1 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 达里奥 有什么发现吗? 2 00:01:21,039 --> 00:01:22,082 没什么发现 3 00:01:22,874 --> 00:01:24,918 知道她为什么射死阿尔伯托吗? 4 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 多半是因为他逼她做的事 5 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 对 她的自尊心是很强 6 00:01:30,548 --> 00:01:33,843 但你想象不到我上她的时候 她叫得有多淫荡 7 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 我让她做各种事 8 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 她很享受 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 一日为妓 终身为娼 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 她以前是卖淫的? 11 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 当然了 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,439 知道她以前在哪里工作吗? 13 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 埃米里欧那里 或许他知道些情况? 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 我先去问问 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 达里奥 你一定要找到那个婊子 我要亲手杀了她 16 00:01:55,156 --> 00:01:56,116 听到了吗? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 听到了 我会找到她的 18 00:02:31,442 --> 00:02:35,321 可卡因教母格丽塞尔达 19 00:02:49,752 --> 00:02:50,795 欢迎来到迈阿密 20 00:02:50,879 --> 00:02:52,630 - 谢谢 - 欢迎 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 很开心我们到了 22 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 来吧 我们终于到了 23 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 伊莎 24 00:03:01,514 --> 00:03:02,891 你终于来了 我太高兴了 25 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 真不敢相信 看看你 26 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 一点都没有老 甚至比以前还显年轻 27 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 你呢 你比以前更美了 28 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 因为这些是新的 喜欢吗? 29 00:03:13,276 --> 00:03:14,235 就靠它们赚钱了 30 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 那还用说 31 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 阿图罗在哪里? 32 00:03:18,197 --> 00:03:19,741 喏 他来了 33 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 你好! 34 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 阿图罗!快上车 我们没时间让你磨蹭 35 00:03:26,122 --> 00:03:31,294 我还以为跟这些女人一起旅行 会很有意思 结果把我难受死了 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 骗人 你很喜欢 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,965 你还好吗 亲爱的? 38 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 现在好多了 39 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 - 咱们开始干活吧? - 干活 40 00:03:43,056 --> 00:03:46,309 腾点地方给我 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 有台阶我为什么还要跳下去? 42 00:03:50,813 --> 00:03:52,232 奥兹 你能行的 没问题 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 - 你们刚才都差点摔了 - 别怕 44 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 不要 我不要跳下去 45 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 - 二... - 不要 46 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 我不跳 有台阶 我为什么要跳? 47 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 阿图罗! 48 00:04:02,617 --> 00:04:03,826 嘿 阿图罗! 49 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 - 你们这些小家伙还好吗? - 很好 50 00:04:06,663 --> 00:04:08,831 你们都有照顾妈妈吧? 51 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 当然了 52 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 你怎么样? 53 00:04:11,209 --> 00:04:12,418 很好 阿尔伯托好吗? 54 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 这个... 55 00:04:14,963 --> 00:04:19,300 我们来迈阿密之后 他去旅行了 记得吗? 56 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 你们好 57 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 她们是谁啊 妈妈? 58 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 别再盯着她们看了 她们是老家来的朋友 59 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 还有啊 别再哄奥兹跳下那些台阶了 60 00:04:44,951 --> 00:04:48,496 这游泳池真难看 61 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 没有水 太好了 62 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 不好 63 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 我还以为美国会更漂亮 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 至少这里离海滩近 65 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 这里能把人热死 66 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 对吧? 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 能去给我们买瓶啤酒什么的吗? 68 00:05:05,471 --> 00:05:09,767 我不干跑腿的活儿 我是布兰科女士的保镖 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 希望你是左撇子 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,525 下一个 71 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 你好 72 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 你好吗? 73 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 我很好 74 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 不好意思 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 拿出来 76 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 好 77 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 在这里呢 老大 78 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 谢谢 79 00:05:47,847 --> 00:05:48,723 干得好 80 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 谢谢 比整天给男人吹下面好多了 81 00:05:52,101 --> 00:05:52,935 太对了 82 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 - 这是你的钥匙 - 谢谢 83 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 手镯真漂亮 老大 84 00:05:59,734 --> 00:06:01,402 你也很漂亮 85 00:06:01,486 --> 00:06:03,988 别惹麻烦 86 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 别担心 不会有问题的 87 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 我一拿到钱就会给你们发钱 88 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 瞧他! 89 00:06:11,370 --> 00:06:13,039 别让我的儿子接近她们 90 00:06:13,122 --> 00:06:16,709 那些小男生可以学点东西... 