1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Salut, Danny !
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
TROIS MOIS PLUS TARD
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Bientôt le week-end, Danny.
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Ouais.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Mec, tu pourrais me donner un cours ?
Je dois bosser mes revers.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Je veux pas de problème.
- Non ?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Oublie le cours.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
De la part de Papo.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Attends, arrête.
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Les sacs dans le coffre.
- Oui.
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Coucou, ma belle.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
J'ai ramené des cadeaux.
13
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Écoute,
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
tu es trop gentille, tu les gâtes trop.
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Ça ne coûte rien, ici.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
C'est ça.
17
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Regardez.
18
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Enfin, la nouvelle balance.
19
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
On dirait qu'on lui offre un vison.
20
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Une pesée incorrecte,
c'est moins de profit pour Griselda.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Continue à raisonner comme ça,
et je te l'offre, ce vison.
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Il y a du nouveau, ma belle.
Il faut que tu voies ça.
23
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Attends. Regarde ce que j'ai acheté
à Ozzy. Il est où ?
24
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
Dans le salon.
25
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Tu as mes chips ?
26
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
On s'essuie pas sur le sofa.
27
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Regarde ce que je t'ai acheté.
28
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
Un poisson jaguar, ça cohabite pas.
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Mais il est si beau.
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Il va manger les autres.
31
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
Il va bien ?
32
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Non, pas depuis le motel.
33
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Tu voulais me montrer quoi ?
34
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Il t'est arrivé quoi ?
35
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Ce salaud m'a agressé au club.
36
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Il faut le liquider, Mme Blanco.
37
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Calme-toi, McEnroe.
38
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
C'était un sbire de Papo.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Il a pris la marchandise.
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
C'est quoi, son problème ?
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Il est rancunier, ce gars.
42
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Il n'est pas le seul.
43
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Beaucoup de dealers s'en prennent
aux autres, y compris Amilcar.
44
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Il m'a cassé le poignet.
Comment je fais cours ?
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Dis à ton patron
que tu t'es battu dans un bar.
46
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
J'enverrai Dario te protéger.
47
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
S'ils savent qu'il te surveille,
ils te laisseront.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Allons au club.
49
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Viens, le minet.
Je vais parler à ton patron.
50
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Tu disais qu'il y avait du nouveau ?
51
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Les Ochoa m'ont contacté.
52
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Rafa Salazar veut vous rencontrer,
Panesso et toi.
53
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Pourquoi ?
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
À mon avis...
55
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
ils veulent racheter l'affaire.
56
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
Et donc ?
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Je fais quoi ? Je m'en vais ?
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Les gens me respectent,
respectent mon travail.
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Pense à toutes les galères
que tu dois gérer au quotidien.
60
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Cette fois, ils ont cassé la gueule
à un tennisman. Après, ce sera quoi ?
61
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Un rachat, ce serait une bonne solution.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Le tireur est arrivé, a ouvert la portière
et a tué le conducteur, c'est ça ?
63
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Non, il l'avait vu venir, il est sorti
avant que le tireur n'arrive.
64
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
La portière était déjà ouverte,
le conducteur était sorti.
65
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
On n'y comprend rien, Hawkins.
66
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Dis-lui de développer.
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Il aimerait que vous développiez.
68
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Le tireur a approché
quand le conducteur a ouvert la portière.
69
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Et là, El Loco... Enfin, le tireur a mis
70
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
sa main sur la voiture
et lui a tiré dans le visage.
71
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Excusez-nous un instant.
72
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Je peux vous parler ?
73
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Un problème ?
74
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Il connaît le tireur.
75
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Il a dit "El Loco", le surnom d'Amilcar.
76
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Merde. Vraiment ?
77
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
D'accord.
78
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Demande-lui s'il veut nous suivre
pour l'identifier.
79
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
C'est un drogué, Bill.
Ça va lui faire peur.
80
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- On devrait y aller doucement.
- Demande-lui, putain.
