1 00:00:13,388 --> 00:00:14,305 ダニー 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,143 {\an8}3ヵ月後 3 00:00:18,143 --> 00:00:18,768 よい週末を {\an8}3ヵ月後 4 00:00:18,768 --> 00:00:19,936 よい週末を 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 よう 先生 6 00:00:28,903 --> 00:00:31,114 ストロークを教えてくれ 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,282 面倒は... 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 嫌か? 9 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 偉そうに 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,287 パポからだ 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,204 よせ! 12 00:00:56,765 --> 00:01:00,685 グリセルダ 13 00:01:12,822 --> 00:01:13,698 〈荷物を〉 14 00:01:13,782 --> 00:01:14,699 〈ああ〉 15 00:01:20,413 --> 00:01:21,539 〈お疲れ様〉 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,958 〈ご褒美よ〉 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,336 〈やった!〉 18 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 〈ちょっと〉 19 00:01:35,929 --> 00:01:39,099 〈甘やかしすぎじゃない?〉 20 00:01:39,182 --> 00:01:41,017 〈安いんだもの〉 21 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 〈まあね〉 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 〈見て〉 23 00:01:48,066 --> 00:01:50,318 〈新しい はかりだわ〉 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,488 〈毛皮みたいに喜んでる〉 25 00:01:53,571 --> 00:01:57,117 〈正しく量れなきゃ もうけが減るのよ〉 26 00:01:57,617 --> 00:02:00,912 〈その意識があれば 毛皮も手に入る〉 27 00:02:00,995 --> 00:02:04,666 〈1つ 報告があるんだ 問題も起きた〉 28 00:02:04,749 --> 00:02:05,667 〈待って〉 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,878 〈買ってきたわ オジーはどこ?〉 30 00:02:08,962 --> 00:02:09,879 〈居間だ〉 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,344 〈チートスは?〉 32 00:02:17,053 --> 00:02:18,721 〈ソファを汚さないで〉 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 〈オジー お魚よ〉 34 00:02:27,814 --> 00:02:32,026 〈ママ その魚は 1匹で飼わなきゃ〉 35 00:02:32,110 --> 00:02:34,279 〈でも きれいでしょ〉 36 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 〈他の魚が食われる〉 37 00:02:44,664 --> 00:02:45,790 〈元気がない〉 38 00:02:47,584 --> 00:02:50,044 〈ええ モーテルの件以来〉 39 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 〈問題って?〉 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,475 何があったの? 41 00:03:04,559 --> 00:03:09,314 テニス場で襲われたんだ 奴を殺してくれ 42 00:03:09,397 --> 00:03:10,857 落ち着け マッケンロー 43 00:03:10,940 --> 00:03:14,819 〈パポの手下だ ブツも盗まれた〉 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 〈なぜ そこまで?〉 45 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 〈根に持つのね〉 46 00:03:20,450 --> 00:03:26,080 〈街中で撃ち合いがあり アミルカルも関わってる〉 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,958 この腕じゃレッスンできない 48 00:03:30,043 --> 00:03:33,129 上司には “ケンカに巻き込まれた”と 49 00:03:33,213 --> 00:03:38,051 ダリオを用心棒につけるから 心配しないで 50 00:03:39,010 --> 00:03:40,136 〈テニス場へ〉 51 00:03:40,929 --> 00:03:43,139 俺が上司に話そう 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 〈報告があるって?〉 53 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 〈そうだ〉 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,818 〈オチョア家から電話が〉 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,573 〈ラファ・サラザルが 君に会いたいそうだ〉 56 00:04:01,491 --> 00:04:02,200 〈なぜ?〉 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 〈推測だが⸺〉 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,705 〈ビジネスの買収だ〉 59 00:04:10,041 --> 00:04:14,128 〈つまり私のすべてを 手放せと?〉 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 〈やっと信頼を築いたのに〉 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,469 〈だが厄介事に 追われる日々だ〉 62 00:04:22,136 --> 00:04:26,182 〈血まみれの テニスコーチの次は何だ?〉 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,854 〈カネが入れば 丸く収まる〉 64 00:04:39,779 --> 00:04:44,951 つまり犯人はドアを開けて 運転手を撃ったと? 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,664 〈男が来てドアを開けて 発砲したんですね?〉 66 00:04:49,747 --> 00:04:53,501 〈いえ 運転手が自分で 外に出ました〉 67 00:04:53,584 --> 00:04:56,671 運転手がドアを開けたと 68 00:04:56,754 --> 00:05:00,508 つじつまが合わんだろ ホーキンス 69 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 再現させろ 70 00:05:05,179 --> 00:05:06,973 〈やって見せて〉 71 00:05:09,309 --> 00:05:13,730 〈運転手がドアを開けると 男が近づいた〉 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 〈それでエル・ロコ...〉 73 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 〈その男は⸺〉 74 00:05:20,194 --> 00:05:25,033 〈ルーフに手をかけて 顔を銃で撃ったんだ〉 75 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 〈少し待ってて〉 76 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ちょっといい? 