín? 348 00:24:09,948 --> 00:24:12,742 Și nu văd decât maghernița asta. 349 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Mai știi cum scăpam de stres? 350 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Ne distram pe cinste. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 Haide! Hai să ieșim! 352 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 Numai de petreceri nu-mi arde acum. 353 00:24:28,758 --> 00:24:32,596 Griselda Blanco se simte cel mai bine afară, trăind. 354 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 Nu aici, stând cu ochii în tavan. 355 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 Nu-mi pasă cât de mișto sunt așternuturile tale. 356 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 Chiar avem multă cocaină. 357 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 De ce trebuie să fac asta? 358 00:24:51,364 --> 00:24:54,284 Uneori, trebuie să faci și ce nu vrei. 359 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 - Dar nu-mi place la primire. - Știu, dar nu poți să renunți. 360 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Tu ai renunțat la căsnicie. 361 00:25:02,792 --> 00:25:06,755 Noi am hotărât că așa e mai bine. 362 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Se mai întâmplă. 363 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 Dar există lucruri pe care, orice ar fi, trebuie să le faci. 364 00:25:14,387 --> 00:25:17,641 Cum ar fi slujba mea, la care trebuie să mă întorc. 365 00:25:20,268 --> 00:25:23,188 - Pistolul tău e în torpedou. - Știu unde e. 366 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Cum știi unde-s cheile, telecomanda, bolul de salată... 367 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 Am priceput, Eric. 368 00:25:31,696 --> 00:25:33,448 - Scuze, am o... - Zi grea. 369 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 Știu. 370 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 Bine că e el deștept! 371 00:25:56,263 --> 00:25:57,889 Ești sigură că ăștia-s vii? 372 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 Par morți. 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,726 Ai zis că vrei ceva elegant. 374 00:26:04,187 --> 00:26:05,146 Îmi bag picioarele! 375 00:26:06,064 --> 00:26:07,899 Ca în vremurile de glorie. 376 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Hai să-i salvăm! 377 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 Haide! 378 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 Am un plan. 379 00:27:23,058 --> 00:27:25,769 Ce bine, fiindcă acum suntem ținte sigure. 380 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 Frățioare... 381 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Presupunem că reușesc să treacă de tine. 382 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 - Ce facem? - Facem rost de mai multă cocaină. 383 00:27:36,529 --> 00:27:39,449 - Mai multă decât cea care stă degeaba? - Mult mai multă. 384 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 Și cum o să plătim pentru marfă? 385 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 N-o să plătim. 386 00:27:44,829 --> 00:27:46,331 O să ne-o împrumute Panesso. 387 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Draga mea! 388 00:27:51,336 --> 00:27:55,340 Eu l-am plătit pe Panesso pentru cocaină și s-a comportat ca un jegos. 389 00:27:55,423 --> 00:28:00,261 - De ce ți-ar da marfă în avans? - Pentru că o să-l aduci încoace. 390 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 Și eu o să-i arăt potențialul ideii mele. 391 00:28:03,098 --> 00:28:07,352 Și crede-mă că o să vrea să facă parte din afacere! 392 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 Asta e țara în care visurile devin realitate. 393 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 Știu că ați simțit asta când v-ați dat jos din avion. 394 00:28:16,069 --> 00:28:19,989 Senzația că totul v-ar putea aparține... 395 00:28:20,073 --> 00:28:24,994 Senzația asta e mai puternică decât iubirea, banii sau orice altceva. 396 00:28:25,745 --> 00:28:30,542 Dar, în țara asta, există mulți oameni care deja și-au îndeplinit toate visurile. 397 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 Când nu mai ai la ce să visezi, pierzi ceva foarte important. 398 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 Pierzi senzația care vine odată cu ceva nou, 399 00:28:39,717 --> 00:28:41,052 odată cu neprevăzutul. 400 00:28:42,345 --> 00:28:44,097 Oamenii despre care vorbesc 401 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 sunt albi... 402 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 și bogați. 