91 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 你们好 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 你叫什么名字? 93 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 我叫卡拉 94 00:06:24,634 --> 00:06:25,718 这边 95 00:06:26,969 --> 00:06:28,471 这正是我来这里的目的 96 00:06:29,472 --> 00:06:33,601 {\an8}迈阿密是个很棒的南方城市 但是堕落了 97 00:06:35,186 --> 00:06:38,648 以前这里有辛纳特拉 98 00:06:39,148 --> 00:06:40,399 粉丝色的凯迪拉克 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 沙滩上袒胸露乳的女人 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 现在这里只有一堆 不上档次的烈酒零售店 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 躺在草坪躺椅上的犹太老头老太 102 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 还有很多从南美来的恶棍 103 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 罗莎 我们正在 打击这波棕色皮肤的罪犯 104 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 所以我需要你跟我说实话 105 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 从实招来吧 106 00:07:10,638 --> 00:07:13,307 他说他很高兴你来帮忙 107 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 目击证人必须站出来 108 00:07:16,269 --> 00:07:20,648 你掌握的任何信息 都能帮我们破这桩案 109 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 我当时什么都没有看见 110 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 她说她当时什么都没有看见 111 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 她当然没有 112 00:07:29,991 --> 00:07:33,744 好吧 你在小佛罗里达餐厅 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,330 当服务员 114 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 我说得对吗 罗莎? 115 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 你是小佛罗里达餐厅的服务员 对吗 罗莎? 116 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 - 对 - 她说“对” 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 这我能听懂 118 00:07:48,426 --> 00:07:52,472 你感觉在后面那间房里 119 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 在进行毒品买卖 120 00:07:55,224 --> 00:08:00,438 你感觉在后面那间房里 在进行毒品买卖? 121 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 那里发生过很多事 122 00:08:05,359 --> 00:08:07,695 那里发生过很多事 123 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 谋杀案发生当天 你看见谁进了后面那间房? 124 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 谋杀案发生当天 你看见谁进了后面那间房? 125 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 有一个女人 126 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 怎么了? 127 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 她说了什么?什么? 128 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 她说有一个女人 129 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 跟男人一起? 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 - 跟男人一起? - 对 跟两个男人 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 对 跟两个男人 132 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 那她是其中一个的马子? 133 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 罗莎 希望你能提供点有用的线索 134 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 你认得那些男的吗 美女 ? 135 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 也没有很糟糕 对吧? 136 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 对 137 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 我这是在骗谁呢 他就是个混球 138 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 别担心 这里只有我会讲西班牙语 139 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 可你是警察... 140 00:09:05,670 --> 00:09:09,799 我的工作跟他的不同 我不是警探 141 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 他们都叫我“情报分析员” 142 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 这是你第一次怀孕吗? 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 不是 我有个老大 144 00:09:20,351 --> 00:09:21,602 九岁了 145 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 - 我也是 - 真的? 146 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 不过我儿子12岁了 147 00:09:26,232 --> 00:09:28,317 而且他特别嘴馋 吃个不停 148 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 嘿 罗莎 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 詹森说你在小佛罗里达 看到的那个女人 150 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 是某人的马子时 我留意到你犹豫了一下 151 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 她走路的气势不像是依附男人的女人 152 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 真的吗? 153 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 她走路的气势怎样? 154 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 很有霸气 155 00:09:53,676 --> 00:09:58,347 十公斤 2万5千美元一公斤 156 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 就是25万 157 00:10:02,893 --> 00:10:07,148 一个月一批 一年就有300万 158 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 值得喝一杯 159 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 阿图罗 160 00:10:12,695 --> 00:10:15,948 我很清楚地记得 多次有人对我这位朋友说 161 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 她永远都不可能 靠自己的能力做成这事 162 00:10:20,119 --> 00:10:22,163 - 谢谢你 - 可看看你现在 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,248 也要敬我勇敢的阿图罗 164 00:10:25,625 --> 00:10:28,252 你替我瞒着费尔南多 这个恩情我永世不忘 165 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 还有陪那些姑娘飞了过来 166 00:10:38,012 --> 00:10:39,889 好 提到费尔南多 167 00:10:39,972 --> 00:10:43,726 你现在决定了重新露面 那我们打算怎么对付他? 