77 00:05:36,294 --> 00:05:37,128 何だ? 78 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 口を滑らせたわ 79 00:05:41,257 --> 00:05:44,635 犯人は“エル・ロコ” アミルカルの別名よ 80 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 本当か? 81 00:05:49,807 --> 00:05:51,142 それじゃ... 82 00:05:52,226 --> 00:05:55,104 署で写真を確認させる 83 00:05:55,980 --> 00:06:00,568 彼は麻薬常習者よ 怖くなって逃げるかも 84 00:06:00,651 --> 00:06:02,278 言うとおりにしろ 85 00:06:06,783 --> 00:06:09,077 〈想像してみて〉 86 00:06:09,160 --> 00:06:13,456 〈“パーティー用品”の 仕事を辞めたら⸺〉 87 00:06:13,539 --> 00:06:16,459 〈忙しい生活は終わりよ〉 88 00:06:16,542 --> 00:06:19,837 〈電話して駆け回るのも〉 89 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 〈弁当を持って サッカーの練習に行ける?〉 90 00:06:26,636 --> 00:06:31,516 〈時間があるなら みんなで旅行に行きたい〉 91 00:06:32,225 --> 00:06:34,102 〈旅行って どこへ?〉 92 00:06:34,185 --> 00:06:35,395 〈ブラジルとか〉 93 00:06:36,104 --> 00:06:37,188 〈オーストラリア〉 94 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 〈ハワイがいい〉 95 00:06:39,232 --> 00:06:39,941 〈いいな〉 96 00:06:48,533 --> 00:06:51,244 〈オチョアの件が心配か?〉 97 00:06:52,578 --> 00:06:54,622 〈気が散ってるな〉 98 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 〈集中してたわよ〉 99 00:07:00,169 --> 00:07:02,630 〈セックスの話じゃない〉 100 00:07:04,006 --> 00:07:07,385 〈手の癖だ 分かりやすい〉 101 00:07:07,468 --> 00:07:10,638 〈心配事があると 指輪を触る〉 102 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 〈ダリオ 少し黙って〉 103 00:07:21,357 --> 00:07:26,779 〈俺は聞き上手だと 女から言われるけどな〉 104 00:07:28,322 --> 00:07:30,241 〈買った女でしょ〉 105 00:07:31,826 --> 00:07:34,745 〈息子たちに バレないように出て〉 106 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 〈安心しろ〉 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 〈俺は気配を消すのが 得意なんだ〉 108 00:08:02,690 --> 00:08:05,651 〈お菓子を与えすぎよ〉 109 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 〈ブラが合わなくなるわ〉 110 00:08:12,658 --> 00:08:14,660 〈オチョア兄妹に会うの?〉 111 00:08:15,661 --> 00:08:19,790 〈ファビオに抱かれたい 髪形がセクシーなの〉 112 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 〈それも交渉しておくわ〉 113 00:08:30,301 --> 00:08:33,471 〈有名なのは オチョア家だけじゃない〉 114 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 〈メデジンで話題よ〉 115 00:08:37,767 --> 00:08:42,563 〈アメリカに 麻薬の女王がいるって〉 116 00:08:43,356 --> 00:08:48,653 〈空想の話なんかではなく 私は実在すると言ってる〉 117 00:08:50,446 --> 00:08:52,240 〈あんたの呼び名を?〉 118 00:08:55,368 --> 00:08:56,827 〈“ゴッドマザー”〉 119 00:08:59,372 --> 00:09:02,333 〈作り話は やめさせて〉 120 00:09:33,489 --> 00:09:35,157 〈ゴッドマザー〉 121 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 バハマ ノーマンズケイ 122 00:09:50,881 --> 00:09:52,091 〈よく来た〉 123 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 〈バハマへようこそ〉 124 00:09:55,469 --> 00:09:58,973 〈空の旅は 楽しんでくれたか?〉 125 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 〈グリセルダ・ブランコ〉 126 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 〈話には聞いてる〉 127 00:10:04,061 --> 00:10:05,229 〈よろしく〉 128 00:10:05,313 --> 00:10:07,940 〈ヘルマン しばらくだ〉 129 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 〈どうも〉 130 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 〈見せたいものがある 来てくれ〉 131 00:10:13,696 --> 00:10:15,614 〈俺の夢は3つある〉 132 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 〈密林のような女のアソコ〉 133 00:10:20,036 --> 00:10:23,706 〈いつか象に乗る そして これだ〉 134 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 〈たまんねえ〉 135 00:10:28,753 --> 00:10:31,088 〈においだけでキマる〉 136 00:10:36,135 --> 00:10:39,305 〈オチョア家のシェアは コロンビア最大だ〉 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,642 〈だが いずれは 低迷するだろう〉 138 00:10:43,726 --> 00:10:45,478 〈対策は?〉 139 00:10:45,561 --> 00:10:50,691 〈仲間を募って アメリカに近い島を買う〉 140 00:10:51,192 --> 00:10:54,111 〈ビーチや ヤシの木のためじゃない〉 141 00:10:54,195 --> 00:10:58,199 〈そこに巨大な 滑走路があるからだ〉 142 00:10:58,282 --> 00:11:01,035 〈ひと山をまとめて送る〉 143 00:11:02,495 --> 00:11:05,498 〈その量を どうやって運ぶ?〉 144 00:11:05,581 --> 00:11:10,628 〈発信機を付けて海に落とし 引き揚げるのさ〉 145 00:11:10,711 --> 00:11:14,423 〈1日2便 週に100キロは輸送できる〉 146 00:11:15,091 --> 00:11:20,262 〈ブラに隠すのもいいが この方法は桁違いだ〉 147 00:11:27,561 --> 00:11:31,023 〈さて 飲みながら話そう〉 148 00:11:32,566 --> 00:11:34,860 〈先に行って待ってる〉 149 00:11:35,778 --> 00:11:36,862 〈また後で〉 150 00:11:40,908 --> 00:11:46,205 〈たまげたな 全米の人口が吸える量だ〉 151 00:11:46,914 --> 00:11:50,251 〈威嚇するために 招いたのね〉 152 00:11:51,502 --> 00:11:55,631 〈ここの調達先に比べたら 俺は小物だ〉 153 00:11:57,299 --> 00:12:00,886 〈どんな提案だとしても のんでくれ〉 154 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 〈この量だぞ〉 155 00:12:03,597 --> 00:12:05,224 目撃者の様子は? 