403 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 Nenorociții ăia care au totul. 404 00:28:55,024 --> 00:29:01,781 Ei reprezintă o piață enormă pe care nu s-a gândit nimeni s-o exploateze. 405 00:29:01,865 --> 00:29:03,491 În servieta asta... 406 00:29:04,951 --> 00:29:09,998 avem puterea să readucem entuziasmul în viețile lor plictisitoare 407 00:29:10,915 --> 00:29:13,293 ca să redevină palpitante. 408 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 Ce trebuie să facem? 409 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Să le dăm o mostră. 410 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 Ca să cunoască senzația. 411 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Bine. 412 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 Și cum o să facem asta? 413 00:29:28,725 --> 00:29:29,851 Cu ele. 414 00:29:31,019 --> 00:29:33,980 Ele sunt cele mai bune vânzătoare din lume! 415 00:29:34,063 --> 00:29:36,274 Nu veți mai lucra într-un bordel. 416 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 Veți lucra pentru voi însevă. 417 00:29:39,360 --> 00:29:41,613 Și veți face o grămadă de bani. 418 00:29:42,447 --> 00:29:44,991 Deci le punem să vândă cocaină? 419 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 Nu, Arturo. 420 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 O vor da pe gratis. 421 00:29:58,046 --> 00:30:02,467 ...ESTE O TRAFICANTĂ DE DROGURI. 422 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 RAPORT ÎNTRE DEPARTAMENTE 423 00:31:00,650 --> 00:31:01,943 Bună, June! 424 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 „În noaptea de...” 425 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 „Printre suspecții crimelor de la Floridita 426 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 se află o traficantă de droguri.” 427 00:31:09,492 --> 00:31:13,162 „Faptul că o femeie a reușit să acționeze la acest nivel în această lume, 428 00:31:13,246 --> 00:31:16,207 o face să fie o persoană relevantă în încercările noastre 429 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 de a înțelege lumea narcoticelor din Miami.” 430 00:31:22,422 --> 00:31:26,676 L-am pus pe Horatio să stea cu ochii pe târfa care a încercat să mi-o tragă. 431 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 Pune ceva la cale. 432 00:31:29,846 --> 00:31:32,974 A adus o grămadă de gagici sexy din Medellín. 433 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 Le-a pus să le dea cocaină pe gratis 434 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 bogătanilor din Coral Gables și din Kendall. 435 00:31:38,813 --> 00:31:41,733 Pe terenul de golf, la clubul de tenis, 436 00:31:41,816 --> 00:31:43,735 ba chiar și la ședințele de aerobic. 437 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 Le arată cum te face cocaina să te simți. 438 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 Le dă mostre ca să-și facă propria ei piață. 439 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Lângă autostradă. 440 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 Își irosește timpul. 441 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 Să nu mai zic de cocaină! 442 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 Ia loc! 443 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 Oamenii ăștia nu vor să facă afaceri cu noi. 444 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 Cu atât mai puțin, să ne cumpere drogurile. 445 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 Se vor trezi întrebându-se 446 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 ce naiba făceau, și vor pleca într-o croazieră. 447 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 Atâta tot. 448 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 Am avut o verișoară ca femeia asta. 449 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 Apărea întotdeauna când nu te așteptai 450 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 și crea probleme. 451 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Îi spunea nevesti-mii că am înșelat-o. Și te întrebi care e problema. 452 00:32:28,613 --> 00:32:31,449 Adică e... doar o târfă. 453 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 Dar uite-o! 454 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 Uite cum face probleme! 455 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 Ai înșelat-o? 456 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 Ai de gând să faci ceva? 457 00:32:51,803 --> 00:32:52,887 Sau nu? 458 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Nu. 459 00:32:58,851 --> 00:33:00,520 Dar nu zic să nu faci nici tu. 460 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 Bine. 461 00:33:12,073 --> 00:33:14,075 German, bine ai venit la Miami! 