168 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 你必须做好准备应对他 169 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 我会的 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 他派了达里奥到处找你 171 00:10:54,737 --> 00:10:55,571 达里奥 172 00:11:05,665 --> 00:11:09,502 {\an8}这里曾有个叫格丽塞尔达布兰科的妞 你有没有她的消息? 173 00:11:11,045 --> 00:11:11,921 或许吧 174 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 王八蛋 175 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 这下能说了吧? 176 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 她很久没跟我们联系了 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 但上个星期 她突然来电话 178 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 有什么事? 179 00:11:25,059 --> 00:11:26,394 我不知道 180 00:11:26,477 --> 00:11:28,270 只听到那些姑娘们在议论 181 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 紧接着十几个姑娘就离开了 182 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 十几个姑娘离开了? 183 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 - 我不是说了吗? - 去哪儿了? 184 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 要是我知道就好了 185 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 我也想知道 186 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 我他妈的亏大了 187 00:11:40,950 --> 00:11:44,787 但是这些婊子喜欢保守秘密 188 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 女士们 你们好 189 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 欢迎来到天堂 我的国王 190 00:12:07,768 --> 00:12:10,896 你们谁认识格丽塞尔达布兰科? 191 00:12:13,065 --> 00:12:14,442 格丽塞尔达? 192 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 干吗打听她? 193 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 你什么来头? 194 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 她的老朋友 195 00:12:22,324 --> 00:12:27,288 我很久没见过她了 想跟她联系 196 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 你们也许有人知道她在哪里? 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 朋友 198 00:12:35,754 --> 00:12:37,756 据我所知你不是 199 00:12:38,632 --> 00:12:39,467 对 200 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 那你呢?以前跟她一起做事的? 201 00:12:42,887 --> 00:12:44,930 跟那个嚣张的臭婆娘一起做事? 202 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 她只是嫉妒人家 红了眼 203 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 嫉妒格丽塞尔达? 204 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 嫉妒什么? 205 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 为什么嫉妒她? 206 00:12:55,649 --> 00:12:58,944 格丽塞尔达自学成才学会了伪造 207 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 她靠自己的努力跳出了这里 208 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 不是吧? 209 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 让她拍马不及 210 00:13:07,870 --> 00:13:11,040 听说是她老公救了她 211 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 她老公? 212 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 听听这话 213 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 谁说的? 214 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 是个男人告诉你的吧? 215 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 简直是扯淡 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,806 格丽塞尔达全靠她自己 217 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 她还真不错 218 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 对我来说也不错 219 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 跟我说说你自己吧 你喜欢什么?有什么爱好吗? 220 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 其实我更喜欢她那种类型 221 00:13:42,655 --> 00:13:44,990 可惜了 不是吗? 222 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 你真不识货 223 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 听着 我只是需要打听她在哪儿 224 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 听起来这里只有你 不太喜欢格丽塞尔达 225 00:14:11,350 --> 00:14:16,355 你老板说上个星期 有十几个姑娘跑去她那里了 226 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 知道是哪里吗? 227 00:14:20,568 --> 00:14:22,403 这个数还不至于让我讨厌她 228 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 她去了哪里? 229 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 她们去了迈阿密 230 00:14:47,136 --> 00:14:49,305 别闹了!小声一点! 231 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 好! 232 00:15:04,820 --> 00:15:07,031 女士 她要见你 233 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 有什么事? 234 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 我来看你找房子找得怎么样了 找到地方了吗? 235 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 还没有 236 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 你可能正忙着 安排再做一单可卡因买卖 237 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 手提箱里装的就是那玩意吧? 238 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 你不是让那个傻大个穿上西装 239 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 让他买了15张 从麦德林过来的往返机票吗? 240 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 卡门 241 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 我不蠢 我早就该猜到背后的人是你 242 00:15:33,223 --> 00:15:34,725 可我却等着你过来 243 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 说服我相信 你已经彻底脱离了那种生活 244 00:15:36,810 --> 00:15:38,312 当时有一个机会 所以我就... 245 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 那个机会有那么好吗? 246 00:15:39,688 --> 00:15:42,733 好到能让你忘记你刚刚逃离的生活? 247 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 还是你说的那些也是骗我的? 248 00:15:44,401 --> 00:15:48,072 我没有骗你 但是这个机会能让我们赚大钱... 