1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 안녕, 대니! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 "3개월 후" 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 대니! 금요일 잘 보내 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 그래 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 이봐, 레슨 좀 해 줘 스트로크 연습이 필요한데 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - 문제 일으키기 싫어요 - 싫다고? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 레슨 따윈 잊어 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 파포 메히야가 안부 전하란다 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 잠깐, 안 돼요 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,602 "그리셀다" 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - 추초, 트렁크에 가방 있어 - 알겠습니다 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 안녕, 얘들아 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 내가 주는 선물이야 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 세상에! 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 있잖아 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 너무 잘해주고 있어 버릇 나빠지잖아 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 여기선 전부 저렴한 것들이야 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 그래, 그렇지 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 이거 봐 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 드디어 새로운 저울이네 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 밍크코트라도 받은 줄 알겠어요 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 무게를 잘못 재면 수익이 줄고 그리셀다의 수입도 줄잖아 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 좋은 자세야 그래야 밍크코트를 받지 24 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 자기, 소식이 있어 네가 봐야 할 것도 있고 25 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 잠깐만, 오지 선물 좀 봐라 걘 어디 있니? 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - 거실에요 - 그래 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 내 치토스는요? 28 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 소파에 손 닦지 마 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 너 주려고 사 온 것 좀 보렴 30 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 엄마, 재규어시클리드는 혼자 살아야 하는 종이에요 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 하지만 너무 예쁘잖아 32 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 다른 물고기를 잡아먹는다고요 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 오지는 괜찮아? 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 빌어먹을 모텔에서 그 일이 있고부터 저래 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 나한테 보여 주려는 건 뭔데? 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 대체 무슨 일이 있던 거야? 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 그놈이 내 클럽에서 날 공격했어요 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 그 자식 죽이셔야 해요, 블랑코 씨 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 진정해, 매켄로 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 파포 쪽 놈이야 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 그놈 마약을 슬쩍했거든 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 대체 왜 그래? 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 원한을 살 수 있잖아 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 그 자식만 이러는 건 아니야 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 아밀카르를 포함해 많은 거래상이 서로 총을 쏘고 있지 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 손을 다쳤는데 이제 어떻게 레슨을 하죠? 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 네 사장한테 술집에서 싸움에 휘말렸다고 해 48 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 다리오를 보내 널 지키라고 할게 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 다리오가 우리 쪽인 걸 알면 널 내버려 둘 거야 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 컨트리클럽으로 가자 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 출발하자, 예쁜이 네 사장한테 얘기해 줄게 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 소식이 있다고 했지? 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 오초아 형제한테 연락을 받았어 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 라파 살라사르가 너랑 파네소와 얘기하고 싶대 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 왜? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 내 생각엔 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 널 매수하려는 것 같아 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 그래서? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 그냥 떠나라고? 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 사람들은 나랑 내 일을 존경해 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 쓰레기 같은 일을 매일 해결해야 하잖아 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 이번엔 얼굴 박살 난 코치겠지만 다음은 더 나쁠 수도 있어 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 돈 받고 넘기는 게 좋은 마무리일지도 몰라 64 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 범인이 걸어와 문을 열고 기사를 쏜 건가요? 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 범인이 걸어와 문을 열고 기사를 쏜 건가요? 66 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 아니요, 기사가 그 사람을 보고 오기 전에 나갔어요 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 기사가 나갔기 때문에 문은 이미 열려 있었대 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 아니, 그건... 너무 헷갈리잖아, 호킨스 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 설명해 보라고 해 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 설명해 달라고 하네요 71 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 범인이 다가올 때 기사가 문을 열었어요 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 그리고 엘 로코... 아니, 범인이 73 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 지붕에 손을 대고 얼굴에 총을 쐈어요 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 잠깐 기다려 주세요 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 얘기 좀 해 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 뭔데? 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 저 사람이 범인을 아는 것 같아 78 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 아밀카르의 별명인 엘 로코라고 무심코 흘렸거든 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 젠장, 그래? 80 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 알았어 81 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 사진을 확인하러 경찰서에 가겠느냐고 물어봐 줘 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 저 사람은 약쟁이야, 빌 겁먹을 거라고 83 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - 가게 해 줘, 천천히 하자 - 그냥 좀 물어봐 84 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 엄마가 파티용품 사업을 그만둔다고 잠깐 상상해 봐 85 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 이렇게 늘 통화하면서 분주하지도 않겠지 86 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 다른 엄마처럼 점심을 싸 주고 축구 연습도 데려다주고요 87 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 함께 시간을 더 보낼 수 있겠죠 여행을 가거나요 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 여행? 