1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Salut, Danny ! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 TROIS MOIS PLUS TARD 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Bientôt le week-end, Danny. 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Ouais. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Mec, tu pourrais me donner un cours ? Je dois bosser mes revers. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Je veux pas de problème. - Non ? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Oublie le cours. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 De la part de Papo. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Attends, arrête. 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Les sacs dans le coffre. - Oui. 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Coucou, ma belle. 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 J'ai ramené des cadeaux. 13 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Écoute, 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 tu es trop gentille, tu les gâtes trop. 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Ça ne coûte rien, ici. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 C'est ça. 17 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Regardez. 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Enfin, la nouvelle balance. 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 On dirait qu'on lui offre un vison. 20 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Une pesée incorrecte, c'est moins de profit pour Griselda. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Continue à raisonner comme ça, et je te l'offre, ce vison. 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Il y a du nouveau, ma belle. Il faut que tu voies ça. 23 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Attends. Regarde ce que j'ai acheté à Ozzy. Il est où ? 24 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 Dans le salon. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Tu as mes chips ? 26 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 On s'essuie pas sur le sofa. 27 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Regarde ce que je t'ai acheté. 28 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Un poisson jaguar, ça cohabite pas. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Mais il est si beau. 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Il va manger les autres. 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 Il va bien ? 32 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Non, pas depuis le motel. 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Tu voulais me montrer quoi ? 34 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Il t'est arrivé quoi ? 35 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Ce salaud m'a agressé au club. 36 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Il faut le liquider, Mme Blanco. 37 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Calme-toi, McEnroe. 38 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 C'était un sbire de Papo. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Il a pris la marchandise. 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 C'est quoi, son problème ? 41 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Il est rancunier, ce gars. 42 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Il n'est pas le seul. 43 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Beaucoup de dealers s'en prennent aux autres, y compris Amilcar. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Il m'a cassé le poignet. Comment je fais cours ? 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Dis à ton patron que tu t'es battu dans un bar. 46 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 J'enverrai Dario te protéger. 47 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 S'ils savent qu'il te surveille, ils te laisseront. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Allons au club. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Viens, le minet. Je vais parler à ton patron. 50 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Tu disais qu'il y avait du nouveau ? 51 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Les Ochoa m'ont contacté. 52 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Rafa Salazar veut vous rencontrer, Panesso et toi. 53 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Pourquoi ? 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 À mon avis... 55 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 ils veulent racheter l'affaire. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 Et donc ? 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Je fais quoi ? Je m'en vais ? 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Les gens me respectent, respectent mon travail. 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Pense à toutes les galères que tu dois gérer au quotidien. 60 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Cette fois, ils ont cassé la gueule à un tennisman. Après, ce sera quoi ? 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Un rachat, ce serait une bonne solution. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 Le tireur est arrivé, a ouvert la portière et a tué le conducteur, c'est ça ? 63 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Non, il l'avait vu venir, il est sorti avant que le tireur n'arrive. 64 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 La portière était déjà ouverte, le conducteur était sorti. 65 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 On n'y comprend rien, Hawkins. 66 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Dis-lui de développer. 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Il aimerait que vous développiez. 68 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Le tireur a approché quand le conducteur a ouvert la portière. 69 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Et là, El Loco... Enfin, le tireur a mis 70 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 sa main sur la voiture et lui a tiré dans le visage. 71 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Excusez-nous un instant. 72 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Je peux vous parler ? 73 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Un problème ? 74 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Il connaît le tireur. 75 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Il a dit "El Loco", le surnom d'Amilcar. 76 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Merde. Vraiment ? 77 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 D'accord. 78 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Demande-lui s'il veut nous suivre pour l'identifier. 79 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 C'est un drogué, Bill. Ça va lui faire peur. 80 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - On devrait y aller doucement. - Demande-lui, putain. 81 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Admettons que j'arrête de travailler dans le milieu des "accessoires de fête". 82 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Je ne serais plus tout le temps occupée, au téléphone, à courir partout. 