1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
¡Hola, Danny!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
TRES MESES DESPUÉS
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
¡Feliz viernes, Danny!
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Sí.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Oye, amigo. ¿Me das una clase?
Tengo que mejorar los golpes.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- No quiero problemas.
- ¿No?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
¡A la mierda la clase!
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Saludos de Papo Mejia.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
¡No, espera!
10
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
¿Qué cojones te ha pasado?
11
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Un imbécil me ha atacado en el club.
12
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Tiene que matarlo, señora Blanco.
13
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Tranquilo, McEnroe.
14
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Me ha roto la mano.
¿Cómo voy a dar clases?
15
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Dile a tu jefe...
No sé, que te has peleado en un bar.
16
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Dario te acompañará.
17
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Si saben que anda por aquí,
no te harán nada.
18
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Vamos, guaperas. Hablaré con tu jefe.
19
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
El asesino se acercó, abrió la puerta
y disparó al conductor. ¿Cierto?
20
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Dice que la puerta estaba abierta.
El conductor iba a salir.
21
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
No entiendo una mierda, Hawkins.
22
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Que nos lo enseñe.
23
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
¿Podemos hablar?
24
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
¿Qué pasa?
25
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Creo que conoce al asesino.
26
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Se le ha escapado decir "el Loco".
Así llaman a Amilcar.
27
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
No jodas. ¿En serio?
28
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Está bien.
29
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Pregúntale si quiere ver unas fotos
en la comisaría.
30
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Es un drogata, Bill. Puede que se asuste.
31
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Deja que se vaya. Tranquilo.
- Pregúntaselo, coño.
32
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
CAYO NORMAN, BAHAMAS
33
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
¿Qué tal con el testigo?
34
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Vendrá la semana que viene.
35
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Buen trabajo, Moneypenny,
36
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
pero si no testifica, no hay protección.
37
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
Y vigilaremos a Amilcar.
38
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Bill, no han encontrado ninguna huella,
39
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
y es una pena. Podríamos cotejarlas
con las que tenemos de Amilcar.
40
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Sí, suele pasar.
Esos gilipollas llevan guantes.
41
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Cuando el testigo demostró
42
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
cómo se apoyó el asesino... Era zurdo.
43
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Apoyó la derecha en la puerta.
44
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Los técnicos supusieron que era diestro
45
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
y solo comprobaron la manija,
por eso no encontraron huellas.
46
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
¿Quieres que saque el coche del depósito
47
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
y vuelvan a buscar huellas
porque tienes una teoría?
48
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Tú siempre tienes teorías, Bill.
49
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Percepciones.
50
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Tengo percepciones, guapa, que son...
51
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Sé lo que son, Bill.
52
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Ya.
53
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Eres muy lista.
54
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Por eso me pregunto
por qué se te olvida que tu trabajo
55
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
es traducir,
procurar que el café esté caliente
56
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
y hacer hablar al testigo.
57
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Joder, Louise.
58
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Este...
59
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Es Max Mermelstein.
60
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Max supervisará la parte del contrabando.
61
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Un tío listo.
62
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
Y a los Ochoa les gustará
que haya un gringo.
63
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Soy un ingeniero judío gordo.
64
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Así no levanto sospechas.
65
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Pero no es
una simple operación de contrabando.
66
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Mover esa cantidad nos permitirá
controlar los precios de la coca,
67
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
así como el mercado.
68
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
Queremos controlarlo todo.
69
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
¿Y la distribuiréis vosotros?
70
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Es más fácil así.
71
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Los Ochoa son un negocio familiar.
No quieren problemas.
72
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Si no, acabas con traficantes cabreados
por los precios,
73
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
el territorio, la historia
y cuentas pendientes.
74
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Es mejor empezar de cero,
75
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
sin todos esos problemas.
76
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Los Ochoa valoran
lo que habéis montado en Miami,
77
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
pero creen que es hora
de retroceder y darnos paso.
78
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Quince millones de dólares
79
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
y os vais limpios.
80
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Dime una cosa.
81
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
¿Nos hacéis esta oferta
porque no queréis negociar con nosotros...
82
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
o porque creéis que no podemos hacerlo?
83
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
A ver...
84
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
A veces, derribar la casa es más fácil
que arreglar lo que está dañado.