462 00:33:15,410 --> 00:33:16,619 Cum a fost zborul? 463 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 Lung ca dracu'. 464 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 Sper că nu-mi pierd timpul. 465 00:33:31,342 --> 00:33:35,054 De 20 de ani, fac nemernici cu spatele plin de păr să zâmbească. 466 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 Ăsta e la alt nivel. 467 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 German! 468 00:33:42,854 --> 00:33:45,189 Uite cât de plictisiți sunt oamenii ăștia! 469 00:33:46,399 --> 00:33:49,235 Au nevoie de mai mult decât un bar elegant 470 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 și câteva măsline în băutură. 471 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 Au nevoie de ce ai tu. 472 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 De cocaină. 473 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Dar nu pot să facă rost de ea. 474 00:34:01,330 --> 00:34:04,834 Pentru că le e frică să meargă în locurile în care se vinde. 475 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 Asta înseamnă că avem o piață imensă numai bună de explorat. 476 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Griselda, sunt furnizor, nu vânzător. 477 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 De asta am face echipă bună. 478 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 Fiindcă eu o să pregătesc piața, 479 00:34:19,098 --> 00:34:20,600 dar am nevoie de marfa ta. 480 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 Și ce te-ai gândit? 481 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 „Îl aduc pe prostul ăsta de Panesso la un hotel de fițe, 482 00:34:28,483 --> 00:34:31,778 mă aranjez, îi vorbesc frumos, 483 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 iar el o să-mi dea tot ce vreau.” Nu? 484 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Mai știi, în Medellín? 485 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Nu, nu mai știi. 486 00:34:40,453 --> 00:34:43,456 Nici mucii nu-i dădeați pe mine. 487 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 Tu și toți nenorociții tăi de prietenii. 488 00:34:46,042 --> 00:34:47,335 N-ați dat doi bani pe mine. 489 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 Și acum mă aduci aici ca să mă lingușești? 490 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 Nu te pune cu mine! 491 00:34:55,927 --> 00:34:58,304 German, nu suntem atât de diferiți. 492 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 Știi de unde provin. 493 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 Mizeriile prin care am trecut. 494 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 Crezi că familia Bravo m-a făcut să mă simt binevenită? 495 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 Normal că nu. Biata de tine, ești foarte oropsită 496 00:35:12,735 --> 00:35:15,113 cu fundul și cu țâțele alea. 497 00:35:16,447 --> 00:35:18,825 Fiecare are calitățile lui. 498 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 Dar visul contează, de asta vin oamenii aici. 499 00:35:22,161 --> 00:35:24,372 Mă șterg la cur cu visul american 500 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 și cu toți care se conving că vor avea succes într-o bună zi. 501 00:35:28,084 --> 00:35:29,627 O adunătură de idioți. 502 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 Toți am fost înșelați aici. 503 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 Am crezut că e țara tuturor posibilităților. 504 00:35:35,675 --> 00:35:38,136 Și, când nu te aștepți, ți-o iei. 505 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 Știu că ai dreptate. 506 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 Dar și mie mi-au tras-o. 507 00:35:46,686 --> 00:35:52,150 Și să fiu a naibii dacă o să pierd oportunitatea asta! 508 00:35:54,110 --> 00:35:58,239 German, imaginează-ți ce putem face împreună! 509 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 Fundul ăsta, țâțele astea și cocaina ta. 510 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - Despre ce cantitate vorbim? - O sută de kile. 511 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 Ți se pare că sunt Ochoa? 512 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 Dacă faci asta, n-o să mai ai niciodată nevoie de alt cumpărător. 513 00:36:19,177 --> 00:36:20,928 Atât de grandios va fi! 514 00:36:21,012 --> 00:36:22,096 Grandios, o laie. 515 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Fără supărare, dar ești o gospodină amărâtă. 