81
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Admettons que j'arrête de travailler
dans le milieu des "accessoires de fête".
82
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Je ne serais plus tout le temps occupée,
au téléphone, à courir partout.
83
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Tu nous ferais à manger, nous déposerais
au foot, comme les autres mamans.
84
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
On pourrait passer plus de temps ensemble,
peut-être partir en voyage.
85
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
En voyage ? Où ça ?
86
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
Au Brésil.
87
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
En Australie.
88
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Hawaï, ce serait super.
89
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Cette histoire de rachat te travaille.
90
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Je l'ai bien vu.
91
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Pourtant, j'étais concentrée.
92
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Je ne parle pas de sexe.
93
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Je te parle...
94
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
de ce truc que tu fais quand tu es tendue.
95
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
Quand tu es stressée,
tu tripotes ta bague.
96
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
On avait dit "pas de blabla".
97
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Tant pis pour toi. Les femmes disent
que je sais écouter. Entre autres talents.
98
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Les femmes que tu paies.
99
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Fais en sorte
que les garçons te voient pas.
100
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
tu as de la chance que je sois doué
pour entrer et sortir en douce.
101
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Il faudrait leur acheter
moins de cochonneries.
102
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Leurs soutifs vont être trop petits.
103
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
On m'a dit pour les Ochoa.
104
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
J'ai toujours eu un faible pour Fabio.
Avec ses beaux cheveux.
105
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Je verrai si on peut le mettre
dans le contrat.
106
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Les Ochoa ne sont pas les seuls
à être célèbres.
107
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
À Medellín, on parle de toi.
108
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
On dit qu'il y a une femme trafiquante
aux États-Unis.
109
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
Les gens n'y croient pas.
110
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Mais je leur dis que c'est bien vrai.
111
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Tu sais comment on l'appelle ?
112
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
"La marraine."
113
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Dis-leur d'arrêter
de raconter des histoires.
114
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
"La marraine."
115
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Bien...
116
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
Bienvenue aux Bahamas.
117
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Alors, ce vol ?
118
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Je vous attendais.
119
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
On m'a parlé de vous. Enchanté.
120
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Enchantée.
121
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
German.
122
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Enfin.
- Enchanté.
123
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Ça va ?
124
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Je voudrais vous montrer quelque chose.
Suivez-moi.
125
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Je rêve de trois choses.
126
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
D'une belle chatte velue et humide,
127
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
de monter à dos d'éléphant
128
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
et de ceci.
129
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Incroyable, non ?
130
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
On peut se défoncer comme ça.
131
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Les Ochoa sont
les plus grands fournisseurs de Colombie.
132
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Mais quand les affaires s'enlisent,
il faut se développer.
133
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
Comment ?
134
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
En trouvant des associés
135
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
et en achetant une putain d'île
près des États-Unis.
136
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Pas pour les plages ou les palmiers,
137
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
mais pour la piste d'atterrissage privée
où vous vous trouvez.
138
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
On va l'expédier en ballot.
139
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Comment vous comptez expédier
tout ça d'un coup ?
140
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
On va les larguer dans la baie
avec des transpondeurs pour les repêcher.
141
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Deux trajets par jour,
100 kilos par semaine.
142
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Les soutifs, c'est bien beau, mais ça ?
143
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Seigneur...
144
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Si on en parlait autour d'un verre ?
145
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Je vous attends à la maison.
146
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
À plus tard.
147
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Bon sang, il y assez de poudre
pour remplir tous les pifs d'Amérique.
148
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Ils nous ont fait venir
pour nous intimider.
149
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Je suis fournisseur.
150
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
Mais comparé à eux,
je suis un petit joueur.
151
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Quoi qu'il te propose, accepte.
152
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Tu vois tout ça ?
153
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Des nouvelles du témoin ?
154
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Il viendra la semaine prochaine.
155
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Beau travail, Moneypenny,
156
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
mais pas de protection s'il témoigne pas.
157
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
Et on lâche pas Amilcar.
