1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Szia, Danny! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Jó hétvégét, Danny! 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Köszi! 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Haver! Vehetnék tőled pár leckét? Gyakorolnom kéne az ütéseimet. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Nem akarok balhét. - Nem? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Picsába a leckékkel! 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Papo Mejia üdvözöl. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Várj, ne! 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Hátul vannak a zsákok. - Igenis! 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Szia, csajszi! 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Hoztam pár jutalmat. 13 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 Azta! 14 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Figyelj! 15 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Túl kedves vagy. Elkényezteted őket. 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Az ilyesmi olcsóbb ideát. 17 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Na persze! 18 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Nézzétek! 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Végre, egy új mérleg! 20 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Mintha nercbundát kapott volna. 21 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Pontos mérések nélkül kevesebb pénz jutna Griseldának. 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Ha továbbra is így gondolkoztok, meglesz az a bunda. 23 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Híreim vannak, kedvesem. És meg kéne nézned valamit. 24 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Várj egy picit! Nézd, mit vettem Ozzynak! Hol van? 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 A nappaliban. 26 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Vettél Cheetost? 27 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Ne a kanapéba töröld az ujjad! 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Nézd, mit vettem neked! 29 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Anya, mit csinálsz? Ez egy jaguársügér. Egyedül kell tartani. 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 De nézd, milyen szép! 31 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Meg fogja enni a többi halat. 32 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 Jól van Ozzy? 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Nem, a kibaszott motel óta nincs jól. 34 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Mit akartál mutatni? 35 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Veled meg mi a fasz történt? 36 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Egy seggfej megtámadott a klubomban. 37 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Meg kell ölnie, Ms. Blanco! 38 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Nyugalom, McEnroe! 39 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Papo embere volt. 40 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Elvette az áruját. 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Mi baja van Papónak? 42 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Tud ám haragot tartani. 43 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Nem csak ő csinált ilyesmit. 44 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 A városban sokan ugrottak egymásnak, köztük Amilcar is. 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Eltörte a kezem. Hogy fogok így órákat adni? 46 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Mondd a főnöködnek, hogy... kocsmai verekedés volt. 47 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Majd Dario szemmel tart. 48 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Ha tudják, hogy itt van, nem baszakodnak majd veled. 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Menjünk a klubba! 50 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Gyere, szépfiú! Beszélek a főnököddel. 51 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Azt mondtad, híreid vannak. 52 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Felhívtak Ochoáék. 53 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Rafa Salazar meg akarja beszélni a dolgot veled és Panessóval. 54 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Minek? 55 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Én arra tippelek... 56 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 hogy ki akar vásárolni. 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 És aztán? 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Csak sétáljak el? 59 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Az emberek tisztelnek engem, és a munkámat is. 60 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Gondolj a sok szarságra, amivel mindennap meg kell birkóznod. 61 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Ezen a héten egy szétvert képű teniszező. A jövő héten talán rosszabb jön. 62 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Egy kivásárlás jó befejezés lehetne. 63 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 Szóval az elkövető idesétált, kinyitotta az ajtót, és lelőtte a sofőrt. Így volt? 64 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 Szóval a férfi idejött, kinyitotta az ajtót, és lelőtte a sofőrt? 65 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Nem, a sofőr látta jönni, és ki akart szállni, mielőtt ideért. 66 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Azt mondja, az ajtó már nyitva volt, a sofőr ki akart szállni. 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Nem, ez... Ez kibaszottul követhetetlen, Hawkins. 68 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Mutassa meg! 69 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Szeretnénk, ha bemutatná. 70 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 A fegyveres közeledett, miközben a sofőr kinyitotta az ajtót. 71 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Aztán El Loco... vagyis a fegyveres 72 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 a tetőre tette a kezét, és arcon lőtte. 73 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Várj egy pillanatot! 74 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Válthatnánk pár szót? 75 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Mi az? 76 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Szerintem ismeri a tettest. 77 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Kicsúszott a száján az „El Loco". Amilcar beceneve. 78 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Basszus! Tényleg? 79 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Oké. 80 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Kérdezd meg, hogy megnézne-e velünk pár fotót. 81 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 Ez egy drogos, Bill. Azzal megijeszthetnénk. 82 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Engedjük el! Haladjunk lassabban! - Csak kérdezd meg! 83 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Tegyük fel egy pillanatra, hogy felhagynék a partiellátó üzletemmel. 