156 00:12:05,724 --> 00:12:07,184 来週中に来るわ 157 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 ご苦労 マネーペニーさん 158 00:12:11,147 --> 00:12:13,774 だが保護は証言の後だ 159 00:12:14,275 --> 00:12:15,901 アミルカルを捜す 160 00:12:15,985 --> 00:12:19,405 現場には指紋が 残ってなくて⸺ 161 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 アミルカルと 照合できなかった 162 00:12:22,616 --> 00:12:26,495 アホでも手袋くらいはする 163 00:12:26,579 --> 00:12:31,459 目撃者の再現によると 犯人は左利きよ 164 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 右手でルーフに触ったのに 165 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 鑑識はドアハンドルしか 採取してない 166 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 当然 指紋は出ない 167 00:12:39,633 --> 00:12:42,803 では君の仮説に従って⸺ 168 00:12:42,887 --> 00:12:47,850 押収した車から また指紋採取をさせろと? 169 00:12:49,101 --> 00:12:51,353 あなたも仮説ばかり 170 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 洞察だ 171 00:12:54,648 --> 00:12:56,650 物事の本質を... 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 意味は分かるわ 173 00:13:01,155 --> 00:13:02,072 そうか 174 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 頭が切れるな 175 00:13:06,076 --> 00:13:09,288 なのに なぜ 自分の仕事を忘れる? 176 00:13:09,789 --> 00:13:14,210 君の役割は通訳をして 熱々のコーヒーを注ぎ⸺ 177 00:13:14,293 --> 00:13:16,545 目撃者と話すことだ 178 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 〈いいな?〉 179 00:13:25,262 --> 00:13:26,555 やれやれ 180 00:13:36,690 --> 00:13:39,401 〈なぜ そんな顔で 私を見るの?〉 181 00:13:40,236 --> 00:13:41,028 〈どんな?〉 182 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 〈何か隠してるわね〉 183 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 〈こういう顔だ〉 184 00:13:45,533 --> 00:13:46,492 〈それに...〉 185 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 〈聞きたいか?〉 186 00:13:50,871 --> 00:13:52,998 〈役に立つ情報なら〉 187 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 〈あの女は?〉 188 00:13:57,419 --> 00:13:58,838 〈マルタ・オチョア〉 189 00:13:59,463 --> 00:14:02,800 〈ファビオの親戚で ラファの女だ〉 190 00:14:04,093 --> 00:14:05,594 〈見すぎよ〉 191 00:14:10,266 --> 00:14:12,726 マックス・ マーメルスタインだ 192 00:14:13,602 --> 00:14:16,188 彼が密輸を統括する 193 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 有能だよ 194 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 オチョア家は アメリカ人を好む 195 00:14:21,068 --> 00:14:22,236 〈そうだろ?〉 196 00:14:22,319 --> 00:14:26,907 デブのユダヤ系エンジニアは 疑われにくい 197 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 単なる密輸とは違うわね 198 00:14:36,083 --> 00:14:40,337 あれだけの量を動かせば 価格も決められる 199 00:14:41,297 --> 00:14:43,215 市場は我々のものだ 200 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 徹底的に支配する 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 販売も独自に? 202 00:14:49,513 --> 00:14:50,431 〈ああ〉 203 00:14:50,514 --> 00:14:53,642 オチョア家は ファミリービジネスだ 204 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 厄介は避けたい 205 00:14:55,519 --> 00:14:58,939 価格や縄張りをめぐって⸺ 206 00:14:59,023 --> 00:15:02,401 売人同士で争うことに 意味はない 207 00:15:02,484 --> 00:15:03,736 始めるなら今だ 208 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 面倒はない 209 00:15:07,197 --> 00:15:10,534 あんたの土台作りは見事だ 210 00:15:11,994 --> 00:15:15,581 だが この先は 俺たちに任せろ 211 00:15:23,964 --> 00:15:26,050 1500万ドルだ 212 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 手を引いてくれ 213 00:15:29,386 --> 00:15:30,888 〈2人とも〉 214 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 1つ 教えて 215 00:15:37,811 --> 00:15:42,107 この提案は私たちに 協力したくないから? 216 00:15:43,692 --> 00:15:46,236 それとも私たちが無力だと? 217 00:15:48,364 --> 00:15:49,323 あのな 218 00:15:50,949 --> 00:15:55,162 腐った所を直すより 家ごと壊すのが簡単だ 219 00:15:57,498 --> 00:16:00,334 しかし何が気に入らない? 220 00:16:01,585 --> 00:16:05,089 努力が報われて 新しい生活が送れる 221 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 警察にも追われない 222 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 撃たれる心配もない 223 00:16:13,055 --> 00:16:15,641 あんたの住む世界じゃない 224 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 提案は断るわ 225 00:16:34,618 --> 00:16:39,289 いずれにせよマイアミは オチョア家のシマになる 226 00:16:40,207 --> 00:16:42,334 考えるまでもない 227 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 承知の上よ 228 00:16:49,508 --> 00:16:50,134 〈そうか〉 229 00:16:51,009 --> 00:16:52,136 〈好きにしろ〉 230 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 〈幸運を祈る〉 231 00:16:56,473 --> 00:16:57,599 〈あんたも〉 232 00:17:01,729 --> 00:17:02,855 〈なんてことを〉 233 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 〈落ち着いて〉 234 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 〈うちのビジネスに 価値がある証拠よ〉 235 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 〈買収より いい未来があるわ〉 236 00:17:12,990 --> 00:17:15,951 〈何がいい未来だ?〉 