83 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Tu nous ferais à manger, nous déposerais au foot, comme les autres mamans. 84 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 On pourrait passer plus de temps ensemble, peut-être partir en voyage. 85 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 En voyage ? Où ça ? 86 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Au Brésil. 87 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 En Australie. 88 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Hawaï, ce serait super. 89 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Cette histoire de rachat te travaille. 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Je l'ai bien vu. 91 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Pourtant, j'étais concentrée. 92 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Je ne parle pas de sexe. 93 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Je te parle... 94 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 de ce truc que tu fais quand tu es tendue. 95 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 Quand tu es stressée, tu tripotes ta bague. 96 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 On avait dit "pas de blabla". 97 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Tant pis pour toi. Les femmes disent que je sais écouter. Entre autres talents. 98 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Les femmes que tu paies. 99 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Fais en sorte que les garçons te voient pas. 100 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 tu as de la chance que je sois doué pour entrer et sortir en douce. 101 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Il faudrait leur acheter moins de cochonneries. 102 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Leurs soutifs vont être trop petits. 103 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 On m'a dit pour les Ochoa. 104 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 J'ai toujours eu un faible pour Fabio. Avec ses beaux cheveux. 105 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Je verrai si on peut le mettre dans le contrat. 106 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Les Ochoa ne sont pas les seuls à être célèbres. 107 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 À Medellín, on parle de toi. 108 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 On dit qu'il y a une femme trafiquante aux États-Unis. 109 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 Les gens n'y croient pas. 110 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Mais je leur dis que c'est bien vrai. 111 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Tu sais comment on l'appelle ? 112 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 "La marraine." 113 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Dis-leur d'arrêter de raconter des histoires. 114 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 "La marraine." 115 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Bien... 116 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 Bienvenue aux Bahamas. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Alors, ce vol ? 118 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Je vous attendais. 119 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 On m'a parlé de vous. Enchanté. 120 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Enchantée. 121 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 German. 122 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Enfin. - Enchanté. 123 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Ça va ? 124 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Je voudrais vous montrer quelque chose. Suivez-moi. 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Je rêve de trois choses. 126 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 D'une belle chatte velue et humide, 127 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 de monter à dos d'éléphant 128 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 et de ceci. 129 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Incroyable, non ? 130 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 On peut se défoncer comme ça. 131 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Les Ochoa sont les plus grands fournisseurs de Colombie. 132 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Mais quand les affaires s'enlisent, il faut se développer. 133 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 Comment ? 134 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 En trouvant des associés 135 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 et en achetant une putain d'île près des États-Unis. 136 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Pas pour les plages ou les palmiers, 137 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 mais pour la piste d'atterrissage privée où vous vous trouvez. 138 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 On va l'expédier en ballot. 139 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Comment vous comptez expédier tout ça d'un coup ? 140 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 On va les larguer dans la baie avec des transpondeurs pour les repêcher. 141 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Deux trajets par jour, 100 kilos par semaine. 142 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Les soutifs, c'est bien beau, mais ça ? 143 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Seigneur... 144 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Si on en parlait autour d'un verre ? 145 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Je vous attends à la maison. 146 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 À plus tard. 147 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Bon sang, il y assez de poudre pour remplir tous les pifs d'Amérique. 148 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Ils nous ont fait venir pour nous intimider. 149 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Je suis fournisseur. 150 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 Mais comparé à eux, je suis un petit joueur. 151 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Quoi qu'il te propose, accepte. 152 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Tu vois tout ça ? 153 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Des nouvelles du témoin ? 154 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Il viendra la semaine prochaine. 155 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Beau travail, Moneypenny, 156 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 mais pas de protection s'il témoigne pas. 157 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 Et on lâche pas Amilcar. 158 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 On n'a pas relevé d'empreintes sur les lieux. 159 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 C'est dommage, on aurait pu les comparer à celles d'Amilcar. 160 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Ça arrive. Ces cons portent des gants. 161 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Rappelle-toi comment le témoin a montré 162 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 que le tireur tenait son arme. Il était gaucher. 