158
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
On n'a pas relevé d'empreintes
sur les lieux.
159
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
C'est dommage, on aurait pu les comparer
à celles d'Amilcar.
160
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Ça arrive. Ces cons portent des gants.
161
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Rappelle-toi comment le témoin a montré
162
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
que le tireur tenait son arme.
Il était gaucher.
163
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Il avait la main droite sur la voiture.
164
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Comme on le croyait droitier,
165
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
la scientifique n'a inspecté
que la poignée et n'a rien trouvé.
166
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Tu veux quoi, que j'aille chercher
la caisse à la fourrière
167
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
pour pouvoir tester ta théorie ?
168
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Toi aussi, tu fais de théories.
169
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Des suppositions.
170
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Des suppositions, ma belle, c'est...
171
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Je sais ce que ça veut dire, Bill.
172
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Ouais.
173
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
T'es une maligne, hein ?
174
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Comment ça se fait que tu oublies
tout le temps que ton boulot,
175
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
c'est de traduire, faire du café
176
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
et faire parler les témoins ?
177
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Comprende ?
178
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Bon sang.
179
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
180
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Comme quoi ?
181
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Comme si tu me cachais quelque chose.
182
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
J'ai toujours cette tête-là.
183
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
Et d'ailleurs...
184
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
tu m'as dit de me taire.
185
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Si tu as un truc à dire, dis-le.
186
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
C'est qui, elle ?
187
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Marta Ochoa.
188
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
La cousine de Fabio.
189
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
Et la copine de Rafa.
190
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Arrête de la fixer.
191
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Voici...
192
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Max Mermelstein.
193
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Il se chargera
du transport de la marchandise.
194
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Il est malin.
195
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
Les Ochoa aiment avoir
un gringo sur le terrain.
196
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Je suis un gros ingénieur juif.
197
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Autrement dit, insoupçonnable.
198
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Ce n'est pas qu'un simple trafic.
199
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Transporter de telles quantités permettra
de contrôler les prix de la coke.
200
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Et de contrôler le marché.
201
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
On veut le contrôler de A à Z.
202
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Vous aurez votre propre réseau ?
203
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
C'est ça.
204
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Ce sera plus simple.
205
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
C'est une affaire de famille.
On ne veut pas d'ennuis.
206
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Sinon, ça finit avec des dealers
qui se plaignent des tarifs,
207
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
des guerres de clan,
des règlements de compte.
208
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
On veut partir de zéro,
209
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
éviter toutes ces galères.
210
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Les Ochoa apprécient vraiment
ce que vous avez créé à Miami.
211
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Il est temps de vous retirer
et nous laisser prendre le relais.
212
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Quinze millions de dollars.
213
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
Et vous êtes libres.
214
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Tous les deux.
215
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
J'ai une question.
216
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Pourquoi cette offre ? Vous ne voulez pas
travailler avec nous ?
217
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
Ou vous ne nous en croyez pas capables ?
218
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Eh bien...
219
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Parfois, c'est plus simple de détruire
une maison que de la réparer.
220
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Je ne vois pas ce qui vous rebute,
Mme Blanco.
221
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Vous pourrez profiter tranquillement
des fruits de votre travail.
222
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Sans vous soucier de la police
223
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
ou de vous faire trahir par un salaud.
224
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Combien de temps vous comptiez continuer ?
225
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Je ne peux pas accepter.
226
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Les Ochoa régneront sur Miami,
que vous acceptiez ou non.
227
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Et on ne vous fera pas de cadeau.
228
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Je comprends.
229
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Bonne chance à vous deux, alors.
230
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Comment t'as pu faire ça ?
231
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Calme-toi. Les Ochoa savent à quel point
notre affaire est précieuse.
232
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
D'où leur offre.
233
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
C'est rien en comparaison
de ce qu'on va gagner à l'avenir.
234
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
On n'a pas d'avenir, putain.
Tu comprends pas ?
235
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Ils vont s'emparer de Miami avec leur coke
et personne ne les arrêtera.
