1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 ‫‏היי, דני! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 ‫‏- שלושה חודשים לאחר מכן - 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 ‫‏היי. יום שישי שמח, דני. 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 ‫‏כן. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 ‫‏היי, אחי. תלמד אותי שיעור? ‫‏אני צריך לעבוד על החבטות שלי. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 ‫‏אני לא רוצה צרות. ‫‏-לא? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 ‫‏זין על השיעור. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 ‫‏פאפו מחייה מוסר ד"ש. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 ‫‏רגע, לא! 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,602 ‫‏- גריסלדה - 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 ‫‏צ'וצ'ו, שקיות בתא המטען. ‫‏-כן, גברתי. 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 ‫‏שלום, ילדה. 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 ‫‏הבאתי לכן פינוקים. 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 ‫‏היי! 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 ‫‏תקשיבי. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 ‫‏את נחמדה מדי. את מפנקת אותן יותר מדי. 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 ‫‏כל הדברים האלה זולים יותר כאן. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 ‫‏כן, בטח. 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 ‫‏תראו. 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 ‫‏סוף סוף, המשקל החדש. 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 ‫‏אפשר לחשוב שהיא קיבלה מעיל פרווה. 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 ‫‏אם המשקל לא נכון, הרווח יורד. ‫‏פחות כסף לגריסלדה. 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 ‫‏אם תמשיכי לחשוב ככה, את תקבלי את המעיל. 24 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 ‫‏יקירתי, יש לי חדשות בשבילך, ‫‏ואת צריכה לראות משהו. 25 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 ‫‏רגע. תראה מה הבאתי לאוזי. איפה הוא? 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 ‫‏בסלון. ‫‏-בסדר. 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 ‫‏הבאת לי את הצ'יטוס? 28 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 ‫‏אל תנגב ידיים על הספה. 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 ‫‏תראה מה הבאתי לך. 30 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 ‫‏אימא, מה את עושה? ‫‏זה דג יגואר. הוא צריך להיות לבד. 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 ‫‏אבל תראה כמה הוא יפה. 32 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 ‫‏הוא יטרוף את הדגים האחרים. 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 ‫‏הוא בסדר? 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 ‫‏מאז המלונית הדפוקה, לא. 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 ‫‏מה רצית להראות לי? 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 ‫‏מה לעזאזל קרה לך? 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 ‫‏איזה מניאק התנפל עליי במועדון שלי. 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 ‫‏את חייבת להרוג אותו, גב' בלנקו. 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 ‫‏תירגע, מקנרו. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 ‫‏הוא היה איש של פאפו. 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 ‫‏לקחנו לו את החומר. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 ‫‏מה הבעיה שלו? 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 ‫‏הבחור הזה נוטר טינה. 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 ‫‏לא רק הוא עושה את החרא הזה. 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 ‫‏הרבה אנשים בעיר מנסים לפגוע זה בזה, ‫‏אמילקר ביניהם. 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 ‫‏הוא שבר לי את היד. איך אלמד טניס? 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 ‫‏תגיד לבוס שלך ש... ‫‏לא יודעת, שהסתבכת בקטטה בבר. 48 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 ‫‏אשלח את דריו לבדוק מה שלומך. 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 ‫‏אם הם ידעו שהוא בסביבה, הם לא יתעסקו איתך. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 ‫‏בוא ניסע לקאנטרי קלאב. 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 ‫‏קדימה, יפיוף. אדבר עם הבוס שלך. 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 ‫‏אמרת שיש לך חדשות? 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 ‫‏קיבלתי שיחה מהאחים אוצ'ואה. 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 ‫‏רפא סלזר רוצה ‫‏להיפגש איתך ועם פנסו ולדבר על זה. 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 ‫‏בשביל מה? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 ‫‏הניחוש שלי הוא... 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 ‫‏שהם רוצים לקנות את העסק שלך. 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 ‫‏אז מה? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 ‫‏פשוט לוותר? 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 ‫‏אנשים מכבדים אותי ואת העבודה שאני עושה. 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 ‫‏תחשבי על כל החרא ‫‏שאת נאלצת להתמודד איתו בכל יום. 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 ‫‏השבוע זה מורה לטניס שכיסחו לו את הפרצוף. ‫‏בשבוע הבא זה עלול להיות גרוע יותר. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 ‫‏רכישה תוכל לסיים את זה בטוב. 64 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 ‫‏היורה התקרב, ‫‏פתח את הדלת וירה בנהג. זהו זה? 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 ‫‏הוא בא, פתח את הדלת וירה בנהג? 66 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 ‫‏לא, הנהג ראה אותו מתקרב ‫‏ופנה לצאת לפני שהיורה הגיע לשם. 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 ‫‏הוא אמר שהדלת הייתה כבר פתוחה ‫‏כי הנהג ניסה לצאת. 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 ‫‏לא. זה... זה מבלבל בטירוף, הוקינס. 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 ‫‏תבקשי ממנו להדגים. 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 ‫‏הבלש רוצה שתדגים. 71 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 ‫‏היורה התקרב בזמן שהנהג פתח את הדלת. 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 ‫‏ואז "אל לוקו"... כלומר, היורה 73 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 ‫‏הניח יד על הגג וירה בו בפרצוף. 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 ‫‏רק רגע, בבקשה. 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 ‫‏אפשר לדבר איתך, בלש? 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 ‫‏מה קורה? 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 ‫‏לדעתי, הוא מכיר את היורה. 78 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 ‫‏הוא מעד בלשונו ואמר "אל לוקו", ‫‏כינוי לאמילקר. 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 ‫‏לעזאזל. באמת? 80 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 ‫‏טוב. 81 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 ‫‏תשאלי אותו אם הוא רוצה ‫‏לחזור לבית ולהסתכל בתמונות. 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 ‫‏הוא נרקומן, ביל. זה עלול להפחיד אותו. 83 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 ‫‏אולי נשחרר אותו ונתקדם לאט. ‫‏-פשוט תשאלי אותו, לעזאזל. 84 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 ‫‏בואו נניח לרגע שאפסיק לעבוד ‫‏בתעשיית ה"ציוד למסיבות". 