249 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 我们? 250 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 我需要更多的机票 251 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 你得找别的旅行社 252 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 因为我不想再沾上这种事 你干的事太疯狂了 253 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 你我都是毒贩子的前妻 我们都老了 254 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 我知道自己在做什么 255 00:16:02,378 --> 00:16:04,922 别再从我这里买机票了 好吧? 256 00:16:06,048 --> 00:16:08,926 我当初就不该让你进我公司帮忙的 257 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 卡门 别这样 没有这笔生意 你的公司根本撑不下去 258 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 格丽塞尔达 你会被逮住的 甚至会更糟 259 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 我不想亲眼看到你的悲惨下场 也不想看到你的孩子遭殃 260 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 往前走 261 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 这边 262 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 你们好 263 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 请尝尝这个 264 00:17:13,866 --> 00:17:17,703 从棕榈滩的一个波斯人那里弄来的 他恰好也有上等的哈希什 265 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 谢谢 266 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 这位是阿图罗 这批货是他帮我带过来的 267 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 你好 268 00:17:25,544 --> 00:17:27,796 - 很高兴认识你 - 幸会幸会 269 00:17:29,840 --> 00:17:32,217 货全都在我这儿了 十公斤 270 00:17:32,968 --> 00:17:33,927 现代女性 271 00:17:34,595 --> 00:17:37,931 以前挨家挨户地卖化妆品 现在呢 走私可卡因 272 00:17:38,015 --> 00:17:41,560 十公斤 单价2万5 一共25万美元 273 00:17:46,648 --> 00:17:48,358 我不买你的货 274 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 你说什么? 275 00:17:51,987 --> 00:17:53,405 看到这位仁兄了吗? 276 00:17:54,156 --> 00:17:56,742 他是帕波梅希亚 我现在的供货商 277 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 他跟我之前 在价格上有点分歧 对吧? 278 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 但你替我们解决了这事 279 00:18:01,121 --> 00:18:03,165 没错 她解决了这事 280 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 我跟他说有个女人能提供更好的货 而且价钱更低... 281 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 他听了可不高兴了 282 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 - 你他妈的利用了我 - 这是自由市场 283 00:18:11,715 --> 00:18:13,884 你想抢另一个人的生计 活该有这种下场 284 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 你确实想抢他的生意 285 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 你还是回去当家庭主妇 286 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 或者空姐吧 从哪儿来的回哪儿去 287 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 我听信了你的承诺 千辛万苦地把这批货弄到了这里 288 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 我们说好了的 289 00:18:26,730 --> 00:18:29,525 那我可以买下来 一条五千 你觉得怎么样? 290 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 那连它四分之一的价格都不到 291 00:18:31,985 --> 00:18:34,822 那你打算怎么处理那些货? 用来烤蛋糕? 292 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 你跟你的猴子去死吧 你们俩没一个... 293 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 你刚才骂我什么? 294 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 去她的 这个贱货不能在这里放狗屁 295 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 格丽塞尔达 我们走吧 296 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 他让你走你才能走 297 00:18:54,424 --> 00:18:58,470 大部分人会抢走你的货 把你的尸体扔进大海里 298 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 但是算你走运 我是个绅士 299 00:19:01,974 --> 00:19:05,477 我会让迈阿密所有的拆家 都不买你的货 300 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 然后你就会回来求我 301 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 嘿 302 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 我们走吧 303 00:19:26,039 --> 00:19:27,207 你听到他的话了吗? 304 00:19:28,041 --> 00:19:30,711 那批货卖不出去就一文不值 305 00:19:31,420 --> 00:19:34,256 还不如有一手提箱的小苏打 306 00:19:37,426 --> 00:19:41,305 等达里奥逮到我的时候 那对我一点帮助都没有 307 00:20:01,742 --> 00:20:03,410 看看会怎样 308 00:20:09,249 --> 00:20:10,083 君恩 309 00:20:12,085 --> 00:20:13,045 车头灯亮了 310 00:20:16,465 --> 00:20:19,009 马汀 你不是吧? 你真的觉得这很搞笑吗? 311 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 调低冷气 让我的乳头变硬? 312 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 至少我的还能硬 313 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 一个女人? 314 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 那个女服务员说 看见了一个女人进去 315 00:21:00,092 --> 00:21:01,718 那女的显然不是谁的马子 316 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 而且在后面那间房里 找到了一个带有口红的烟头 317 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 烟头? 318 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 从男人谈生意时 坐的那张桌子上的烟灰缸里找到的 319 00:21:11,520 --> 00:21:15,065 而不是边上那张男人马子坐的桌子上 320 00:21:15,816 --> 00:21:19,278 我们的目击证人喜欢我 因为我会听她说话 不像詹森 321 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 对 比利是有点儿急躁 322 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 但是君恩 那些是拉丁裔拆家 323 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 他们的女人不参与交易 更别说开枪了 324 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 你来自那个背景 应该很清楚 325 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 那或许那个女人是目击者 能帮我们找到开枪的人? 326 00:21:34,751 --> 00:21:37,963 听着 君恩 这个案子是詹森负责的 327 00:21:39,006 --> 00:21:42,259 你的工作只是收集情报 写成备忘录 328 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 长官 你看过我写的备忘录吗? 