1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 ¡Hola, Danny! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 TRES MESES DESPUÉS 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 ¡Feliz viernes, Danny! 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Sí. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Oye, amigo. ¿Me das una clase? Tengo que mejorar los golpes. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - No quiero problemas. - ¿No? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 ¡A la mierda la clase! 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Saludos de Papo Mejia. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 ¡No, espera! 10 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 ¿Qué cojones te ha pasado? 11 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Un imbécil me ha atacado en el club. 12 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Tiene que matarlo, señora Blanco. 13 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Tranquilo, McEnroe. 14 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Me ha roto la mano. ¿Cómo voy a dar clases? 15 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Dile a tu jefe... No sé, que te has peleado en un bar. 16 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Dario te acompañará. 17 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Si saben que anda por aquí, no te harán nada. 18 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Vamos, guaperas. Hablaré con tu jefe. 19 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 El asesino se acercó, abrió la puerta y disparó al conductor. ¿Cierto? 20 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Dice que la puerta estaba abierta. El conductor iba a salir. 21 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 No entiendo una mierda, Hawkins. 22 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Que nos lo enseñe. 23 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 ¿Podemos hablar? 24 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 ¿Qué pasa? 25 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Creo que conoce al asesino. 26 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Se le ha escapado decir "el Loco". Así llaman a Amilcar. 27 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 No jodas. ¿En serio? 28 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Está bien. 29 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Pregúntale si quiere ver unas fotos en la comisaría. 30 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 Es un drogata, Bill. Puede que se asuste. 31 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Deja que se vaya. Tranquilo. - Pregúntaselo, coño. 32 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 CAYO NORMAN, BAHAMAS 33 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 ¿Qué tal con el testigo? 34 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Vendrá la semana que viene. 35 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Buen trabajo, Moneypenny, 36 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 pero si no testifica, no hay protección. 37 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 Y vigilaremos a Amilcar. 38 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Bill, no han encontrado ninguna huella, 39 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 y es una pena. Podríamos cotejarlas con las que tenemos de Amilcar. 40 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Sí, suele pasar. Esos gilipollas llevan guantes. 41 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Cuando el testigo demostró 42 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 cómo se apoyó el asesino... Era zurdo. 43 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Apoyó la derecha en la puerta. 44 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Los técnicos supusieron que era diestro 45 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 y solo comprobaron la manija, por eso no encontraron huellas. 46 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 ¿Quieres que saque el coche del depósito 47 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 y vuelvan a buscar huellas porque tienes una teoría? 48 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Tú siempre tienes teorías, Bill. 49 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Percepciones. 50 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Tengo percepciones, guapa, que son... 51 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Sé lo que son, Bill. 52 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Ya. 53 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Eres muy lista. 54 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 Por eso me pregunto por qué se te olvida que tu trabajo 55 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 es traducir, procurar que el café esté caliente 56 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 y hacer hablar al testigo. 57 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Joder, Louise. 58 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Este... 59 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Es Max Mermelstein. 60 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Max supervisará la parte del contrabando. 61 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Un tío listo. 62 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 Y a los Ochoa les gustará que haya un gringo. 63 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Soy un ingeniero judío gordo. 64 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Así no levanto sospechas. 65 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Pero no es una simple operación de contrabando. 66 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Mover esa cantidad nos permitirá controlar los precios de la coca, 67 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 así como el mercado. 68 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 Queremos controlarlo todo. 69 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 ¿Y la distribuiréis vosotros? 70 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Es más fácil así. 71 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Los Ochoa son un negocio familiar. No quieren problemas. 72 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Si no, acabas con traficantes cabreados por los precios, 73 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 el territorio, la historia y cuentas pendientes. 74 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Es mejor empezar de cero, 75 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 sin todos esos problemas. 76 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Los Ochoa valoran lo que habéis montado en Miami, 77 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 pero creen que es hora de retroceder y darnos paso. 78 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Quince millones de dólares 79 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 y os vais limpios. 80 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Dime una cosa. 81 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 ¿Nos hacéis esta oferta porque no queréis negociar con nosotros... 82 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 o porque creéis que no podemos hacerlo? 83 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 A ver... 84 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 A veces, derribar la casa es más fácil que arreglar lo que está dañado. 85 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 No sé por qué no le gusta, señora Blanco. 