1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Szia, Danny!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Jó hétvégét, Danny!
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Köszi!
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Haver! Vehetnék tőled pár leckét?
Gyakorolnom kéne az ütéseimet.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Nem akarok balhét.
- Nem?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Picsába a leckékkel!
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Papo Mejia üdvözöl.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Várj, ne!
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Hátul vannak a zsákok.
- Igenis!
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Szia, csajszi!
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Hoztam pár jutalmat.
13
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
Azta!
14
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Figyelj!
15
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Túl kedves vagy. Elkényezteted őket.
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Az ilyesmi olcsóbb ideát.
17
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Na persze!
18
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Nézzétek!
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Végre, egy új mérleg!
20
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Mintha nercbundát kapott volna.
21
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Pontos mérések nélkül
kevesebb pénz jutna Griseldának.
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Ha továbbra is így gondolkoztok,
meglesz az a bunda.
23
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Híreim vannak, kedvesem.
És meg kéne nézned valamit.
24
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Várj egy picit!
Nézd, mit vettem Ozzynak! Hol van?
25
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
A nappaliban.
26
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Vettél Cheetost?
27
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Ne a kanapéba töröld az ujjad!
28
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Nézd, mit vettem neked!
29
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Anya, mit csinálsz?
Ez egy jaguársügér. Egyedül kell tartani.
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
De nézd, milyen szép!
31
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Meg fogja enni a többi halat.
32
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
Jól van Ozzy?
33
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Nem, a kibaszott motel óta nincs jól.
34
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Mit akartál mutatni?
35
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Veled meg mi a fasz történt?
36
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Egy seggfej megtámadott a klubomban.
37
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Meg kell ölnie, Ms. Blanco!
38
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Nyugalom, McEnroe!
39
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Papo embere volt.
40
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Elvette az áruját.
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Mi baja van Papónak?
42
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Tud ám haragot tartani.
43
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Nem csak ő csinált ilyesmit.
44
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
A városban sokan ugrottak egymásnak,
köztük Amilcar is.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Eltörte a kezem.
Hogy fogok így órákat adni?
46
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Mondd a főnöködnek, hogy...
kocsmai verekedés volt.
47
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Majd Dario szemmel tart.
48
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Ha tudják, hogy itt van,
nem baszakodnak majd veled.
49
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Menjünk a klubba!
50
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Gyere, szépfiú! Beszélek a főnököddel.
51
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Azt mondtad, híreid vannak.
52
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Felhívtak Ochoáék.
53
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Rafa Salazar meg akarja beszélni a dolgot
veled és Panessóval.
54
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Minek?
55
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Én arra tippelek...
56
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
hogy ki akar vásárolni.
57
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
És aztán?
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Csak sétáljak el?
59
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Az emberek tisztelnek engem,
és a munkámat is.
60
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Gondolj a sok szarságra,
amivel mindennap meg kell birkóznod.
61
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Ezen a héten egy szétvert képű teniszező.
A jövő héten talán rosszabb jön.
62
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Egy kivásárlás jó befejezés lehetne.
63
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Szóval az elkövető idesétált, kinyitotta
az ajtót, és lelőtte a sofőrt. Így volt?
64
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
Szóval a férfi idejött,
kinyitotta az ajtót, és lelőtte a sofőrt?
65
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Nem, a sofőr látta jönni,
és ki akart szállni, mielőtt ideért.
66
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Azt mondja, az ajtó már nyitva volt,
a sofőr ki akart szállni.
67
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Nem, ez...
Ez kibaszottul követhetetlen, Hawkins.
68
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Mutassa meg!
69
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Szeretnénk, ha bemutatná.
70
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
A fegyveres közeledett,
miközben a sofőr kinyitotta az ajtót.
71
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Aztán El Loco... vagyis a fegyveres
72
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
a tetőre tette a kezét, és arcon lőtte.
73
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Várj egy pillanatot!
74
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Válthatnánk pár szót?
75
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Mi az?
76
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Szerintem ismeri a tettest.
77
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Kicsúszott a száján az „El Loco".
Amilcar beceneve.
78
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Basszus! Tényleg?
79
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Oké.
80
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Kérdezd meg,
hogy megnézne-e velünk pár fotót.
81
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Ez egy drogos, Bill.
Azzal megijeszthetnénk.