329 00:21:49,891 --> 00:21:50,726 当然 330 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 写得很好 331 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 (市中心) 332 00:22:33,393 --> 00:22:34,352 嘿 333 00:22:34,936 --> 00:22:37,147 我们还要在这里等多久? 334 00:22:37,773 --> 00:22:40,108 在这里等还不如回家赚钱 335 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 给她点时间 她会给钱的 336 00:22:42,903 --> 00:22:44,863 - 真的吗? - 我保证 337 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 稍安勿躁 338 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 耐心一点 339 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 进来 340 00:23:12,307 --> 00:23:15,310 姑娘们问你什么时候能拿到钱? 341 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 别担心这事 342 00:23:22,192 --> 00:23:23,026 好的 343 00:23:24,694 --> 00:23:29,491 我就集中精力 负责养活我的儿子 还有那些卖不掉的货 344 00:23:31,451 --> 00:23:34,287 这床单比我房间里的舒服多了 345 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 这是我自己的 我给你准备一套 346 00:23:48,468 --> 00:23:51,263 上一次我们这么聊天 是在接客的间隙 347 00:23:53,431 --> 00:23:55,600 这下我们又回到了起点了 348 00:23:56,935 --> 00:23:58,854 不管是当时还是现在 我们都被人搞了 349 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 你知道吗?这是我第一次离开麦德林 350 00:24:09,948 --> 00:24:12,742 可我除了这个破地方以外 什么都没见识过 351 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 记得我们以前是怎么解压的吗? 352 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 我们会去找乐子 353 00:24:19,875 --> 00:24:21,418 来 我们出去吧 354 00:24:24,171 --> 00:24:27,132 我现在最不想做的事就是找乐子 355 00:24:28,758 --> 00:24:32,596 格丽塞尔达布兰科在外面活蹦乱跳时 状态是最好的 356 00:24:33,930 --> 00:24:36,183 而不是在这里 盯着天花板看 357 00:24:37,142 --> 00:24:39,811 我才不在乎这些床单有多舒服 358 00:24:44,441 --> 00:24:46,193 我们手头上确实有很多货 359 00:24:49,988 --> 00:24:51,281 我为什么非得去? 360 00:24:51,364 --> 00:24:54,284 有些事 就算你不想做 你也得做 361 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 - 但是我讨厌当接球手 - 我知道 但你不能轻易放弃 362 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 你不也放弃了跟爸爸的婚姻? 363 00:25:02,792 --> 00:25:06,755 听我说 我们俩决定了 分开对我们都好 364 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 这是人生中常有的事 365 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 但是有一些事 无论如何 你都得去做 366 00:25:14,387 --> 00:25:17,641 比如我的工作 我真的得回去上班了 367 00:25:20,268 --> 00:25:23,188 - 你的枪在手套箱里 - 我知道我的枪在哪里 368 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 对 就像你知道汽车钥匙 电视遥控还有大沙拉碗在哪里... 369 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 好 我知道了 艾瑞克 370 00:25:31,696 --> 00:25:33,448 - 对不起 我只是... - 今天不太顺 371 00:25:34,157 --> 00:25:35,116 我知道 372 00:25:50,840 --> 00:25:51,925 臭小子还挺机灵 373 00:25:56,263 --> 00:25:57,889 你确定那些是活生生的人吗? 374 00:25:58,473 --> 00:25:59,641 他们像行尸走肉 375 00:26:00,183 --> 00:26:01,726 是你要来高档场所的 376 00:26:04,187 --> 00:26:05,146 不管了 377 00:26:06,064 --> 00:26:07,899 就像以前一样 378 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 我们去拯救他们吧 379 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 上 380 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 我有个计划 381 00:27:23,058 --> 00:27:25,769 谢天谢地 我们终于不用坐以待毙了 382 00:27:25,852 --> 00:27:26,811 喂... 383 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 楚乔 如果他们能把你摆平的话 384 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 - 什么计划? - 去搞更多的可卡因 385 00:27:36,529 --> 00:27:39,449 - 比我们卖不掉的十公斤还多? - 多很多 386 00:27:39,532 --> 00:27:42,702 我们上哪儿找钱买那些货? 387 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 不需要 388 00:27:44,829 --> 00:27:46,331 我们从帕尼索那里赊货 389 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 亲爱的 390 00:27:51,336 --> 00:27:55,340 我真金白银从帕尼索那里买这批货 他都把我烦得蛋疼 391 00:27:55,423 --> 00:28:00,261 - 他为什么会给你赊货? - 因为你会把他带到这里 392 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 我会让他看到我这个想法的潜力 393 00:28:03,098 --> 00:28:07,352 他一定会愿意加入的 相信我 394 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 这是一个让梦想成真的国家 395 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 我知道你们一下飞机就感受到了 396 00:28:16,069 --> 00:28:19,989 就是你能拥有想要的一切的那种感觉 397 00:28:20,073 --> 00:28:24,994 它比爱情跟金钱都强大 比任何感觉都强大 398 00:28:25,745 --> 00:28:30,542 可是这里有一些人 早已经实现了他们的梦想 399 00:28:31,751 --> 00:28:35,171 人的梦想一旦实现后 就会失去某种宝贵的东西 400 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 那就是新鲜感 401 00:28:39,717 --> 00:28:41,052 惊喜感 402 00:28:42,345 --> 00:28:44,097 我说的那些人 403 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 是白人 404 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 他们有钱 405 00:28:50,937 --> 00:28:53,648 那些什么都有的王八蛋 406 00:28:55,024 --> 00:29:01,781 他们代表着一个巨大的 未开发的、没人想过要涉及的市场 407 00:29:01,865 --> 00:29:03,491 装在这个手提箱里的东西 408 00:29:04,951 --> 00:29:09,998 让我们能够给他们无趣乏味的生活 409 00:29:10,915 --> 00:29:13,293 重新带去刺激 410 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 我们该做什么? 411 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 给他们尝点甜头 412 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 让他们体验一下那种快感 413 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 好 414 00:29:26,514 --> 00:29:28,099 我们要怎么做到这一点? 415 00:29:28,725 --> 00:29:29,851 靠她们 416 00:29:31,019 --> 00:29:33,980 你们这些女人是世界上最优秀的销售 417 00:29:34,063 --> 00:29:36,274 你们再也不用在妓院里卖身 418 00:29:36,357 --> 00:29:39,277 你们会给自己打工 419 00:29:39,360 --> 00:29:41,613 你们会赚个盆满钵满 420 00:29:42,447 --> 00:29:44,991 那她们是要卖可卡因吗? 421 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 不 阿图罗 422 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 是要免费送出去 423 00:29:58,046 --> 00:30:02,467 (...