어디로? 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 브라질로요 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 호주도요 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 하와이도 좋겠다 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 오초아 형제가 신경 쓰여? 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 당신은 마음이 산란하면 티가 나거든 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 꽤 집중했다고 생각했는데 95 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 섹스 얘기가 아니야 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 내 말은 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 당신이 긴장할 때 하는 손짓을 말한 거야 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 초조하면 반지를 만지작거리더군 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 이런 얘기 하기 싫댔잖아 100 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 당신 손해야, 여자들은 내 장점이 얘기를 잘 들어 주는 거래 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 돈 주고 산 여자들이겠지 102 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 애들 눈에 띄지 말고 가 103 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 내가 몰래 드나들길 잘하니 다행인 줄 알아 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 간식 너무 많이 사두지 마 105 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 브래지어가 안 맞겠어 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 오초아 형제 얘기를 들었어 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 난 항상 파비오랑 자고 싶던데 머리가 멋지잖아 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 오초아 형제와도 거래할 수 있는지 봐야겠어 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 오초아 형제만 유명한 건 아니야 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 메데인에서도 널 궁금해하면서 111 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 북쪽 나라에 여자 마약왕이 있다고들 해 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 안 믿는 사람도 있지만 113 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 난 완전히 사실이라고 했지 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 그 사람들이 널 뭐라고 부르는지 알아? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 대모 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 이야기 꾸며 내지 말라고 전해 줘 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 대모라 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 "바하마 노먼스 케이" 119 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 왔군 120 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 바하마에 잘 왔어 121 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 오느라 힘들진 않았어? 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 내가 기다렸지 123 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 얘기 많이 들었어, 만나서 반갑군 124 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 반가워 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 헤르만 126 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - 드디어 만났군요 - 반갑소 127 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 안녕하신가? 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 보여 줄 게 있어, 이쪽이야 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 내가 꿈꾸는 건 세 가지야 130 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 털이 수북하고 젖은 여자 거시기 131 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 언젠가 코끼리 타기 132 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 그리고 이거야 133 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 엄청나지 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 이렇게 뿅 갈 수 있어 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 콜롬비아 최대 마약상은 오초아 형제야, 안 그래? 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 하지만 사업이 주춤할 때가 바로 확장할 시기지 137 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 그럼 뭘 하면 되겠어? 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 파트너를 구하고 139 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 미국 밖의 섬을 사들이는 거야 140 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 예쁜 해변과 야자수가 아닌 141 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 당신들이 서 있는 것 같은 거대한 개인 비행장을 위해서지 142 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 한 번에 한 묶음씩 보낼게 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 뭐? 그만큼을 한 번에 유통하겠다는 거야? 144 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 위성중계기를 붙여 만에 떨어트린 후 건져 내지 145 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 하루에 두 번씩 비행하면 한 주에 100kg을 보낼 수 있어 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 브래지어도 좋지만 이건 어때? 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 장난이 아니지 148 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 그럼, 한잔하면서 얘기해 볼까? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 집에서 기다릴게 150 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 거기서들 봐 151 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 맙소사, 전체 미국인한테도 충분한 양이군 152 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 우릴 겁주려고 여기 부른 거예요 153 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 이 정도에 비하면 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 난 애송이 공급책이에요 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 뭘 제안할지는 모르지만 뭐가 됐든 받아들여요 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 이걸 다 보라고요 157 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 목격자랑은 어떻게 돼 가? 158 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 다음 주에 올 생각이래 159 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 잘했어, 비서로서 제격이네 160 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 증언하겠다고 할 때까지 보호해 주진 마 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 아밀카르를 계속 지켜보자고 162 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 빌, 우린 현장에서 아무 지문도 못 찾았어 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 아밀카르 파일에 있는 지문이랑 대조할 수 있었는데 못 했잖아 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 그래, 그럴 때도 있지 그놈들은 장갑을 끼잖아 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 아니면 범인이 차 옆에 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 어떻게 서 있었는지 들었잖아 왼손잡이라고 했어 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 차 문 위 지붕을 오른손으로 짚었겠지만 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 분석 팀에서는 오른손잡이라고 가정했지 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 그래서 핸들만 감식했으니 지문이 안 나온 거야 170 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 좋아, 그러면 압수한 차를 다시 조사하라는 거야? 171 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 네가 가설을 세웠으니까? 