84 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Nem lennék ennyire elfoglalt, és nem lógnék folyton a telefonon. 85 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Csinálhatnál nekünk ebédet, és elvihetnél fociedzésre, mint a többi anyuka. 86 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 Többet lehetnénk együtt, talán még el is utazhatnánk. 87 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Elutazni? Hova? 88 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Brazíliába. 89 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 Ausztráliába. 90 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Hawaii klassz lenne. 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Zavar ez a dolog az Ochoákkal? 92 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Látom rajtad, ha máson agyalsz. 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Szerintem eléggé koncentráltam. 94 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Nem a szexről beszélek. 95 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Hanem arról, 96 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 amit a kezeddel csinálsz, amikor feszült vagy, 97 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 ha ideges vagy, a gyűrűddel játszol. 98 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Mit mondtam a beszélgetésről? 99 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Te tudod. A nők azt mondják rólam, hogy jó hallgatóság vagyok. Többek között. 100 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Olyan nők, akiknek fizetsz. 101 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Meg ne lássanak a fiúk! 102 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Még jó, hogy ilyen jól tudok besurranni helyekre. 103 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Nem kéne ennyi rágcsát venni. 104 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Ki fogom hízni a melltartómat. 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Hallottam a dologról az Ochoákkal. 106 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Mindig dugni akartam Fabióval. Az a haj! 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Megkérdezem, hátha hozzácsapják az alkuhoz. 108 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Tudod, nem csak az Ochoák híresek. 109 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Medellínben rólad kérdezősködnek. 110 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Azt mondják, van egy női narkóárus Északon, 111 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 és senki nem hiszi el. 112 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 De én azt mondom nekik, hogy minden szó igaz. 113 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Tudod, minek nevezik? 114 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 Keresztanyának. 115 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Szólj nekik, hogy ne találjanak ki meséket! 116 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 „A Keresztanya.” 117 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 NORMAN'S CAY, BAHAMA-SZIGETEK 118 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Szóval... 119 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 Isten hozott a Bahama-szigeteken! 120 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Nem volt vészes az út, ugye? 121 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Már vártalak. 122 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Örülök. Sokat hallottam rólad. 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Örvendek. 124 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 German! 125 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Végre! - Örvendek. 126 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Hogy vagy? 127 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Mutatni akarok valamit. Kérlek, erre! 128 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Három dologról álmodok. 129 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 Nedves, szőrös punciról, arról, hogy egy nap 130 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 megülök egy elefántot, 131 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 és erről. 132 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Ez hihetetlen. 133 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Már ennyitől is be lehet állni. 134 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Az Ochoa család a legnagyobb szállító Kolumbiában, igaz? 135 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Amikor lelassul a piac, akkor ideje terjeszkedni. 136 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 És mit csinálsz olyankor? 137 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Társakat szerzel, 138 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 és veszel egy saját szigetet az Egyesült Államok mellett. 139 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Nem a szép partokért, vagy pálmákért, 140 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 hanem a hatalmas, privát leszállópályáért, amin most álltok. 141 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Egyszerre egy bálát küldünk át. 142 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Hogyan? Az egészet egyszerre szállítjátok? 143 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 Ledobjuk őket az öbölben, és ezekkel a jeladókkal halásszuk ki őket. 144 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Egy nap kétszer repülünk. Egy héten száz kilót tudunk küldeni. 145 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 A melltartók is jók, de ez? 146 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Te jó isten... 147 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Mit szóltok, leülünk beszélgetni egy ital mellett? 148 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 A házban megvárlak. 149 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Ott találkozunk. 150 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Jézusom, ez Amerika összes orrába elegendő cucc. 151 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Azért hívtak ide, hogy ránk ijesszenek. 152 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Én is szállító vagyok. 153 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 De ehhez képest csak egy kis hal. 154 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Nem tudom, mit fog felajánlani, de bármi is az, fogadd el! 155 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Látod ezt? 156 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Hogy áll a dolog a tanúval? 157 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 A jövő héten talán bejön. 158 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Szép munka, Moneypenny, 159 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 de nem kap védelmet, ha nem tanúskodik. 160 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 És Amilcaron maradunk. 161 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Feltűnt, hogy nem vettünk ujjlenyomatokat, 162 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 pedig van pár mintánk Amilcartól, amikkel összevethetnénk. 163 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Ja, megesik. Azok a seggfejek kesztyűt hordanak. 