85
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
No sé por qué no le gusta, señora Blanco.
86
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Podrá empezar de nuevo
y disfrutar de los frutos de su trabajo.
87
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
No tendrá que preocuparse de la policía
88
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
ni de que le disparen por la espalda.
89
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
No puede seguir con esto para siempre.
90
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
No puedo aceptar la oferta.
91
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Los Ochoa serán los dueños de Miami,
aceptes o no.
92
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Y no habrá ninguna consideración.
93
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Entiendo.
94
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- ¡Hombre!
- Hola.
95
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Pasa. ¿Cómo te va?
96
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Bien. Aquí estás.
97
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Hola, guapa.
98
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Los billetes de este mes para tus chicas.
99
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Aún no son de primera.
100
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Oye. ¿Estás bien?
101
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Sí, pero tengo muchas cosas en la cabeza.
102
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
He puesto un poco más.
Sé que te has comprado un coche.
103
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Ya era hora
de que me deshiciera de esa tartana.
104
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Me encanta conducir mi cochazo nuevo.
105
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Al final nos ha salido bien a las dos.
106
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Avísame cuando necesites más, ¿vale?
107
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Adiós, guapa.
- Adiós.
108
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Rafa Salazar dice que nos quiere fuera
109
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
para que los Ochoa
creen un sistema más sencillo.
110
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Mentira cochina.
111
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
Lo que nos dicen
es que no somos lo suficientemente buenos,
112
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
que somos tontos.
113
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
Así que ¿cómo lo hacemos?
114
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Nos unimos, joder.
115
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
¡Ninguno de vosotros aceptará la compra!
116
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
Y luego les diremos
117
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
que no moverán
ni un gramo de cocaína en Miami
118
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
si no es a través de nosotros.
119
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Así es como tomaremos el control.
120
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Le diremos a Rafa
que ya hemos impuesto su puto sistema.
121
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Sabemos cómo va.
Ellos conseguirán lo que quieren
122
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
y nosotros nos quedaremos con lo nuestro.
123
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
No sé vosotros,
124
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
pero yo no pienso regalárselo
a esos hijos de puta a cambio de nada.
125
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Solo tenemos que permanecer unidos
126
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
y ganar un dineral para nosotros
127
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
y nuestras familias
¡y quedarnos con lo que es nuestro!
128
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Eso.
- ¡Bien dicho!
129
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- ¡Sí!
- ¡Ya te digo!
130
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- ¡Sí!
- ¡A por ello!
131
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Vale.
132
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Muy bien.
133
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Reconozco que suena bien.
134
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Aunque salga de la boca
de esta desgraciada.
135
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Pero la pregunta es:
136
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
¿quién estará al mando?
137
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Repartiremos los beneficios
en función del territorio.
138
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
No.
139
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
¿Quién está al mando?
140
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Trabajamos en pie de igualdad,
141
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
pero alguien tiene que hablar
con los Ochoa, y seré yo.
142
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
"En pie de igualdad". Menuda milonga.
143
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Solo es otra forma de dirigirnos
como si trabajáramos para ella.
144
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
No. Es cuestión
de lo que nos conviene a todos.
145
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- ¿A quién le importa quién esté al mando?
- A mí, joder.
146
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
No recibiré órdenes
de una mujer en la que no confío.
147
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Tiene razón.
148
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
¿Cómo sabemos qué les dices a los Ochoa?
149
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
¿Dónde está Amilcar, Rivi?
150
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
¿Qué dice él?
151
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Amilcar tiene a la poli
pisándole los talones.
152
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Papo y yo hemos venido
a ver lo que ella tenía que decir.
153
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
¿Crees que lo hará?
154
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Está decidido a aceptar la compra.
155
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Sin Amilcar, no cuentes conmigo.
156
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Venga ya.
Pensad en lo que estáis dejando pasar.
157
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Todo ese dinero y...
158
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Lo has intentado.
159
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Gracias por verme.
160
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Hemos tenido nuestras cosas,
161
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
pero espero que Rivi te lo haya explicado.
162
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Si Rivi lo dice, le hago caso.
163
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Sí, parece muy inteligente.
164
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
No podría salir de esta sin él.
165
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar.
166
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Vengo a contarte mi plan.