85 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 ‫‏לא אהיה עסוקה כל כך, תמיד בטלפון, מתרוצצת. 86 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 ‫‏תוכלי להכין לנו ארוחת צהריים ולקחת אותנו ‫‏לאימון כדורגל כמו אימהות אחרות. 87 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 ‫‏נוכל לבלות יותר זמן יחד, אולי לנסוע לטיול. 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 ‫‏לטיול? לאן? 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 ‫‏לברזיל. 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 ‫‏לאוסטרליה. 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 ‫‏הוואי זה מגניב. 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 ‫‏העניין עם האחים אוצ'ואה מטריד אותך? 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 ‫‏אני יודע מתי דעתך מוסחת. 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 ‫‏נראה לי שהייתי די מרוכזת. 95 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 ‫‏אני לא מדבר על הסקס. 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 ‫‏אני מדבר 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 ‫‏על הדבר הזה שאת עושה עם היד כשאת מתוחה. 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 ‫‏כשאת לחוצה, את משחקת עם הטבעת שלך. 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 ‫‏מה אמרתי על דיבורים? 100 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 ‫‏הפסד שלך. נשים אומרות ‫‏שאני יודע להקשיב, בין השאר. 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 ‫‏נשים שאתה משלם להן. 102 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 ‫‏תוודא שהבנים לא יראו אותך. 103 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 ‫‏יש לך מזל שאני טוב בהתגנבות פנימה והחוצה. 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 ‫‏את צריכה להפסיק לקנות כל כך הרבה חטיפים. 105 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 ‫‏החזיות שלנו כבר לא יעלו עלינו. 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 ‫‏שמעתי על העניין עם האחים אוצ'ואה. 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 ‫‏תמיד רציתי לשכב עם פביו. איזה שיער! 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 ‫‏אנסה לגרום להם לכלול את זה בעסקה. 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 ‫‏את יודעת, האחים אוצ'ואה ‫‏הם לא המפורסמים היחידים. 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 ‫‏אנשים במדיין שואלים עלייך. 111 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 ‫‏הם אומרים שיש סוחרת סמים בצפון, 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 ‫‏ואף אחד לא מאמין להם. 113 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 ‫‏אבל אני אומרת להם שזה באמת נכון. 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 ‫‏את יודעת איך הם מכנים אותה? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 ‫‏"הסנדקית". 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 ‫‏תגידי להם שיפסיקו להמציא סיפורים. 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 ‫‏"סנדקית". 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 ‫‏- האי נורמן, איי בהאמה - 119 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 ‫‏אז... 120 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 ‫‏ברוכים הבאים לאיי הבהאמה. 121 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 ‫‏הטיסה הייתה סבירה? 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 ‫‏חיכיתי לכם. 123 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 ‫‏שמעתי עלייך הרבה. נעים להכיר. 124 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 ‫‏נעים להכיר. 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 ‫‏חרמאן. 126 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 ‫‏סוף סוף. ‫‏-נעים להכיר. 127 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 ‫‏מה שלומך? 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 ‫‏אני רוצה להראות לכם משהו. מכאן, בבקשה. 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 ‫‏אני חולם על שלושה דברים. 130 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 ‫‏על כוס רטוב ושעיר, 131 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 ‫‏על לרכוב על פיל יום אחד, 132 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 ‫‏ועל זה. 133 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 ‫‏מדהים. 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 ‫‏אפשר להתמסטל ככה. 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 ‫‏האחים אוצ'ואה ‫‏הם הספקים הגדולים ביותר בקולומביה, נכון? 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 ‫‏אבל כשהעסקים נחלשים, מגיע הזמן להתרחב. 137 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 ‫‏אז מה עושים? 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 ‫‏משיגים כמה שותפים 139 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 ‫‏וקונים אי על גבול ארה"ב. 140 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 ‫‏לא בגלל החופים היפים או עצי הדקל, 141 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 ‫‏אלא בגלל מסלול ההמראה ‫‏הפרטי והענקי שאתם עומדים עליו. 142 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 ‫‏אנחנו נשלח צרור שלם בכל פעם. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 ‫‏איך? הכול בבת אחת? 144 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 ‫‏אנחנו נזרוק אותם למי המפרץ ‫‏עם משדרים שיאפשרו למשות אותם. 145 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 ‫‏נטוס לשם פעמיים ביום. ‫‏נוכל לשלוח 100 ק"ג בשבוע. 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 ‫‏חזיות זה טוב, אבל זה? 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 ‫‏אלוהים... 148 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 ‫‏טוב, אולי נשתה משהו ונדבר? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 ‫‏אחכה לכם בתוך הבית. 150 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 ‫‏נתראה שם. 151 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 ‫‏אלוהים, זה מספיק קוקאין לכל אף באמריקה. 152 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 ‫‏הם הביאו אותנו לכאן כדי להפחיד אותנו. 153 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 ‫‏אני ספק. 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 ‫‏אני דג רקק בהשוואה לזה. 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 ‫‏אני לא יודע מה הוא יציע, ‫‏אבל לא משנה מה זה יהיה, תסכימי. 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 ‫‏את רואה את זה? 157 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 ‫‏איך הולך עם העד? 158 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 ‫‏הוא שוקל לבוא בשבוע הבא. 159 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 ‫‏עבודה יפה, מאניפני, 160 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 ‫‏אבל הוא לא יקבל הגנה עד שיסכים להעיד. 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 ‫‏נמשיך לעקוב אחר אמילקר. 162 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 ‫‏ביל, שמתי לב שלא מצאנו ‫‏טביעות אצבע בזירת הרצח. 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 ‫‏זה לא טוב כי יש ברשותנו ‫‏טביעות אצבע של אמילקר שאפשר להשוות אליהן. 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 ‫‏כן, זה קורה. המניאקים האלה עוטים כפפות. 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 ‫‏או ש... אתה זוכר שהעד הדגים 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 ‫‏איך היורה עמד מעל לרכב? הוא היה שמאלי. 