164 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Vagy... Emlékszel, mit mondott a tanú? 165 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 Hogy az autó fölé hajolt. Az elkövető balkezes. 166 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 A jobb kezét a tetőre tette. 167 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 De mivel jobbkezesnek hitték, 168 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 csak a kilincset nézték át, ezért nem találtak semmit. 169 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Oké, szóval azt akarod, hogy hozzam el a kocsit a telepről, 170 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 és újra kutassuk át, mert van egy elméleted? 171 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Neked is vannak elméleteid, Bill. 172 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Megérzések. 173 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Nekem megérzéseim vannak. És az... 174 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Tudom, mi az a megérzés, Bill. 175 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Persze. 176 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Igen, nagyon okos vagy. 177 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 Pont ezért nem értem, miért felejted el, hogy a te munkád az, 178 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 hogy fordíts, hogy gondoskodj róla, hogy meleg legyen a kávé, 179 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 és hogy beszédre bírd a tanúkat. 180 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Comprende? 181 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Jesszusom! 182 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Mi a faszomért nézel folyton így? 183 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Hogy? 184 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Mintha tudnál valamit, amit én nem. 185 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Csak ilyen az arcom. 186 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 És... nem akarod, 187 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 hogy beszéljek. 188 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Ha valami hasznos, akkor bökd ki! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Az például kicsoda? 190 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Marta Ochoa. 191 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Fabio unokatestvére. 192 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 És Rafa barátnője. 193 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Oké, ne bámulj tovább! 194 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Ő itt... 195 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Max Mermelstein. 196 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Max felel majd a művelet csempészeti részéért. 197 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Nagyon okos. 198 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 És Ochoáék örülni fognak egy gringónak. 199 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Egy kövér, zsidó mérnök vagyok. 200 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Így kevésbé leszek gyanús. 201 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 De ez nem puszta csempészet. 202 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Ha ekkora mennyiséget szállítunk, akkor mi szabhatjuk meg a kokó árát. 203 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Azaz mi irányítjuk majd a piacot. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 És minden részét mi akarjuk intézni. 205 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Szóval saját terjesztőid lesznek? 206 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Úgy van. 207 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Így könnyebb. 208 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Családi üzletről van szó. Nem akarunk balhét. 209 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Egyébként is, ott van egy csomó díler, akik mérgesek az árak, 210 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 a területek miatt, és sok a rendezetlen számla. 211 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Jobb a tiszta lap. 212 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Nem kell ezzel bajlódni. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Ochoáék nagyon hálásak azért, amit kiépítettél. 214 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 De ideje hátralépned, és hagyni, hogy továbbfejlesszük. 215 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Tizenöt millió dollár, 216 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 és tisztán szálltok ki. 217 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Mindketten. 218 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Lenne egy kérdésem. 219 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Azért kaptuk ezt az ajánlatot, mert nem akartok velünk üzletelni? 220 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 Vagy csak nem tartotok képesnek rá? 221 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Nos... 222 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Néha egyszerűbb lebontani a házat, mint megjavítani azt, ami elkorhadt. 223 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 De nem értem, mi nem tetszik, Ms. Blanco. 224 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Hátradőlhetsz a napsütésben, hogy élvezd a munkád gyümölcsét. 225 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Nem kell aggódni a rendőrök miatt. 226 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Vagy hogy valami seggfej hátba lő. 227 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Úgy értem, meddig tudod ezt fenntartani? 228 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Nem fogadhatom el. 229 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Ugye érted, hogy így is, úgy is az Ochoák fogják irányítani Miamit? 230 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 És nem lesz újabb ajánlat. 231 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Igen, értem. 232 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Akkor... sok szerencsét! Mindkettőtöknek. 233 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Hogy tehetted ezt velem? 234 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Nyugalom, German! Az Ochoák tudják, milyen értékes, amink van. 235 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 Ezért akarják. 236 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Ez semmi volt ahhoz képest, amennyit keresni fogunk. 237 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Ezután semmit nem fogunk keresni. Nem érted? 238 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Átveszik Miamit az óceánnyi cuccukkal, és nem tudjuk megállítani őket. 239 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Van egy tervem. 240 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Még egy kibaszott terv! 241 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Túl keményen dolgoztunk ezért. 242 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 Mit csináljak? 243 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Csak úgy adjuk fel? 244 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Tartozunk ennyivel az embereinknek. 