236
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
J'ai une idée.
237
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
J'en ai marre de tes idées !
238
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
On a travaillé trop dur pour renoncer.
239
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Quoi ?
240
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
On va abandonner comme ça ?
241
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Des gens comptent sur nous.
242
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Et moi, dans tout ça ?
243
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Tu y as pensé ?
244
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Tu es le seul à m'avoir soutenue.
245
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Je ne l'oublierai pas.
246
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Tu seras mon associé.
247
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Tu auras 25 % des recettes.
248
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Ça te va ?
249
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Les dealers acceptent de vous rencontrer.
250
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Bien.
251
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Ils sont sceptiques,
c'est rien de le dire.
252
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Ma chérie, tu sais
que je t'ai toujours soutenue, mais là...
253
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Salut.
- Salut.
254
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Entre. Comment ça va ?
255
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Ça va. Tenez.
256
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Salut, ma belle.
257
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Les billets de ce mois-ci.
258
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Pas de première classe ?
259
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Ça va ?
260
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Oui. J'ai beaucoup de choses à penser.
261
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Je t'ai mis un petit bonus.
Pour ta nouvelle voiture.
262
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Il était temps
que je me débarrasse de l'autre.
263
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
J'adore mon nouveau bébé.
264
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Ça marche bien pour nous deux, hein ?
265
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Dis-moi quand il te faudra des billets.
266
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Salut, ma belle.
- Salut.
267
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Regarde-toi.
268
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Une vraie marraine.
269
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Tu lui diras quoi
quand les trajets s'arrêteront ?
270
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Ou aux filles, quand il n'y aura plus rien
à transporter ?
271
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
J'espère bien que ça n'arrivera pas.
272
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Si ça fonctionne, il y aura assez d'argent
et de travail pour tout le monde.
273
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Ne fais pas attention à lui.
274
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Tu as réussi, jusque-là.
275
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- Et tu as convaincu Panesso.
- Écoute-moi.
276
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
C'est une chose de convaincre un homme.
C'en est une autre d'en convaincre 20.
277
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Rafa Salazar veut nous évincer,
278
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
soi-disant pour que les Ochoa créent
un système plus simple.
279
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
C'est des conneries.
280
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
En réalité,
ils ne nous trouvent pas à la hauteur.
281
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Ils nous croient idiots.
282
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
Comment leur donner tort ?
283
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
En se rassemblant. En s'unissant.
284
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
N'acceptez pas leur rachat.
285
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
On va leur dire
286
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
qu'aucun gramme de coke ne circulera
à Miami,
287
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
à moins de passer par nous.
288
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Et on prendra le contrôle.
289
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
On va dire à Rafa
que son foutu système est déjà en place.
290
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
On sait comment ça marche.
Ils auront ce qu'ils veulent
291
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
et on gardera ce qu'on a créé.
292
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Je ne sais pas vous,
293
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
mais je ne vais pas le céder
à ces salauds pour rien.
294
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Tout ce qu'on a à faire,
c'est rester soudés, putain.
295
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
On va garder tout cet argent pour nous
296
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
et nos familles,
garder ce qui nous appartient !
297
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Ouais.
- Grave !
298
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Ouais !
- Bien dit !
299
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Ouais !
- Allez !
300
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Bien.
301
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
D'accord.
302
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
J'avoue que ça sonne bien.
303
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Même si ça sort
de la bouche de cette conne.
304
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Mais j'ai une question.
305
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Qui va gérer tout ça ?
306
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
On va partager les recettes
selon les territoires...
307
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Non.
308
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Qui sera le chef ?
309
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
On sera tous à égalité.
310
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
Mais quelqu'un doit parler aux Ochoa,
et ce sera moi.
311
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
"À égalité." C'est des conneries.
312
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
C'est juste une ruse
pour nous faire bosser pour elle.
313
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Non, c'est pour le bien de tous.
314
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Peu importe qui est le chef.
- Moi, ça m'importe.