163 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Il avait la main droite sur la voiture. 164 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Comme on le croyait droitier, 165 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 la scientifique n'a inspecté que la poignée et n'a rien trouvé. 166 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Tu veux quoi, que j'aille chercher la caisse à la fourrière 167 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 pour pouvoir tester ta théorie ? 168 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Toi aussi, tu fais de théories. 169 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Des suppositions. 170 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Des suppositions, ma belle, c'est... 171 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Je sais ce que ça veut dire, Bill. 172 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Ouais. 173 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 T'es une maligne, hein ? 174 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 Comment ça se fait que tu oublies tout le temps que ton boulot, 175 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 c'est de traduire, faire du café 176 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 et faire parler les témoins ? 177 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Comprende ? 178 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Bon sang. 179 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 180 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Comme quoi ? 181 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Comme si tu me cachais quelque chose. 182 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 J'ai toujours cette tête-là. 183 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 Et d'ailleurs... 184 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 tu m'as dit de me taire. 185 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Si tu as un truc à dire, dis-le. 186 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 C'est qui, elle ? 187 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Marta Ochoa. 188 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 La cousine de Fabio. 189 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 Et la copine de Rafa. 190 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Arrête de la fixer. 191 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Voici... 192 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Max Mermelstein. 193 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Il se chargera du transport de la marchandise. 194 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Il est malin. 195 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 Les Ochoa aiment avoir un gringo sur le terrain. 196 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Je suis un gros ingénieur juif. 197 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Autrement dit, insoupçonnable. 198 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Ce n'est pas qu'un simple trafic. 199 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Transporter de telles quantités permettra de contrôler les prix de la coke. 200 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Et de contrôler le marché. 201 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 On veut le contrôler de A à Z. 202 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Vous aurez votre propre réseau ? 203 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 C'est ça. 204 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Ce sera plus simple. 205 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 C'est une affaire de famille. On ne veut pas d'ennuis. 206 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Sinon, ça finit avec des dealers qui se plaignent des tarifs, 207 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 des guerres de clan, des règlements de compte. 208 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 On veut partir de zéro, 209 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 éviter toutes ces galères. 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Les Ochoa apprécient vraiment ce que vous avez créé à Miami. 211 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Il est temps de vous retirer et nous laisser prendre le relais. 212 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Quinze millions de dollars. 213 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 Et vous êtes libres. 214 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Tous les deux. 215 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 J'ai une question. 216 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Pourquoi cette offre ? Vous ne voulez pas travailler avec nous ? 217 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 Ou vous ne nous en croyez pas capables ? 218 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Eh bien... 219 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Parfois, c'est plus simple de détruire une maison que de la réparer. 220 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Je ne vois pas ce qui vous rebute, Mme Blanco. 221 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Vous pourrez profiter tranquillement des fruits de votre travail. 222 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Sans vous soucier de la police 223 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 ou de vous faire trahir par un salaud. 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Combien de temps vous comptiez continuer ? 225 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Je ne peux pas accepter. 226 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Les Ochoa régneront sur Miami, que vous acceptiez ou non. 227 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Et on ne vous fera pas de cadeau. 228 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Je comprends. 229 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Bonne chance à vous deux, alors. 230 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Comment t'as pu faire ça ? 231 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Calme-toi. Les Ochoa savent à quel point notre affaire est précieuse. 232 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 D'où leur offre. 233 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 C'est rien en comparaison de ce qu'on va gagner à l'avenir. 234 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 On n'a pas d'avenir, putain. Tu comprends pas ? 235 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Ils vont s'emparer de Miami avec leur coke et personne ne les arrêtera. 236 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 J'ai une idée. 237 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 J'en ai marre de tes idées ! 238 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 On a travaillé trop dur pour renoncer. 239 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 Quoi ? 240 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 On va abandonner comme ça ? 241 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Des gens comptent sur nous. 242 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Et moi, dans tout ça ? 