82
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Engedjük el! Haladjunk lassabban!
- Csak kérdezd meg!
83
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Tegyük fel egy pillanatra,
hogy felhagynék a partiellátó üzletemmel.
84
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Nem lennék ennyire elfoglalt,
és nem lógnék folyton a telefonon.
85
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Csinálhatnál nekünk ebédet, és elvihetnél
fociedzésre, mint a többi anyuka.
86
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
Többet lehetnénk együtt,
talán még el is utazhatnánk.
87
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Elutazni? Hova?
88
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
Brazíliába.
89
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Ausztráliába.
90
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Hawaii klassz lenne.
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Zavar ez a dolog az Ochoákkal?
92
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Látom rajtad, ha máson agyalsz.
93
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Szerintem eléggé koncentráltam.
94
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Nem a szexről beszélek.
95
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Hanem arról,
96
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
amit a kezeddel csinálsz,
amikor feszült vagy,
97
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
ha ideges vagy, a gyűrűddel játszol.
98
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Mit mondtam a beszélgetésről?
99
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Te tudod. A nők azt mondják rólam,
hogy jó hallgatóság vagyok. Többek között.
100
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Olyan nők, akiknek fizetsz.
101
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Meg ne lássanak a fiúk!
102
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Még jó, hogy ilyen jól tudok
besurranni helyekre.
103
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Nem kéne ennyi rágcsát venni.
104
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Ki fogom hízni a melltartómat.
105
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Hallottam a dologról az Ochoákkal.
106
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Mindig dugni akartam Fabióval. Az a haj!
107
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Megkérdezem, hátha hozzácsapják
az alkuhoz.
108
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Tudod, nem csak az Ochoák híresek.
109
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Medellínben rólad kérdezősködnek.
110
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Azt mondják,
van egy női narkóárus Északon,
111
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
és senki nem hiszi el.
112
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
De én azt mondom nekik,
hogy minden szó igaz.
113
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Tudod, minek nevezik?
114
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
Keresztanyának.
115
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Szólj nekik,
hogy ne találjanak ki meséket!
116
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
„A Keresztanya.”
117
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
NORMAN'S CAY, BAHAMA-SZIGETEK
118
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Szóval...
119
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
Isten hozott a Bahama-szigeteken!
120
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Nem volt vészes az út, ugye?
121
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Már vártalak.
122
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Örülök. Sokat hallottam rólad.
123
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Örvendek.
124
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
German!
125
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Végre!
- Örvendek.
126
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Hogy vagy?
127
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Mutatni akarok valamit. Kérlek, erre!
128
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Három dologról álmodok.
129
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
Nedves, szőrös punciról,
arról, hogy egy nap
130
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
megülök egy elefántot,
131
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
és erről.
132
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Ez hihetetlen.
133
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Már ennyitől is be lehet állni.
134
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Az Ochoa család a legnagyobb szállító
Kolumbiában, igaz?
135
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Amikor lelassul a piac,
akkor ideje terjeszkedni.
136
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
És mit csinálsz olyankor?
137
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Társakat szerzel,
138
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
és veszel egy saját szigetet
az Egyesült Államok mellett.
139
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Nem a szép partokért, vagy pálmákért,
140
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
hanem a hatalmas,
privát leszállópályáért, amin most álltok.
141
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Egyszerre egy bálát küldünk át.
142
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Hogyan? Az egészet egyszerre szállítjátok?
143
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
Ledobjuk őket az öbölben,
és ezekkel a jeladókkal halásszuk ki őket.
144
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Egy nap kétszer repülünk.
Egy héten száz kilót tudunk küldeni.
145
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
A melltartók is jók, de ez?
146
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Te jó isten...
147
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Mit szóltok,
leülünk beszélgetni egy ital mellett?
148
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
A házban megvárlak.
149
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Ott találkozunk.
150
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Jézusom, ez Amerika
összes orrába elegendő cucc.
151
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Azért hívtak ide, hogy ránk ijesszenek.
152
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Én is szállító vagyok.
153
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
De ehhez képest csak egy kis hal.
154
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Nem tudom, mit fog felajánlani,
de bármi is az, fogadd el!
155
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Látod ezt?
156
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Hogy áll a dolog a tanúval?
157
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
A jövő héten talán bejön.