172 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 가설은 너도 늘 세우잖아 173 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 난 통찰하지 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 난 통찰력이 있어, 그게 뭐냐면... 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 통찰력이 뭔지는 나도 알아, 빌 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 그래 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 맞아, 넌 정말 똑똑하잖아 178 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 그래서 네 업무를 자꾸 잊는 이유가 궁금해 179 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 네 업무는 통역이랑 뜨거운 커피 만들어 놓기랑 180 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 목격자한테 증언을 얻어 내는 거잖아 181 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 알아들어? 182 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 못 살아 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 대체 왜 자꾸 날 그렇게 봐? 184 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 어떻게? 185 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 내가 모르는 걸 안다는 듯이 186 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 원래 이렇게 생긴 얼굴이야 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 그리고... 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 내가 입 다물고 있길 바라잖아 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 유용한 걸 알면 말해야지 190 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 저 여자 정체라든지 191 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 마르타 오초아야 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 파비오의 사촌이고 193 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 라파의 여자 친구지 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 이제 그만 쳐다봐도 돼 195 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 이쪽은 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 맥스 머멜스타인이야 197 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 우리 일에서 밀수 과정을 감독하지 198 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 똑똑한 녀석이야 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 중요한 단계에 미국인이 있으면 오초아 형제도 좋아하겠지 200 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 난 뚱뚱한 유대인 엔지니어야 201 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 용의자로 의심받긴 어렵지 202 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 이게 평범한 밀수 작업은 아니잖아 203 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 그만한 양을 유통하면 우리가 가격을 통제할 수 있어 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 시장을 통제할 수 있다는 뜻이지 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 우리는 철저한 통제권을 원하거든 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 스스로 유통망을 구축하겠다는 건가? 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 맞아요 208 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 그게 더 쉽죠 209 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 오초아 쪽은 가족 사업을 운영해 문제 일으키길 싫어하지 210 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 그렇지 않으면 마약 거래상들과 가격, 구역 싸움 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 앙금, 끝도 없는 복수 전쟁을 겪게 되지 212 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 새롭게 시작하는 게 나아 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 그런 골칫거리가 없으니까 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 오초아 형제는 당신이 마이애미에 이루어 놓은 일을 고마워하지만 215 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 이젠 물러나 우리가 확장하도록 넘길 때라고도 생각해 216 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 1,500만 달러를 줄 테니 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 깨끗하게 물러나 218 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 당신들 둘 다 219 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 질문 하나 할게 220 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 우리와 얽히기 싫어서 이런 제안을 하는 건가? 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 아니면 우리가 능력이 없다고 생각해서야? 222 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 글쎄 223 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 때로는 집을 부수는 게 썩은 부분에 덧대는 것보다 쉬워 224 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 하지만 뭐가 불만인지 모르겠군 블랑코 씨 225 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 열심히 일한 결실을 갖고 떠나는 거잖아 226 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 경찰에 잡힐 걱정도 없고 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 웬 자식이 뒤에서 총을 쏘지도 않겠지 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 내 말은, 이게 얼마나 가겠냐는 거야 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 그 제안은 수락 못 하겠어 230 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 수락하든 안 하든 오초아 형제는 마이애미를 차지할 거야 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 배려 따윈 없을 거고 232 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 알아 233 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 그럼 행운을 빌게, 둘 다요 234 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 나한테 어떻게 이래요? 235 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 진정해요, 오초아 형제는 우리 물건의 가치를 안다고요 236 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 그래서 탐내는 거예요 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 우리가 앞으로 벌 돈에 비하면 그 매수액은 별것 아니에요 238 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 앞으로가 어디 있어요? 상황을 이해는 해요? 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 엄청난 양의 마약으로 마이애미를 차지하고 멈추지 않을 거라고요 240 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 계획이 있어요 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 또 그놈의 계획! 242 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 우린 정말 열심히 노력했어요 243 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 그런데 244 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 그냥 포기해요? 245 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 우리 쪽 사람들에게 빚졌잖아요 246 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 나는 어쩌고요? 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 그 생각은 했어요? 