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 ‫‏הוא הניח את יד ימין על דלת הרכב, 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 ‫‏אבל הטכנאים הניחו שהוא ימני, 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 ‫‏לכן הם חיפשו טביעות אצבעות רק בידית הדלת ‫‏ולא מצאו שום דבר. 170 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 ‫‏טוב. אז מה, ‫‏את רוצה שאוציא את הרכב ממגרש האחסנה 171 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 ‫‏ואדרוש שיחפשו שוב טביעות אצבע ‫‏כי יש לך תאוריה? 172 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 ‫‏לך יש תאוריות כל הזמן, ביל. 173 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 ‫‏תובנות. 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 ‫‏יש לי תובנות, חמודה. ותובנה היא... 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 ‫‏אני יודעת מה זו תובנה, ביל. 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 ‫‏כן. 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 ‫‏כן, את ממש פיקחית. 178 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 ‫‏לכן אני תוהה ‫‏למה את כל הזמן שוכחת שהתפקיד שלך 179 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 ‫‏הוא לתרגם, לוודא שהקפה חם 180 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 ‫‏ולדובב את העד. 181 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 ‫‏זה ברור? 182 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 ‫‏איזו מכה. 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 ‫‏למה לעזאזל אתה מסתכל עליי ככה? 184 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 ‫‏איך? 185 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 ‫‏כאילו אתה יודע משהו שאני לא. 186 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 ‫‏זה סתם הפרצוף שלי. 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 ‫‏ו... 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 ‫‏את לא רוצה שאני אדבר. 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 ‫‏אם זה משהו מועיל, תגיד את זה. 190 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 ‫‏לדוגמה, מי זאת? 191 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 ‫‏מרטה אוצ'ואה. 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 ‫‏בת הדודה של פביו. 193 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 ‫‏והחברה של רפא. 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 ‫‏אתה יכול להפסיק להסתכל. 195 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 ‫‏זה... 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 ‫‏זה מקס מרמלסטין. 197 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 ‫‏מקס יפקח על שלב ההברחה. 198 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 ‫‏הוא חכם, 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 ‫‏והאחים אוצ'ואה ישמחו שיהיה בחור לבן בשטח. 200 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 ‫‏אני מהנדס יהודי שמן. 201 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 ‫‏אין סיבה לחשוד בי. 202 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 ‫‏אבל זה לא סתם מבצע הברחה. 203 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 ‫‏הנעה של כמויות כאלה ‫‏תאפשר לנו לשלוט במחירי הקוקאין. 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 ‫‏זה אומר שנשלוט בשוק, 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 ‫‏ואנחנו רוצים לעשות הכול בעצמנו. 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 ‫‏אז יהיו לכם גם מפיצים משלכם? 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 ‫‏נכון. 208 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 ‫‏כך יהיה קל יותר. 209 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 ‫‏העסק של אוצ'ואה הוא עסק משפחתי. ‫‏הם לא רוצים בעיות. 210 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 ‫‏אחרת יהיה בלגן שלם ‫‏של סוחרים שכועסים על תעריפים, 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 ‫‏גבולות גזרה, היסטוריה... ‫‏סגירת חשבונות בלי סוף. 212 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 ‫‏עדיף לפתוח דף חדש, 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 ‫‏בלי להתעסק עם כל החרא הזה. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 ‫‏האחים אוצ'ואה מעריכים מאוד ‫‏את מה שבניתם במיאמי, 215 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 ‫‏אבל לדעתם הגיע הזמן ‫‏שתיקחו צעד אחורה ותיתנו לנו לפתח את זה. 216 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 ‫‏חמישה עשר מיליון דולר, 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 ‫‏ואתם תצאו נקיים. 218 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 ‫‏שניכם. 219 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 ‫‏יש לי שאלה אליך. 220 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 ‫‏אתם מציעים את זה ‫‏כי אתם לא רוצים להתעסק איתנו? 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 ‫‏או כי אתם חושבים שאנחנו לא מסוגלים? 222 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 ‫‏טוב... 223 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 ‫‏לפעמים קל יותר להרוס את הבית ‫‏מאשר לשפץ את מה שרקוב בו. 224 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 ‫‏אבל אני לא מבין ‫‏מה כאן לא מוצא חן בעינייך, גב' בלנקו. 225 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 ‫‏את תלכי אל עבר השקיעה ותיהני מפירות עמלך. 226 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 ‫‏לא תצטרכי לחשוש מהמשטרה, 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 ‫‏או מאיזה מניאק שעלול לירות לך בגב. 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 ‫‏כמה זמן תהיי מסוגלת להמשיך כך? 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 ‫‏לא אוכל לקבל את הצעתך. 230 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 ‫‏את מבינה שהאחים אוצ'ואה ישלטו במיאמי, ‫‏בין אם תשתפי פעולה ובין אם לא. 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 ‫‏והם לא יתחשבו בך. 232 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 ‫‏אני מבינה. 233 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 ‫‏שיהיה בהצלחה... לשניכם. 234 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 ‫‏איך יכולת לעשות לי את זה? 235 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 ‫‏תירגע, חרמאן. האחים אוצ'ואה יודעים ‫‏שמה שהשגנו שווה הרבה. 236 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 ‫‏לכן הם רוצים את זה. 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 ‫‏הרכישה הזאת היא שום דבר ‫‏בהשוואה למה שנרוויח בטווח הארוך. 238 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 ‫‏אין טווח ארוך, לעזאזל. את לא מבינה? 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 ‫‏הם יציפו את מיאמי באוקיינוס הקוקאין שלהם, ‫‏ואיש לא יוכל לעצור אותם. 240 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ‫‏יש לי רעיון. 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 ‫‏עוד רעיון מזוין שלך! 242 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 ‫‏עבדנו קשה מדי בשביל זה. 243 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 ‫‏מה? 244 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 ‫‏פשוט ניתן להם את זה במתנה? 245 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 ‫‏אנחנו חייבים את זה לאנשינו. 246 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 ‫‏מה איתי? 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 ‫‏חשבת על זה בכלל? 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 ‫‏גיבית אותי כשאף אחד אחר לא הסכים. 