有一个女毒贩) 424 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 (部门间备忘录) 425 00:31:00,650 --> 00:31:01,943 君恩 你好 426 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 “在案发当晚... 427 00:31:04,696 --> 00:31:07,073 小佛罗里达餐厅谋杀案的嫌疑人当中 428 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 有一个女毒贩 429 00:31:09,492 --> 00:31:13,162 一个女人能在这个圈子里 参与这个层次的生意 单凭这一点 430 00:31:13,246 --> 00:31:16,207 就该把她视为 我们了解迈阿密毒品市场现状的 431 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 调查对象之一” 432 00:31:22,422 --> 00:31:26,676 我让贺拉修 盯着那个想抢我生意的婊子 433 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 她正在搞事 434 00:31:29,846 --> 00:31:32,974 她从麦德林叫来了一批漂亮妞 435 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 让她们在科勒尔盖布尔斯跟肯德尔 436 00:31:35,643 --> 00:31:38,146 向所有有钱人免费送可卡因 437 00:31:38,813 --> 00:31:41,733 高尔夫球场、网球俱乐部 438 00:31:41,816 --> 00:31:43,735 连有氧健身课都不放过 439 00:31:44,694 --> 00:31:47,572 她让那些有钱人 体验抽可卡因带来的快感 440 00:31:48,781 --> 00:31:51,451 她给赠品是想开拓自己的市场 441 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 她们都拓展到收费高速公路了 442 00:31:53,286 --> 00:31:54,704 她这是在浪费时间 443 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 更是在浪费她的货 444 00:31:58,708 --> 00:31:59,542 坐吧 445 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 你也知道这些人 他们不愿意跟我们做生意 446 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 更别说买我们肮脏的毒品了 447 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 他们醒过来后 448 00:32:08,760 --> 00:32:11,554 会为自己做的事懊恼 然后就人走茶凉 449 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 仅此而已 450 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 我有个表妹跟这个女人很像 451 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 她总会趁你不留意的时候出现 452 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 闹个鸡飞狗跳 453 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 跟我老婆说我在外面有人 你想着:“她能搞出什么事来? 454 00:32:28,613 --> 00:32:31,449 见鬼 她只是...一个贱货” 455 00:32:34,494 --> 00:32:35,662 可她就是会冒出来 456 00:32:37,830 --> 00:32:39,040 搞得你焦头烂额 457 00:32:42,418 --> 00:32:43,670 你真的在外面有人吗? 458 00:32:50,176 --> 00:32:51,719 这事你打算处理吗? 459 00:32:51,803 --> 00:32:52,887 还是不打算? 460 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 不 461 00:32:58,851 --> 00:33:00,520 但我并没有说你不该处理 462 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 好 463 00:33:12,073 --> 00:33:14,075 赫尔曼 欢迎来到迈阿密 464 00:33:15,410 --> 00:33:16,619 航班怎么样? 465 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 太他妈的长了 466 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 希望我没有浪费时间 467 00:33:31,342 --> 00:33:35,054 哄后背长满毛的男人开心 我有二十年的经历 468 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 可这家伙真是不好哄 469 00:33:40,476 --> 00:33:41,310 赫尔曼 470 00:33:42,854 --> 00:33:45,189 看看这些人 他们了无生趣 471 00:33:46,399 --> 00:33:49,235 他们需要的不只是 一间又热又闷的酒吧 472 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 和漂在酒里的两三颗橄榄 473 00:33:53,906 --> 00:33:55,950 这些人需要你的宝贝 474 00:33:56,951 --> 00:33:58,036 可卡因 475 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 但是他们搞不到 476 00:34:01,330 --> 00:34:04,834 因为他们不敢去有货的地方买 477 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 也就是说这个客户群 如饥似渴 正等着被人喂饱 478 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 格丽塞尔达 我是供货商 不是街头贩子 479 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 所以你跟我能成为绝好的搭档 480 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 因为我打算开拓这个新市场 481 00:34:19,098 --> 00:34:20,600 而我需要你的货 482 00:34:21,476 --> 00:34:22,685 你是怎么想的? 483 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 “我把那个傻子帕尼索 带去一间高档酒店 484 00:34:28,483 --> 00:34:31,778 穿得漂漂亮亮的 奉承他几句 485 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 他就会对我言听计从” 是这样吗? 486 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 还记得麦德林吗? 487 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 不 你不记得 488 00:34:40,453 --> 00:34:43,456 你以前连往我脸上吐口水都不屑 489 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 你跟你那些猪朋狗友 490 00:34:46,042 --> 00:34:47,335 从来都不屑于跟我来往 491 00:34:48,544 --> 00:34:50,922 现在你把我带到这里 想讨好我? 492 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 少给我来这一套 493 00:34:55,927 --> 00:34:58,304 赫尔曼 你跟我有很多相似之处 494 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 你知道我的出身 495 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 你知道我都吃过什么苦 496 00:35:05,186 --> 00:35:08,231 你以为布拉沃斯帮 让我感觉宾至如归吗? 497 00:35:08,314 --> 00:35:12,652 得了吧 你有这前凸后翘的身材 498 00:35:12,735 --> 00:35:15,113 还算什么没本钱的弱者? 499 00:35:16,447 --> 00:35:18,825 人各有所长 500 00:35:18,908 --> 00:35:22,078 但这是梦想 人们来这里就是为了追求这一切 501 00:35:22,161 --> 00:35:24,372 我拿美国梦当草纸来擦屁股 502 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 所有那些相信自己总有一天 能够出人头地的人 503 00:35:28,084 --> 00:35:29,627 他们全都是傻子 504 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 我们所有人都被骗了 505 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 来到了这里 以为这个地方遍地都是机会 506 00:35:35,675 --> 00:35:38,136 就在你最不当心的时候 你被坑死了 507 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 我知道你说得没错 508 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 但我也栽过跟斗 509 00:35:46,686 --> 00:35:52,150 我绝不会让这个机会从我手中溜走 510 00:35:54,110 --> 00:35:58,239 赫尔曼 设想一下 你我联手能做多大的生意 511 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 我的魔鬼身材加上你的货 512 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - 你们要多少? - 一百公斤 513 00:36:11,586 --> 00:36:14,088 你觉得我是谁?