315
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Je ne suivrai pas une femme
dont je me méfie.
316
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Il n'a pas tort.
317
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
On ne saura pas
ce que vous dites aux Ochoa.
318
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Où est Amilcar, Rivi ?
319
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
Il en pense quoi ?
320
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Amilcar a assez de problèmes en ce moment.
321
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Papo et moi, on est venus écouter
ce qu'elle avait à dire.
322
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Tu penses qu'il dira oui ?
323
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Il est déterminé à accepter le rachat.
324
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Si Amilcar ne suit pas, moi non plus.
325
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Je vous en prie,
pensez à ce que vous avez à gagner.
326
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Tout ce fric et...
327
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Bien essayé.
328
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
On a renoncé à 15 millions pour ça ?
329
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Rivi.
330
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Laisse-moi parler à Amilcar.
Je pense que je peux le convaincre.
331
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Tu veux lui parler ?
332
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Monte.
333
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Ouvre la boîte à gants.
334
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Remets-les où elles étaient,
l'étiquette vers nous.
335
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Tu bosses pour lui depuis quand ?
336
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Je t'emmène juste le voir,
337
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
j'ai pas envie de causer.
338
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Pourquoi ?
339
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
T'aimes pas parler ?
340
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Ça dépend de quoi.
341
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Comment approcher ton boss ?
342
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Tu veux mon avis ?
343
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Tu admires ce que j'ai dit.
344
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Sinon, tu m'aurais pas laissée monter.
345
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Tu as été surveillée
par la police de Miami ou les stups ?
346
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Amilcar est soupçonné de meurtre.
347
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Ils l'attaquent de tous les côtés.
348
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Les Ochoa sont son seul espoir.
349
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Merci de me recevoir.
350
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
On a eu des différends,
351
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
mais Rivi a dû tout vous expliquer.
352
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Si Rivi le dit, je le crois.
353
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Oui, il a l'air intelligent.
354
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Je ne serais rien sans lui.
355
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar...
356
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
j'ai un plan.
357
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Vous et moi, on pourrait...
- Je connais votre plan.
358
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Sal m'a prévenu.
359
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Vous avez rassemblé les villageois
pour affronter le vilain ogre.
360
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Je vous respecte d'avoir osé
361
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
parler à ces enfoirés
et tenter de les convaincre.
362
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Mais j'ai toujours voulu
aller voir un opéra au lac de Côme.
363
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
On essaie de m'arrêter pour meurtre.
Un témoin risque de parler.
364
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Alors...
365
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
je pense qu'on va s'en tenir
à boire un verre.
366
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
À moins que...
367
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
vous ne vouliez rester.
368
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Mais pour être franc,
369
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
ça ne changerait rien.
370
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Écoutez...
371
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Rivi va vous raccompagner.
372
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
On y va ou pas ?
373
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Autre chose ?
374
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Vous dites qu'il y a
un témoin du meurtre ?
375
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Oui.
376
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Je le tuerai pour vous.
377
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Si c'était vous, ce serait suspect.
378
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Comme ça, les flics vous lâcheront,
et vous rejoindrez notre réseau.
379
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Laissez-moi faire le sale boulot.
380
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
C'est l'adresse du témoin.
381
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Emmène Chucho.
382
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Je sais ce que c'est
d'avoir du sang sur les mains.
383
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Ah bon ?
384
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Quand j'ai tué pour la première fois,
j'avais 14 ans.
385
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Longtemps, je n'ai connu que ça,
386
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
d'avoir du sang sur les mains.
387
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
Qu'est-ce qui a changé ?
388
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Je suis venu à Miami.
389
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Ce n'est pas la même chose
que de tuer ton salaud de mari, crois-moi.
390
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
Qu'est-ce que je devrais faire ?
391
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Les laisser venir ici et tout me prendre ?
392
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Je veux juste que tu comprennes...
393
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
ce que ça va te coûter.
394
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Bien.
395
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
J'ai fait le sale boulot.
396
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Un problème ?