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 아무도 내 편을 들지 않을 때 헤르만이 나서 줬어요 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 그건 잊지 않아요 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 당신은 내 파트너예요 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 내 수입의 25%를 주죠 252 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 어때요? 253 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 모든 거래상과 연락했어 다들 너랑 만나겠대 254 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 좋아 255 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 하지만 완곡하게 말하자면 널 의심스러워해 256 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 자기, 내가 언제나 널 지켜 주긴 했지만 이건... 257 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - 안녕 - 안녕 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 들어와요, 잘 지내요? 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 그럼요, 여기 있구나 260 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 안녕, 카르멘 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 이번 달 여자들 비행기표야 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 아직도 일등석이 아니네 263 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 이봐, 너 괜찮아? 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 그래, 그저 생각이 많아서 그래 265 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 조금 더 넣었어, 새 차 샀잖아 266 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 그 똥차는 갈아탈 때가 다 됐었잖아, 안 그래? 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 잘빠진 새 차 운전하는 거 너무 좋더라 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 결국 우리 둘 다 잘 풀렸지? 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 다음 표 필요할 때 알려줘, 알았지? 270 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - 잘 가, 자기 - 안녕 271 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 너 좀 봐라 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 진짜로 대모가 됐잖아 273 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 다음 표는 필요 없다고 어떻게 말할 거야? 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 밀매 작업은 끝이라고 여자들한테는 어떻게 말하고? 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 그럴 일 없기를 바라야지 276 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 이게 성공하면 돈과 일거리가 모두에게 넘쳐날 거야 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 쟤 말은 신경 쓰지 마 278 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 네가 여기까지 이끌었잖아 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - 파네소도 끌어들였고 - 너 잘 들어 280 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 한 명을 설득하는 것과 스무 명을 설득하는 건 달라 281 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 라파 살라사르는 우리가 발을 빼길 원해 282 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 그래야 오초아 형제가 시스템을 단순화할 수 있거든 283 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 쓰레기 같은 소리지 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 그쪽에서 진짜 하려는 말은 우리가 능력이 없고 285 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 멍청하다는 거야 286 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 그러면 우리가 어떻게 하면 될까? 287 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 다 같이 뭉쳐야 해, 연합하는 거야 288 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 망할 매수 제안에 아무도 넘어가지 마 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 그쪽에 이렇게 말할 거야 290 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 우리를 통하지 않으면 마이애미에 코카인 단 1g도 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 못 들여온다고 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 우린 그렇게 통제권을 쥘 거야 293 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 그 시스템은 우리가 이미 정착했다는 걸 라파에게 보여 주지 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 우린 작업 방식을 알아 그놈들은 원하는 걸 얻고 295 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 우린 우리 몫을 지킬 거라고 296 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 다들 어떨지 모르지만 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 난 그 개자식들에게 아무것도 넘기지 않겠어 298 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 우린 다 같이 뭉치기만 하면 돼 299 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 우리 자신과 우리 가족들을 위해 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 큰돈을 벌고 우리 몫을 지키자고! 301 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - 그래 - 좋지! 302 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - 좋았어! - 가 보자고 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - 옳소 - 해 보자 304 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 그래 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 좋아 306 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 듣기 좋다는 건 인정하지 307 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 저 나쁜 년 입에서 나오는 말이긴 하지만 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 하지만 질문이 있어 309 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 누가 이 일을 관리하지? 310 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 구역에 따라 모두의 수익을 나눌 거야 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 아니 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 관리자가 누구냐는 말이야 313 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 동등한 거래상이 모여 일하지만 314 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 오초아 형제와 얘기할 사람은 내가 되겠지 315 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 동등한 거래상이라 쓰레기 같은 소리군 316 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 자기 밑에서 일하라는 말을 다르게 한 것뿐이야 317 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 아니, 우리 모두에게 좋은 일인 게 중요해 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - 누가 관리하는지가 뭐가 중요해? - 나한텐 중요해 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 못 믿을 년의 명령은 따르지 않거든 320 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 일리 있는 말이군 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 당신이 오초아 형제한테 하는 말을 우리가 어떻게 알지? 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 아밀카르는 어디 있어, 리비? 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 아밀카르는 뭐래? 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 지금 아밀카르에겐 경찰의 관심이 너무 쏠려 있어서 325 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 저 여자가 뭐라고 하는지 파포와 내가 들으러 왔어 326 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 아밀카르가 수락할 것 같아? 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 넘기겠다는 생각이 확고해 328 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 이 일은 아밀카르 없이는 절대 할 생각 없어 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 왜들 이래 당신들이 놓치는 걸 생각해 봐 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 그 빌어먹을 돈이며... 331 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 시도는 좋았어 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 1,500만 달러를 이러려고 날린 거요? 