245 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 És velem mi van? 246 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Erre nem gondoltál? 247 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Egyedül te álltál ki mellettem. 248 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Ezt nem felejtem el. 249 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 A társam leszel. 250 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Huszonöt százalékot kapsz abból, amit keresek. 251 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Ez hogy hangzik? 252 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Felkerestem az összes dílert, és belementek egy ülésbe. 253 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Helyes. 254 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 De enyhén fogalmazva is szkeptikusok. 255 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Kedvesem, tudod, hogy én mindig támogattalak, de ez... 256 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Szia! - Helló! 257 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Gyere be! Hogy vagy? 258 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Jól. Hát itt vagy! 259 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Szia, csajszi! 260 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 A lányok jegyei a hónapra. 261 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Most sem első osztályúak. 262 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Hé, jól vagy? 263 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Igen. Csak sok mindenen jár az agyam. 264 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Bedobtam egy kis extrát. Tudom, hogy új autód van. 265 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Ideje volt lecserélni azt a régi szart, nem? 266 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Imádok az új szépséggel járni. 267 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Végül mindketten jól jártunk, nem? 268 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Szólj, ha kell a következő adag, jó? 269 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Szia, édesem! - Pá! 270 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Nézzenek oda! 271 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Tényleg te vagy a Keresztanya. 272 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Mit mondasz neki, ha nem kell majd több repülőjegy? 273 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Vagy a lányoknak, ha nem tudnak többet csempészni? 274 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Remélhetőleg nem lesz erre szükség. 275 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Ha ez beválik, rengeteg pénz és munka jut majd mindenkinek. 276 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Ne figyeljetek rá! 277 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Elhoztál minket idáig. 278 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - És beszervezted Panessót. - Figyelj, kölyök! 279 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Egy embert meggyőzni egy dolog, de húszat már teljesen más. 280 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Rafa Salazar azt mondta, azért akar kirakni minket, 281 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 hogy az Ochoák egy egyszerűbb rendszert építhessenek ki. 282 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Ez baromság. 283 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 Valójában azt mondják, hogy mi nem vagyunk elég jók. 284 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Hogy hülyék vagyunk. 285 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 Hogy birkózzunk meg ezzel? 286 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Összefogunk. Egyesítjük az erőinket. 287 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Egyikőtök sem fogadhatja el a pénzt. 288 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 És megmondjuk nekik, 289 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 hogy egy gramm kokaint sem adnak el Miamiban, hacsak 290 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 nem rajtunk keresztül teszik. 291 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Így vesszük át az irányítást. 292 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Megmondjuk Rafának, hogy már van egy rendszerünk. 293 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Tudjuk, hogy működik, és ők is megkapják, amit akarnak, 294 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 de mi is megtartjuk azt, ami a miénk. 295 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Ami engem illet, 296 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 én a semmiért nem adom oda azoknak a geciknek azt, ami az enyém. 297 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Csak annyit kell tennünk, hogy összetartunk. 298 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 És mi keressük meg azt a sok pénzt 299 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 a családunknak, és megtartjuk, ami a miénk! 300 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Igen! - Ez az! 301 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Ez az! - Hajrá! 302 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Csináljuk! - Gyerünk! 303 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Legyen. 304 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Jól van. 305 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Beismerem, jól hangzik. 306 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Még akkor is, ha ez a kurva találta ki. 307 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 De a kérdés ez: 308 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 ki fog irányítani? 309 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 A terület alapján osztjuk meg egymás között... 310 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Nem. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Ki fog irányítani? 312 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Egyenlőkként fogunk dolgozni, 313 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 de valakinek beszélne kell az Ochoákkal, és ez én leszek. 314 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "Egyenlőkként." Ez kamunak hangzik. 315 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Ez csak egy újabb próbálkozás, hogy úgy csináljon, mintha ő irányítana. 316 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Nem. Arról van szó, hogy mi a legjobb mindannyiunknak. 317 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Kit érdekel, ki a vezér? - Engem érdekel, baszd meg! 318 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Nem engedelmeskedek egy nőnek, akiben nem bízom. 319 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Mond valamit. 320 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 Honnan tudjuk, mit mondasz majd nekik? 321 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Hol van Amilcar, Rivi? 322 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 Ő mit mondott? 323 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Amilcart most túl sokan keresik. 