86 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Podrá empezar de nuevo y disfrutar de los frutos de su trabajo. 87 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 No tendrá que preocuparse de la policía 88 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 ni de que le disparen por la espalda. 89 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 No puede seguir con esto para siempre. 90 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 No puedo aceptar la oferta. 91 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Los Ochoa serán los dueños de Miami, aceptes o no. 92 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Y no habrá ninguna consideración. 93 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Entiendo. 94 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - ¡Hombre! - Hola. 95 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Pasa. ¿Cómo te va? 96 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Bien. Aquí estás. 97 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Hola, guapa. 98 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Los billetes de este mes para tus chicas. 99 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Aún no son de primera. 100 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Oye. ¿Estás bien? 101 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Sí, pero tengo muchas cosas en la cabeza. 102 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 He puesto un poco más. Sé que te has comprado un coche. 103 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Ya era hora de que me deshiciera de esa tartana. 104 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Me encanta conducir mi cochazo nuevo. 105 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Al final nos ha salido bien a las dos. 106 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Avísame cuando necesites más, ¿vale? 107 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Adiós, guapa. - Adiós. 108 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Rafa Salazar dice que nos quiere fuera 109 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 para que los Ochoa creen un sistema más sencillo. 110 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Mentira cochina. 111 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 Lo que nos dicen es que no somos lo suficientemente buenos, 112 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 que somos tontos. 113 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 Así que ¿cómo lo hacemos? 114 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Nos unimos, joder. 115 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 ¡Ninguno de vosotros aceptará la compra! 116 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 Y luego les diremos 117 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 que no moverán ni un gramo de cocaína en Miami 118 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 si no es a través de nosotros. 119 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Así es como tomaremos el control. 120 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Le diremos a Rafa que ya hemos impuesto su puto sistema. 121 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Sabemos cómo va. Ellos conseguirán lo que quieren 122 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 y nosotros nos quedaremos con lo nuestro. 123 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 No sé vosotros, 124 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 pero yo no pienso regalárselo a esos hijos de puta a cambio de nada. 125 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Solo tenemos que permanecer unidos 126 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 y ganar un dineral para nosotros 127 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 y nuestras familias ¡y quedarnos con lo que es nuestro! 128 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Eso. - ¡Bien dicho! 129 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - ¡Sí! - ¡Ya te digo! 130 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - ¡Sí! - ¡A por ello! 131 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Vale. 132 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Muy bien. 133 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Reconozco que suena bien. 134 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Aunque salga de la boca de esta desgraciada. 135 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Pero la pregunta es: 136 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 ¿quién estará al mando? 137 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Repartiremos los beneficios en función del territorio. 138 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 No. 139 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 ¿Quién está al mando? 140 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Trabajamos en pie de igualdad, 141 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 pero alguien tiene que hablar con los Ochoa, y seré yo. 142 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "En pie de igualdad". Menuda milonga. 143 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Solo es otra forma de dirigirnos como si trabajáramos para ella. 144 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 No. Es cuestión de lo que nos conviene a todos. 145 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - ¿A quién le importa quién esté al mando? - A mí, joder. 146 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 No recibiré órdenes de una mujer en la que no confío. 147 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Tiene razón. 148 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 ¿Cómo sabemos qué les dices a los Ochoa? 149 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 ¿Dónde está Amilcar, Rivi? 150 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 ¿Qué dice él? 151 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Amilcar tiene a la poli pisándole los talones. 152 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Papo y yo hemos venido a ver lo que ella tenía que decir. 153 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 ¿Crees que lo hará? 154 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Está decidido a aceptar la compra. 155 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Sin Amilcar, no cuentes conmigo. 156 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Venga ya. Pensad en lo que estáis dejando pasar. 157 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Todo ese dinero y... 158 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Lo has intentado. 159 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Gracias por verme. 160 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Hemos tenido nuestras cosas, 161 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 pero espero que Rivi te lo haya explicado. 162 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Si Rivi lo dice, le hago caso. 163 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Sí, parece muy inteligente. 164 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 No podría salir de esta sin él. 165 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar. 166 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Vengo a contarte mi plan. 167 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Hablemos de cómo tú y yo... - Ya conozco tu plan. 168 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Sal me ha llamado. 169 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Reunir a los aldeanos para detener al ogro malo. 170 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Admiro a quien les plante cara 171 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 a esos gilipollas y los convenza de hacer lo que sea, 172 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 pero siempre he querido ir a la ópera en el lago Como, ¿sabes? 