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 리비 334 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 아밀카르와 말할 기회를 줘 내가 설득할 수 있어 335 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 아밀카르와 얘기하겠다고? 336 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 차에 타 337 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 서랍 열어 봐 338 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 원래대로 제자리에 둬 라벨을 바깥쪽으로 339 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 아밀카르와는 얼마나 일했지? 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 당신을 태워다 준다고 했지 341 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 대화하겠다고는 안 했어 342 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 왜? 343 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 대화에 소질이 없나? 344 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 주제에 달렸지 345 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 당신 사장한테 어떻게 접근해야 하지? 346 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 내가 생각하기엔 347 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 당신은 아까 내 말을 존중한 것 같아 348 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 그렇지 않으면 이 예쁜 차에 타지 않았겠지 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 마이애미 경찰청과 마약단속국한테 감시받아 본 적 있나? 350 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 아밀카르는 살인 사건에 얽혀 있어 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 사방에서 공격당하고 있지 352 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 오초아 형제가 유일한 해결책이야 353 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 만나 줘서 고마워 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 입장 차이가 있는 건 알지만 355 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 리비가 잘 설명해 줬다면 좋겠어 356 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 리비가 그렇다면 그런 거지 357 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 그래, 아주 똑똑해 보이더군 358 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 리비 없이는 이 시기를 못 버텼을 거야 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 아밀카르 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 내 계획을 말하려고 여기 왔어 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - 나랑 의논해... - 당신 계획은 이미 알아 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 살이 연락했거든 363 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 마을 사람을 모아서 악당을 막자고 했다며 364 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 그 자식들 앞에 서서 365 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 뭔가를 하라고 설득하다니 정말 대단해 366 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 하지만 난 늘 레이크코모에 가서 오페라를 보고 싶었단 말이야 367 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 난 살인 사건에 휘말려 있어 증언할지도 모르는 목격자도 있지 368 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 그러니 369 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 이건 그냥 친구끼리 한잔하는 술자리일 뿐이야 370 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 만에 하나 371 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 하룻밤을 보내고 싶다면 몰라도 372 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 하지만 솔직히 말해서 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 그렇게까지 해도 마음이 바뀌진 않을 거야 374 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 내 말 들어 봐 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 이제 리비가 집에 태워다 줄 거야 376 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 갈 거야, 말 거야? 377 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 이봐 378 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 뭔가 잊었나? 379 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 그 살인 사건의 목격자가 있다고 했지? 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 그래 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 내가 죽여 줄게 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 당신이 하면 수상할 거야 383 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 이러면 당신이 수사망에서 벗어나 연합에 들어올 수 있어 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 더러운 일은 남에게 맡기란 말이야 385 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 이게 목격자의 주소야 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 추초를 데려가 387 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 손에 피를 묻히는 기분은 나도 알거든 388 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 그래? 389 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 돈 때문에 처음 살인한 게 14살 때였어 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 손에 피를 묻힌 기억만 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 아주 오랫동안 남았지 392 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 뭐가 달라졌는데? 393 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 마이애미에 왔지 394 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 쓰레기 같은 당신 남편을 죽이는 것과는 다르다는 얘기야 395 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 그러면 내가 뭘 해야 해? 396 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 그놈들이 와서 모든 걸 차지하게 둬? 397 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 당신에게 어떤 대가가 따를지 398 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 그것만 알라는 얘기야 399 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 알았어 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 여기서 힘든 일은 내가 다 한다고, 친구 401 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 무슨 일로 왔나? 402 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 강력반에 발령 내신 건 감사하지만 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 문제가 있습니다 404 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 형사들이 음탕한 농담을 좀 하긴 할 거야 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 아니요, 그런 게 문제라면 집 밖으로 안 나왔을 겁니다 406 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 그럼? 407 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 경찰들이 스트레스받으며 여기서 보내는 시간이 408 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 제겐 가치가 없습니다 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 솔직히 제가 경찰이 된 유일한 이유는 410 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 제 아들에게 혜택을 주기 위해서였거든요 411 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 거의 속을 뻔했군 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 자네가 일하는 걸 보면 진심이던데 413 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 실력도 좋고 말이야 414 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 미소 지으면서 전화나 받는 안내 데스크로 보내 주세요 415 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 