237 00:17:16,035 --> 00:17:18,036 〈分からんのか?〉 238 00:17:18,537 --> 00:17:23,083 〈奴らのコカインで マイアミは席巻される〉 239 00:17:23,792 --> 00:17:24,918 〈私にも案が〉 240 00:17:25,002 --> 00:17:27,337 〈もう だまされんぞ!〉 241 00:17:28,297 --> 00:17:30,507 〈ここまで来たじゃない〉 242 00:17:31,842 --> 00:17:34,845 〈何よ 簡単に諦めるの?〉 243 00:17:35,679 --> 00:17:37,556 〈みんなに借りが〉 244 00:17:38,265 --> 00:17:39,475 〈俺には?〉 245 00:17:40,517 --> 00:17:41,810 〈忘れたか?〉 246 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 〈私を支えてくれた〉 247 00:17:47,608 --> 00:17:49,067 〈忘れてないわ〉 248 00:17:51,653 --> 00:17:53,030 〈パートナーよ〉 249 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 〈取り分は25%〉 250 00:18:00,370 --> 00:18:01,705 〈どう?〉 251 00:18:07,169 --> 00:18:10,339 〈売人たちに 呼びかけておいた〉 252 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 〈ありがとう〉 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 〈だが彼らは懐疑的だ〉 254 00:18:17,221 --> 00:18:21,600 〈俺も味方してきたが 今回ばかりは...〉 255 00:18:28,524 --> 00:18:30,359 やあ 入って 256 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 調子は? 257 00:18:31,527 --> 00:18:32,444 いいわ 258 00:18:32,528 --> 00:18:33,654 お待たせ 259 00:18:33,737 --> 00:18:34,488 ありがとう 260 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 今月分の航空券よ 261 00:18:38,033 --> 00:18:39,451 ファーストクラスは? 262 00:18:42,746 --> 00:18:44,873 グリセルダ 大丈夫? 263 00:18:46,041 --> 00:18:48,836 ええ 考えることばかりで 264 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 車を買ったんでしょ? 上乗せした 265 00:18:55,467 --> 00:18:58,178 ついにボロ車と お別れ 266 00:18:58,262 --> 00:19:00,222 ドライブが楽しいわ 267 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 あなたも幸せなのね 268 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 また次回もよろしく 269 00:19:10,482 --> 00:19:11,191 またな 270 00:19:11,275 --> 00:19:12,067 おやすみ 271 00:19:14,111 --> 00:19:14,778 〈すごい〉 272 00:19:16,280 --> 00:19:18,740 〈本物のゴッドマザーよ〉 273 00:19:19,241 --> 00:19:23,453 〈航空券が必要なくなったら 彼女に何と言う?〉 274 00:19:23,537 --> 00:19:27,624 〈もし みんなの仕事が なくなったら?〉 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,377 〈そうならないことを 願うわ〉 276 00:19:30,460 --> 00:19:35,632 〈うまくいけば お金も仕事も心配ない〉 277 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 〈大丈夫よ〉 278 00:19:38,385 --> 00:19:42,306 〈あんたのおかげで ヘルマンも加わった〉 279 00:19:42,389 --> 00:19:43,891 〈よく聞け〉 280 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 〈1人の男を説得するのと〉 281 00:19:48,645 --> 00:19:52,691 〈20人を説得するのは 勝手が違うぞ〉 282 00:19:57,905 --> 00:19:59,865 ラファに言われた 283 00:20:00,824 --> 00:20:05,579 私たち抜きで 流通経路を確立するとね 284 00:20:08,081 --> 00:20:09,416 ふざけてるわ 285 00:20:10,959 --> 00:20:14,796 私たちじゃ力不足だと 言いたいのよ 286 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 コケにされてる 287 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 どうするか? 288 00:20:22,137 --> 00:20:25,390 団結して立ち向かうしかない 289 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 買収なんて誰にもさせないわ 290 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 私たちを通さず 密輸されるコカインは⸺ 291 00:20:35,067 --> 00:20:37,945 1グラムも許さない 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,155 私たちのシマよ 293 00:20:40,239 --> 00:20:44,326 流通経路は渡さないと 知らしめてやる 294 00:20:44,409 --> 00:20:49,915 自分たちの手で 縄張りを死守するしかないわ 295 00:20:49,998 --> 00:20:55,712 あんたたちが どう思おうと 私は絶対に渡さない 296 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 そのために団結しかないの 297 00:20:59,591 --> 00:21:03,178 自分のため 家族のために稼いで 298 00:21:03,261 --> 00:21:05,472 このシマを守ってやる! 299 00:21:06,056 --> 00:21:06,848 そうとも 300 00:21:06,932 --> 00:21:07,891 守ろう 301 00:21:09,518 --> 00:21:10,310 やろうぜ 302 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 よし 303 00:21:14,731 --> 00:21:15,691 分かった 304 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 すばらしい 305 00:21:20,487 --> 00:21:22,447 口だけは立派な女だ 306 00:21:23,865 --> 00:21:24,908 問題は... 307 00:21:27,828 --> 00:21:29,121 誰がトップだ? 308 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 利益は全員で分ける 309 00:21:33,250 --> 00:21:34,251 そうじゃない 310 00:21:35,585 --> 00:21:38,171 仕切るのは誰なんだ? 