243 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Tu y as pensé ? 244 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Tu es le seul à m'avoir soutenue. 245 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Je ne l'oublierai pas. 246 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Tu seras mon associé. 247 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Tu auras 25 % des recettes. 248 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Ça te va ? 249 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Les dealers acceptent de vous rencontrer. 250 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Bien. 251 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Ils sont sceptiques, c'est rien de le dire. 252 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Ma chérie, tu sais que je t'ai toujours soutenue, mais là... 253 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Salut. - Salut. 254 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Entre. Comment ça va ? 255 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Ça va. Tenez. 256 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Salut, ma belle. 257 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Les billets de ce mois-ci. 258 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Pas de première classe ? 259 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Ça va ? 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Oui. J'ai beaucoup de choses à penser. 261 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Je t'ai mis un petit bonus. Pour ta nouvelle voiture. 262 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Il était temps que je me débarrasse de l'autre. 263 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 J'adore mon nouveau bébé. 264 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Ça marche bien pour nous deux, hein ? 265 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Dis-moi quand il te faudra des billets. 266 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Salut, ma belle. - Salut. 267 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Regarde-toi. 268 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Une vraie marraine. 269 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Tu lui diras quoi quand les trajets s'arrêteront ? 270 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Ou aux filles, quand il n'y aura plus rien à transporter ? 271 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 J'espère bien que ça n'arrivera pas. 272 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Si ça fonctionne, il y aura assez d'argent et de travail pour tout le monde. 273 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Ne fais pas attention à lui. 274 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Tu as réussi, jusque-là. 275 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - Et tu as convaincu Panesso. - Écoute-moi. 276 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 C'est une chose de convaincre un homme. C'en est une autre d'en convaincre 20. 277 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Rafa Salazar veut nous évincer, 278 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 soi-disant pour que les Ochoa créent un système plus simple. 279 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 C'est des conneries. 280 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 En réalité, ils ne nous trouvent pas à la hauteur. 281 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Ils nous croient idiots. 282 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 Comment leur donner tort ? 283 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 En se rassemblant. En s'unissant. 284 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 N'acceptez pas leur rachat. 285 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 On va leur dire 286 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 qu'aucun gramme de coke ne circulera à Miami, 287 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 à moins de passer par nous. 288 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Et on prendra le contrôle. 289 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 On va dire à Rafa que son foutu système est déjà en place. 290 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 On sait comment ça marche. Ils auront ce qu'ils veulent 291 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 et on gardera ce qu'on a créé. 292 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Je ne sais pas vous, 293 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 mais je ne vais pas le céder à ces salauds pour rien. 294 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Tout ce qu'on a à faire, c'est rester soudés, putain. 295 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 On va garder tout cet argent pour nous 296 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 et nos familles, garder ce qui nous appartient ! 297 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Ouais. - Grave ! 298 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Ouais ! - Bien dit ! 299 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Ouais ! - Allez ! 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Bien. 301 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 D'accord. 302 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 J'avoue que ça sonne bien. 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Même si ça sort de la bouche de cette conne. 304 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Mais j'ai une question. 305 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 Qui va gérer tout ça ? 306 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 On va partager les recettes selon les territoires... 307 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Non. 308 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Qui sera le chef ? 309 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 On sera tous à égalité. 310 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 Mais quelqu'un doit parler aux Ochoa, et ce sera moi. 311 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "À égalité." C'est des conneries. 312 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 C'est juste une ruse pour nous faire bosser pour elle. 313 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Non, c'est pour le bien de tous. 314 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Peu importe qui est le chef. - Moi, ça m'importe. 315 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Je ne suivrai pas une femme dont je me méfie. 316 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Il n'a pas tort. 317 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 On ne saura pas ce que vous dites aux Ochoa. 318 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Où est Amilcar, Rivi ? 319 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 Il en pense quoi ? 320 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Amilcar a assez de problèmes en ce moment. 321 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Papo et moi, on est venus écouter ce qu'elle avait à dire. 322 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Tu penses qu'il dira oui ? 