516 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 Nici în vise n-o să poți să vinzi atât. 517 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 Acum, spune-i idiotului să mă ducă la aeroport! 518 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 German, stai! 519 00:36:37,904 --> 00:36:40,907 Știam că n-o să mă crezi pe cuvânt. 520 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 Am pregătit ceva special. 521 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Mai stai! 522 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 Am nevoie de o singură noapte. 523 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 O să merite. 524 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 Ar face bine! 525 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Nici lui fiu-miu nu i-aș da 100 de kile în avans. 526 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 Și tâmpitul ăla mi-e simpatic. 527 00:37:38,881 --> 00:37:39,799 Mamă, eu sunt. 528 00:37:39,882 --> 00:37:41,092 Intră! 529 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Îmi dai bani de-o pizza? 530 00:37:50,851 --> 00:37:53,729 Știi unde-s banii, în caz că se întâmplă ceva. 531 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 Să nu le spui fraților tăi! 532 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 Bine. 533 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 La noapte, mă întorc târziu. 534 00:38:02,571 --> 00:38:05,032 Spune-le fraților tăi să-și facă bagajele! 535 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 Mâine ne mutăm într-un loc mai frumos. 536 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 Du-te, dragule! 537 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 Da! 538 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 Isa? 539 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 Dacă n-o să funcționeze? 540 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 O să funcționeze. 541 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 Trebuie să ai încredere. 542 00:39:08,179 --> 00:39:11,057 Relaxează-te și bucură-te de petrecere! 543 00:39:42,588 --> 00:39:44,548 Cu siguranță. Mulțumesc. 544 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 Mi-a făcut plăcere să facem afaceri. 545 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 Cum merge? 546 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Am vândut deja trei kile. 547 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 Ce părere ai, German? 548 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 Mișto petrecere, dar nu poți să faci asta în fiecare săptămână. 549 00:40:06,946 --> 00:40:10,533 Nu toți cei pe care i-am invitat aici sunt bogați, German. 550 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 Mulți dintre ei lucrează pentru cei bogați. 551 00:40:15,371 --> 00:40:18,457 Uită-te la ăsta! E instructor de tenis. 552 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 Iar ea e instructoare de aerobic. 553 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 Un valet. 554 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 Toți au fost de acord să vândă pentru noi. 555 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 Ca să continui să le vinzi nemernicilor bogați. 556 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 Griselda! 557 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 Avem o problemă afară. 558 00:40:38,644 --> 00:40:41,313 Ce mama dracu'? Cărați-vă naibii de aici! 559 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 Marș înapoi în Coconut Grove! 560 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 Care e problema ta? E o petrecere privată. 561 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 Târfele lucrează pentru târfe, nu? 562 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 Unde-i șefa aia a ta cu gura mare? 563 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 Vreau să discut cu ea despre croaziera ei de lux. 564 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 Aici sunt, Papo! 565 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 Ce vrei? Îmi sperii oaspeții. 566 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 Vreau să încetezi cu porcăria asta. Scoateți-o din minte! 567 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 Un iaht? Pe bune? 568 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 Ăsta nu e teritoriul lui Amilcar. Pot să fac ce vreau aici. 569 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Zău? 570 00:41:18,767 --> 00:41:23,230 Dacă vreunul dintre voi, dobitocilor, cumpără vreun gram de cocaină 571 00:41:23,314 --> 00:41:27,401 de la târfa asta, va avea de-a face cu mine, Papo Mejia. 