大毒枭奥乔亚? 514 00:36:14,714 --> 00:36:18,259 这事成了之后 你就再也不需要别的买家 515 00:36:19,177 --> 00:36:20,928 这盘生意就是有这么大 516 00:36:21,012 --> 00:36:22,096 大... 517 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 恕我直言 你就是个家庭主妇 518 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 我不相信你有能力 卖得动这么大一批货 519 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 让你那个独臂傻帽送我回机场吧 520 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 赫尔曼 先别急 521 00:36:37,904 --> 00:36:40,907 我知道口说无凭 你是不会同意的 522 00:36:43,492 --> 00:36:45,703 我已经安排了一场特别活动 523 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 留下来 524 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 我只要你留一个晚上 525 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 你不会后悔的 526 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 最好如此 527 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 赊一百公斤的货给我自己的儿子 我都不会同意 528 00:37:04,222 --> 00:37:06,474 要知道我还挺喜欢那个小混账的 529 00:37:38,881 --> 00:37:39,799 妈 是我 530 00:37:39,882 --> 00:37:41,092 进来 531 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 能给我钱买披萨吗? 532 00:37:50,851 --> 00:37:53,729 万一发生什么事 你知道这里有枪 533 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 不要告诉你的两个弟弟 534 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 好的 535 00:38:00,486 --> 00:38:01,821 今天我会晚点回来 536 00:38:02,571 --> 00:38:05,032 让你的弟弟们收拾好行李 537 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 明天我们就离开这里 换个好一点的地方住 538 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 去吧 儿子 539 00:38:56,584 --> 00:38:58,085 嘿 耶 540 00:39:00,546 --> 00:39:01,380 伊莎? 541 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 万一说服不了帕尼索呢? 542 00:39:04,633 --> 00:39:05,551 一定能 543 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 你要有信心 544 00:39:08,179 --> 00:39:11,057 放松 好好享受派对 545 00:39:42,588 --> 00:39:44,548 当然 谢谢你 546 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 好 很高兴跟你做生意 547 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 现在卖出多少了? 548 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 已经卖出三条了 549 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 赫尔曼 怎么样? 550 00:40:03,401 --> 00:40:06,862 派对很成功 但你不能每个星期都这么干 551 00:40:06,946 --> 00:40:10,533 赫尔曼 我请来的人当中 不是个个都是有钱人 552 00:40:10,616 --> 00:40:13,911 其中一些是替有钱人打工的 553 00:40:15,371 --> 00:40:18,457 你看那个 他是网球教练 554 00:40:19,458 --> 00:40:22,586 那个女的 她教有氧健身操 555 00:40:23,546 --> 00:40:24,422 代客泊车的 556 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 他们都同意了帮我们卖货 557 00:40:28,676 --> 00:40:31,637 那你就可以一直把货卖给白人富人了 558 00:40:33,222 --> 00:40:34,056 格丽塞尔达 559 00:40:36,642 --> 00:40:38,561 外面有个麻烦 560 00:40:38,644 --> 00:40:41,313 搞什么?给我们滚出去!出去! 561 00:40:41,397 --> 00:40:43,858 你们这些王八蛋 全滚回椰林社区去 562 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 你有什么问题?这是私人派对 563 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 看来贱人的手下也是贱人 对吧 贺拉修? 564 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 你那个满嘴跑火车的老板在哪里? 565 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 我要跟她谈谈这船是怎么回事 566 00:40:59,039 --> 00:41:00,332 我在这里 帕波! 567 00:41:00,416 --> 00:41:02,543 你想怎样?你吓着我的客人了 568 00:41:06,046 --> 00:41:09,550 我要你忘了这些事 别再痴心妄想了 569 00:41:09,633 --> 00:41:11,969 还搞了艘游艇?真的假的? 570 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 这里不是阿米卡的地盘 在这里 我想怎样就怎样 571 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 是吗? 572 00:41:18,767 --> 00:41:23,230 你们这些喝红酒的狗东西 要是敢从这个臭婊子那里 573 00:41:23,314 --> 00:41:27,401 买一克可卡因 那你们得过我帕波梅希亚这一关 574 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 帕波 你这么做聪明吗? 575 00:41:32,281 --> 00:41:33,699 你敢恐吓这些人? 576 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 他们中有当律师的 也有银行家 577 00:41:37,161 --> 00:41:39,163 我敢打赌阿米卡没有来 578 00:41:39,246 --> 00:41:41,624 是因为他不想跟你做的蠢事沾边 579 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 - 不准碰她 狗娘养的! - 嘿! 580 00:41:45,628 --> 00:41:49,048 - 要不下一颗子弹就让她吃了吧? - 放开她 581 00:41:50,299 --> 00:41:51,842 来啊 龟孙子 582 00:41:53,427 --> 00:41:55,638 开枪啊 龟孙子 射我啊 583 00:41:55,721 --> 00:41:57,515 当着这些人的面开枪射我啊 584 00:41:59,058 --> 00:41:59,892 喂! 585 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 给我滚远点 586 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 你他妈的是谁? 587 00:42:08,817 --> 00:42:09,652 我是她的搭档 588 00:42:12,363 --> 00:42:16,242 大家看到了吧? 