아들 야구 연습 끝나면 데리러 갈 수 있게요 416 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 알았네 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 자네가 원한다면 418 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 감사합니다 419 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 추초 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 너무 깊이 생각하지 마 421 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 빠르게 들어갔다가 나오는 거야 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 준비됐어? 423 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 네 424 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 당장 엎드려 425 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 여보? 426 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 괜찮아 427 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 여보세요 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 문제가 생겼어 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 목격자 집에 부인과 아기가 있어 430 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 부인과 아기... 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 애는 6개월쯤 돼 보여 432 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 살려서 보내 주면 잠적하겠대 433 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 어떻게 하고 싶어? 434 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 죽여 435 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 엄마? 436 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 악몽을 꿨어요 437 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 책 읽어 주세요 438 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 이리 오렴, 아가 439 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 나랑 있으면 안전하단다 440 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 아무도 널 해칠 수 없어 441 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 해치웠어 442 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 통제가 안 되는군 443 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 왜 그래, 빌? 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 그 난장판은 보고 싶지 않을 거야, 준 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 한동안 본 것 중 최악이군 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 우리 목격자군요 447 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 준 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 자네 잘못이 아니야 449 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 압니다 450 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 저를 왜 여기로 부르셨죠? 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 자네 전문 기술이 여기서 필요하거든 452 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 맙소사 453 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 한 시간쯤 내로 아동보호국 직원이 올 거야 454 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 나를 용의자로 수사하던 건이 종결됐어 455 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 고마워 456 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 당신도 봤겠지만 다른 마약상들과 라파가 457 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 남자 입에서 나온 말만 믿는 거 확인했지? 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 분명히 말할게 459 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 난 정당히 당신의 몫인 걸 빼앗으려는 게 아니야 460 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 당신이 쟁취한 거니까 461 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 내 말은 그저 당신 계획이 성공하려면 462 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 내가 관리해야 한다는 거야 463 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 하지만 내 모든 결정에 참견할 거잖아 464 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 뒤에서는 협력하고 465 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 공개적으로는 내가 나서는 거지 466 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 정보 분석가, 통역사 게다가 유모라니 467 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 이게 말이 되니? 468 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 그래 469 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 호킨스 씨? 사회복지국의 줄리 반스예요 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 이제 많이 진정했어요 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 그렇네요, 안녕 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 아이에게 좋은 집을 찾아 줄 거예요 473 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 아이가 이 일을 모르는 게 좋겠어요 474 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 맞아요 475 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 가자 476 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 이 도시를 잘 아는 사람들과 통합된 시스템을 만들 거야 477 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 내분 없이 효율적이지 478 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 모든 사람의 거래는 내가 관리하고 479 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 다른 거래상과 문제가 있어도 내가 책임지니까 480 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 나한테 물건 넘기는 일만 신경 쓰면 돼 481 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 그렇게 할 수 있겠어? 482 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 사람들을 모으는 거 말이야 483 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 그건 이미 해 뒀어 484 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 당신이 동의하기만 하면 돼 485 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 우리 생각과 일치하진 않지만 좋은 해결책인 것 같군 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 오초아 형제도 승낙할 거야 487 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 축하해, 이제 마이애미의 모든 마약상을 관리하게 됐군 488 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 다 같이 축하하지 489 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 웨이터, 샴페인 가져와 490 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 내일 밤 둘 다 뮤티니 호텔로 와서 491 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 다른 사람도 만나 봐 492 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 축하해, 파트너 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 미안, 화장실 좀 갈게 494 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 축하해 495 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 하지만 겨우 파트너로는 당신에겐 부족하지 496 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 지금으로선 괜찮아 497 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 더는 괜찮지 않아지면 498 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 내 도움이 필요할 거야 499 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 당신 같은 남자가 도움을 제안하면 다른 의미가 있다고 생각해 500 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 나 같은 남자? 501 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 내가 다른 남자들 같을 것 같아? 502 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 분노에 차 있고 503 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 한 치 앞도 못 보는 남자들? 504 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 그리고 저기 505 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 당신이 데리고 있는 남자 506 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 당신 전투견 말이야 507 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 벌써 잤지? 508 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 호킨스! 509 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 대체 뭐야? 