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 ‫‏אני לא שוכחת את זה. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 ‫‏אתה תהיה השותף שלי. 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 ‫‏עשרים וחמישה אחוז מכל הרווחים שלי. 252 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 ‫‏איך זה נשמע? 253 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 ‫‏יצרתי קשר עם כל הסוחרים, ‫‏והם הסכימו להיפגש איתך. 254 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 ‫‏יופי. 255 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 ‫‏אבל יש להם ספקות, בלשון המעטה. 256 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 ‫‏יקירתי, את יודעת שתמיד תמכתי בך, אבל זה... 257 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 ‫‏היי. ‫‏-היי. 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 ‫‏תיכנסי. מה שלומך? 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 ‫‏שלומי טוב. הינה את. 260 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 ‫‏היי, מתוקה. 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 ‫‏הכרטיסים של הבנות שלך לחודש הקרוב. 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 ‫‏עדיין לא במחלקה ראשונה. 263 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 ‫‏היי, את בסדר? 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 ‫‏כן. יש לי כרגע הרבה על הראש. 265 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 ‫‏הוספתי בונוס קטן. ‫‏אני יודעת שקנית מכונית חדשה. 266 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 ‫‏הגיע הזמן שאיפטר מהגרוטאה ההיא, נכון? 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 ‫‏אני מתה על היפהפייה החדשה שלי. 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 ‫‏בסוף זה הסתדר לשתינו, נכון? 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 ‫‏תודיעי לי כשתצטרכי את הנגלה הבאה. 270 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 ‫‏ביי, מתוקה. ‫‏-להתראות. 271 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 ‫‏תראי אותך. 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 ‫‏את באמת הסנדקית. 273 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 ‫‏מה תגידי לה כשלא תהיה נגלה נוספת? 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 ‫‏או לבנות, כשהן לא יוכלו להבריח יותר? 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 ‫‏אני מקווה שזה לא יקרה. 276 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 ‫‏אם זה יצליח, יהיו מספיק כסף ועבודה לכולם. 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 ‫‏אל תשימי לב אליו. 278 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 ‫‏את הבאת אותנו עד לכאן, 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 ‫‏ושכנעת את פנסו להצטרף. ‫‏-תקשיבי, ילדה. 280 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 ‫‏לשכנע איש אחד זה דבר אחד, ‫‏אבל לשכנע 20 זה משהו אחר לגמרי. 281 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 ‫‏רפא סלזר אומר שהוא רוצה להיפטר מאיתנו 282 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 ‫‏כדי לאפשר לאחים אוצ'ואה ‫‏ליצור מערכת פשוטה יותר. 283 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 ‫‏איזה קשקוש. 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 ‫‏הם בעצם אומרים לנו שאנחנו לא טובים מספיק. 285 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 ‫‏שאנחנו טיפשים. 286 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 ‫‏אז איך נעשה את זה? 287 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 ‫‏נפעל יחד, לעזאזל. נתאחד. 288 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 ‫‏אף אחד מכם לא יסכים לרכישה המזוינת. 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 ‫‏ואז אנחנו נאמר להם 290 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 ‫‏שהם לא ימכרו אף גרם של קוקאין במיאמי 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 ‫‏אם זה לא ייעשה דרכנו. 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 ‫‏כך נקבל את השליטה לידינו. 293 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 ‫‏נגיד לרפא שאנחנו כבר מפעילים ‫‏את המערכת המזוינת שלו. 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 ‫‏אנחנו יודעים איך היא פועלת, ‫‏הם יקבלו את מבוקשם, 295 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 ‫‏ואנחנו נשאיר אצלנו את מה ששייך לנו. 296 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 ‫‏אני לא יודעת מה איתכם, 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 ‫‏אבל אני לא מתכוונת לתת את זה במתנה ‫‏לבני הזונות האלה ללא תמורה. 298 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 ‫‏כל מה שאנחנו צריכים לעשות ‫‏זה להישאר מאוחדים. 299 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 ‫‏כך נשמור את הכסף הגדול לעצמנו, 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 ‫‏למשפחות שלנו, ולא נוותר על מה ששלנו! 301 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 ‫‏כן. ‫‏-לגמרי! 302 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 ‫‏כן! ‫‏-נתאבד על זה! 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 ‫‏כן! ‫‏-בואו נעשה את זה. 304 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 ‫‏בסדר. 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 ‫‏בסדר. 306 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 ‫‏אני חייב להודות שזה נשמע טוב. 307 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 ‫‏אפילו אם זה יוצא מהפה של הכלבה הזאת. 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 ‫‏אבל עולה השאלה. 309 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 ‫‏מי ינהל את הדבר הזה? 310 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 ‫‏כולנו נחלוק ברווחים על בסיס השטח... 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 ‫‏לא. 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 ‫‏מי האחראי? 313 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 ‫‏אנחנו עובדים כקבוצה של שווים, 314 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 ‫‏אבל מישהו צריך ‫‏לדבר עם האחים אוצ'ואה, וזו אני. 315 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 ‫‏"קבוצה של שווים". נשמע כמו קשקוש. 316 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 ‫‏זאת רק עוד דרך בשבילה לנהל אותנו ‫‏כאילו אנחנו עובדים אצלה. 317 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 ‫‏לא. מדובר במה שטוב בשביל כולנו. 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 ‫‏למי אכפת מי מנהל את זה? ‫‏-לי אכפת מי מנהל את זה. 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 ‫‏אני לא מקבל הוראות ‫‏מאישה שאני לא סומך עליה. 320 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 ‫‏הוא צודק. 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 ‫‏איך נדע מה תאמרי לאחים אוצ'ואה? 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 ‫‏איפה אמילקר, ריבי? 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 ‫‏מה הוא אמר? 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 ‫‏אמילקר מושך יותר מדי תשומת לב כרגע. 325 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 ‫‏פאפו ואני באנו כדי לשמוע מה יש לה לומר. 326 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 ‫‏אתם חושבים שהוא יסכים? 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 ‫‏הוא נחוש בדעתו להסכים לרכישה. 328 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 ‫‏אין סיכוי שאעשה את זה בלי אמילקר. 