324 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Papóval meg akartuk hallgatni, hogy mit akar mondani. 325 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Szerinted belemenne? 326 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Őt mindenképpen ki fogják vásárolni. 327 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Kizárt, hogy Amilcar nélkül belemegyek. 328 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Ne már! Gondoljatok bele, hogy mit adtok fel! 329 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 A kibaszott pénz... 330 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Jó próbálkozás volt. 331 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 Ezért a szarért utasítottunk el tizenötmilliót? 332 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Rivi! 333 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Csak adj egy esélyt, hogy beszélhessek Amilcarral! Meg tudom győzni. 334 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Beszélni akarsz vele? 335 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Szállj be! 336 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Nyúlj a kesztyűtartóba! 337 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Tedd vissza, címkével kifelé, ahogy volt! 338 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Mióta dolgozol Amilcarral? 339 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Elviszlek hozzá, 340 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 de arról nem volt szó, hogy beszélgetünk. 341 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Miért? 342 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Nem megy jól? 343 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Az a témától függ. 344 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Hogy közelítsem meg? 345 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Tudod, mit mondok? 346 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Tiszteled, amit mondtam. 347 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Különben nem ülnék a szép kocsidban. 348 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Téged figyelt már meg a rendőrség és a DEA? Amilcart 349 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 gyilkossággal hozták kapcsolatba. 350 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 Minden irányból körbevették. 351 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Az Ochoák az egyetlen fény, amit most lát. 352 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Köszönöm az időd. 353 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Voltak nézeteltéréseink, 354 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 de remélem, Rivi el tudta magyarázni. 355 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Ha Rivi mondja, én hallgatok rá. 356 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Nagyon okosnak tűnik. 357 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Nélküle nem jutnék sehova. 358 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar! 359 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 El akarom mondani a tervem. 360 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Beszéljük meg... - Már tudom, mi a terved. 361 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Sal felhívott. 362 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Összefogunk a falusiakkal, hogy megállítsuk a nagy ogrét. 363 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Nézd, én csodálok mindenkit, 364 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 aki meg tudja győzni ezeket a bunkókat bármiről. 365 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 De mindig el akartam menni egy operába a Comói-tónál. 366 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Egy gyilkossággal vádolnak, és lehet, hogy beszélni fog a tanú. 367 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Úgyhogy... 368 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 Szerintem ez egy baráti ital lesz. 369 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 Kivéve, ha... 370 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 inkább itt töltenéd az estét. 371 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 De őszintén, 372 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 attól se gondolnám meg magam. 373 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Figyelj! 374 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Oké, most pedig Rivi hazavisz. 375 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Megyünk, vagy mi? 376 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Hé! 377 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Elfelejtettél valamit? 378 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Azt mondtad, van egy szemtanú? 379 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Igen. 380 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Megölöm neked. 381 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Gyanús lenne, ha te tennéd. 382 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Ha már kevésbé keresnek, csatlakozhatsz a szervezetünkhöz. 383 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Más végezné a piszkos munkát. 384 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 Ez a szemtanú címe. 385 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Vidd magaddal Chuchót! 386 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Tudom, milyen érzés, ha vér tapad a kezedhez. 387 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Tényleg? 388 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Tizennégy évesen öltem először pénzért. 389 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Sokáig mást se ismertem, mint azt az érzést, 390 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 amikor vér tapad a kezemhez. 391 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 És mi változott? 392 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Eljöttem Miamiba. 393 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 A lényeg, hogy a seggfej férjedet megölni nem ugyanaz, mint ez. 394 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Akkor mit tegyek? 395 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Hagyjam, hogy elvegyenek tőlem mindent? 396 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Csak azt akarom, hogy tudd... 397 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 mibe fog kerülni. 398 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Oké. 399 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 Én végeztem a munka nehezét, haver. 400 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Mi jár a fejedben? 401 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Értékelem, hogy meghívott a gyilkosságiakhoz. 402 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 De ez így nem működik. 403 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Tudom, a fiúk néha kicsit illetlenek. 404 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Uram, ha azt magamra venném, a házam se hagynám el. 405 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 Akkor? 406 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 A részleg munkaórái, és a sok frusztráció 407 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 nekem nem éri meg. 408 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Őszintén, csak azért lettem zsaru, 409 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 mert kellettek a juttatások a fiamnak. 