158
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Szép munka, Moneypenny,
159
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
de nem kap védelmet, ha nem tanúskodik.
160
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
És Amilcaron maradunk.
161
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Feltűnt, hogy nem vettünk ujjlenyomatokat,
162
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
pedig van pár mintánk Amilcartól,
amikkel összevethetnénk.
163
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Ja, megesik.
Azok a seggfejek kesztyűt hordanak.
164
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Vagy... Emlékszel, mit mondott a tanú?
165
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Hogy az autó fölé hajolt.
Az elkövető balkezes.
166
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
A jobb kezét a tetőre tette.
167
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
De mivel jobbkezesnek hitték,
168
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
csak a kilincset nézték át,
ezért nem találtak semmit.
169
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Oké, szóval azt akarod,
hogy hozzam el a kocsit a telepről,
170
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
és újra kutassuk át,
mert van egy elméleted?
171
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Neked is vannak elméleteid, Bill.
172
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Megérzések.
173
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Nekem megérzéseim vannak. És az...
174
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Tudom, mi az a megérzés, Bill.
175
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Persze.
176
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Igen, nagyon okos vagy.
177
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Pont ezért nem értem,
miért felejted el, hogy a te munkád az,
178
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
hogy fordíts, hogy gondoskodj róla,
hogy meleg legyen a kávé,
179
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
és hogy beszédre bírd a tanúkat.
180
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Comprende?
181
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Jesszusom!
182
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Mi a faszomért nézel folyton így?
183
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Hogy?
184
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Mintha tudnál valamit, amit én nem.
185
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Csak ilyen az arcom.
186
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
És... nem akarod,
187
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
hogy beszéljek.
188
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Ha valami hasznos, akkor bökd ki!
189
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Az például kicsoda?
190
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Marta Ochoa.
191
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Fabio unokatestvére.
192
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
És Rafa barátnője.
193
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Oké, ne bámulj tovább!
194
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Ő itt...
195
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Max Mermelstein.
196
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Max felel majd
a művelet csempészeti részéért.
197
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Nagyon okos.
198
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
És Ochoáék örülni fognak egy gringónak.
199
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Egy kövér, zsidó mérnök vagyok.
200
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Így kevésbé leszek gyanús.
201
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
De ez nem puszta csempészet.
202
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Ha ekkora mennyiséget szállítunk,
akkor mi szabhatjuk meg a kokó árát.
203
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Azaz mi irányítjuk majd a piacot.
204
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
És minden részét mi akarjuk intézni.
205
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Szóval saját terjesztőid lesznek?
206
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Úgy van.
207
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Így könnyebb.
208
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Családi üzletről van szó.
Nem akarunk balhét.
209
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Egyébként is, ott van egy csomó díler,
akik mérgesek az árak,
210
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
a területek miatt,
és sok a rendezetlen számla.
211
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Jobb a tiszta lap.
212
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Nem kell ezzel bajlódni.
213
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Ochoáék nagyon hálásak azért,
amit kiépítettél.
214
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
De ideje hátralépned, és hagyni,
hogy továbbfejlesszük.
215
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Tizenöt millió dollár,
216
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
és tisztán szálltok ki.
217
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Mindketten.
218
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Lenne egy kérdésem.
219
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Azért kaptuk ezt az ajánlatot,
mert nem akartok velünk üzletelni?
220
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
Vagy csak nem tartotok képesnek rá?
221
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Nos...
222
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Néha egyszerűbb lebontani a házat,
mint megjavítani azt, ami elkorhadt.
223
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
De nem értem, mi nem tetszik, Ms. Blanco.
224
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Hátradőlhetsz a napsütésben,
hogy élvezd a munkád gyümölcsét.
225
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Nem kell aggódni a rendőrök miatt.
226
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Vagy hogy valami seggfej hátba lő.
227
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Úgy értem, meddig tudod ezt fenntartani?
228
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Nem fogadhatom el.
229
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Ugye érted, hogy így is, úgy is
az Ochoák fogják irányítani Miamit?
230
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
És nem lesz újabb ajánlat.
231
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Igen, értem.
232
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Akkor... sok szerencsét! Mindkettőtöknek.
233
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Hogy tehetted ezt velem?
234
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Nyugalom, German! Az Ochoák tudják,
milyen értékes, amink van.
235
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
Ezért akarják.