311 00:21:39,298 --> 00:21:42,009 私たちはチームで動いてる 312 00:21:42,092 --> 00:21:45,262 でもオチョア家へは 私が行くわ 313 00:21:45,345 --> 00:21:48,890 チームだとよ くだらねえ 314 00:21:48,974 --> 00:21:53,061 この女のために働けってのか 315 00:21:53,145 --> 00:21:54,062 違うわ 316 00:21:54,646 --> 00:21:57,691 すべて自分たちのためでしょ 317 00:21:58,275 --> 00:22:00,068 仕切る人が必要? 318 00:22:00,152 --> 00:22:01,945 俺には大事だ 319 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 信用ならない女には従えない 320 00:22:05,657 --> 00:22:07,034 それもそうだ 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 オチョア家に何て言う気だ? 322 00:22:10,996 --> 00:22:12,372 アミルカルは? 323 00:22:13,457 --> 00:22:14,708 彼の見解は? 324 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 今は警察に追われてる 325 00:22:21,256 --> 00:22:24,634 パポと俺が話を聞きに来た 326 00:22:26,553 --> 00:22:28,180 認めると思うか? 327 00:22:33,810 --> 00:22:35,896 アミルカルは買収を選ぶ 328 00:22:38,273 --> 00:22:41,276 それじゃ無理だな 329 00:22:42,027 --> 00:22:45,697 待って 大事なことを見逃してるわ 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,699 膨大な お金が... 331 00:22:50,452 --> 00:22:51,828 残念だな 332 00:22:59,795 --> 00:23:02,839 〈これで1500万ドル失った〉 333 00:23:10,222 --> 00:23:11,139 〈リヴィ〉 334 00:23:13,475 --> 00:23:17,687 〈私にアミルカルを 説得させて〉 335 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 〈話したいのか?〉 336 00:23:27,155 --> 00:23:28,281 〈乗りな〉 337 00:24:00,355 --> 00:24:01,565 〈そこを開けて〉 338 00:24:08,113 --> 00:24:09,489 “ボルヘス 「迷宮」” 339 00:24:27,048 --> 00:24:29,384 〈ラベルを上にして戻せ〉 340 00:24:32,762 --> 00:24:34,973 〈いつアミカルの仲間に?〉 341 00:24:36,391 --> 00:24:38,226 〈会わせてやるが⸺〉 342 00:24:39,769 --> 00:24:42,355 〈話をする気はない〉 343 00:24:45,650 --> 00:24:46,610 〈どうして?〉 344 00:24:48,111 --> 00:24:48,945 〈口下手?〉 345 00:24:51,615 --> 00:24:52,866 〈話題による〉 346 00:24:55,202 --> 00:24:56,995 〈彼の懐に入りたい〉 347 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 〈教えて〉 348 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 〈私に賛同するでしょ〉 349 00:25:08,882 --> 00:25:11,092 〈でなきゃ車に乗せない〉 350 00:25:15,096 --> 00:25:18,934 〈あんたは 警察の監視対象に?〉 351 00:25:21,144 --> 00:25:22,938 〈ボスは殺しの罪で⸺〉 352 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 〈追い詰められてる〉 353 00:25:29,194 --> 00:25:31,988 〈助かるには買収しかない〉 354 00:25:43,375 --> 00:25:45,168 会えてうれしいわ 355 00:25:45,252 --> 00:25:49,381 意見が違うことは承知だけど 説明させて 356 00:25:50,257 --> 00:25:53,301 リヴィの言うことは聞く 357 00:25:53,843 --> 00:25:56,304 とても賢いものね 358 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 助かってる 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 アミルカル 360 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 計画があるの 361 00:26:07,023 --> 00:26:07,899 あなたと... 362 00:26:07,983 --> 00:26:09,943 計画なら聞いた 363 00:26:12,070 --> 00:26:13,238 ラファから 364 00:26:14,656 --> 00:26:18,285 村人を集めて 鬼退治をしたいんだろ 365 00:26:20,370 --> 00:26:25,166 奴らを説き伏せようなんて 大したもんだ 366 00:26:26,585 --> 00:26:30,130 コモ湖で オペラを見たかったが⸺ 367 00:26:30,213 --> 00:26:34,968 俺は殺人の容疑で 目撃者と対面させられる 368 00:26:35,677 --> 00:26:36,636 だから... 369 00:26:37,971 --> 00:26:41,891 今日くらいは 友好的な杯にしたい 370 00:26:42,934 --> 00:26:44,019 あるいは⸺ 371 00:26:46,396 --> 00:26:48,023 ひと晩 過ごすか 372 00:26:49,691 --> 00:26:51,234 体を売られても⸺ 373 00:26:53,111 --> 00:26:55,488 考えは変えないけどな 374 00:26:59,242 --> 00:26:59,743 聞いて 375 00:27:00,368 --> 00:27:02,037 リヴィが家へ送る 376 00:27:29,564 --> 00:27:30,690 〈どうした?〉 377 00:27:34,861 --> 00:27:35,737 おい 378 00:27:39,115 --> 00:27:40,658 忘れ物か? 379 00:27:42,577 --> 00:27:45,955 殺人の目撃者がいると 言ったわね 380 00:27:49,584 --> 00:27:50,418 ああ 381 00:27:52,462 --> 00:27:53,797 始末してあげる 382 00:27:56,758 --> 00:27:58,676 自分では危険でしょ 383 00:27:59,886 --> 00:28:04,224 追跡を振り切れたら 協力してもらう 384 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 汚い仕事は任せて 385 00:28:50,103 --> 00:28:52,147 〈目撃者の住所よ〉 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 〈チューチョと行って〉 387 00:28:59,904 --> 00:29:04,117 〈手を血に染める気持ちは 分かってる〉 388 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 〈そうか?〉 389 00:29:08,997 --> 00:29:13,001 〈俺が初めて 人を殺したのは14歳だ〉 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 〈長年で知り尽くした〉 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,591 〈汚れた仕事が どういうものか〉 392 00:29:21,926 --> 00:29:23,178 〈それで今は?〉 