410 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Engem megtévesztettél. 411 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Úgy látom, tényleg érdekel a munka. 412 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 És jó vagy benne. 413 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Adjon egy asztalt, ahol mosolyoghatok, és felvehetem 414 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 a telefont, aztán elmehetek a fiamért baseballedzésre! 415 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Oké. 416 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Ha ezt szeretnéd. 417 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Köszönöm. 418 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Chucho! 419 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Ne agyalj túl sokat! 420 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Gyorsan bemegyünk, aztán kijövünk. 421 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Készen állsz? 422 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Készen. 423 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Le a földre! 424 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Drágám! 425 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Semmi baj. 426 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Halló? 427 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 Van egy kis gond. 428 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 Itt a tanú neje és a kisbabájuk. 429 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Itt a család... 430 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 A gyerek úgy hat hónapos. 431 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Azt mondták, hogy elrejtőznek, ha elengedem őket. 432 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Mi legyen? 433 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Tedd meg! 434 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Anya! 435 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Rémálmaim vannak. 436 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Olvasol nekem valamit? 437 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Gyere ide, kicsim! 438 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Velem biztonságban vagy. 439 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Senki se bánthat. 440 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 Megtettük. 441 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Teljesen elszabadult. 442 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Mi az, Bill? 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Ezt nem akarod látni, June. 444 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Régóta nem láttam ilyet. 445 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 Ő volt a tanúnk. 446 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June! 447 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Ez nem a te hibád. 448 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Tudom, uram. 449 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Mit keresek én itt? 450 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Szükségünk van a szakértelmedre. 451 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Jesszus! 452 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 A gyámhivatal úgy egy óra múlva lesz itt. 453 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Vége a nyomozásnak ellenem. 454 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Köszönöm. 455 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Szóval láttad, hogy Rafa és azok a dílerek 456 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 csak azt fogadják el, ami egy férfi szájából hangzik el. 457 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Tisztázzuk, 458 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 nem akarok semmit elvenni, ami jogosan téged illet. 459 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Kiérdemelted. 460 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Csak azt mondom, hogy ha szeretnéd, hogy működjön a terv, 461 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 én vagyok a főnök. 462 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 De minden egyes döntés előtt megkérdezel engem. 463 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 A színfalak mögött együtt dolgozunk. 464 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 A nyilvánosság viszont... csak engem lát. 465 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Információelemző, fordító és dada. 466 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 El tudod ezt hinni? 467 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Igen. 468 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Ms. Hawkins? Julie Barnes vagyok a gyámhivataltól. 469 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Most egész nyugodt. 470 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Szia! 471 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Keresünk neki egy jó otthont. 472 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 Jobb, ha erre nem is emlékszik majd. 473 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Igen. 474 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Gyere csak! 475 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Már van egy rendszerünk, és már ismerjük a várost. 476 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Hatékony lenne, belviszályok nélkül. 477 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 És az egészet én kezelném. 478 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Bármilyen probléma a dílerekkel az én felelősségem. 479 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Szóval neked csak az áru miatt kell aggódnod. 480 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 És szerinted sikerülne? 481 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Mindenkit összehozni? 482 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Már megtörtént. 483 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Csak a te beleegyezésed kell. 484 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Nem egészen ezt képzeltem el, de szerintem ez is egy jó megoldás. 485 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Az Ochoák is belemennek majd. 486 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Gratulálok! Mostantól te irányítasz minden dílert Miamiban. 487 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Akkor ünnepeljünk! 488 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Pincér, pezsgőt! 489 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Szeretném, ha eljönnétek holnap a Zendülésbe. 490 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Bemutatlak nekik. 491 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Gratulálok, partner! 492 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Ki kell mennem a mosdóba. 493 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Ez csodálatos lesz! 494 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Gratulálok. 