236
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Ez semmi volt ahhoz képest,
amennyit keresni fogunk.
237
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Ezután semmit nem fogunk keresni.
Nem érted?
238
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Átveszik Miamit az óceánnyi cuccukkal,
és nem tudjuk megállítani őket.
239
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Van egy tervem.
240
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Még egy kibaszott terv!
241
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Túl keményen dolgoztunk ezért.
242
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Mit csináljak?
243
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Csak úgy adjuk fel?
244
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Tartozunk ennyivel az embereinknek.
245
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
És velem mi van?
246
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Erre nem gondoltál?
247
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Egyedül te álltál ki mellettem.
248
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Ezt nem felejtem el.
249
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
A társam leszel.
250
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Huszonöt százalékot kapsz abból,
amit keresek.
251
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Ez hogy hangzik?
252
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Felkerestem az összes dílert,
és belementek egy ülésbe.
253
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Helyes.
254
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
De enyhén fogalmazva is szkeptikusok.
255
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Kedvesem, tudod,
hogy én mindig támogattalak, de ez...
256
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Szia!
- Helló!
257
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Gyere be! Hogy vagy?
258
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Jól. Hát itt vagy!
259
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Szia, csajszi!
260
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
A lányok jegyei a hónapra.
261
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Most sem első osztályúak.
262
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Hé, jól vagy?
263
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Igen. Csak sok mindenen jár az agyam.
264
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Bedobtam egy kis extrát.
Tudom, hogy új autód van.
265
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Ideje volt lecserélni
azt a régi szart, nem?
266
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Imádok az új szépséggel járni.
267
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Végül mindketten jól jártunk, nem?
268
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Szólj, ha kell a következő adag, jó?
269
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Szia, édesem!
- Pá!
270
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Nézzenek oda!
271
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Tényleg te vagy a Keresztanya.
272
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Mit mondasz neki,
ha nem kell majd több repülőjegy?
273
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Vagy a lányoknak,
ha nem tudnak többet csempészni?
274
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Remélhetőleg nem lesz erre szükség.
275
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Ha ez beválik, rengeteg pénz
és munka jut majd mindenkinek.
276
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Ne figyeljetek rá!
277
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Elhoztál minket idáig.
278
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- És beszervezted Panessót.
- Figyelj, kölyök!
279
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Egy embert meggyőzni egy dolog,
de húszat már teljesen más.
280
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Rafa Salazar azt mondta,
azért akar kirakni minket,
281
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
hogy az Ochoák
egy egyszerűbb rendszert építhessenek ki.
282
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Ez baromság.
283
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
Valójában azt mondják,
hogy mi nem vagyunk elég jók.
284
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Hogy hülyék vagyunk.
285
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
Hogy birkózzunk meg ezzel?
286
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Összefogunk. Egyesítjük az erőinket.
287
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Egyikőtök sem fogadhatja el a pénzt.
288
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
És megmondjuk nekik,
289
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
hogy egy gramm kokaint sem adnak el
Miamiban, hacsak
290
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
nem rajtunk keresztül teszik.
291
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Így vesszük át az irányítást.
292
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Megmondjuk Rafának,
hogy már van egy rendszerünk.
293
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Tudjuk, hogy működik,
és ők is megkapják, amit akarnak,
294
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
de mi is megtartjuk azt, ami a miénk.
295
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Ami engem illet,
296
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
én a semmiért nem adom oda
azoknak a geciknek azt, ami az enyém.
297
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Csak annyit kell tennünk,
hogy összetartunk.
298
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
És mi keressük meg azt a sok pénzt
299
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
a családunknak,
és megtartjuk, ami a miénk!
300
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Igen!
- Ez az!
301
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Ez az!
- Hajrá!
302
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Csináljuk!
- Gyerünk!
303
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Legyen.
304
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Jól van.
305
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Beismerem, jól hangzik.
306
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Még akkor is, ha ez a kurva találta ki.
307
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
De a kérdés ez:
308
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
ki fog irányítani?
309
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
A terület alapján osztjuk meg
egymás között...
310
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Nem.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Ki fog irányítani?
312
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Egyenlőkként fogunk dolgozni,
313
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
de valakinek beszélne kell
az Ochoákkal, és ez én leszek.
314
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
"Egyenlőkként." Ez kamunak hangzik.