572 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 Zău așa, Papo! Crezi că e o idee bună? 573 00:41:32,281 --> 00:41:33,699 Îi ameninți pe oamenii ăștia? 574 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 Sunt avocați, bancheri... 575 00:41:37,161 --> 00:41:39,163 Fac pariu că Amilcar nu e aici 576 00:41:39,246 --> 00:41:41,624 fiindcă nu vrea să se asocieze cu prostia asta. 577 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 - Ia mâna de pe ea, cretinule! - Hei! 578 00:41:45,628 --> 00:41:49,048 - Următorul poate ajunge în ea. - Dă-i drumul! 579 00:41:50,299 --> 00:41:51,842 Hai, cretinule! 580 00:41:53,427 --> 00:41:55,638 Hai, cretinule, împușcă-mă! 581 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 Împușcă-mă în fața tuturor! 582 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 Hei! 583 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 Cară-te dracu' de aici! 584 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 Tu cine dracu' ești? 585 00:42:08,817 --> 00:42:09,652 Partenerul ei. 586 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 Hei, toată lumea! Dobitocul ăsta vrea să ne strice petrecerea! 587 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 Dobitocule! Cară-te de aici! 588 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 Du-te dracu'! 589 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 - Cărați-vă! - Hai s-o întindem! 590 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 - Marș acasă! - Adiós, cretinule! 591 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 Lasă-ne în pace, ratatule! 592 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 Parteneri? 593 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 Îi superi pe șmecheri. 594 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 Asta înseamnă că faci ceva bine. 595 00:42:48,607 --> 00:42:51,986 Vreau alături de mine pe oricine îi ține piept acelui dobitoc. 596 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 O sută de kile pe săptămână. 597 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 Și apoi... 598 00:42:57,408 --> 00:42:59,159 Nu ne mai oprește nimic. 599 00:43:00,869 --> 00:43:04,123 Tu continuă să visezi! Eu o să fac cocaina. 600 00:43:04,915 --> 00:43:05,833 Parteneri? 601 00:43:31,483 --> 00:43:34,695 Pentru următorul drum, vă plătesc dublu. 602 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 Dacă-i așa, jur că nu mi-o mai trag pe bani în viața mea! 603 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 O să fie plin de bărbați triști la Medellín. 604 00:43:47,082 --> 00:43:48,000 Hai! 605 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 Stai! 606 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 Vreau să-ți dau asta. 607 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 Pe bune, șefa? 608 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 Ești minunată. 609 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 Mulțumesc. 610 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 N-o să-ți pară rău. 611 00:44:07,603 --> 00:44:10,773 Le-am tras-o destul încât să știm ce vor. 612 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 Slavă Domnului că ne-a ajutat la ceva! 613 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 Ne vedem în două săptămâni, Isa. 614 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 Cu mai multe fete și mai multă cocaină. 615 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 Totul ne va aparține. 616 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 Ai grijă! 617 00:44:30,876 --> 00:44:31,960 Să nu fiți cuminți! 618 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 - Alo? - Carmen, eu sunt. 619 00:44:53,273 --> 00:44:54,191 Am reușit. 620 00:44:54,274 --> 00:44:58,570 N-am fost răniți, n-am fost prinși și am făcut o grămadă de bani. 621 00:45:00,114 --> 00:45:02,282 Mă suni la 5:00 ca să-mi faci în ciudă? 622 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Te sun fiindcă am nevoie de bilete, 623 00:45:04,159 --> 00:45:07,121 și nu vreau ca banii ăia să ajungă la un străin. 624 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 E pentru că n-ai încredere în altcineva. 625 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Știu cum merg lucrurile. 626 00:45:11,458 --> 00:45:14,336 Vrei o sursă care să nu-ți facă probleme. 627 00:45:14,420 --> 00:45:18,715 Am avut o noapte pe cinste și vreau s-o împărtășesc cu prietena mea. 628 00:45:19,508 --> 00:45:22,886 Eu te ajut cu agenția, și tu mă ajuți să aduc mai multe fete. 629 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 Care e problema? 