173 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Quieren pillarme por un asesinato. Hay un testigo que podría hablar. 174 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Así pues... 175 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 tomaremos una copa, pero nada de negocios. 176 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 A no ser 177 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 que quieras quedarte esta noche. 178 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Pero, sinceramente, 179 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 ni eso me haría cambiar de parecer. 180 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Escucha. 181 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Rivi te llevará a casa. 182 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Oye. 183 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 ¿Se te ha olvidado algo? 184 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 ¿Has dicho que había un testigo del asesinato? 185 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Sí. 186 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Lo mataré por ti. 187 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Sospecharían si lo hicieras tú. 188 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Así, la policía te dejará en paz y podrás unirte a nuestro sindicato. 189 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Que otro haga el trabajo sucio. 190 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 He hecho todo el trabajo sucio, tío. 191 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 ¿En qué piensas? 192 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Señor, le agradezco lo de estar en Homicidios, 193 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 pero no está resultando. 194 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Sé que los muchachos pueden ser un poco groseros. 195 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Si dejara que eso me molestara, no saldría de casa. 196 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 ¿Entonces? 197 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Las horas y las frustraciones que tienen aquí 198 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 no merecen la pena. 199 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Me hice policía 200 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 porque necesitaba las ayudas para mi hijo. 201 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 No me digas. 202 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Por cómo trabajas, parece importarte. 203 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Eres buena. 204 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Póngame en una mesa donde pueda sonreír y coger el teléfono, 205 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 y así podré recoger a mi hijo del entrenamiento de béisbol. 206 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 De acuerdo. 207 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Si es lo que quieres... 208 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Gracias. 209 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Diga. 210 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Está fuera de control. 211 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 ¿Qué pasa, Bill? 212 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 No te aconsejo que lo veas, June. 213 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Lo peor que he visto hace tiempo. 214 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 Es nuestro testigo. 215 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June. 216 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 No es culpa tuya. 217 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Lo sé, señor. 218 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 ¿Y qué hago aquí? 219 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Necesitamos tus conocimientos. 220 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Dios mío. 221 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Los de Servicios Infantiles tardarán una hora. 222 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Ya no tienen nada contra mí. 223 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Gracias. 224 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Has visto que esos traficantes y Rafa 225 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 solo aceptan lo que diga un hombre, ¿no? 226 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Que te quede claro. 227 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 No quiero quitarte algo que es tuyo por derecho. 228 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Te lo has ganado. 229 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Lo que te digo es que, sinceramente, si tu plan funciona, 230 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 yo estaré al mando. 231 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Pero me consultarás cada puta decisión. 232 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Trabajaremos juntos en la sombra. 233 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 En público... será cosa mía. 234 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Analista de inteligencia, traductora y niñera. 235 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 ¿Te lo puedes creer? 236 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Ya. 237 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 ¿Agente Hawkins? Julie Barnes, de Servicios Sociales. 238 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Ahora está muy tranquilo. 239 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Sí. Hola. 240 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Le encontraremos un buen hogar. 241 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 Es mejor que nunca conozca este. 242 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Ya. 243 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Vamos. 244 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Un sistema integrado con gente que conoce la ciudad. 245 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Eficiente y sin luchas internas. 246 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 Y yo lo gestionaré todo por ti. 247 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Me ocuparé de los problemas con los distribuidores. 248 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Tú solo tienes que preocuparte de conseguirme la coca. 249 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 ¿Crees que conseguiréis 250 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 unirlos? 251 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Ya lo he hecho. 252 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Solo necesitamos vuestro visto bueno. 253 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 No es lo que teníamos en mente, pero creo que es una buena solución. 254 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Los Ochoa lo aprobarán. 255 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Enhorabuena. Ahora controlas a todos los distribuidores de Miami. 256 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Vamos a celebrarlo. 257 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Camarero, ¡champán! 258 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Quiero que los dos vayáis al Mutiny mañana 259 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 a conocer a los demás. 