하지 말랬는데 그 차를 다시 감식 맡겼어? 510 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 죄송합니다, 서장님 그러지 말아야 했는데... 511 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 그 개자식이 목격자를 죽였어 512 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 당신이 옳았다고 513 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 지문이 아밀카르 것과 일치해 514 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 농담하지 마 515 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 농담 아니야, 이 지문으로 영장도 발부할 수 있어 516 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 잘했어, 호킨스 517 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 보고서에 빠트리지 말고 써 518 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 오늘이 마지막이야 더 이상의 보고서는 없어 519 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 잘했네, 준 520 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 마지막 날이라니 521 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 결국 한 건 해결했군 522 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 잘 들어, 아가씨들 523 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 그리셀다가 곧 마이애미의 새 보스가 될 거야 524 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 오늘 밤 축하할 테니까 파티할 준비 해 525 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 입고 싶은 드레스 사서 예쁘게 하고 와 526 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 머리는 어쩌고요? 527 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 그래, 머리도 해야지 528 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 언니, 네일도 해야 해요 529 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 그래? 원하는 건 뭐든 사 너흰 자격 있으니까 530 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 고마워요, 대모님 531 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 어제 한 부부가 자녀를 홀로 남긴 채 532 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 자택에서 살해당했습니다 533 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 TV 꺼 534 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 이 뉴스 보려고요 535 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 부부 중 한 명은 경찰 수사 사건의 목격자였습니다 536 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- 망할 놈의 TV 좀 꺼 - 엄마! 537 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 늦었네 538 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 비공식적인 출처에 따르면... 539 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 오늘 밤 뮤티니 호텔에서 새로운 계약을 축하할 예정이야 540 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 이젠 우리가 이곳을 장악해 541 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 그래, 그렇겠지 542 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 괜찮아? 543 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 나? 544 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 무슨 뜻이야? 545 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 신경 안 쓴다고 생각했는데 546 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 내가 과한 걸 부탁했잖아 547 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 다 해 봤던 일이야 548 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 내가 신경 쓰이는 건 당신이 어쩔 수 없었다는 거야 549 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 놈들에게 증명해야 했을 테니까 550 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 저기, 호킨스 씨인가요? 551 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 네, 왜요? 552 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 난 디아스예요 553 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 안녕하세요 554 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 특별 임무 담당이에요 555 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 중요한 살인이나 마약 사건을 맡죠 556 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 네, 당신 누구인지 알아요 557 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 알다시피 아밀카르를 오랫동안 쫓고 있는데 558 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 당신이 지문을 찾아냈더군요 559 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 당신 덕에 영장을 발부했으니 고맙다는 인사를 하려고요 560 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 천만에요 561 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 부서 이동이라도 하는 거예요? 562 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 강력반은 나랑 안 맞는다고 결론 내렸거든요 563 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 이봐요 564 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 우린 이 자식을 체포하기 직전이에요 565 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 자기가 수사한 놈한테 수갑 채우는 게 최고거든요 566 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 같이 갈래요? 567 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 어떤지 느껴 봐요 568 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 브루노가 이번에 좀 짧게 자른 것 같아 569 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 아뇨, 괜찮은데요 570 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 손 들어, 움직이지 마! 571 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 멈춰, 개자식아! 572 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 잡아! 573 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 젠장 574 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 여기서 빠져나가! 575 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 라파엘 아밀카르 로드리게스 차에서 나와 576 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 경찰이다, 모두 엎드려! 577 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 비켜! 578 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 아밀카르는 어디 있지? 579 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 그리셀다 580 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 무슨 일이에요? 581 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 잠깐 따로 말할게요 582 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 아밀카르는 어디 있죠? 583 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 1시간쯤 전에 체포됐어요 584 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 하지만 목격자를 제거했는데요 585 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 경찰 놈들한테 다른 근거가 있었어요 586 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 그래도 내가 관리하겠다고 설득할 수 있어요 587 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 아밀카르의 구역을 파포가 차지했어요 588 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 그리고 당신과 얽히기 싫어하죠 589 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 게다가 이미 라파와 거래했어요 590 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 저 개자식! 