397
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Merci de m'avoir affectée à cette brigade,
398
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
mais ça ne se passe pas bien.
399
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Ces gars ont parfois un humour douteux.
400
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Si c'était le souci,
je ne sortirais plus de chez moi.
401
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
Alors quoi ?
402
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Les horaires et les frustrations
que ça implique,
403
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
c'est trop pour moi.
404
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Si j'ai rejoint la police,
405
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
c'était uniquement pour les avantages.
406
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
On ne dirait pas.
407
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Vous mettez du cœur au travail.
408
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Et vous êtes douée.
409
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Collez-moi à un bureau,
je répondrai au téléphone.
410
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
Et je pourrai aller chercher mon fils
au baseball.
411
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
D'accord.
412
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Si vous le souhaitez.
413
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Merci.
414
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Chucho.
415
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Ne cogite pas trop.
416
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
On entre et on ressort en vitesse.
417
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Prêt ?
418
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Prêt.
419
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Baisse-toi.
420
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Chéri ?
421
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Tout va bien.
422
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Allô ?
423
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
On a un problème.
424
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
Le témoin a une femme et un bébé.
425
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Un bébé ?
426
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Il n'a que quelques mois.
427
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Si on les laisse s'enfuir,
ils iront voir la police.
428
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
On fait quoi ?
429
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Tue-le.
430
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Maman ?
431
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
J'ai fait un cauchemar.
432
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Tu me lis une histoire ?
433
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Viens, mon grand.
434
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Tu es en sécurité avec moi.
435
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Personne ne te fera de mal.
436
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
C'est fait.
437
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Ça va trop loin.
438
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Que s'est-il passé ?
439
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Tu ne veux pas voir ça, June.
440
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
J'avais pas vu ça depuis un bail.
441
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
C'est notre témoin.
442
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June.
443
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Ce n'est pas votre faute.
444
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Je sais, monsieur.
445
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Pourquoi me faire venir ?
446
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
On a besoin de votre expertise.
447
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Bon sang.
448
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Les services à l'enfance vont arriver.
449
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
La police n'enquête plus sur moi.
450
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Merci.
451
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Vous avez vu que ces dealers et Rafa
452
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
acceptaient uniquement
les ordres d'un homme, non ?
453
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Soyons clairs.
454
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Je n'essaie pas de vous arracher
ce qui vous appartient.
455
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Vous l'avez mérité.
456
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
J'essaie juste de vous dire
que pour que ça marche,
457
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
je dois être en charge.
458
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Mais vous devrez me consulter
pour chaque décision.
459
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
En coulisses, on travaille ensemble.
460
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
En public, je suis le chef.
461
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Chargée de renseignements,
traductrice et nounou.
462
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Incroyable, hein ?
463
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Ouais.
464
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Agent Hawkins ?
Julie Barnes, assistante sociale.
465
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Il s'est calmé, maintenant.
466
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Oui. Bonjour.
467
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
On va lui trouver un foyer.
468
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
C'est mieux qu'il échappe à celui-ci.
469
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Oui.
470
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Viens.
471
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
On a un système rodé,
on connaît bien la ville.
472
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Ce sera efficace, sans guerres intestines.
473
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
Et je le gérerai pour vous.
474
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Tout problème avec un dealer sera
ma responsabilité.
475
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Vous n'aurez qu'à nous fournir.
476
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Vous allez y arriver ?
477
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
À les unir ?
478
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
C'est déjà fait.
479
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
On a juste besoin de votre approbation.
480
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Ce n'est pas ce qu'on avait en tête,
mais c'est une bonne solution.
481
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Les Ochoa approuveront.
482
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Félicitations, vous êtes le boss
de tous les dealers de Miami.
483
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Il faut fêter ça.
484
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Garçon, champagne.
485
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Venez au Mutiny demain soir,
486
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
pour les rencontrer.
487
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Félicitations, associée.
488
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Excusez-moi, je vais aux toilettes.
489
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
C'est fantastique, oui.