393 00:29:25,847 --> 00:29:27,015 〈ここはマイアミだ〉 394 00:29:28,933 --> 00:29:33,646 〈憎んでいた夫を殺した あんたの状況とは⸺〉 395 00:29:34,189 --> 00:29:35,565 〈まったく違う〉 396 00:29:37,817 --> 00:29:40,153 〈私にどうしろと?〉 397 00:29:42,030 --> 00:29:46,868 〈オチョア家に 何もかも渡せばいい?〉 398 00:29:49,496 --> 00:29:51,789 〈覚悟だけはしておけ〉 399 00:29:53,249 --> 00:29:55,293 〈この代償を〉 400 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 〈やるよ〉 401 00:30:40,672 --> 00:30:42,465 お疲れさん 402 00:30:43,299 --> 00:30:44,133 どうした? 403 00:30:44,217 --> 00:30:48,930 殺人課の仕事は 思うようにいかなくて 404 00:30:50,723 --> 00:30:52,934 下品な嫌がらせか 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 そんなことには屈しません 406 00:30:58,106 --> 00:30:58,982 なら何だ? 407 00:31:01,317 --> 00:31:05,446 仕事のプレッシャーが 私には重すぎます 408 00:31:06,447 --> 00:31:10,785 警官になったのは 息子を養うためです 409 00:31:10,868 --> 00:31:14,581 その割には 熱心に働いてるようだし⸺ 410 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 優秀だ 411 00:31:18,751 --> 00:31:22,171 デスクでの 電話応対なら喜んで 412 00:31:23,548 --> 00:31:27,010 子供の野球も迎えに行けます 413 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 いいだろう 414 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 希望なら 415 00:31:34,726 --> 00:31:35,852 失礼します 416 00:32:00,835 --> 00:32:01,669 〈チューチョ〉 417 00:32:04,130 --> 00:32:05,548 〈深く考えるな〉 418 00:32:06,924 --> 00:32:09,385 〈侵入して 素早く出る〉 419 00:32:11,179 --> 00:32:12,055 〈いいな?〉 420 00:32:14,515 --> 00:32:15,350 〈分かった〉 421 00:32:50,969 --> 00:32:52,178 〈動くな〉 422 00:32:52,845 --> 00:32:54,263 〈伏せろ〉 423 00:32:54,972 --> 00:32:55,848 〈あなた?〉 424 00:32:57,058 --> 00:32:57,809 〈やめて!〉 425 00:33:06,275 --> 00:33:07,276 〈落ち着け〉 426 00:33:40,935 --> 00:33:41,769 〈もしもし〉 427 00:33:42,729 --> 00:33:44,188 〈問題が起きた〉 428 00:33:44,689 --> 00:33:46,607 〈妻子も一緒だ〉 429 00:33:48,359 --> 00:33:49,527 〈子供が?〉 430 00:33:52,613 --> 00:33:54,323 〈まだ赤ん坊だ〉 431 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 〈見逃してやれば 身を隠すだろう〉 432 00:34:01,539 --> 00:34:02,707 〈どうする?〉 433 00:34:18,681 --> 00:34:19,599 〈殺(や)って〉 434 00:34:34,822 --> 00:34:35,656 〈ママ〉 435 00:34:37,742 --> 00:34:39,118 〈怖い夢を見た〉 436 00:34:41,037 --> 00:34:42,330 〈本を読んで〉 437 00:34:42,413 --> 00:34:43,706 〈おいで〉 438 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 〈安心して〉 439 00:34:53,007 --> 00:34:54,801 〈ママが守るわ〉 440 00:35:03,726 --> 00:35:04,727 〈終わった〉 441 00:35:26,999 --> 00:35:28,501 “検視官” 442 00:35:30,753 --> 00:35:32,004 ひどいもんだ 443 00:35:34,507 --> 00:35:35,550 状況は? 444 00:35:37,051 --> 00:35:38,928 見るに堪えない 445 00:35:44,016 --> 00:35:45,852 まれに見る惨劇だ 446 00:35:56,863 --> 00:35:58,030 目撃者です 447 00:35:58,114 --> 00:35:59,031 ジューン 448 00:36:02,285 --> 00:36:03,953 君は悪くない 449 00:36:04,036 --> 00:36:05,246 分かってます 450 00:36:07,498 --> 00:36:09,125 なぜ私をここに? 451 00:36:11,085 --> 00:36:13,629 君の知識を生かせる 452 00:36:21,846 --> 00:36:23,097 そんな... 453 00:36:25,057 --> 00:36:27,435 じきに福祉局が来る 454 00:36:33,858 --> 00:36:35,776 証言は出ない 455 00:36:36,652 --> 00:36:37,612 礼を言う 456 00:36:38,738 --> 00:36:39,864 分かったろ 457 00:36:40,615 --> 00:36:45,828 ラファや売人たちは 男の言葉にしか耳を貸さん 458 00:36:49,707 --> 00:36:51,000 はっきり言う 459 00:36:52,710 --> 00:36:58,758 俺は あんたの取り分を 奪おうなんて考えはない 460 00:37:00,092 --> 00:37:03,638 ただ その計画を 成功させたいなら⸺ 461 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 俺に指揮権を 462 00:37:10,561 --> 00:37:13,648 すべての決定は私を通して 463 00:37:14,523 --> 00:37:17,693 裏ではパートナー同士 464 00:37:19,362 --> 00:37:22,531 表向きは俺がトップになる 465 00:37:30,122 --> 00:37:34,543 情報分析官 通訳 次は乳母ですって 466 00:37:35,378 --> 00:37:37,922 信じられないでしょ? 467 00:37:41,759 --> 00:37:45,888 刑事さん? 社会福祉課のバーンズです 468 00:37:47,723 --> 00:37:49,767 いい子にしてるわ 469 00:37:51,352 --> 00:37:52,311 坊や 470 00:37:56,899 --> 00:37:58,317 里親を探します 471 00:38:01,404 --> 00:38:03,572 何も知らないほうがいい 472 00:38:04,490 --> 00:38:05,324 ええ 473 00:38:06,742 --> 00:38:07,576 おいで 474 00:38:29,557 --> 00:38:32,184 街に精通した者を統合する 475 00:38:33,060 --> 00:38:35,688 効率的で内部抗争もない 476 00:38:36,272 --> 00:38:39,025 すべて 俺が管理する 477 00:38:40,151 --> 00:38:43,487 売人間のトラブルは 俺の責任だ 478 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ブツさえあれば心配ない 479 00:38:47,116 --> 00:38:50,911 本当にまとめられるのか? 