260 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Enhorabuena, socia. 261 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Disculpad. Voy al baño. 262 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Es maravilloso. Sí. 263 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 ¡Hawkins! 264 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 ¿Has hecho que vuelvan a buscar huellas después de decirte que no? 265 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Lo siento, capitán. No debí hacerlo, pero... 266 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Pero ese desgraciado ha matado a nuestro testigo. 267 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Tenías toda la puta razón. 268 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Las huellas son de Amilcar. 269 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 ¿Es una broma? 270 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 No. Basta para pedir una orden. 271 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Buen trabajo, Hawkins. 272 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 No olvides redactar un comunicado. 273 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Es mi último día. Nada de comunicados. 274 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Bien hecho. 275 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Mi último día... 276 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 y por fin resuelvo un caso. 277 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Ayer hallaron asesinada en su casa a una pareja 278 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 que deja a un bebé huérfano. 279 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Apagad eso. 280 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Queremos verlo. 281 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Uno de ellos podría haber sido testigo de una investigación federal. 282 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Una fuente extraoficial ha señalado que el... 283 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Oye, ¿eres Hawkins? 284 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Sí. ¿Por qué? 285 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Soy Diaz. 286 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Misiones Especiales. 287 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Homicidios importantes, casos de narcóticos. 288 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Sé quién eres. 289 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Llevamos mucho tiempo detrás de Amilcar, 290 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 y tú acertaste con las huellas 291 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 y conseguiste la orden. Quería darte las gracias. 292 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 No hay de qué. 293 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 ¿Te vas? 294 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 He decidido que Homicidios no es para mí. 295 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Oye. 296 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Estamos a punto de arrestar a ese capullo. 297 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Nada como esposar a alguien que te has ganado. 298 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 ¿Quieres saber 299 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 qué se siente? 300 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Bruno me lo ha dejado demasiado corto. 301 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 No, está bien. 302 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - ¡Las manos donde las vea! - ¡Alto! 303 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 ¡Para, gilipollas! 304 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 ¡A por él! 305 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 ¡Mierda! 306 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 ¡Sácanos de aquí! 307 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, salga del vehículo. 308 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 ¡Policía! ¡Todos al suelo! 309 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 ¡Apartaos! 310 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 ¿Por qué? No tienes nada que ofrecerle. 311 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Te dije que te jodería de un modo u otro. 312 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 Ahí está la puerta, desgraciada. 313 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Ha demostrado más agallas que otros polis en mucho tiempo. 314 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 Y he visto muchos. 315 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Ya. 316 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Bien dicho. - Por June. 317 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Bien hecho. 318 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Dadnos dos minutos, muchachos. 319 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Disculpad. 320 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 ¿Estás bien? 321 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 ¿Sinceramente? Aún estoy temblando. No sé si estoy aterrorizada o... 322 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 ¿Por qué dejaste Homicidios? 323 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Tenía mis razones. 324 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 ¿Qué más te da, Diaz? Ya tienes a tu hombre. 325 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Tengo a uno, June. Esto es solo el principio. 326 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Estoy formando lo que se llama un CENTAC. 327 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Una unidad táctica central. Federales, agentes locales... 328 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Tenía problemas con la financiación, 329 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 pero lo que has hecho ayudará. 330 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 ¿Lo que he hecho? 331 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Los de arriba ven lo que está pasando. Quieren que se haga algo. 332 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Están jodiendo a nuestra comunidad, a nuestra gente. 333 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 No solo la delincuencia. Están jodiendo nuestra imagen. 334 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 ¿Y tú vas a cambiar eso? 335 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Bueno... 336 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 No estoy mal, ¿no? 337 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 Oye. 338 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Menudo día, ¿no? 339 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 Por irte a lo grande. 340 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 Por irme a lo grande. 341 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Disfruta de esa mesa. 342 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 "Disfruta de esa mesa". 343 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 ¿En serio? 344 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 De acuerdo, Diaz. 345 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Me uniré a tu CENTAC 346 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 si me prometes no meterme en más tiroteos. 347 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 No puedo prometértelo, y no sé si quieres que lo haga. 348 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Subtítulos: Pilar Hernández