495 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 De többet érdemeltél volna egy egyszerű társulásnál. 496 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Egyelőre megteszi. 497 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Ha már nem lesz elég, 498 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 kellhet a segítségem. 499 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Az ilyen férfiak segítsége általában mást jelent. 500 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Egy ilyen férfi? 501 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Azt hiszed, közéjük tartozom? 502 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Tele vannak haraggal. 503 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Nem látnak tovább az orruknál. 504 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 És az ott, 505 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 aki veled jött? 506 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 A harci kutyád. 507 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Dugtál már vele? 508 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Hawkins! 509 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Mi a fasz? Újra ujjlenyomatokat vetettél az autóról? 510 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Sajnálom. Tudom, nem kellett volna. 511 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Kiderült, hogy az a seggfej ölte meg a tanúnkat. 512 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Kurvára igazad volt! 513 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Egyeznek az ujjlenyomatok. 514 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Most viccelsz! 515 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Nem én. Ez elég, hogy parancsot adjanak ki ellene. 516 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Kibaszott szép munka. 517 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Csak írd bele a feljegyzésbe! 518 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Ez az utolsó nap. Nincs több jelentés. 519 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Szép munka volt. 520 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Az utolsó nap. 521 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 Végre megoldok valamit. 522 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Figyeljetek, hölgyeim! 523 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Griselda lesz Miami új főnöke. 524 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 Úgyhogy ma este ünneplünk. Készüljetek, bulizni megyünk! 525 00:41:52,092 --> 00:41:55,804 Vegyetek ruhákat, amilyet csak akartok! Jól kell kinéznünk. 526 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 És mi van a hajunkkal? 527 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Arra is kaptok pénzt. 528 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 És a körmünkkel mi van, szívi? 529 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Tudjátok, mit? Vegyetek bármit! Megérdemlitek! 530 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Köszi, Keresztanya! 531 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Egy párt az otthonukban gyilkoltak meg tegnap, 532 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 a gyermekük árván maradt. 533 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Kapcsoljátok ki! 534 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 De érdekel! 535 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 A pár egyik tagja feltehetően szemtanú volt egy nyomozásban. 536 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Azt mondtam, kikapcsolni! - Anya! 537 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Elkéstél. 538 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Egy forrásunk nem hivatalosan közölte... 539 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 Ma este megünnepeljük az új alkut a Zendülésben. 540 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Mi fogjuk irányítani a várost. 541 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Hogyne. 542 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Jól vagy? 543 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Én? 544 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Hogy érted? 545 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Azt hittem, nem érdekel. 546 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Tudom, hogy sokat kértem. 547 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 Már csináltam ilyet azelőtt. 548 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Az a baj, hogy erre kényszerültél. 549 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 Ez kell ahhoz, hogy meglássanak. 550 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Hé, te vagy Hawkins? 551 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Igen. Miért? 552 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 A nevem Diaz. 553 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Hogy vagy? 554 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 A különleges 555 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 ügyosztályról jövök. Gyilkosságok, narkó. 556 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Igen, tudom, ki vagy. 557 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Tudod, már vadászunk egy ideje Amilcarra, de te találtad meg 558 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 az ujjlenyomatát. 559 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Miattad van ellene parancs. Meg akartam köszönni. 560 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 Szívesen. 561 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Miért... Költözöl? 562 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 A gyilkossági osztály nem nekem való. 563 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Hé! 564 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Most készülünk elkapni azt a seggfejet. 565 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Semmi sem olyan jó, mint felkattintani a bilincset. 566 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Velünk tartasz? 567 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Megnézni, milyen? 568 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Szerintem Bruno most túl rövidre vágta. 569 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Nem, jól néz ki. 570 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Fel a kezekkel! - Ne mozduljon! 571 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Megállni, seggfej! 572 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Kapjátok el! 573 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Basszus! 574 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Vigyél ki innen! 575 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, szálljon ki! 576 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Rendőrség! Mindenki a földre! 577 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Mozgás! 578 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Hol van Amilcar? 579 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Griselda! 580 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Mi folyik itt? 581 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Beszélhetnénk egy percet? 