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 ‫‏היי, בחייכם. תחשבו על מה אתם מוותרים. 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 ‫‏הכסף המזוין, ו... 331 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 ‫‏זה היה ניסיון יפה. 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 ‫‏ויתרנו על 15 מיליון בשביל החרא הזה? 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 ‫‏ריבי. 334 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 ‫‏תן לי הזדמנות לדבר עם אמילקר. ‫‏אני יכולה לשכנע אותו. 335 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 ‫‏את רוצה לדבר איתו? 336 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 ‫‏תיכנסי. 337 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 ‫‏תפתחי את תא הכפפות. 338 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 ‫‏תחזירי אותן כפי שהיו, עם התווית כלפי חוץ. 339 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 ‫‏כמה זמן אתה עובד אצל אמילקר? 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 ‫‏אמרתי שאסיע אותך אליו, 341 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 ‫‏לא שאנהל איתך שיחה. 342 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 ‫‏למה? 343 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 ‫‏לא טוב בדיבורים? 344 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 ‫‏תלוי על מה. 345 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 ‫‏איך לפנות לבוס שלך? 346 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 ‫‏יודע מה אני חושבת? 347 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 ‫‏שאתה מכבד את מה שאמרתי קודם. 348 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 ‫‏אחרת לא הייתי במכונית היפה שלך. 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 ‫‏היית נתונה למעקב ‫‏של משטרת מיאמי ושל המנהל לאכיפת סמים? 350 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 ‫‏אמילקר נחקר על רצח. 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 ‫‏דוחקים אותו לפינה מכל הכיוונים. 352 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 ‫‏האחים אוצ'ואה הם האור היחיד ‫‏שבקצה המנהרה מבחינתו. 353 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 ‫‏תודה על הפגישה. 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 ‫‏אני יודעת שלא תמיד הסכמנו, 355 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 ‫‏אבל אני מקווה שריבי הספיק להסביר. 356 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 ‫‏אם ריבי אומר, אני מקשיב לו. 357 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 ‫‏כן, הוא נראה חכם מאוד. 358 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 ‫‏לא הייתי עובר את זה בלעדיו. 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 ‫‏אמילקר. 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 ‫‏באתי לספר לך על התוכנית שלי. 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 ‫‏בוא נדבר על איך... ‫‏-אני כבר יודע על התוכנית שלך. 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 ‫‏סאל התקשר אליי. 363 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 ‫‏כינסת את כל אנשי הכפר ‫‏כדי לעצור את המפלצת הגדולה והמרושעת. 364 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 ‫‏תראי, אני מעריך כל אדם שנעמד 365 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 ‫‏מול האידיוטים האלה ומשכנע אותם לעשות משהו, 366 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 ‫‏אבל תמיד רציתי ‫‏לצפות באופרה באגם קומו, את יודעת? 367 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 ‫‏המשטרה רוצה להפליל אותי ברצח ‫‏עם איזה עד שעשוי לדבר. 368 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 ‫‏אז... 369 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 ‫‏אני חושב שזו תיאלץ להיות ‫‏הרמת כוסית ידידותית. 370 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 ‫‏אלא אם, את יודעת, 371 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 ‫‏את רוצה לבלות איתי את הלילה. 372 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 ‫‏אבל בכנות, 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 ‫‏גם זה לא ישנה את דעתי. 374 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 ‫‏תקשיב. 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 ‫‏עכשיו ריבי יסיע אותך הביתה. 376 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 ‫‏אנחנו הולכים או לא? 377 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 ‫‏היי. 378 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 ‫‏שכחת משהו? 379 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 ‫‏אמרת שיש עד לרצח הזה? 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 ‫‏כן. 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 ‫‏אהרוג אותו בשבילך. 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 ‫‏אם אתה תעשה את זה, זה יהיה חשוד. 383 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 ‫‏כך החקירה נגדך תדעך, ‫‏ותוכל להצטרף לאיגוד המזוין שלנו. 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 ‫‏שאחרים יעשו את העבודה המלוכלכת. 385 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 ‫‏זו הכתובת שבה גר העד. 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 ‫‏קח את צ'וצ'ו. 387 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 ‫‏אני מכירה את ההרגשה שיש דם על הידיים. 388 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 ‫‏באמת? 389 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 ‫‏בפעם הראשונה שהרגתי בשביל כסף הייתי בן 14. 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 ‫‏במשך זמן רב, הדבר היחיד שהכרתי 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 ‫‏הוא ההרגשה שיש לי דם על הידיים. 392 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 ‫‏אז מה השתנה? 393 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 ‫‏באתי למיאמי. 394 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 ‫‏להרוג את הבעל המניאק שלך ‫‏זה לא אותו דבר כמו זה. 395 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 ‫‏אז מה כדאי לי לעשות? 396 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 ‫‏לתת להם לבוא הנה ולקחת הכול? 397 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 ‫‏אני רק רוצה שתדעי... 398 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 ‫‏שתשלמי על זה מחיר כבד. 399 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 ‫‏טוב. 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 ‫‏אני עשיתי את כל העבודה הקשה, חבר. 401 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 ‫‏מה רצית לומר? 402 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 ‫‏המפקד, תודה שהצעת לי להצטרף למחלק הרצח, 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 ‫‏אבל זה לא מסתדר. 404 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 ‫‏אני יודע שהחבר'ה נוטים לדבר לא לעניין. 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 ‫‏לא, המפקד. אם אתן לזה להפריע לי, ‫‏לא אצא מהבית לעולם. 406 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 ‫‏אז מה? 407 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 ‫‏השעות והתסכול שאתם מתמודדים איתם כאן, 408 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 ‫‏זה לא שווה לי. 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 ‫‏בכנות, הסיבה היחידה שהפכתי לשוטרת 410 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 ‫‏היא בגלל ההטבות בשביל הבן שלי. 411 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 ‫‏אני לא מאמין לך. 