630 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 Merităm asta. 631 00:45:26,890 --> 00:45:28,058 Nu știu, Griselda. 632 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 Ascultă! 633 00:45:30,561 --> 00:45:33,981 În șase ore, când îmi trece beția, o să trec pe la tine, 634 00:45:34,064 --> 00:45:36,817 iar tu o să-mi vinzi o grămadă de bilete. 635 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 Bine? 636 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 Da, bine. 637 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 Hei, ar trebui să dormiți. 638 00:46:43,217 --> 00:46:44,343 Bună, frumoaso! 639 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 Ne-a vizitat unchiul Fernando. 640 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 Așa e, scumpo. 641 00:46:47,346 --> 00:46:50,849 Ați plecat în grabă. 642 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 N-am apucat să-mi iau la revedere. 643 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 Intră! 644 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 Ia loc! 645 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 Eu și băieții stăteam la povești. 646 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 Nu? 647 00:47:05,989 --> 00:47:12,538 Acum, că a venit și mama voastră, vreau să vă zic ceva. 648 00:47:15,582 --> 00:47:19,294 De ce v-a zis mama voastră 649 00:47:20,337 --> 00:47:22,172 că ați plecat din Medellín? 650 00:47:23,882 --> 00:47:26,051 Fernando, băieții sunt obosiți. 651 00:47:26,885 --> 00:47:29,263 Vreau să știu. 652 00:47:31,306 --> 00:47:33,141 Ce v-a zis? 653 00:47:34,518 --> 00:47:37,688 Că Alberto i-a făcut rău, așa că am plecat. 654 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 Am înțeles. Așa mă gândeam și eu. 655 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 V-a zis o minciună sfruntată. 656 00:47:41,900 --> 00:47:42,859 Fernando, te rog... 657 00:47:42,943 --> 00:47:45,654 Nu crezi că fiii tăi merită să știe adevărul? 658 00:47:47,406 --> 00:47:48,490 O să le spun eu. 659 00:47:49,032 --> 00:47:55,122 Mama voastră a fugit din oraș pentru că l-a ucis pe Alberto. 660 00:47:55,872 --> 00:47:58,542 - Poftim? - Credeam că ai zis că a plecat... 661 00:47:58,625 --> 00:47:59,918 Mi-a ucis fratele! 662 00:48:01,878 --> 00:48:03,171 Cum vi se pare asta? 663 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 Voi ce ați face? 664 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 Ce ați face dacă cineva l-ar ucide 665 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 pe unul dintre voi? 666 00:48:14,766 --> 00:48:18,437 - Nu-i face rău, te rog... - Stai dracu' jos și taci! 667 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 Fernando, te rog, nu face asta în fața lor! 668 00:48:23,191 --> 00:48:25,402 N-o face aici! Camera mea e alături. 669 00:48:26,653 --> 00:48:28,071 - Vrei în camera ta? - Da. 670 00:48:28,155 --> 00:48:30,282 - Hai să mergem! - Mișcă-te! 671 00:48:33,744 --> 00:48:34,661 Stai aici! 672 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 Nu! 673 00:48:40,042 --> 00:48:42,753 E și mai plăcut să te ucid decât să ți-o trag. 674 00:48:42,836 --> 00:48:44,838 Fratele tău era un monstru! Mă bătea! 675 00:48:44,921 --> 00:48:47,382 L-ai ucis cu sânge rege, nemernico! 676 00:48:48,216 --> 00:48:50,052 M-a obligat să mi-o trag cu tine! 677 00:48:53,555 --> 00:48:55,724 L-ai ucis pentru că îl urai. 678 00:48:55,807 --> 00:48:57,976 Pentru că ți-a zis ce jigodie ești. 679 00:49:12,115 --> 00:49:13,617 Am nevoie la baie. 680 00:49:15,202 --> 00:49:16,495 Stai la locul tău! 681 00:49:25,337 --> 00:49:26,296 Mori! 682 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 Omoară-l! 683 00:49:54,783 --> 00:49:56,159 Omoară-l odată! 684 00:50:17,431 --> 00:50:19,015 Totul va fi bine. 685 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 Du-te să ai grijă de frații tăi! 686 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Mulțumesc. 687 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 Nu-mi mulțumi! N-am făcut-o pentru tine. 688 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 Atunci, de ce? 689 00:51:14,613 --> 00:51:15,947 Nu știu. 690 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 N-am ucis niciun copil. 691 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 N-am ucis niciun copil. 692 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 Asta e a ta. 693 00:51:46,645 --> 00:51:47,938 Acum ce o să faci? 694 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 Ajută-mă să curăț... 695 00:52:02,118 --> 00:52:03,286 și vorbim după. 696 00:53:56,942 --> 00:54:01,947 Subtitrarea: Diana Lupu