315
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Ez csak egy újabb próbálkozás,
hogy úgy csináljon, mintha ő irányítana.
316
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Nem. Arról van szó,
hogy mi a legjobb mindannyiunknak.
317
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Kit érdekel, ki a vezér?
- Engem érdekel, baszd meg!
318
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Nem engedelmeskedek egy nőnek,
akiben nem bízom.
319
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Mond valamit.
320
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Honnan tudjuk, mit mondasz majd nekik?
321
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Hol van Amilcar, Rivi?
322
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
Ő mit mondott?
323
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Amilcart most túl sokan keresik.
324
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Papóval meg akartuk hallgatni,
hogy mit akar mondani.
325
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Szerinted belemenne?
326
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Őt mindenképpen ki fogják vásárolni.
327
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Kizárt, hogy Amilcar nélkül belemegyek.
328
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Ne már! Gondoljatok bele,
hogy mit adtok fel!
329
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
A kibaszott pénz...
330
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Jó próbálkozás volt.
331
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Ezért a szarért
utasítottunk el tizenötmilliót?
332
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Rivi!
333
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Csak adj egy esélyt, hogy beszélhessek
Amilcarral! Meg tudom győzni.
334
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Beszélni akarsz vele?
335
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Szállj be!
336
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Nyúlj a kesztyűtartóba!
337
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Tedd vissza, címkével kifelé, ahogy volt!
338
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Mióta dolgozol Amilcarral?
339
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Elviszlek hozzá,
340
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
de arról nem volt szó, hogy beszélgetünk.
341
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Miért?
342
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Nem megy jól?
343
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Az a témától függ.
344
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Hogy közelítsem meg?
345
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Tudod, mit mondok?
346
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Tiszteled, amit mondtam.
347
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Különben nem ülnék a szép kocsidban.
348
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Téged figyelt már meg a rendőrség
és a DEA? Amilcart
349
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
gyilkossággal hozták kapcsolatba.
350
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Minden irányból körbevették.
351
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Az Ochoák az egyetlen fény, amit most lát.
352
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Köszönöm az időd.
353
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Voltak nézeteltéréseink,
354
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
de remélem, Rivi el tudta magyarázni.
355
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Ha Rivi mondja, én hallgatok rá.
356
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Nagyon okosnak tűnik.
357
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Nélküle nem jutnék sehova.
358
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar!
359
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
El akarom mondani a tervem.
360
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Beszéljük meg...
- Már tudom, mi a terved.
361
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Sal felhívott.
362
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Összefogunk a falusiakkal,
hogy megállítsuk a nagy ogrét.
363
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Nézd, én csodálok mindenkit,
364
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
aki meg tudja győzni ezeket
a bunkókat bármiről.
365
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
De mindig el akartam menni
egy operába a Comói-tónál.
366
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Egy gyilkossággal vádolnak,
és lehet, hogy beszélni fog a tanú.
367
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Úgyhogy...
368
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
Szerintem ez egy baráti ital lesz.
369
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
Kivéve, ha...
370
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
inkább itt töltenéd az estét.
371
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
De őszintén,
372
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
attól se gondolnám meg magam.
373
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Figyelj!
374
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Oké, most pedig Rivi hazavisz.
375
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Megyünk, vagy mi?
376
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Hé!
377
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Elfelejtettél valamit?
378
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Azt mondtad, van egy szemtanú?
379
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Igen.
380
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Megölöm neked.
381
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Gyanús lenne, ha te tennéd.
382
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Ha már kevésbé keresnek,
csatlakozhatsz a szervezetünkhöz.
383
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Más végezné a piszkos munkát.
384
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
Ez a szemtanú címe.
385
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Vidd magaddal Chuchót!
386
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Tudom, milyen érzés,
ha vér tapad a kezedhez.
387
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Tényleg?
388
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Tizennégy évesen öltem először pénzért.
389
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Sokáig mást se ismertem,
mint azt az érzést,
390
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
amikor vér tapad a kezemhez.
391
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
És mi változott?
392
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Eljöttem Miamiba.
393
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
A lényeg, hogy a seggfej férjedet megölni
nem ugyanaz, mint ez.
394
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
Akkor mit tegyek?
395
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Hagyjam, hogy elvegyenek tőlem mindent?