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 ‫‏לפי העבודה שאת נותנת, נראה שאכפת לך. 413 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 ‫‏ואת טובה. 414 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 ‫‏אז תן לי שולחן ‫‏שבו אוכל לחייך ולענות לטלפונים, 415 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 ‫‏וכך אוכל לאסוף את הבן שלי מאימון בייסבול. 416 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 ‫‏טוב. 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 ‫‏אם זה מה שאת רוצה. 418 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 ‫‏תודה. 419 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 ‫‏צ'וצ'ו. 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 ‫‏אל תחשוב יותר מדי. 421 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 ‫‏ניכנס ונצא במהירות. 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 ‫‏אתה מוכן? 423 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 ‫‏מוכן. 424 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 ‫‏על הרצפה. 425 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 ‫‏מותק? 426 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 ‫‏זה בסדר. 427 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 ‫‏הלו? 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 ‫‏יש לנו בעיה. 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 ‫‏לעד יש אישה ותינוק. 430 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 ‫‏אישה ותינוק... 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 ‫‏התינוק בן חצי שנה בערך. 432 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 ‫‏אם נשחרר אותם, הם יסתתרו. 433 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 ‫‏מה את רוצה לעשות? 434 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 ‫‏תעשה את זה. 435 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 ‫‏אימא? 436 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 ‫‏יש לי סיוטים. 437 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 ‫‏תקריאי לי סיפור? 438 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 ‫‏בוא הנה, מתוק. 439 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 ‫‏אתה מוגן איתי. 440 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 ‫‏איש לא יפגע בך. 441 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 ‫‏זה נעשה. 442 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 ‫‏זה יצא משליטה. 443 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 ‫‏מה קרה, ביל? 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 ‫‏את לא רוצה לראות את החרא הזה, ג'ון. 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 ‫‏הכי גרוע שראיתי כבר הרבה זמן. 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 ‫‏זה העד שלנו. 447 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 ‫‏ג'ון. 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 ‫‏זאת לא אשמתך. 449 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 ‫‏אני יודעת, המפקד. 450 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 ‫‏אז למה אני כאן? 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 ‫‏אנחנו צריכים את המומחיות שלך כאן בפנים. 452 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 ‫‏אלוהים אדירים. 453 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 ‫‏שירותי הרווחה יגיעו בעוד שעה בערך. 454 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 ‫‏התיק נגדי נסגר. 455 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 ‫‏תודה. 456 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 ‫‏עכשיו, ראית שהסוחרים האלה ורפא 457 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 ‫‏מסכימים לקבל כל דבר שהוא ‫‏רק אם הוא יוצא מפה של גבר, כן? 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 ‫‏שיהיה ברור. 459 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 ‫‏אני לא מנסה לקחת לך משהו ששייך לך. 460 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 ‫‏את הרווחת את זה. 461 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 ‫‏אני רק אומר, בכנות, התוכנית שלך תצליח 462 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 ‫‏אם אני אעמוד בראשה. 463 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 ‫‏אבל אתה תתייעץ איתי על כל החלטה. 464 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 ‫‏מאחורי הקלעים נעבוד יחד. 465 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 ‫‏בפומבי... זה אני. 466 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 ‫‏אנליסטית מודיעין, מתורגמנית ומטפלת בילדים. 467 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 ‫‏אתה מאמין? 468 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 ‫‏כן. 469 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 ‫‏השוטרת הוקינס? ג'ולי ברנס, משירותי הרווחה. 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 ‫‏הוא רגוע למדי עכשיו. 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ‫‏כן. היי. 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 ‫‏אנחנו נמצא לו בית טוב. 473 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 ‫‏עדיף שהוא לא יכיר את הבית הזה. 474 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 ‫‏כן. 475 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‫‏בוא. 476 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 ‫‏זו תהיה מערכת משולבת ‫‏עם אנשים שמכירים את העיר. 477 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 ‫‏היא תהיה יעילה, בלי מריבות פנימיות, 478 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 ‫‏ואני אנהל לך הכול. 479 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 ‫‏כל בעיה שתצוץ מול סוחרים אחרים ‫‏תהיה באחריותי. 480 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 ‫‏אז אתה תצטרך לדאוג רק להשיג לי את החומר. 481 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 ‫‏אתה חושב שתהיה מסוגל? 482 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 ‫‏לאחד אותם? 483 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 ‫‏כבר עשיתי את זה. 484 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 ‫‏אנחנו רק צריכים את האישור שלך. 485 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 ‫‏זה לא בדיוק מה שתכננו, ‫‏אבל אני חושב שזה פתרון טוב. 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 ‫‏האחים אוצ'ואה יסכימו. 487 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 ‫‏מזל טוב. ‫‏אתה מנהל עכשיו את כל הסוחרים במיאמי. 488 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 ‫‏בואו נחגוג. 489 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 ‫‏מלצר, שמפניה. 490 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 ‫‏אני רוצה ששניכם תבואו מחר בערב ‫‏למלון "מיוטיני". 491 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 ‫‏לפגוש את האחרים. 492 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 ‫‏מזל טוב, שותפה. 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 ‫‏סליחה, אני הולכת לשירותים. 494 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 ‫‏נהדר. כן. 495 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 ‫‏מזל טוב. 496 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 ‫‏אבל מגיע לך יותר מסתם "שותפות". 497 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 ‫‏זה יספיק לעת עתה. 498 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 ‫‏כשזה לא יספיק, 499 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 ‫‏אולי תזדקקי לעזרתי. 