167
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Hablemos de cómo tú y yo...
- Ya conozco tu plan.
168
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Sal me ha llamado.
169
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Reunir a los aldeanos
para detener al ogro malo.
170
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Admiro a quien les plante cara
171
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
a esos gilipollas
y los convenza de hacer lo que sea,
172
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
pero siempre he querido ir a la ópera
en el lago Como, ¿sabes?
173
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Quieren pillarme por un asesinato.
Hay un testigo que podría hablar.
174
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Así pues...
175
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
tomaremos una copa, pero nada de negocios.
176
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
A no ser
177
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
que quieras quedarte esta noche.
178
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Pero, sinceramente,
179
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
ni eso me haría cambiar de parecer.
180
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Escucha.
181
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Rivi te llevará a casa.
182
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Oye.
183
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
¿Se te ha olvidado algo?
184
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
¿Has dicho
que había un testigo del asesinato?
185
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Sí.
186
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Lo mataré por ti.
187
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Sospecharían si lo hicieras tú.
188
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Así, la policía te dejará en paz
y podrás unirte a nuestro sindicato.
189
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Que otro haga el trabajo sucio.
190
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
He hecho todo el trabajo sucio, tío.
191
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
¿En qué piensas?
192
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Señor, le agradezco
lo de estar en Homicidios,
193
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
pero no está resultando.
194
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Sé que los muchachos
pueden ser un poco groseros.
195
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Si dejara que eso me molestara,
no saldría de casa.
196
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
¿Entonces?
197
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Las horas y las frustraciones
que tienen aquí
198
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
no merecen la pena.
199
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Me hice policía
200
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
porque necesitaba las ayudas para mi hijo.
201
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
No me digas.
202
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Por cómo trabajas, parece importarte.
203
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Eres buena.
204
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Póngame en una mesa
donde pueda sonreír y coger el teléfono,
205
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
y así podré recoger a mi hijo
del entrenamiento de béisbol.
206
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
De acuerdo.
207
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Si es lo que quieres...
208
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Gracias.
209
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Diga.
210
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Está fuera de control.
211
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
¿Qué pasa, Bill?
212
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
No te aconsejo que lo veas, June.
213
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Lo peor que he visto hace tiempo.
214
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
Es nuestro testigo.
215
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June.
216
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
No es culpa tuya.
217
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Lo sé, señor.
218
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
¿Y qué hago aquí?
219
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Necesitamos tus conocimientos.
220
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Dios mío.
221
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Los de Servicios Infantiles
tardarán una hora.
222
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Ya no tienen nada contra mí.
223
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Gracias.
224
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Has visto que esos traficantes y Rafa
225
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
solo aceptan lo que diga un hombre, ¿no?
226
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Que te quede claro.
227
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
No quiero quitarte
algo que es tuyo por derecho.
228
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Te lo has ganado.
229
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Lo que te digo es
que, sinceramente, si tu plan funciona,
230
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
yo estaré al mando.
231
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Pero me consultarás cada puta decisión.
232
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Trabajaremos juntos en la sombra.
233
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
En público... será cosa mía.
234
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Analista de inteligencia,
traductora y niñera.
235
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
¿Te lo puedes creer?
236
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Ya.
237
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
¿Agente Hawkins?
Julie Barnes, de Servicios Sociales.
238
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Ahora está muy tranquilo.
239
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Sí. Hola.
240
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Le encontraremos un buen hogar.
241
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Es mejor que nunca conozca este.
242
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Ya.
243
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Vamos.
244
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Un sistema integrado
con gente que conoce la ciudad.
245
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Eficiente y sin luchas internas.
246
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
Y yo lo gestionaré todo por ti.
247
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Me ocuparé de los problemas
con los distribuidores.
248
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Tú solo tienes que preocuparte
de conseguirme la coca.
249
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
¿Crees que conseguiréis
250
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
unirlos?
251
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Ya lo he hecho.
252
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Solo necesitamos vuestro visto bueno.
253
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
No es lo que teníamos en mente,
pero creo que es una buena solución.
254
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Los Ochoa lo aprobarán.
255
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Enhorabuena. Ahora controlas
a todos los distribuidores de Miami.
256
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Vamos a celebrarlo.
257
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Camarero, ¡champán!