396
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Csak azt akarom, hogy tudd...
397
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
mibe fog kerülni.
398
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Oké.
399
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Én végeztem a munka nehezét, haver.
400
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Mi jár a fejedben?
401
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Értékelem, hogy meghívott
a gyilkosságiakhoz.
402
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
De ez így nem működik.
403
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Tudom, a fiúk néha kicsit illetlenek.
404
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Uram, ha azt magamra venném,
a házam se hagynám el.
405
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
Akkor?
406
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
A részleg munkaórái, és a sok frusztráció
407
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
nekem nem éri meg.
408
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Őszintén, csak azért lettem zsaru,
409
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
mert kellettek a juttatások a fiamnak.
410
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Engem megtévesztettél.
411
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Úgy látom, tényleg érdekel a munka.
412
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
És jó vagy benne.
413
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Adjon egy asztalt,
ahol mosolyoghatok, és felvehetem
414
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
a telefont, aztán elmehetek
a fiamért baseballedzésre!
415
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Oké.
416
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Ha ezt szeretnéd.
417
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Köszönöm.
418
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Chucho!
419
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Ne agyalj túl sokat!
420
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Gyorsan bemegyünk, aztán kijövünk.
421
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Készen állsz?
422
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Készen.
423
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Le a földre!
424
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Drágám!
425
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Semmi baj.
426
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Halló?
427
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
Van egy kis gond.
428
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
Itt a tanú neje és a kisbabájuk.
429
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Itt a család...
430
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
A gyerek úgy hat hónapos.
431
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Azt mondták,
hogy elrejtőznek, ha elengedem őket.
432
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Mi legyen?
433
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Tedd meg!
434
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Anya!
435
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Rémálmaim vannak.
436
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Olvasol nekem valamit?
437
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Gyere ide, kicsim!
438
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Velem biztonságban vagy.
439
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Senki se bánthat.
440
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
Megtettük.
441
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Teljesen elszabadult.
442
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Mi az, Bill?
443
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Ezt nem akarod látni, June.
444
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Régóta nem láttam ilyet.
445
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
Ő volt a tanúnk.
446
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June!
447
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Ez nem a te hibád.
448
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Tudom, uram.
449
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Mit keresek én itt?
450
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Szükségünk van a szakértelmedre.
451
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Jesszus!
452
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
A gyámhivatal úgy egy óra múlva lesz itt.
453
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Vége a nyomozásnak ellenem.
454
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Köszönöm.
455
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Szóval láttad, hogy Rafa és azok a dílerek
456
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
csak azt fogadják el,
ami egy férfi szájából hangzik el.
457
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Tisztázzuk,
458
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
nem akarok semmit elvenni,
ami jogosan téged illet.
459
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Kiérdemelted.
460
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Csak azt mondom,
hogy ha szeretnéd, hogy működjön a terv,
461
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
én vagyok a főnök.
462
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
De minden egyes döntés előtt
megkérdezel engem.
463
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
A színfalak mögött együtt dolgozunk.
464
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
A nyilvánosság viszont... csak engem lát.
465
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Információelemző, fordító és dada.
466
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
El tudod ezt hinni?
467
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Igen.
468
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Ms. Hawkins?
Julie Barnes vagyok a gyámhivataltól.
469
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Most egész nyugodt.
470
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Szia!
471
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Keresünk neki egy jó otthont.
472
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Jobb, ha erre nem is emlékszik majd.
473
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Igen.
474
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Gyere csak!
475
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Már van egy rendszerünk,
és már ismerjük a várost.
476
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Hatékony lenne, belviszályok nélkül.
477
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
És az egészet én kezelném.
478
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Bármilyen probléma a dílerekkel
az én felelősségem.
479
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Szóval neked
csak az áru miatt kell aggódnod.
480
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
És szerinted sikerülne?
481
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Mindenkit összehozni?
482
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Már megtörtént.
483
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Csak a te beleegyezésed kell.
484
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Nem egészen ezt képzeltem el,
de szerintem ez is egy jó megoldás.
485
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Az Ochoák is belemennek majd.
486
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Gratulálok! Mostantól te irányítasz
minden dílert Miamiban.
487
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Akkor ünnepeljünk!
488
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Pincér, pezsgőt!
489
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Szeretném, ha eljönnétek
holnap a Zendülésbe.