323 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Il est déterminé à accepter le rachat. 324 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Si Amilcar ne suit pas, moi non plus. 325 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Je vous en prie, pensez à ce que vous avez à gagner. 326 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Tout ce fric et... 327 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Bien essayé. 328 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 On a renoncé à 15 millions pour ça ? 329 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Rivi. 330 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Laisse-moi parler à Amilcar. Je pense que je peux le convaincre. 331 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Tu veux lui parler ? 332 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Monte. 333 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Ouvre la boîte à gants. 334 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Remets-les où elles étaient, l'étiquette vers nous. 335 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Tu bosses pour lui depuis quand ? 336 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Je t'emmène juste le voir, 337 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 j'ai pas envie de causer. 338 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Pourquoi ? 339 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 T'aimes pas parler ? 340 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Ça dépend de quoi. 341 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Comment approcher ton boss ? 342 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Tu veux mon avis ? 343 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Tu admires ce que j'ai dit. 344 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Sinon, tu m'aurais pas laissée monter. 345 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Tu as été surveillée par la police de Miami ou les stups ? 346 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Amilcar est soupçonné de meurtre. 347 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 Ils l'attaquent de tous les côtés. 348 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Les Ochoa sont son seul espoir. 349 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Merci de me recevoir. 350 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 On a eu des différends, 351 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 mais Rivi a dû tout vous expliquer. 352 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Si Rivi le dit, je le crois. 353 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Oui, il a l'air intelligent. 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Je ne serais rien sans lui. 355 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar... 356 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 j'ai un plan. 357 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Vous et moi, on pourrait... - Je connais votre plan. 358 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Sal m'a prévenu. 359 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Vous avez rassemblé les villageois pour affronter le vilain ogre. 360 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Je vous respecte d'avoir osé 361 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 parler à ces enfoirés et tenter de les convaincre. 362 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Mais j'ai toujours voulu aller voir un opéra au lac de Côme. 363 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 On essaie de m'arrêter pour meurtre. Un témoin risque de parler. 364 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Alors... 365 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 je pense qu'on va s'en tenir à boire un verre. 366 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 À moins que... 367 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 vous ne vouliez rester. 368 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Mais pour être franc, 369 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 ça ne changerait rien. 370 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Écoutez... 371 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Rivi va vous raccompagner. 372 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 On y va ou pas ? 373 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Autre chose ? 374 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Vous dites qu'il y a un témoin du meurtre ? 375 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Oui. 376 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Je le tuerai pour vous. 377 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Si c'était vous, ce serait suspect. 378 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Comme ça, les flics vous lâcheront, et vous rejoindrez notre réseau. 379 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Laissez-moi faire le sale boulot. 380 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 C'est l'adresse du témoin. 381 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Emmène Chucho. 382 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Je sais ce que c'est d'avoir du sang sur les mains. 383 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Ah bon ? 384 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Quand j'ai tué pour la première fois, j'avais 14 ans. 385 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Longtemps, je n'ai connu que ça, 386 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 d'avoir du sang sur les mains. 387 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 Qu'est-ce qui a changé ? 388 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Je suis venu à Miami. 389 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 Ce n'est pas la même chose que de tuer ton salaud de mari, crois-moi. 390 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Qu'est-ce que je devrais faire ? 391 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Les laisser venir ici et tout me prendre ? 392 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Je veux juste que tu comprennes... 393 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 ce que ça va te coûter. 394 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Bien. 395 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 J'ai fait le sale boulot. 396 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Un problème ? 397 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Merci de m'avoir affectée à cette brigade, 398 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 mais ça ne se passe pas bien. 399 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Ces gars ont parfois un humour douteux. 400 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Si c'était le souci, je ne sortirais plus de chez moi. 401 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 Alors quoi ? 402 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Les horaires et les frustrations que ça implique, 403 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 c'est trop pour moi. 404 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Si j'ai rejoint la police, 405 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 c'était uniquement pour les avantages. 