这个王八蛋想扰乱我们的派对 589 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 狗日的 滚远点 590 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 你去死吧! 591 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 - 滚远点! - 我们走 592 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 - 滚回家去! - 再也不见 王八蛋! 593 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 别来惹我们 搅屎棍! 594 00:42:41,559 --> 00:42:42,393 搭档? 595 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 连地头蛇都被你惹毛了 596 00:42:45,729 --> 00:42:47,523 想必是因为你做的事有利可图 597 00:42:48,607 --> 00:42:51,986 凡是敢跟那龟孙子对着干的 我都希望能站在我身边 598 00:42:54,321 --> 00:42:55,656 一个星期一百条 599 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 之后... 600 00:42:57,408 --> 00:42:59,159 天空任鸟飞 601 00:43:00,869 --> 00:43:04,123 你继续做梦 我继续制毒 602 00:43:04,915 --> 00:43:05,833 搭档? 603 00:43:31,483 --> 00:43:34,695 下一趟 我付双倍的钱 604 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 如果这是真的 我就再也不用靠卖肉为生了 605 00:43:42,494 --> 00:43:46,040 麦德林肯定会有些男人很伤心 606 00:43:47,082 --> 00:43:48,000 去吧 607 00:43:49,126 --> 00:43:49,960 等一下 608 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 这个送给你 609 00:43:56,550 --> 00:43:57,635 真的? 610 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 真好看 611 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 谢谢 612 00:44:02,473 --> 00:44:04,183 你不会后悔对我好的 613 00:44:07,603 --> 00:44:10,773 我们干皮肉生意干得够久了 我们知道别人想要什么 614 00:44:10,856 --> 00:44:12,816 幸好我们吃的那些苦终究派上了用场 615 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 两个星期后见 伊莎 616 00:44:15,486 --> 00:44:17,529 带着更多的姑娘 更多的货 617 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 而且货全是我们的 618 00:44:24,745 --> 00:44:25,579 保重 619 00:44:30,876 --> 00:44:31,960 要乖乖的 620 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 - 喂? - 卡门 是我 621 00:44:53,273 --> 00:44:54,191 我们成功了 622 00:44:54,274 --> 00:44:58,570 我们没有受伤 没有被抓 赚了很多钱 623 00:45:00,114 --> 00:45:02,282 你凌晨5点给我打电话 就为了显摆? 624 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 我打电话给你 因为我需要更多的机票 625 00:45:04,159 --> 00:45:07,121 我不想让肥水流到陌生人的田里 626 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 不 你只是不信任他们而已 格丽塞尔达 627 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 我知道这是怎么回事 628 00:45:11,458 --> 00:45:14,336 你只是想找到个能出机票 又不会给你惹麻烦的人 629 00:45:14,420 --> 00:45:18,715 卡门 别这样 我刚刚度过了一个 非常棒的夜晚 我想跟我的朋友分享 630 00:45:19,508 --> 00:45:22,886 我给你的旅行社生意 你帮我把更多的姑娘弄过来 631 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 这有什么问题? 632 00:45:24,179 --> 00:45:25,472 这是我们应得的 633 00:45:26,890 --> 00:45:28,058 未必如此 格丽塞尔达 634 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 听着 635 00:45:30,561 --> 00:45:33,981 六个小时后 等我清醒了 我会去你那里一趟 636 00:45:34,064 --> 00:45:36,817 你必须卖一大堆机票给我 637 00:45:38,861 --> 00:45:40,028 好吗? 638 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 好吧 639 00:46:37,503 --> 00:46:39,338 嘿 你们怎么还没睡觉? 640 00:46:43,217 --> 00:46:44,343 你好 美人儿 641 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 费尔南多大伯来看我们了 642 00:46:45,969 --> 00:46:47,262 是的 宝贝 643 00:46:47,346 --> 00:46:50,849 你们大家走得太匆忙了 644 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 我都没有机会跟你们道别 645 00:46:56,355 --> 00:46:57,189 进来 646 00:46:57,940 --> 00:46:59,191 坐吧 647 00:46:59,900 --> 00:47:02,945 我刚才在跟孩子们聊你们的近况 648 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 对吧? 649 00:47:05,989 --> 00:47:12,538 趁你们的妈妈在这里 我想了解一件事 650 00:47:15,582 --> 00:47:19,294 你们的妈妈说你们是为了什么原因 651 00:47:20,337 --> 00:47:22,172 离开麦德林的? 652 00:47:23,882 --> 00:47:26,051 费尔南多 孩子们都累了... 653 00:47:26,885 --> 00:47:29,263 我想知道 654 00:47:31,306 --> 00:47:33,141 她到底是怎么说的? 655 00:47:34,518 --> 00:47:37,688 阿尔伯托伤害了她 所以我们就离开了 656 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 明白了 我也是这么想的 657 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 你们的妈妈骗了你们 658 00:47:41,900 --> 00:47:42,859 求你了 费尔南多... 659 00:47:42,943 --> 00:47:45,654 你不觉得你的三个儿子 应该知道真相吗? 660 00:47:47,406 --> 00:47:48,490 我一定要告诉他们 661 00:47:49,032 --> 00:47:55,122 你们的妈妈离开麦德林 是因为她杀了阿尔伯托 662 00:47:55,872 --> 00:47:58,542 - 什么? - 你不是说他去旅行了吗... 663 00:47:58,625 --> 00:47:59,918 她杀了我弟弟! 664 00:48:01,878 --> 00:48:03,171 你们对这事有什么看法? 665 00:48:03,255 --> 00:48:04,464 你们会怎么做? 666 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 如果你们兄弟当中有一个被杀了 667 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 另外两个会怎么做? 668 00:48:14,766 --> 00:48:18,437 - 不要伤害她 求你... - 坐回去 闭上嘴 669 00:48:20,063 --> 00:48:23,108 求你了 费尔南多 不要在孩子们面前这么做 670 00:48:23,191 --> 00:48:25,402 不要在这里做 我的房间就在隔壁 671 00:48:26,653 --> 00:48:28,071 - 你想去你的房间? - 对 672 00:48:28,155 --> 00:48:30,282 - 我们去吧 - 走起来啊 673 00:48:33,744 --> 00:48:34,661 在这里待着 674 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 不 675 00:48:40,042 --> 00:48:42,753 比操你更爽的事就是杀了你 676 00:48:42,836 --> 00:48:44,838 你弟弟是个禽兽 他打了我! 677 00:48:44,921 --> 00:48:47,382 你开枪杀了他 你这冷血的贱货 678 00:48:48,216 --> 00:48:50,052 他逼我陪你上床! 679 00:48:53,555 --> 00:48:55,724 你杀他是因为你恨他 680 00:48:55,807 --> 00:48:57,976 因为他骂你狗屁不是 681 00:49:12,115 --> 00:49:13,617 我要上厕所 682 00:49:15,202 --> 00:49:16,495 在这里待着 683 00:49:25,337 --> 00:49:26,296 死吧 684 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 杀了他 685 00:49:54,783 --> 00:49:56,159 马上杀了他 686 00:50:17,431 --> 00:50:19,015 一切都会好起来的 687 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 去看你的弟弟 688 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 谢谢你 689 00:51:00,474 --> 00:51:02,642 不用谢我 我那么做并不是为了你 690 00:51:07,731 --> 00:51:08,857 那是为什么? 691 00:51:14,613 --> 00:51:15,947 我也不知道 692 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 我从来没有杀过一个孩子 693 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 我从来没有杀过一个孩子 694 00:51:28,084 --> 00:51:28,919 这是你的 695 00:51:46,645 --> 00:51:47,938 你接下来有什么打算? 696 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 帮我把这里清理干净... 697 00:52:02,118 --> 00:52:03,286 然后我们好好谈谈 698 00:53:56,942 --> 00:54:01,947 字幕翻译:李小秀