490
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Bemutatlak nekik.
491
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Gratulálok, partner!
492
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Ki kell mennem a mosdóba.
493
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Ez csodálatos lesz!
494
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Gratulálok.
495
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
De többet érdemeltél volna
egy egyszerű társulásnál.
496
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Egyelőre megteszi.
497
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Ha már nem lesz elég,
498
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
kellhet a segítségem.
499
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Az ilyen férfiak segítsége
általában mást jelent.
500
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Egy ilyen férfi?
501
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Azt hiszed, közéjük tartozom?
502
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Tele vannak haraggal.
503
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Nem látnak tovább az orruknál.
504
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
És az ott,
505
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
aki veled jött?
506
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
A harci kutyád.
507
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Dugtál már vele?
508
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Hawkins!
509
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Mi a fasz? Újra ujjlenyomatokat
vetettél az autóról?
510
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Sajnálom. Tudom, nem kellett volna.
511
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Kiderült, hogy az a seggfej
ölte meg a tanúnkat.
512
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Kurvára igazad volt!
513
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Egyeznek az ujjlenyomatok.
514
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Most viccelsz!
515
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Nem én. Ez elég,
hogy parancsot adjanak ki ellene.
516
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Kibaszott szép munka.
517
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Csak írd bele a feljegyzésbe!
518
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Ez az utolsó nap. Nincs több jelentés.
519
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Szép munka volt.
520
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Az utolsó nap.
521
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
Végre megoldok valamit.
522
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Figyeljetek, hölgyeim!
523
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Griselda lesz Miami új főnöke.
524
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
Úgyhogy ma este ünneplünk.
Készüljetek, bulizni megyünk!
525
00:41:52,092 --> 00:41:55,804
Vegyetek ruhákat, amilyet csak akartok!
Jól kell kinéznünk.
526
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
És mi van a hajunkkal?
527
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Arra is kaptok pénzt.
528
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
És a körmünkkel mi van, szívi?
529
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Tudjátok, mit?
Vegyetek bármit! Megérdemlitek!
530
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Köszi, Keresztanya!
531
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Egy párt az otthonukban
gyilkoltak meg tegnap,
532
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
a gyermekük árván maradt.
533
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Kapcsoljátok ki!
534
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
De érdekel!
535
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
A pár egyik tagja
feltehetően szemtanú volt egy nyomozásban.
536
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Azt mondtam, kikapcsolni!
- Anya!
537
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Elkéstél.
538
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Egy forrásunk nem hivatalosan közölte...
539
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
Ma este megünnepeljük
az új alkut a Zendülésben.
540
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Mi fogjuk irányítani a várost.
541
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Hogyne.
542
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Jól vagy?
543
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Én?
544
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Hogy érted?
545
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Azt hittem, nem érdekel.
546
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Tudom, hogy sokat kértem.
547
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Már csináltam ilyet azelőtt.
548
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Az a baj, hogy erre kényszerültél.
549
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Ez kell ahhoz, hogy meglássanak.
550
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Hé, te vagy Hawkins?
551
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Igen. Miért?
552
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
A nevem Diaz.
553
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Hogy vagy?
554
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
A különleges
555
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
ügyosztályról jövök. Gyilkosságok, narkó.
556
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Igen, tudom, ki vagy.
557
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Tudod, már vadászunk egy ideje Amilcarra,
de te találtad meg
558
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
az ujjlenyomatát.
559
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Miattad van ellene parancs.
Meg akartam köszönni.
560
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Szívesen.
561
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Miért... Költözöl?
562
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
A gyilkossági osztály nem nekem való.
563
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Hé!
564
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Most készülünk elkapni azt a seggfejet.
565
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Semmi sem olyan jó,
mint felkattintani a bilincset.
566
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Velünk tartasz?
567
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Megnézni, milyen?
568
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Szerintem Bruno most túl rövidre vágta.
569
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Nem, jól néz ki.
570
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Fel a kezekkel!
- Ne mozduljon!
571
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Megállni, seggfej!
572
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Kapjátok el!
573
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Basszus!
574
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Vigyél ki innen!
575
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez, szálljon ki!
576
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Rendőrség! Mindenki a földre!
577
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Mozgás!
578
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Hol van Amilcar?
579
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Griselda!
580
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Mi folyik itt?