480 00:38:53,748 --> 00:38:54,749 もちろん 481 00:38:56,876 --> 00:38:59,170 あんたの承認が必要だ 482 00:39:01,797 --> 00:39:06,344 当初の案とは少し違うが いいだろう 483 00:39:06,844 --> 00:39:08,304 オチョア家も認める 484 00:39:11,265 --> 00:39:14,977 これでマイアミの 売人全員が傘下になる 485 00:39:15,478 --> 00:39:16,479 祝杯を 486 00:39:16,562 --> 00:39:17,938 シャンパンを 487 00:39:18,022 --> 00:39:21,901 明日 ミューティニーで 仲間を紹介したい 488 00:39:25,237 --> 00:39:26,947 交渉成立だ 489 00:39:30,034 --> 00:39:32,286 お手洗いへ 490 00:39:40,836 --> 00:39:42,922 〈おめでとう グリセルダ〉 491 00:39:43,839 --> 00:39:47,635 〈あんたは単なる パートナーで満足か?〉 492 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 〈今のところは〉 493 00:39:51,639 --> 00:39:52,973 〈気が変われば⸺〉 494 00:39:54,683 --> 00:39:56,310 〈俺を頼っていい〉 495 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 〈あんたのような男には 裏がある〉 496 00:40:03,067 --> 00:40:04,693 〈俺のような男?〉 497 00:40:07,279 --> 00:40:08,989 〈他と一緒だと?〉 498 00:40:10,491 --> 00:40:15,788 〈血気盛んで目先のことしか 見えない奴らばかりだ〉 499 00:40:19,208 --> 00:40:20,418 〈あいつは?〉 500 00:40:21,418 --> 00:40:22,628 〈連れだろ?〉 501 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 〈番犬だな〉 502 00:40:31,554 --> 00:40:32,888 〈寝たのか?〉 503 00:40:48,988 --> 00:40:49,989 ホーキンス 504 00:40:52,199 --> 00:40:56,162 車の指紋は 採らなくていいと言ったろ 505 00:40:56,745 --> 00:40:59,832 すみません これは私の独断で... 506 00:40:59,915 --> 00:41:03,419 だが目撃者を 殺したのは あの野郎だ 507 00:41:08,883 --> 00:41:12,136 君が正しかった 指紋はアミルカルだ 508 00:41:14,805 --> 00:41:15,973 まさか 509 00:41:16,056 --> 00:41:18,976 これで逮捕状を取れる 510 00:41:20,519 --> 00:41:22,021 でかしたな 511 00:41:23,063 --> 00:41:25,524 報告書に残しておけ 512 00:41:26,525 --> 00:41:28,736 異動するのに無意味よ 513 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 よくやった 514 00:41:36,035 --> 00:41:37,119 最終日に... 515 00:41:38,204 --> 00:41:39,955 ようやく解決ね 516 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 〈お祝いよ〉 517 00:41:44,084 --> 00:41:47,338 〈グリセルダが マイアミのボスになるの〉 518 00:41:47,421 --> 00:41:51,258 〈パーティーの準備を してちょうだい〉 519 00:41:52,176 --> 00:41:55,888 〈ドレスを買って 華やかにして〉 520 00:41:55,971 --> 00:41:57,514 〈髪の毛は?〉 521 00:41:58,098 --> 00:41:59,558 〈きれいにね〉 522 00:42:00,809 --> 00:42:03,812 〈それじゃ ネイルもいい?〉 523 00:42:05,356 --> 00:42:08,859 〈何でも 好きに使えばいいわ〉 524 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 〈ゴッドマザー万歳〉 525 00:42:14,782 --> 00:42:19,536 昨日 夫婦が赤ん坊を残して 殺害されました 526 00:42:20,037 --> 00:42:21,288 〈消しなさい〉 527 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 〈見てる〉 528 00:42:23,540 --> 00:42:27,711 殺害された1人は 別の事件の目撃者として... 529 00:42:27,795 --> 00:42:28,754 〈消して〉 530 00:42:33,384 --> 00:42:34,510 〈遅いわね〉 531 00:42:48,941 --> 00:42:51,860 関係者からの情報では... 532 00:43:02,288 --> 00:43:06,375 〈今夜は新たな協定を祝う パーティーよ〉 533 00:43:07,167 --> 00:43:09,587 〈私たちが街を仕切る〉 534 00:43:12,298 --> 00:43:13,716 〈そうだな〉 535 00:43:16,510 --> 00:43:17,553 〈大丈夫?〉 536 00:43:18,971 --> 00:43:19,847 〈俺が?〉 537 00:43:21,557 --> 00:43:22,516 〈なぜ?〉 538 00:43:25,185 --> 00:43:26,854 〈心配するとはな〉 539 00:43:28,897 --> 00:43:30,983 〈つらい思いをさせた〉 540 00:43:32,359 --> 00:43:34,111 〈何てことない〉 541 00:43:39,283 --> 00:43:41,619 〈必要な仕事だろ〉 542 00:43:45,247 --> 00:43:48,083 〈アミルカルを 協力させるため〉 543 00:44:05,017 --> 00:44:07,186 君がホーキンス? 544 00:44:08,562 --> 00:44:10,105 そうだけど? 545 00:44:11,023 --> 00:44:12,107 ディアスだ 546 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 〈調子は?〉 547 00:44:13,859 --> 00:44:17,529 殺人と麻薬事件の 特命を担当してる 548 00:44:19,531 --> 00:44:21,283 知ってるわ 549 00:44:23,035 --> 00:44:27,164 俺たちは ずっと アミルカルを追ってた 550 00:44:27,247 --> 00:44:30,292 君が逮捕状を取ったそうだね 551 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 礼を言いたくて 552 00:44:34,046 --> 00:44:35,130 いいのよ 553 00:44:36,423 --> 00:44:38,717 もしかして他の部署へ? 554 00:44:40,719 --> 00:44:44,264 殺人課には 向いてないと思ってね 555 00:44:49,812 --> 00:44:50,771 そうだ 556 00:44:51,397 --> 00:44:54,441 今から奴の逮捕に向かう 557 00:44:54,525 --> 00:44:56,944 手錠をかけるのは最高だ 558 00:44:57,986 --> 00:45:00,280 一緒に来ないか? 559 00:45:07,454 --> 00:45:09,790 少し切りすぎたか 560 00:45:11,417 --> 00:45:12,751 似合ってる 561 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 手を上げろ 動くな 562 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 止まれ 563 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 逃がすな 564 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 どうなってる クソ! 565 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 何とかしろ 566 00:45:35,858 --> 00:45:38,318 〈ラファエル・ロドリゲス 降りろ〉 567 00:45:50,581 --> 00:45:51,748 “くつろぎを” 568 00:45:58,338 --> 00:46:00,048 警察よ 伏せて! 569 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 どけ 570 00:46:39,588 --> 00:46:40,756 〈アミルカルは?〉 