406 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 On ne dirait pas. 407 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Vous mettez du cœur au travail. 408 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Et vous êtes douée. 409 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Collez-moi à un bureau, je répondrai au téléphone. 410 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 Et je pourrai aller chercher mon fils au baseball. 411 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 D'accord. 412 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Si vous le souhaitez. 413 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Merci. 414 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Chucho. 415 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Ne cogite pas trop. 416 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 On entre et on ressort en vitesse. 417 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Prêt ? 418 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Prêt. 419 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Baisse-toi. 420 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Chéri ? 421 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Tout va bien. 422 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Allô ? 423 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 On a un problème. 424 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 Le témoin a une femme et un bébé. 425 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Un bébé ? 426 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Il n'a que quelques mois. 427 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Si on les laisse s'enfuir, ils iront voir la police. 428 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 On fait quoi ? 429 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Tue-le. 430 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Maman ? 431 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 J'ai fait un cauchemar. 432 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Tu me lis une histoire ? 433 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Viens, mon grand. 434 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Tu es en sécurité avec moi. 435 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Personne ne te fera de mal. 436 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 C'est fait. 437 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Ça va trop loin. 438 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Que s'est-il passé ? 439 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Tu ne veux pas voir ça, June. 440 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 J'avais pas vu ça depuis un bail. 441 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 C'est notre témoin. 442 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June. 443 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Ce n'est pas votre faute. 444 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Je sais, monsieur. 445 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Pourquoi me faire venir ? 446 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 On a besoin de votre expertise. 447 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Bon sang. 448 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Les services à l'enfance vont arriver. 449 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 La police n'enquête plus sur moi. 450 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Merci. 451 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Vous avez vu que ces dealers et Rafa 452 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 acceptaient uniquement les ordres d'un homme, non ? 453 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Soyons clairs. 454 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Je n'essaie pas de vous arracher ce qui vous appartient. 455 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Vous l'avez mérité. 456 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 J'essaie juste de vous dire que pour que ça marche, 457 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 je dois être en charge. 458 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Mais vous devrez me consulter pour chaque décision. 459 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 En coulisses, on travaille ensemble. 460 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 En public, je suis le chef. 461 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Chargée de renseignements, traductrice et nounou. 462 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 Incroyable, hein ? 463 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Ouais. 464 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Agent Hawkins ? Julie Barnes, assistante sociale. 465 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Il s'est calmé, maintenant. 466 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Oui. Bonjour. 467 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 On va lui trouver un foyer. 468 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 C'est mieux qu'il échappe à celui-ci. 469 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Oui. 470 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Viens. 471 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 On a un système rodé, on connaît bien la ville. 472 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Ce sera efficace, sans guerres intestines. 473 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 Et je le gérerai pour vous. 474 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Tout problème avec un dealer sera ma responsabilité. 475 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Vous n'aurez qu'à nous fournir. 476 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Vous allez y arriver ? 477 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 À les unir ? 478 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 C'est déjà fait. 479 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 On a juste besoin de votre approbation. 480 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Ce n'est pas ce qu'on avait en tête, mais c'est une bonne solution. 481 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Les Ochoa approuveront. 482 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Félicitations, vous êtes le boss de tous les dealers de Miami. 483 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Il faut fêter ça. 484 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Garçon, champagne. 485 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Venez au Mutiny demain soir, 486 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 pour les rencontrer. 487 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Félicitations, associée. 488 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Excusez-moi, je vais aux toilettes. 489 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 C'est fantastique, oui. 490 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Félicitations. 491 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Mais tu mérites mieux que d'être une "associée". 