581
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Beszélhetnénk egy percet?
582
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Hol van Amilcar?
583
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
Egy órája letartóztatták.
584
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
De megszabadultam a tanújától.
585
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
A zsaruknak volt ellene
valami más bizonyítékuk is.
586
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Még mindig meggyőzhetem őket,
hogy én vezessek.
587
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Papo kapta Amilcar területét.
588
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
És ő nem akar veled üzletelni.
589
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
És ami még rosszabb,
már megegyezett Rafával.
590
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Miért nem hívtál fel?
Megpróbáltad megállítani?
591
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Griselda!
592
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Én is velük tartok.
593
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Micsoda?
594
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Magammal hoztam a dílereidet.
595
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
De ők az én dílereim. Hozzám hűségesek.
596
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Ugyan már! Ők aerobikoktatók,
fodrászok, teniszezők.
597
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Több pénzt kínálsz, megfenyegeted őket,
598
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
és örömmel átállnak az oldaladra.
599
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
German, én bíztam benned.
600
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Miért nem fogadtad el a pénzt?
601
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Szemétláda!
602
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Rafa, csak egy percet adj!
603
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Miért? Nincs mit adnod neki.
604
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Mondtam, hogy így
vagy úgy, de visszakapod.
605
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Rafa, figyelj!
606
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Ez az egész ötlet
már a legelejétől az enyém volt.
607
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Tudom, mit fogsz mondani.
608
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Szerinted felkészületlenül jövünk
egy városba?
609
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Tudtam, ki nyitotta meg a piacot
a gazdagokkal.
610
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Tudom, hogy te voltál.
611
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
A többi idiótának sose ment volna.
612
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Helyes.
613
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Akkor meg tudjuk beszélni. Kitaláljuk...
614
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Nem, azt nem hinném.
615
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
De most mondtad...
616
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Tudom, mit mondtam.
617
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Szerinted ahelyett, hogy hülyéknek adnám
a hatalmat, akiket irányíthatok, inkább
618
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
adjam egy nagyszájú, okoskodó picsának?
619
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Nem hinném.
620
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
Az igazság az...
621
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
hogy te jobban megijesztesz.
622
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Ahogy mondtam, Max...
623
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Arra van az ajtó, ribanc!
624
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Mi történt?
625
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Jól vagy? Mi történt?
626
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
A semmiért öltem meg őket, Dario.
627
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Azok a seggfejek így is
mindent elvettek tőlem.
628
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Tökösebb volt,
mint bármelyik zsaru, akit eddig láttam.
629
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
Pedig sok kemény csávót láttam már.
630
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Igen.
631
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Jól mondod.
- June-ra!
632
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
633
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Szép munka volt.
634
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Fiúk, adjatok két percet!
635
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Elnézést!
636
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Jól vagy?
637
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Őszintén? Még mindig remegek.
Nem tudom, hogy halálra rémültem, vagy...
638
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Miért léptél ki?
639
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Volt rá okom.
640
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Mit számít, Diaz? Elkaptuk a fickót.
641
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Egyet kaptunk el. Ez még csak a kezdet.
642
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Figyelj, összerakok egy központi,
643
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
taktikai osztagot szövetségiekkel
és helyi ügynökökkel.
644
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Baj volt a költségvetéssel,
de amit tettél,
645
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
az sokat fog segíteni.
646
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Amit én tettem?
647
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Odafönt látják, mi történik,
és azt akarják, tegyünk valamit.
648
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
Tönkreteszik a közösségünket, a népünket.
649
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Nem csak a bűnözést érinti,
azt is, minek néznek minket.
650
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
És te eléred, hogy máshogy lássanak?
651
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Hát...
652
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Jól néznék ki a tévében.
653
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Hé,
654
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
pokoli egy nap volt, mi?
655
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
A stílusos kilépőkre!
656
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
A stílusos kilépőkre.
657
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Jó irodai ücsörgést!
658
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
„Jó irodai ücsörgést?”
659
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Most komolyan?
660
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Oké, Diaz!
661
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Belépek az osztagodba.
662
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Ha megígéred,
hogy nem keversz több lövöldözésbe.
663
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Nem ígérhetek ilyet,
és nem is hiszem, hogy szeretnéd.
664
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
A feliratot fordította: Bozó Ádám