258
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Quiero que los dos vayáis al Mutiny mañana
259
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
a conocer a los demás.
260
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Enhorabuena, socia.
261
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Disculpad. Voy al baño.
262
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Es maravilloso. Sí.
263
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
¡Hawkins!
264
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
¿Has hecho que vuelvan a buscar huellas
después de decirte que no?
265
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Lo siento, capitán. No debí hacerlo, pero...
266
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Pero ese desgraciado
ha matado a nuestro testigo.
267
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Tenías toda la puta razón.
268
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Las huellas son de Amilcar.
269
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
¿Es una broma?
270
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
No. Basta para pedir una orden.
271
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Buen trabajo, Hawkins.
272
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
No olvides redactar un comunicado.
273
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Es mi último día. Nada de comunicados.
274
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Bien hecho.
275
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Mi último día...
276
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
y por fin resuelvo un caso.
277
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Ayer hallaron
asesinada en su casa a una pareja
278
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
que deja a un bebé huérfano.
279
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Apagad eso.
280
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Queremos verlo.
281
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Uno de ellos podría haber sido testigo
de una investigación federal.
282
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Una fuente extraoficial
ha señalado que el...
283
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Oye, ¿eres Hawkins?
284
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Sí. ¿Por qué?
285
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Soy Diaz.
286
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Misiones Especiales.
287
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Homicidios importantes,
casos de narcóticos.
288
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Sé quién eres.
289
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Llevamos mucho tiempo detrás de Amilcar,
290
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
y tú acertaste con las huellas
291
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
y conseguiste la orden.
Quería darte las gracias.
292
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
No hay de qué.
293
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
¿Te vas?
294
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
He decidido que Homicidios no es para mí.
295
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Oye.
296
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Estamos a punto de arrestar a ese capullo.
297
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Nada como esposar
a alguien que te has ganado.
298
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
¿Quieres saber
299
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
qué se siente?
300
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Bruno me lo ha dejado demasiado corto.
301
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
No, está bien.
302
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- ¡Las manos donde las vea!
- ¡Alto!
303
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
¡Para, gilipollas!
304
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
¡A por él!
305
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
¡Mierda!
306
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
¡Sácanos de aquí!
307
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez,
salga del vehículo.
308
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
¡Policía! ¡Todos al suelo!
309
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
¡Apartaos!
310
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
¿Por qué? No tienes nada que ofrecerle.
311
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Te dije que te jodería de un modo u otro.
312
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Ahí está la puerta, desgraciada.
313
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Ha demostrado más agallas
que otros polis en mucho tiempo.
314
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
Y he visto muchos.
315
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Ya.
316
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Bien dicho.
- Por June.
317
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Bien hecho.
318
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Dadnos dos minutos, muchachos.
319
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Disculpad.
320
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
¿Estás bien?
321
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
¿Sinceramente? Aún estoy temblando.
No sé si estoy aterrorizada o...
322
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
¿Por qué dejaste Homicidios?
323
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Tenía mis razones.
324
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
¿Qué más te da, Diaz?
Ya tienes a tu hombre.
325
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Tengo a uno, June.
Esto es solo el principio.
326
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Estoy formando lo que se llama un CENTAC.
327
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Una unidad táctica central.
Federales, agentes locales...
328
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Tenía problemas con la financiación,
329
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
pero lo que has hecho ayudará.
330
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
¿Lo que he hecho?
331
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Los de arriba ven lo que está pasando.
Quieren que se haga algo.
332
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
Están jodiendo a nuestra comunidad,
a nuestra gente.
333
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
No solo la delincuencia.
Están jodiendo nuestra imagen.
334
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
¿Y tú vas a cambiar eso?
335
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Bueno...
336
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
No estoy mal, ¿no?
337
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Oye.
338
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Menudo día, ¿no?
339
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
Por irte a lo grande.
340
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
Por irme a lo grande.
341
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Disfruta de esa mesa.
342
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
"Disfruta de esa mesa".
343
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
¿En serio?
344
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
De acuerdo, Diaz.
345
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Me uniré a tu CENTAC
346
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
si me prometes no meterme en más tiroteos.
347
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
No puedo prometértelo,
y no sé si quieres que lo haga.
348
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Subtítulos: Pilar Hernández