492 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Ça ira pour l'instant. 493 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Quand ça n'ira plus, 494 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 tu auras besoin de moi. 495 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Un homme comme toi n'offre pas d'aide sans arrière-pensée. 496 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Un homme comme moi ? 497 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Tu me crois comme eux ? 498 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Ils sont plein de hargne. 499 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Ils voient pas plus loin que le bout de leur nez. 500 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 Et ce type, 501 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 juste là ? 502 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Ton chien de garde. 503 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Tu te le tapes ? 504 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Hawkins ! 505 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Ça va pas ? Tu as fait réexaminer la bagnole contre mon avis ? 506 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Désolée, capitaine. Je n'aurais pas dû, mais... 507 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Mais ce connard a tué notre témoin. 508 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Tu avais vu juste. 509 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Ce sont ses empreintes. 510 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 C'est une blague ? 511 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Eh non. On a assez de preuves pour l'arrêter. 512 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Bien joué, Hawkins. 513 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 N'oublie pas de faire un rapport. 514 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Pas de rapport, c'est mon dernier jour. 515 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Bien joué. 516 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Mon dernier jour. 517 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 Enfin une affaire résolue. 518 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Écoutez, mesdames. 519 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Griselda va devenir le nouveau boss de Miami. 520 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 On fête ça ce soir. Préparez-vous à faire la fête. 521 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 Achetez la robe que vous voulez. Faites-vous belles. 522 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 Et pour le coiffeur ? 523 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Oui, aussi. 524 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Et la manucure, ma belle ? 525 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Vous savez quoi ? Faites-vous plaisir, vous le méritez. 526 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Merci, marraine. 527 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Un couple a été retrouvé assassiné chez lui hier. 528 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 Seul leur bébé a survécu. 529 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Éteignez ça. 530 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 On veut regarder. 531 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 L'un d'eux était témoin dans une enquête fédérale. 532 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Éteignez ça, je vous dis. - Maman ! 533 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Tu es en retard. 534 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Une source a indiqué en privé que... 535 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 On fait la fête au Mutiny ce soir pour célébrer notre accord. 536 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 On va régner sur cette ville. 537 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 C'est clair. 538 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Ça va ? 539 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Moi ? 540 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Comment ça ? 541 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Je croyais que tu t'en fichais. 542 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Je t'en ai demandé beaucoup. 543 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 C'était pas la première fois. 544 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Ça me dérange que tu aies dû faire ça. 545 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 Que tu doives en arriver là pour qu'on te respecte. 546 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 C'est vous, Hawkins ? 547 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Oui. Pourquoi ? 548 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Moi, c'est Diaz. 549 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Comment ça va ? 550 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Je suis agent spécial, 551 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 je couvre les homicides et le trafic. 552 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Je sais qui vous êtes. 553 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Vous savez qu'on traque Amilcar depuis un moment. 554 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 Vous avez trouvé ses empreintes 555 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 et obtenu un mandat d'arrêt, merci. 556 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 De rien. 557 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Vous changez de bureau ? 558 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Le service des homicides, c'est pas pour moi. 559 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 On va aller arrêter ce fumier. 560 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Menotter un gars qu'on a coincé, c'est gratifiant. 561 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Vous voulez venir ? 562 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Pour voir ? 563 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Bruno les a coupés un peu trop court. 564 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Non, c'est bien. 565 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Mains en l'air ! - Plus un geste ! 566 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Arrête-toi, salaud ! 567 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Attrapez-le ! 568 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Merde ! 569 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Sors-nous de là ! 570 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, sortez de ce véhicule. 571 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Police ! À terre ! 572 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Dégagez ! 573 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Où est Amilcar ? 574 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Griselda. 575 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Qu'est-ce qui se passe ? 576 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Je peux lui parler deux secondes ? 577 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Où est Amilcar ? 