582 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Hol van Amilcar? 583 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 Egy órája letartóztatták. 584 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 De megszabadultam a tanújától. 585 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 A zsaruknak volt ellene valami más bizonyítékuk is. 586 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Még mindig meggyőzhetem őket, hogy én vezessek. 587 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Papo kapta Amilcar területét. 588 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 És ő nem akar veled üzletelni. 589 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 És ami még rosszabb, már megegyezett Rafával. 590 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Miért nem hívtál fel? Megpróbáltad megállítani? 591 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Griselda! 592 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Én is velük tartok. 593 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Micsoda? 594 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 Magammal hoztam a dílereidet. 595 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 De ők az én dílereim. Hozzám hűségesek. 596 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Ugyan már! Ők aerobikoktatók, fodrászok, teniszezők. 597 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Több pénzt kínálsz, megfenyegeted őket, 598 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 és örömmel átállnak az oldaladra. 599 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 German, én bíztam benned. 600 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Miért nem fogadtad el a pénzt? 601 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Szemétláda! 602 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Rafa, csak egy percet adj! 603 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Miért? Nincs mit adnod neki. 604 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Mondtam, hogy így vagy úgy, de visszakapod. 605 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Rafa, figyelj! 606 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Ez az egész ötlet már a legelejétől az enyém volt. 607 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Tudom, mit fogsz mondani. 608 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Szerinted felkészületlenül jövünk egy városba? 609 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Tudtam, ki nyitotta meg a piacot a gazdagokkal. 610 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Tudom, hogy te voltál. 611 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 A többi idiótának sose ment volna. 612 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Helyes. 613 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Akkor meg tudjuk beszélni. Kitaláljuk... 614 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Nem, azt nem hinném. 615 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 De most mondtad... 616 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Tudom, mit mondtam. 617 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Szerinted ahelyett, hogy hülyéknek adnám a hatalmat, akiket irányíthatok, inkább 618 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 adjam egy nagyszájú, okoskodó picsának? 619 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Nem hinném. 620 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 Az igazság az... 621 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 hogy te jobban megijesztesz. 622 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Ahogy mondtam, Max... 623 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 Arra van az ajtó, ribanc! 624 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Mi történt? 625 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Jól vagy? Mi történt? 626 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 A semmiért öltem meg őket, Dario. 627 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Azok a seggfejek így is mindent elvettek tőlem. 628 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Tökösebb volt, mint bármelyik zsaru, akit eddig láttam. 629 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 Pedig sok kemény csávót láttam már. 630 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Igen. 631 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Jól mondod. - June-ra! 632 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 633 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Szép munka volt. 634 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Fiúk, adjatok két percet! 635 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Elnézést! 636 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Jól vagy? 637 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Őszintén? Még mindig remegek. Nem tudom, hogy halálra rémültem, vagy... 638 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Miért léptél ki? 639 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Volt rá okom. 640 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Mit számít, Diaz? Elkaptuk a fickót. 641 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Egyet kaptunk el. Ez még csak a kezdet. 642 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Figyelj, összerakok egy központi, 643 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 taktikai osztagot szövetségiekkel és helyi ügynökökkel. 644 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Baj volt a költségvetéssel, de amit tettél, 645 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 az sokat fog segíteni. 646 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 Amit én tettem? 647 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Odafönt látják, mi történik, és azt akarják, tegyünk valamit. 648 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Tönkreteszik a közösségünket, a népünket. 649 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Nem csak a bűnözést érinti, azt is, minek néznek minket. 650 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 És te eléred, hogy máshogy lássanak? 651 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Hát... 652 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Jól néznék ki a tévében. 653 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 Hé, 654 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 pokoli egy nap volt, mi? 655 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 A stílusos kilépőkre! 656 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 A stílusos kilépőkre. 657 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Jó irodai ücsörgést! 658 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 „Jó irodai ücsörgést?” 659 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Most komolyan? 660 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Oké, Diaz! 661 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Belépek az osztagodba. 662 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Ha megígéred, hogy nem keversz több lövöldözésbe. 663 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Nem ígérhetek ilyet, és nem is hiszem, hogy szeretnéd. 664 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 A feliratot fordította: Bozó Ádám