490
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Félicitations.
491
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Mais tu mérites mieux
que d'être une "associée".
492
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Ça ira pour l'instant.
493
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Quand ça n'ira plus,
494
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
tu auras besoin de moi.
495
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Un homme comme toi n'offre pas d'aide
sans arrière-pensée.
496
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Un homme comme moi ?
497
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Tu me crois comme eux ?
498
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Ils sont plein de hargne.
499
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Ils voient pas plus loin
que le bout de leur nez.
500
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
Et ce type,
501
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
juste là ?
502
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Ton chien de garde.
503
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Tu te le tapes ?
504
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Hawkins !
505
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Ça va pas ? Tu as fait réexaminer
la bagnole contre mon avis ?
506
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Désolée, capitaine.
Je n'aurais pas dû, mais...
507
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Mais ce connard a tué notre témoin.
508
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Tu avais vu juste.
509
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Ce sont ses empreintes.
510
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
C'est une blague ?
511
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Eh non.
On a assez de preuves pour l'arrêter.
512
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Bien joué, Hawkins.
513
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
N'oublie pas de faire un rapport.
514
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Pas de rapport, c'est mon dernier jour.
515
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Bien joué.
516
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Mon dernier jour.
517
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
Enfin une affaire résolue.
518
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Écoutez, mesdames.
519
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Griselda va devenir
le nouveau boss de Miami.
520
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
On fête ça ce soir.
Préparez-vous à faire la fête.
521
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Achetez la robe que vous voulez.
Faites-vous belles.
522
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
Et pour le coiffeur ?
523
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Oui, aussi.
524
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Et la manucure, ma belle ?
525
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Vous savez quoi ?
Faites-vous plaisir, vous le méritez.
526
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Merci, marraine.
527
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Un couple a été retrouvé
assassiné chez lui hier.
528
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
Seul leur bébé a survécu.
529
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Éteignez ça.
530
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
On veut regarder.
531
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
L'un d'eux était témoin
dans une enquête fédérale.
532
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Éteignez ça, je vous dis.
- Maman !
533
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Tu es en retard.
534
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Une source a indiqué en privé que...
535
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
On fait la fête au Mutiny ce soir
pour célébrer notre accord.
536
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
On va régner sur cette ville.
537
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
C'est clair.
538
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Ça va ?
539
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Moi ?
540
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Comment ça ?
541
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Je croyais que tu t'en fichais.
542
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Je t'en ai demandé beaucoup.
543
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
C'était pas la première fois.
544
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Ça me dérange que tu aies dû faire ça.
545
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Que tu doives en arriver là
pour qu'on te respecte.
546
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
C'est vous, Hawkins ?
547
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Oui. Pourquoi ?
548
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Moi, c'est Diaz.
549
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Comment ça va ?
550
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Je suis agent spécial,
551
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
je couvre les homicides et le trafic.
552
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Je sais qui vous êtes.
553
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Vous savez qu'on traque Amilcar
depuis un moment.
554
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
Vous avez trouvé ses empreintes
555
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
et obtenu un mandat d'arrêt, merci.
556
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
De rien.
557
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Vous changez de bureau ?
558
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Le service des homicides,
c'est pas pour moi.
559
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
On va aller arrêter ce fumier.
560
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Menotter un gars qu'on a coincé,
c'est gratifiant.
561
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Vous voulez venir ?
562
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Pour voir ?
563
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Bruno les a coupés un peu trop court.
564
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Non, c'est bien.
565
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Mains en l'air !
- Plus un geste !
566
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Arrête-toi, salaud !
567
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Attrapez-le !
568
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Merde !
569
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Sors-nous de là !
570
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez,
sortez de ce véhicule.
571
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Police ! À terre !
572
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Dégagez !
573
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Où est Amilcar ?
574
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Griselda.
575
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Qu'est-ce qui se passe ?
576
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Je peux lui parler deux secondes ?
577
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Où est Amilcar ?
578
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
On l'a arrêté il y a une heure.