571 00:46:52,184 --> 00:46:53,185 〈グリセルダ〉 572 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 〈問題でも?〉 573 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 〈少し外してくれ〉 574 00:47:03,403 --> 00:47:04,571 〈アミルカルは?〉 575 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 〈さっき捕まった〉 576 00:47:09,326 --> 00:47:11,745 〈目撃者は始末したわ〉 577 00:47:11,828 --> 00:47:15,457 〈警察は他の証拠を つかんでた〉 578 00:47:17,376 --> 00:47:22,297 〈私がトップになると 説得してみるわ〉 579 00:47:22,381 --> 00:47:27,052 〈パポが引き継ぐから あんたは必要とされてない〉 580 00:47:28,136 --> 00:47:31,098 〈すでにラファと契約した〉 581 00:47:31,598 --> 00:47:34,226 〈なぜ止めなかったのよ〉 582 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 〈グリセルダ〉 583 00:47:36,853 --> 00:47:37,855 〈俺も抜ける〉 584 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 〈何を言うの?〉 585 00:47:40,190 --> 00:47:42,526 〈売人も一緒だ〉 586 00:47:42,609 --> 00:47:46,071 〈私が手に入れた 忠実な売人たちよ〉 587 00:47:46,154 --> 00:47:50,200 〈エアロビクス講師に 美容師 テニスコーチ〉 588 00:47:51,201 --> 00:47:53,579 〈カネをちらつかせば⸺〉 589 00:47:53,662 --> 00:47:56,039 〈簡単に乗り換える〉 590 00:47:57,624 --> 00:47:59,042 〈裏切り者〉 591 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 〈買収に応じてれば...〉 592 00:48:02,713 --> 00:48:03,797 〈ろくでなし〉 593 00:48:04,298 --> 00:48:06,300 〈ラファ 説明させて〉 594 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 あんたに何ができる? 595 00:48:18,437 --> 00:48:21,148 やり返すと言っただろ 596 00:48:26,403 --> 00:48:27,571 〈聞いて〉 597 00:48:29,531 --> 00:48:33,327 〈最初から すべて私のアイデアよ〉 598 00:48:33,410 --> 00:48:35,203 〈分かってる〉 599 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 〈調べないとでも思うか?〉 600 00:48:41,209 --> 00:48:44,838 〈この市場を 金持ちに開いたのは⸺〉 601 00:48:46,048 --> 00:48:47,507 〈あんただ〉 602 00:48:49,885 --> 00:48:55,015 〈能なしの奴らには 決してマネできない〉 603 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 〈そうよ〉 604 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 〈うまくいくわ 一緒に...〉 605 00:49:00,270 --> 00:49:02,814 〈それは違う〉 606 00:49:05,984 --> 00:49:07,152 〈でも私を...〉 607 00:49:08,695 --> 00:49:10,113 〈実績は認める〉 608 00:49:11,490 --> 00:49:16,078 〈だが生意気な女に 権力を譲ると思うか?〉 609 00:49:16,161 --> 00:49:18,789 〈それならバカ2人を選ぶ〉 610 00:49:20,248 --> 00:49:21,541 〈当たり前だ〉 611 00:49:23,835 --> 00:49:25,212 〈あんたのほうが⸺〉 612 00:49:28,131 --> 00:49:30,133 〈俺にとって脅威だ〉 613 00:49:37,099 --> 00:49:38,934 〈いいか マックス〉 614 00:49:48,360 --> 00:49:50,904 出口は向こうだ 帰りな 615 00:50:16,930 --> 00:50:17,931 〈何が?〉 616 00:50:20,308 --> 00:50:21,852 〈大丈夫か?〉 617 00:50:26,773 --> 00:50:29,609 〈ムダな人殺しをさせたわ〉 618 00:50:35,449 --> 00:50:39,119 〈奴らは私から すべてを奪う気よ〉 619 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 こんな度胸のある警官は 久しぶりだ 620 00:51:03,935 --> 00:51:06,980 昔は タフな奴がいたけどな 621 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 ジューンに 622 00:51:08,523 --> 00:51:09,566 〈乾杯〉 623 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 お疲れ 624 00:51:13,487 --> 00:51:15,405 2分だけ借りるよ 625 00:51:17,074 --> 00:51:18,200 失礼 626 00:51:25,916 --> 00:51:26,875 大丈夫か? 627 00:51:29,044 --> 00:51:33,882 まだ震えてるわ 恐怖なのか分からないけど... 628 00:51:33,965 --> 00:51:36,134 なぜ殺人課を辞めた? 629 00:51:37,260 --> 00:51:38,345 いろいろとね 630 00:51:40,222 --> 00:51:42,641 それより逮捕できたわ 631 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 まだ1人しか捕まえてない 632 00:51:48,313 --> 00:51:50,899 CENTACの 立ち上げに参加してる 633 00:51:50,982 --> 00:51:54,319 政府の中央戦術部隊だ 634 00:51:54,945 --> 00:51:59,157 資金集めに てこずってたが 君に助けられた 635 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 どういうこと? 636 00:52:04,663 --> 00:52:07,415 上層部は実績が欲しい 637 00:52:07,958 --> 00:52:10,210 情勢はかなり厳しいが⸺ 638 00:52:10,293 --> 00:52:14,840 僕らに対する世間の目から 変えないと 639 00:52:16,591 --> 00:52:18,885 あなたが評価を取り戻す? 640 00:52:20,720 --> 00:52:23,598 カメラ映りは悪くないだろ? 641 00:52:26,393 --> 00:52:27,269 とにかく 642 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 過酷な1日だった 643 00:52:30,522 --> 00:52:31,731 お祝いだ 644 00:52:34,150 --> 00:52:35,318 乾杯 645 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 ごゆっくり 646 00:52:48,540 --> 00:52:50,250 “ごゆっくり”? 647 00:52:52,335 --> 00:52:53,336 冗談よね 648 00:52:57,799 --> 00:52:58,884 ディアス 649 00:53:00,468 --> 00:53:01,344 参加するわ 650 00:53:02,804 --> 00:53:05,682 銃撃戦に巻き込まないなら 651 00:53:15,066 --> 00:53:18,987 約束できないが まんざらでもないだろ 652 00:56:31,763 --> 00:56:33,765 日本語字幕 小林 英佳