500 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 ‫‏כשאדם כמוך מציע לי עזרה, ‫‏אני מניחה שהוא מתכוון למשהו אחר. 501 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 ‫‏אדם כמוני? 502 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 ‫‏את חושבת שאני אחד מהם? 503 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 ‫‏הם כולם מלאי זעם. 504 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 ‫‏לא רואים מעבר לשתי הרגליים הקדמיות שלהם. 505 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 ‫‏והוא? 506 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 ‫‏זה שיושב כאן? 507 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 ‫‏כלב התקיפה שלך. 508 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 ‫‏שכבת איתו כבר? 509 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 ‫‏הוקינס! 510 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 ‫‏מה לעזאזל? ביקשת שיאספו טביעות אצבע מהרכב ‫‏אחרי שאמרתי לא לעשות את זה? 511 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 ‫‏מצטערת, קפטן. ‫‏אני יודעת שלא הייתי צריכה, אבל... 512 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 ‫‏אבל המניאק הזה רצח את העד שלנו. 513 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 ‫‏צדקת במאה אחוז. 514 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 ‫‏זו טביעת האצבע של אמילקר. 515 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 ‫‏אתה צוחק. 516 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 ‫‏לא, גברתי. ‫‏זה יספיק כדי להוציא נגדו צו מעצר. 517 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 ‫‏עבודה יפה, הוקינס. 518 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 ‫‏אל תשכחי לכתוב את זה בתזכיר. 519 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 ‫‏זה היום האחרון שלי. אין יותר תזכירים. 520 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 ‫‏עבודה יפה, ילדה. 521 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 ‫‏יום אחרון. 522 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 ‫‏סוף סוף פענחתי משהו. 523 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 ‫‏תקשיבו, בנות. 524 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 ‫‏גריסלדה עומדת להיות הבוסית החדשה של מיאמי. 525 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 ‫‏הלילה נחגוג. תתכוננו למסיבה. 526 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 ‫‏תקנו אילו שמלות שתרצו. ‫‏אתן צריכות להיראות טוב. 527 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 ‫‏מה עם השיער שלנו? 528 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 ‫‏כן, גם על זה. 529 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 ‫‏מותק, מה עם הציפורניים? 530 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 ‫‏אתן יודעות מה? ‫‏תקנו מה שבא לכן. זה מגיע לכן. 531 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 ‫‏תודה, סנדקית. 532 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 ‫‏בני זוג שנרצחו נמצאו בביתם אתמול, 533 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 ‫‏הם הותירו אחריהם תינוק. 534 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 ‫‏תכבו את זה. 535 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 ‫‏רוצים לשמוע. 536 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 ‫‏ייתכן שאחד מבני הזוג היה עד בחקירה פדרלית. 537 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 ‫{\an8}‏אמרתי לכם לכבות את זה. ‫‏-אימא. 538 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 ‫‏איחרת. 539 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 ‫‏על פי מקור שביקש שלא יצטטו אותו... 540 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 ‫‏הערב תתקיים המסיבה ב"מיוטיני" ‫‏לחגיגת העסקה החדשה. 541 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 ‫‏אנחנו ננהל את העיר הזאת מעכשיו. 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 ‫‏בטח, אנחנו ננהל אותה. 543 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 ‫‏אתה בסדר? 544 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 ‫‏אני? 545 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 ‫‏מה זאת אומרת? 546 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 ‫‏חשבתי שלא אכפת לך. 547 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 ‫‏ביקשתי ממך בקשה גדולה מאוד. 548 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 ‫‏זה לא משהו שלא עשיתי בעבר. 549 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 ‫‏מטריד אותי שאת נאלצת לעשות את זה. 550 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 ‫‏שזה מה שנדרש כדי שהם יראו אותך. 551 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 ‫‏היי, את הוקינס? 552 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 ‫‏כן. למה? 553 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 ‫‏אני דיאז. 554 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 ‫‏מה שלומך? 555 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 ‫‏אני ממשימות מיוחדות. 556 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 ‫‏אני עובד על חקירות רצח וסמים חשובות. 557 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 ‫‏כן, אני יודעת מי אתה. 558 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 ‫‏אז את יודעת שאנחנו מנסים ‫‏לתפוס את אמילקר כבר הרבה זמן, 559 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 ‫‏וראיתי שאת עלית על טביעות האצבע. 560 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 ‫‏בזכותך יצא הצו. רק רציתי לומר לך תודה. 561 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 ‫‏על לא דבר. 562 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 ‫‏מה את... את עוברת מקום? 563 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 ‫‏החלטתי שמחלק הרצח הוא לא בשבילי. 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 ‫‏היי. 565 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 ‫‏את יודעת, אנחנו עומדים לעצור את המניאק. 566 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 ‫‏אין כמו לאזוק פושע שנתפס בזכותך. 567 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 ‫‏רוצה להצטרף? 568 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 ‫‏לחוות את ההרגשה? 569 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 ‫‏ברונו קיצר לי את השיער יותר מדי הפעם. 570 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 ‫‏לא, זה נראה טוב. 571 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 ‫‏ידיים למעלה! ‫‏-לא לזוז! 572 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 ‫‏עצור, מניאק! 573 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 ‫‏תפסו אותו! 574 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 ‫‏לעזאזל! 575 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 ‫‏תוציא אותנו מכאן! 576 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 ‫‏רפאל אמילקר רודריגז, צא מהרכב. 577 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 ‫‏משטרה, כולם על הקרקע! 578 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 ‫‏זוזו! 579 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 ‫‏איפה אמילקר? 580 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 ‫‏גריסלדה. 581 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 ‫‏מה קרה? 582 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 ‫‏אני יכול לדבר איתה רגע? 583 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 ‫‏איפה אמילקר? 