579
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Mais j'ai supprimé le témoin.
580
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
Ces salauds de flics devaient avoir
d'autres preuves.
581
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Je peux encore les convaincre
de me laisser gérer le trafic.
582
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Papo gère son territoire.
583
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
Et il refuse de traiter avec toi.
584
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
Et il a déjà passé un accord avec Rafa.
585
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Pourquoi tu m'as pas appelée
pour l'en empêcher ?
586
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Griselda...
587
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Je vais le rejoindre.
588
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Pardon ?
589
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
J'emmène tes dealers avec moi.
590
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Ce sont mes dealers, ils me sont fidèles.
591
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Ce sont des coachs d'aérobic,
des coiffeurs, des profs de tennis.
592
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Si on leur offre plus de fric,
qu'on les menace,
593
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
ces salauds changent de camp fissa.
594
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
J'avais confiance en toi.
595
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Pourquoi tu as refusé le rachat ?
596
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Salaud.
597
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Rafa, laisse-moi m'expliquer.
598
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Pourquoi ? Tu n'as rien à lui offrir.
599
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Je t'avais dit que tu allais me le payer.
600
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Rafa, écoute-moi.
601
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Cette idée, au départ, c'était la mienne.
602
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Je sais ce que tu vas me dire.
603
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Tu crois qu'on ne se renseigne pas
avant de débarquer ?
604
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Je sais qui a ouvert le marché
à tous ces richards.
605
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
C'était toi.
606
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Les autres idiots
n'y seraient jamais arrivés.
607
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Bien.
608
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Alors on peut s'arranger, s'associer...
609
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Non, je ne crois pas.
610
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Mais tu as dit que...
611
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Je sais.
612
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Tu crois que je vais laisser le pouvoir
à une petite maligne qui parle trop
613
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
plutôt qu'à deux idiots
faciles à contrôler ?
614
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Pas question.
615
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
La vérité, c'est que...
616
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
tu me fais plus peur qu'eux.
617
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Comme je le disais, Max...
618
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
La porte, c'est par là, connasse.
619
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Ça ne va pas ?
620
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Qu'est-ce qui s'est passé ?
621
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
J'ai tué ces gens pour rien, Dario.
622
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Ces salauds m'ont tout pris.
623
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
J'avais pas vu un flic avec autant de cran
depuis longtemps.
624
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
Et j'en ai vu, des mecs couillus.
625
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Ouais.
626
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Bien dit.
- À June.
627
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Santé !
628
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Bien joué.
629
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Laissez-nous deux minutes, les gars.
630
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Excusez-moi.
631
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Ça va ?
632
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Franchement ? Je tremble encore.
Je ne sais pas si c'est de peur ou...
633
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Pourquoi tu as quitté ton service ?
634
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
J'ai mes raisons.
635
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Qu'est-ce que ça peut faire ?
On l'a coincé.
636
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
C'est juste un type. C'est que le début.
637
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Je mets en place
ce qu'on appelle un CENTAC.
638
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Une unité tactique.
Avec des agents fédéraux et locaux.
639
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
On avait des soucis de financement,
640
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
mais tes exploits vont aider.
641
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Mes exploits ?
642
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Les pontes voient ce qui se passe ici.
Ils veulent agir.
643
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
Ça nuit à notre communauté, notre peuple.
644
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
En plus des crimes,
ça dégrade notre image.
645
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
Tu veux changer notre image ?
646
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Eh bien...
647
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Je présente pas trop mal.
648
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Sacrée journée, hein ?
649
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
Aux départs en beauté.
650
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
Aux départs en beauté.
651
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Profite de ton bureau.
652
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
"Profite de ton bureau" ?
653
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Sérieusement ?
654
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
D'accord, Diaz.
655
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Je vais rejoindre ton CENTAC.
656
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Tant que je me retrouve pas encore
dans une fusillade.
657
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Je peux rien promettre.
C'est pas comme si ça te dérangeait.
658
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Sous-titres : Marie Valerio