왜 연락 안 했어요? 왜 안 막았냐고요? 591 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 그리셀다 592 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 난 이제 저쪽 편이거든요 593 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 뭐라고요? 594 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 당신 밑의 거래상들도 내가 데려왔어요 595 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 하지만 나랑 일하는 사람들이에요 나한테 충성한다고요 596 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 그 사람들은 에어로빅 강사에 미용사, 테니스 코치잖아요 597 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 돈만 더 주고 협박 좀 하면 598 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 행복하게 편을 바꾸는 새끼들이지 599 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 헤르만, 난 당신을 믿었어요 600 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 대체 왜 매수 제안을 거절했죠? 601 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 나쁜 새끼 602 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 라파, 잠깐만 설명을 들어 봐 603 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 왜지? 줄 수 있는 것도 없잖아 604 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 그러게 내가 물러서라고 했잖아 605 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 라파, 들어 봐 606 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 모든 게 처음부터 내 생각이었어 607 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 무슨 말을 할지 알아 608 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 우리가 공부도 안 하고 여기 왔을 것 같아? 609 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 누가 부자들을 상대로 시장을 열었는지는 알지 610 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 당신인 거 알아 611 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 다른 멍청이들은 절대 그렇게 못 했을 거야 612 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 좋아 613 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 우리가 해결할 수 있어 제대로... 614 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 아니, 난 그렇게 생각 안 해 615 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 하지만 방금... 616 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 내가 한 말은 나도 알아 617 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 내가 통제할 수 있는 멍청한 두 녀석 말고 618 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 말 많고 똑똑한 년한테 내 권력을 다 넘길 것 같아? 619 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 그럴 리 없지 620 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 실은 621 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 당신이 저 녀석들보다 무서워 622 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 맥스, 아까 내 얘기는... 623 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 출구는 저쪽이다, 이년아 624 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 무슨 일 있어? 625 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 괜찮아? 무슨 일이야? 626 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 소득도 없는 살인을 저질렀어, 다리오 627 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 저 자식들이 내 몫을 다 뺏어가게 생겼다고 628 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 여태 본 어느 경찰보다 배짱이 좋더라니까 629 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 지금까지 별의별 자식들을 봐 왔는데도 말이지 630 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 그래 631 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - 말 잘했다 - 준을 위해 건배하자 632 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 건배! 633 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 잘했어 634 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 우리 2분만 얘기할게 635 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 실례 636 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 괜찮아요? 637 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 솔직히 아직도 손이 떨려요 무서워서 이러는 건지... 638 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 강력반은 왜 그만뒀는지 말해 줘요 639 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 사정이 있었어요 640 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 뭐가 문제죠, 디아스? 당신 팀원이 있잖아요 641 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 한 명뿐이에요, 준 겨우 시작에 불과하죠 642 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 저기, 내가 센탁이라는 걸 구성하고 있어요 643 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 연방, 지방 경찰이 함께하는 중앙전술 팀을 뜻하죠 644 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 실은 예산 때문에 문제였는데 645 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 오늘 당신 활약이 도움이 될 거예요 646 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 오늘 내 활약이요? 647 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 윗선에서 주변 상황을 보고 있어요 뭔가 해결되길 원하죠 648 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 지역 사회와 주민들이 엉망이 돼가고 있다고요 649 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 범죄뿐만이 아니라 우릴 보는 시선도 문제예요 650 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 라틴계에 대한 편견을 바꿀 거란 얘기군요 651 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 그게... 652 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 카메라발 잘 받겠죠? 653 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 이봐요 654 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 엄청난 하루였죠? 655 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 멋지게 떠나는군요 656 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 멋지게 떠나야죠 657 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 안내 데스크에서 잘해 봐요 658 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 '안내 데스크에서 잘해 봐요' 659 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 정말요? 660 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 좋아요, 디아스 661 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 그 센탁에 합류할게요 662 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 더는 총격전에 안 내보낸다고 약속하면요 663 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 약속은 못 해요 그 말이 진심인지도 모르겠고요 664 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 자막: 민선호