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 On l'a arrêté il y a une heure. 579 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Mais j'ai supprimé le témoin. 580 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 Ces salauds de flics devaient avoir d'autres preuves. 581 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Je peux encore les convaincre de me laisser gérer le trafic. 582 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Papo gère son territoire. 583 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 Et il refuse de traiter avec toi. 584 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 Et il a déjà passé un accord avec Rafa. 585 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Pourquoi tu m'as pas appelée pour l'en empêcher ? 586 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Griselda... 587 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Je vais le rejoindre. 588 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Pardon ? 589 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 J'emmène tes dealers avec moi. 590 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Ce sont mes dealers, ils me sont fidèles. 591 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Ce sont des coachs d'aérobic, des coiffeurs, des profs de tennis. 592 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Si on leur offre plus de fric, qu'on les menace, 593 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 ces salauds changent de camp fissa. 594 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 J'avais confiance en toi. 595 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Pourquoi tu as refusé le rachat ? 596 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Salaud. 597 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Rafa, laisse-moi m'expliquer. 598 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Pourquoi ? Tu n'as rien à lui offrir. 599 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Je t'avais dit que tu allais me le payer. 600 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Rafa, écoute-moi. 601 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Cette idée, au départ, c'était la mienne. 602 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Je sais ce que tu vas me dire. 603 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Tu crois qu'on ne se renseigne pas avant de débarquer ? 604 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Je sais qui a ouvert le marché à tous ces richards. 605 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 C'était toi. 606 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Les autres idiots n'y seraient jamais arrivés. 607 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Bien. 608 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Alors on peut s'arranger, s'associer... 609 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Non, je ne crois pas. 610 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Mais tu as dit que... 611 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Je sais. 612 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Tu crois que je vais laisser le pouvoir à une petite maligne qui parle trop 613 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 plutôt qu'à deux idiots faciles à contrôler ? 614 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Pas question. 615 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 La vérité, c'est que... 616 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 tu me fais plus peur qu'eux. 617 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Comme je le disais, Max... 618 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 La porte, c'est par là, connasse. 619 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Ça ne va pas ? 620 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Qu'est-ce qui s'est passé ? 621 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 J'ai tué ces gens pour rien, Dario. 622 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Ces salauds m'ont tout pris. 623 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 J'avais pas vu un flic avec autant de cran depuis longtemps. 624 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 Et j'en ai vu, des mecs couillus. 625 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Ouais. 626 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Bien dit. - À June. 627 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Santé ! 628 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Bien joué. 629 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Laissez-nous deux minutes, les gars. 630 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Excusez-moi. 631 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Ça va ? 632 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Franchement ? Je tremble encore. Je ne sais pas si c'est de peur ou... 633 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Pourquoi tu as quitté ton service ? 634 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 J'ai mes raisons. 635 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Qu'est-ce que ça peut faire ? On l'a coincé. 636 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 C'est juste un type. C'est que le début. 637 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Je mets en place ce qu'on appelle un CENTAC. 638 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Une unité tactique. Avec des agents fédéraux et locaux. 639 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 On avait des soucis de financement, 640 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 mais tes exploits vont aider. 641 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 Mes exploits ? 642 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Les pontes voient ce qui se passe ici. Ils veulent agir. 643 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Ça nuit à notre communauté, notre peuple. 644 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 En plus des crimes, ça dégrade notre image. 645 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 Tu veux changer notre image ? 646 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Eh bien... 647 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Je présente pas trop mal. 648 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Sacrée journée, hein ? 649 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 Aux départs en beauté. 650 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 Aux départs en beauté. 651 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Profite de ton bureau. 652 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 "Profite de ton bureau" ? 653 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Sérieusement ? 654 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 D'accord, Diaz. 655 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Je vais rejoindre ton CENTAC. 656 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Tant que je me retrouve pas encore dans une fusillade. 657 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Je peux rien promettre. C'est pas comme si ça te dérangeait. 658 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Sous-titres : Marie Valerio