584 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 ‫‏הוא נעצר לפני כשעה. 585 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 ‫‏אבל נפטרתי מהעד. 586 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 ‫‏השוטרים המזוינים מצאו עליו עוד משהו. 587 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 ‫‏אני עדיין יכולה לשכנע אותם ‫‏לתת לי לנהל את העסק. 588 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 ‫‏פאפו קיבל את השטח של אמילקר, 589 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 ‫‏והוא לא רוצה לעשות איתך עסקים. 590 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 ‫‏ולא רק זה. הוא כבר סגר עסקה עם רפא. 591 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 ‫‏בן זונה. למה לא התקשרת אליי ‫‏כדי שננסה לעצור אותו? 592 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 ‫‏גריסלדה. 593 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 ‫‏כי אני הולך איתו. 594 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 ‫‏מה זאת אומרת? 595 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 ‫‏לקחתי איתי את הסוחרים שלך. 596 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 ‫‏אבל הם הסוחרים שלי. הם נאמנים לי. 597 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 ‫‏בחייך, אלה מדריכי אירובי, ‫‏מעצבי שיער, שחקני טניס מקצועיים. 598 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 ‫‏אם נותנים להם יותר כסף ומאיימים עליהם, 599 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 ‫‏הבני זונות עוברים צד בשמחה. 600 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 ‫‏חרמאן, סמכתי עליך. 601 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 ‫‏למה לעזאזל לא הסכמת לרכישה? 602 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 ‫‏בן זונה. 603 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 ‫‏רפא, תן לי רגע להסביר. 604 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 ‫‏למה? אין לך מה לתת לו. 605 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 ‫‏אמרתי לך שאזיין אותך בחזרה ‫‏בדרך זו או אחרת. 606 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 ‫‏רפא, תקשיב. 607 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 ‫‏כל הרעיון הזה היה שלי מההתחלה. 608 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 ‫‏אני יודע מה את עומדת להגיד. 609 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 ‫‏את חושבת שאנחנו לא עושים שיעורי בית ‫‏לפני שאנחנו נכנסים לעיר? 610 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 ‫‏אני יודע מי פתח את השוק לכל העשירים האלה. 611 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 ‫‏אני יודע שזאת את. 612 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 ‫‏האידיוטים האחרים האלה ‫‏לא היו מסוגלים בחיים. 613 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 ‫‏יופי. 614 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 ‫‏אז נוכל למצוא פתרון. ‫‏לעשות את זה כמו שצריך... 615 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 ‫‏לא. לא נראה לי. 616 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 ‫‏אבל הרגע אמרת... 617 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 ‫‏אני יודע מה אמרתי. 618 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 ‫‏את חושבת שאתן את כל הכוח ‫‏לאיזו כלבה חכמה עם פה גדול 619 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 ‫‏במקום לשני אידיוטים שאוכל לשלוט בהם? 620 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 ‫‏לא נראה לי. 621 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 ‫‏האמת היא... 622 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 ‫‏שאת מפחידה אותי יותר מהם. 623 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 ‫‏כמו שאמרתי, מקס... 624 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 ‫‏הדלת שם, כלבה. 625 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 ‫‏מה קרה? 626 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 ‫‏את בסדר? מה קרה? 627 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 ‫‏הרגתי את האנשים האלה לחינם, דריו. 628 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 ‫‏כדי שהמניאקים האלה יוכלו לקחת לי הכול. 629 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 ‫‏היא הייתה אמיצה יותר ‫‏מכל שוטר שראיתי כבר הרבה זמן, 630 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 ‫‏ויצא לי לראות שוטרים קשוחים. 631 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 ‫‏כן. 632 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 ‫‏יפה אמרת. ‫‏-לחיי ג'ון. 633 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 ‫‏לחיים! 634 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 ‫‏כל הכבוד, ילדה. 635 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 ‫‏תנו לנו שתי דקות, בחורים. 636 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 ‫‏סליחה. 637 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 ‫‏את בסדר? 638 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 ‫‏בכנות? אני עדיין רועדת. ‫‏אני לא בטוחה אם אני מבועתת או... 639 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 ‫‏תסבירי לי למה עזבת את מחלק הרצח. 640 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 ‫‏יש לי סיבות. 641 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 ‫‏מה זה משנה, דיאז? תפסת את הפושע שלך. 642 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 ‫‏תפסתי אחד, ג'ון, בסדר? זו רק ההתחלה. 643 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 ‫‏אני מרכיב יחידה מיוחדת. 644 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 ‫‏יחידה טקטית מרכזית. ‫‏סוכנים פדרליים ומקומיים. 645 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 ‫‏למען האמת, נתקלתי בקשיים עם המימון שלה, 646 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 ‫‏אבל מה שעשית היום יעזור. 647 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 ‫‏מה שאני עשיתי היום? 648 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 ‫‏הדרגים הגבוהים רואים מה קורה כאן. ‫‏הם רוצים שדברים ייעשו. 649 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 ‫‏וזה דופק את הקהילה שלנו, את האנשים שלנו. 650 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 ‫‏לא רק הפשע, אלא איך שהם רואים אותנו. 651 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 ‫‏אתה תשנה את האופן שבו הם רואים אותנו? 652 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 ‫‏טוב... 653 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 ‫‏מצטלם יפה, נכון? 654 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 ‫‏היי. 655 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 ‫‏איזה יום זה היה, נכון? 656 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 ‫‏לפרישה בסטייל. 657 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 ‫‏לפרישה בסטייל. 658 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 ‫‏תיהני מהשולחן שלך. 659 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 ‫‏"תיהני מהשולחן שלך", 660 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 ‫‏באמת? 661 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 ‫‏בסדר, דיאז. 662 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 ‫‏אצטרף ליחידה הטקטית שלך. 663 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 ‫‏כל עוד תבטיח לי ‫‏שלא תסבך אותי בעוד קרבות ירי. 664 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 ‫‏אני לא יכול להבטיח, ‫‏ואני לא בטוח שאת רוצה שאבטיח. 665 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון