1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Oi, Danny!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
TRÊS MESES DEPOIS
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Oi. Feliz sexta, Danny!
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Beleza.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Ei, cara. Podemos marcar uma aula?
Quero treinar meus saques.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Não quero problema.
- Não?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Foda-se a aula.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Lembranças do Papo Mejia.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Espera, não.
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Chucho, me ajude.
- Sim, senhora.
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Oi, garota.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Trouxe uns presentinhos.
13
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Ouça.
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Está sendo generosa demais. Você as mima.
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Essas coisas são mais baratas aqui.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Verdade.
17
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Olhe.
18
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Finalmente, uma balança nova.
19
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Como se fosse um casaco de pele.
20
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Com o peso errado, o lucro cai.
Menos dinheiro pra Griselda.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Continue pensando assim
e vai ganhar o casaco de pele.
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Querida, tenho notícias.
E há algo que precisa ver.
23
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Espere. Olhe o que comprei pro Ozzy.
Onde ele está?
24
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
- Na sala.
- Certo.
25
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Cadê o meu Cheetos?
26
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Não limpe as mãos no sofá.
27
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Olhe o que comprei pra você.
28
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Mãe, o que está fazendo?
É um peixe-jaguar. Precisa ficar sozinho.
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Mas olhe como é lindo.
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Vai comer os outros peixes.
31
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
Ele está bem?
32
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Não desde aquele maldito hotel.
33
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
O que queria me mostrar?
34
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Que diabos aconteceu com você?
35
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Um desgraçado me atacou no clube.
36
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Precisa matá-lo, Sra. Blanco.
37
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Calma, McEnroe.
38
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Era um capanga do Papo.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Levou a coca dele.
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Qual é o problema dele?
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Esse cara não desiste.
42
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Não é só ele.
43
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
São vários pela cidade se atacando.
Inclusive o Amilcar.
44
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Ele quebrou minha mão. Como vou dar aulas?
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Diga ao seu chefe que...
Sei lá, brigou num bar.
46
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Vou mandar o Dario com você.
47
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Com ele por perto, vão te deixar em paz.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Vamos ao clube de campo.
49
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Vamos, bonitão. Eu falo com o seu chefe.
50
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Disse que tinha más notícias?
51
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Recebi uma ligação dos Ochoas.
52
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Rafa Salazar quer encontrar
com você e Panesso para conversar.
53
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Para quê?
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Meu palpite é que querem
55
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
comprar sua operação.
56
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
E aí?
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Eu simplesmente desisto?
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
As pessoas me respeitam,
respeitam meu trabalho.
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Pense em todas as merdas
que tem que resolver todos os dias.
60
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
A surra no professor de tênis esta semana...
Na próxima, pode ser pior.
61
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Vender pode pôr um fim em tudo isso.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
O atirador se aproximou, abriu a porta
e atirou no motorista. Foi isso?
63
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
O homem se aproximou,
abriu a porta e atirou no motorista?
64
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Não, o motorista o viu e tentou sair
antes de o atirador chegar.
65
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Ele disse que a porta já estava aberta
porque o motorista tentou sair.
66
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Não, isto está muito confuso, Hawkins.
67
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Preciso que demonstre.
68
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
O investigador quer que demonstre.
69
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
O atirador se aproximou
quando o motorista abriu a porta.
70
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Então El Loco... Digo, o atirador
71
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
pôs a mão no capô e atirou na cara dele.
72
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Nos dê um segundo.
73
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Uma palavrinha?
74
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
O que foi?
75
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Acho que ele conhece o cara.
76
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Ele deixou escapar "El Loco",
um apelido do Amilcar.
77
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Merda. Sério?
78
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Certo.
79
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Pergunte se ele pode ir à delegacia
identificar umas fotos.
80
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Ele é usuário de drogas, Bill.
Isso pode assustá-lo.
81
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Deixe ele ir. Vá com calma.
- Pergunte a ele, porra.
82
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Digamos que eu pare de trabalhar
no ramo de suprimentos para festas.
83
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Não ficarei tão ocupada,
sempre ao telefone, correndo.
84
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Você poderia fazer almoço,
nos levar pro futebol como outras mães.
85
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
Poderíamos passar mais tempo juntos,
talvez viajar.
86
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Viajar? Para onde?
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
Brasil.
88
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Austrália.
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Havaí seria legal.
90
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Essa história dos Ochoas
está te preocupando?
91
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Sei quando está distraída.
92
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Achei que estivesse focada.
93
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Não estou falando de sexo.
94
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Estou falando
95
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
do que faz com as mãos quando está tensa,
96
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
quando está nervosa
e fica mexendo no anel.
97
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
O que eu disse sobre conversar?
98
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
É você quem perde. As mulheres dizem
que sou bom ouvinte, entre outras coisas.
99
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Mulheres que você paga.
100
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Não deixe os meninos te verem.
101
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Ainda bem que sou bom
em entrar e sair de fininho.
102
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Precisa parar de comprar tantos lanches.
103
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Os sutiãs não vão mais servir.
104
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Soube do negócio com os Ochoas.
105
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Sempre quis transar com o Fabio.
Aquele cabelo...
106
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Vou ver se eles incluem isso no contrato.
107
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Sabe, os Ochoas não são os únicos famosos.
108
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Estão falando de você em Medelín.
109
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Dizem que há
uma chefona das drogas no norte,
110
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
e ninguém acredita.
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Mas digo a todos que é verdade.
112
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Sabem como a chamam?
113
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
La Madrina.
114
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Diga a eles para pararem
de inventar histórias.
115
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
"La Madrina."
116
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Então...
117
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
bem-vindos a Bahamas.
118
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Como foi o voo?
119
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Estava esperando por vocês.
120
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Ouvi muito sobre você. É um prazer.
121
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Prazer.
122
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
German.
123
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Finalmente.
- Muito prazer.
124
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Como vai?
125
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Quero mostrar algo a vocês.
Por aqui, por favor.
126
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Sonho com três coisas.
127
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
Xoxota molhada e cabeluda,
128
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
algum dia montar num elefante
129
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
e com isto.
130
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Incrível.
131
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Dá para ficar chapado assim.
132
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Os Ochoas são os maiores fornecedores
da Colômbia, sim?
133
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Mas há um momento
em que é preciso expandir.
134
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
E o que fazer?
135
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Arranjar uns sócios
136
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
e comprar sua própria ilha
do lado dos Estados Unidos.
137
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Não pelas belas praias e palmeiras,
138
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
mas pelas pistas de avião particular
como a que pousaram.
139
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Vamos transportar um fardo por vez.
140
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Como assim?
Vai transportar tudo isso de uma vez?
141
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
Lançando na baía com transponders
para que os localizem.
142
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Faremos dois voos por dia.
Podemos enviar 100kg por semana.
143
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Os sutiãs são ótimos. Mas isso?
144
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Santo Deus...
145
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Que tal uma bebida e depois conversamos?
146
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Espero por vocês na casa.
147
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Até lá.
148
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Jesus, aqui tem pó suficiente
para todos os narizes dos EUA.
149
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Eles nos trouxeram aqui
para nos intimidar.
150
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Eu sou fornecedor.
151
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
Peixe pequeno comparado a isso.
152
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Não sei o que ele vai oferecer,
mas, seja o que for, aceite.
153
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Está vendo isso?
154
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Como vai com a testemunha?
155
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Ele deve vir na próxima semana.
156
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Bom trabalho, Moneypenny,
157
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
mas nada de proteção até ele depor.
158
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
E ficamos de olho no Amilcar.
159
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Bill, vi que não conseguimos
nenhuma digital na cena,
160
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
o que não é bom,
pois temos a ficha do Amilcar.
161
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Acontece. Os desgraçados usam luvas.
162
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Ou... Lembra quando ele demonstrou
163
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
como o atirador se apoiou no carro?
Ele era canhoto.
164
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Ele pôs a mão direita no capô.
165
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
A perícia presumiu que ele era destro,
166
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
então só examinaram a maçaneta
e não conseguiram nada.
167
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Certo. E quer que eu tire
o carro do depósito
168
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
para que analisem de novo
porque tem uma teoria?
169
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Você sempre tem teorias, Bill.
170
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Deduções.
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Faço deduções, querida. E deduções...
172
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Sei o que são deduções, Bill.
173
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Certo.
174
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Você é bem perspicaz.
175
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Por isso me pergunto
por que sempre esquece
176
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
que seu trabalho é traduzir,
garantir que o café esteja quente
177
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
e fazer a testemunha falar.
178
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Comprende?
179
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Caramba...
180
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Por que continua me olhando assim?
181
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Assim como?
182
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Como se soubesse algo que não sei.
183
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
É só a minha cara.
184
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
E...
185
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
não quer que eu converse.
186
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Se for algo útil, fale.
187
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Por exemplo, quem é essa?
188
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Marta Ochoa.
189
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Prima do Fabio.
190
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
E namorada do Rafa.
191
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Pode parar de olhar.
192
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Este...
193
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Este é Max Mermelstein.
194
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Max vai supervisionar o contrabando.
195
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Ele é esperto.
196
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
E os Ochoas vão gostar
de um gringo na operação.
197
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Sou um engenheiro judeu e gordo.
198
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Um suspeito improvável.
199
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Isso não é apenas
uma operação de contrabando.
200
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Transportar um volume tão grande
nos permitirá controlar o preço da coca.
201
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Ou seja, controlaremos o mercado.
202
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
E queremos ter controle total.
203
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Farão a própria distribuição?
204
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Isso mesmo.
205
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
É mais fácil assim.
206
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Os Ochoas são um negócio familiar.
Não querem problema.
207
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Do contrário, há um bando de traficantes
brigando por preço,
208
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
território, e intermináveis
ajustes de conta.
209
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
É melhor começar do zero.
210
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
E não ter que lidar com isso.
211
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Os Ochoas admiram o que fez em Miami.
212
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Mas acham que é hora de você se afastar
para que construam algo.
213
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Quinze milhões de dólares,
214
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
e você fica livre.
215
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Vocês dois.
216
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Tenho uma pergunta.
217
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Esta oferta é porque não quer
negociar conosco
218
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
ou porque acha que não somos capazes?
219
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Bem...
220
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Às vezes, demolir a casa é mais fácil
do que reparar o que está estragado.
221
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Mas não vejo
o que a desagradaria aqui, Sra. Blanco.
222
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Vá viver feliz da vida
e desfrutar os frutos do seu trabalho.
223
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Sem se preocupar com a polícia
224
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
e sem desgraçados
atirando em você pelas costas.
225
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Até quando poderá fazer isso?
226
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Não posso aceitar sua oferta.
227
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Entende que os Ochoas dominarão Miami,
quer você aceite ou não?
228
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
E não haverá consideração.
229
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Entendo.
230
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Boa sorte então... para vocês dois.
231
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Como pôde fazer isso comigo?
232
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Calma, German. Os Ochoas sabem
que o que temos é valioso.
233
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
Por isso que querem.
234
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Essa venda não é nada
comparada ao que poderemos fazer.
235
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Mas não poderemos fazer nada.
Não entendeu?
236
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Eles vão inundar Miami com um mar de coca,
e nada poderá detê-los.
237
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Tenho uma ideia.
238
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Mais uma das suas ideias!
239
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Trabalhamos muito para isso.
240
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
O quê?
241
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Vamos desistir?
242
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Devemos isso ao nosso pessoal.
243
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
E eu?
244
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Pensou nisso?
245
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Você me apoiou quando precisei.
246
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Não esqueci.
247
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Será meu sócio.
248
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Terá 25% do que eu ganhar.
249
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Que tal?
250
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Os distribuidores aceitaram
se encontrar com você.
251
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Ótimo.
252
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Estão céticos, para dizer o mínimo.
253
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Querida, sabe que sempre te apoiei,
mas isto...
254
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Oi.
- Oi.
255
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Entre. Como vai?
256
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Bem. Aí estão.
257
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Oi, querida.
258
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
As passagens deste mês.
259
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Nada de primeira classe ainda?
260
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Ei. Você está bem?
261
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Sim. Só estou com a cabeça cheia.
262
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Tenho um extra pra você.
Sei que comprou carro novo.
263
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Estava na hora de me livrar daquele lixo.
264
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Estou adorando dirigir o novo.
265
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Acabou dando certo para nós duas.
266
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Avise quando precisar de mais, sim?
267
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Tchau, querida.
- Até mais.
268
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Olha só você.
269
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
"La Madrina" mesmo.
270
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
O que vai dizer pra ela
quando não precisar mais das passagens?
271
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Ou às garotas,
quando não puderem mais traficar?
272
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Não terei de dizer nada.
273
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Se isto der certo,
terão muito trabalho e grana de sobra.
274
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Não ligue pra ele.
275
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Você nos trouxe até aqui.
276
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- E convenceu o Panesso.
- Ouça, garota.
277
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Convencer um homem é uma coisa.
Convencer 20 é outra.
278
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Rafa Salazar diz que nos quer fora
279
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
para que os Ochoas criem
um sistema mais simples.
280
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Mentira.
281
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
O que querem dizer
é que não somos bons o bastante.
282
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Que somos idiotas.
283
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
E o que faremos?
284
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Precisamos nos unir.
285
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Não aceitem ser comprados.
286
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
E diremos a eles
287
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
que não trarão
um grama de cocaína para Miami
288
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
se não for através de nós.
289
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
É assim que assumiremos o controle.
290
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Diremos ao Rafa que já implementamos
a porra do sistema dele.
291
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Sabemos como funciona,
eles vão conseguir o que querem,
292
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
e vamos manter o que é nosso.
293
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Não sei vocês,
294
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
mas não vou entregar nada
para aqueles filhos da puta!
295
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Só precisamos nos unir.
296
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
E vamos ganhar muita grana sozinhos,
297
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
para as nossas famílias,
e manter o que é nosso!
298
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- É!
- Isso aí!
299
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- É.
- Mandou ver!
300
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Isso!
- Vamos lá.
301
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Certo.
302
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Está bem.
303
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Devo admitir. Parece ótimo.
304
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Mesmo saindo da boca dessa piranha.
305
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Mas tenho uma dúvida.
306
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Quem vai coordenar isso?
307
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Vamos dividir o lucro
de acordo com o território...
308
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Não.
309
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Quem estará no comando?
310
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Somos um grupo de iguais,
311
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
mas alguém tem de falar
com os Ochoas, e serei eu.
312
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
"Um grupo de iguais." Que papo-furado.
313
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
É só outro jeito de ela nos comandar
como se trabalhássemos para ela.
314
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Não. É fazer algo
que será bom para todos nós.
315
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Não importa quem está no comando.
- Para mim, importa.
316
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Não vou aceitar ordens
de uma mulher que não confio.
317
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Ele tem razão.
318
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Como saberemos o que diz aos Ochoas?
319
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Onde está o Amilcar, Rivi?
320
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
O que ele disse?
321
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Amilcar está sendo investigado.
322
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Papo e eu estamos aqui
para ver o que ela tem a dizer.
323
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Acha que ele vai aceitar?
324
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Ele está decidido a vender.
325
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Não farei isso sem o Amilcar.
326
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Qual é. Pensem no que estão desperdiçando.
327
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
O dinheiro e...
328
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Valeu a tentativa.
329
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Recusamos US$ 15 milhões para essa merda?
330
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Rivi.
331
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Me dê uma chance de falar com o Amilcar.
Posso convencê-lo.
332
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Quer falar com ele?
333
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Entre.
334
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Abra o porta-luvas.
335
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Coloque de volta,
com o rótulo virado para fora.
336
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Desde quando trabalha pro Amilcar?
337
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Aceitei levá-la até ele,
338
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
não conversar.
339
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Por quê?
340
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Não é bom de papo?
341
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Depende do assunto.
342
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Como me aproximo do seu chefe?
343
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Sabe o que acho?
344
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Você respeita o que eu disse.
345
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Ou eu não estaria no seu carro.
346
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Já foi vigiada pela polícia e pelo DEA?
347
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Estão investigando-o por assassinato.
348
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
E encurralando-o por todo lado.
349
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Os Ochoas são a única luz
que ele consegue ver.
350
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Obrigada por me ver.
351
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Tivemos nossas diferenças,
352
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
mas espero que Rivi tenha explicado.
353
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
O que o Rivi diz, eu escuto.
354
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Ele parece um cara esperto.
355
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Não poderia passar por isso sem ele.
356
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar.
357
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Vim contar o meu plano.
358
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Vamos discutir como você e eu...
- Já sei do seu plano.
359
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Sal me ligou.
360
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Reunir os aldeões
para deter o ogro malvado.
361
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Admiro qualquer um
362
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
que reúna esses imbecis
e tente convencê-los de algo.
363
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Mas sempre quis ir à ópera
no Lago de Como, sabe?
364
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Querem me incriminar por assassinato,
há uma possível testemunha.
365
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Então...
366
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
temo que isso será
apenas um drinque entre amigos.
367
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
A menos...
368
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
que queira passar a noite.
369
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Para ser honesto...
370
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
nem isso me faria mudar de ideia.
371
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Ouça.
372
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Rivi vai levá-la para casa.
373
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Vamos ou não?
374
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Ei.
375
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Esqueceu algo?
376
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Disse que há uma testemunha
daquele assassinato?
377
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Sim.
378
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Eu o mato pra você.
379
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Seria suspeito se você o matasse.
380
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Assim, vão te deixar em paz
e poderá se unir a nós.
381
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Deixe alguém fazer seu trabalho sujo.
382
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
O endereço da testemunha.
383
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Leve Chucho.
384
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Sei exatamente o que é
ter sangue nas mãos.
385
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Sabe?
386
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Na primeira vez que matei
um homem por dinheiro, eu tinha 14 anos.
387
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Por muito tempo,
388
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
tudo o que eu sabia na vida
era ter sangue nas mãos.
389
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
O que mudou?
390
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Eu vim para Miami.
391
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Você ter matado seu marido
não é o mesmo que isto.
392
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
E o que devo fazer?
393
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Ficar parada e deixar que tomem tudo?
394
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Só quero que realmente saiba
395
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
o que isso vai te custar.
396
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Certo.
397
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Fiz todo o trabalho duro aqui, cara.
398
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
O que houve?
399
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Senhor, agradeço
por me colocar no Homicídios,
400
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
mas não está dando certo.
401
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Sei que eles dizem coisas impróprias.
402
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Não, senhor. Se isso me incomodasse,
eu nem sairia de casa.
403
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
Então?
404
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Os turnos e as frustrações
com que lidam aqui
405
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
não funcionam para mim.
406
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Eu só me tornei policial
407
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
pelos benefícios que teria pro meu filho.
408
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Você quase me convenceu.
409
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Parecia bem dedicada ao trabalho.
410
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
E é boa no que faz.
411
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Me coloque em uma mesa
onde eu possa sorrir e atender ligações.
412
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
E possa buscar meu filho
na aula de basquete.
413
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Está bem.
414
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Se é o que deseja.
415
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Obrigada.
416
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Chucho.
417
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Não pense demais.
418
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Entramos e saímos.
419
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Pronto?
420
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Pronto.
421
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
No chão.
422
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Querido?
423
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Está tudo bem.
424
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Alô?
425
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
Temos um problema.
426
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
A testemunha tem mulher e um bebê.
427
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Mulher e bebê...
428
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Um bebê de uns seis meses.
429
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Prometeram se esconder
e não falar com a polícia.
430
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
O que quer fazer?
431
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Mate-os.
432
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Mãe?
433
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Tive outro pesadelo.
434
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Pode ler pra mim?
435
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Venha aqui, querido.
436
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Está seguro comigo.
437
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Ninguém irá machucá-lo.
438
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
Feito.
439
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Está fora de controle.
440
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
O que houve, Bill?
441
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
É melhor não ver, June.
442
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
A pior cena que já vi.
443
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
É a nossa testemunha.
444
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June.
445
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
A culpa não é sua.
446
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Eu sei, senhor.
447
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Por que estou aqui?
448
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Precisamos da sua habilidade.
449
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Jesus.
450
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
O serviço social chegará em uma hora.
451
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
O caso contra mim já era.
452
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Obrigado.
453
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Mas sabe que aqueles traficantes e o Rafa
454
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
só aceitariam negociar com homens, certo?
455
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Serei claro.
456
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Não estou tentando tirar nada seu.
457
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Você mereceu.
458
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Mas, honestamente,
para o seu plano funcionar,
459
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
estarei no comando.
460
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Mas vai me consultar
para qualquer decisão.
461
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Nos bastidores, trabalharemos juntos.
462
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
Em público... sou eu.
463
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Analista de inteligência,
tradutora e babá.
464
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Dá para acreditar?
465
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
É.
466
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Policial Hawkins?
Julie Barnes, assistente social.
467
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Ele está calminho agora.
468
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
É. Oi.
469
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Vamos achar uma boa família.
470
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
É melhor que ele nunca conheça esta aqui.
471
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
É.
472
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Vamos.
473
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Um sistema integrado
com pessoas que conhecem a cidade.
474
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Será eficiente e sem disputas internas.
475
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
E eu cuidarei de tudo para você.
476
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Problemas com traficantes
serão responsabilidade minha.
477
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Só se preocupe em transportar o produto.
478
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Acha mesmo que consegue?
479
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Unificá-los?
480
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Já consegui.
481
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Só precisamos da sua aprovação.
482
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Não é bem o que tínhamos em mente,
mas é uma boa solução.
483
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Os Ochoas aprovarão.
484
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Parabéns. Você agora comanda
os traficantes de Miami.
485
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Vamos comemorar.
486
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Garçom, champanhe.
487
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Quero que vão até a Mutiny amanhã
488
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
pra conhecer todos.
489
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Parabéns, parceira.
490
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Desculpem. Vou ao banheiro.
491
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Que incrível. Sim.
492
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Parabéns.
493
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Mas você merecia mais
do que uma simples sociedade.
494
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Por ora, tudo bem.
495
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Quando não estiver,
496
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
pode precisar da minha ajuda.
497
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Se um homem como você oferece ajuda,
quer outra coisa.
498
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Um homem como eu?
499
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Acha que sou como eles?
500
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Eles são cheios de raiva.
501
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Só enxergam os próprios narizes.
502
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
E este
503
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
que você tem aqui?
504
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Seu cão de guarda.
505
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Já foram pra cama?
506
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Hawkins!
507
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Mandou a perícia reexaminar o carro
após eu falar para não fazer?
508
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Desculpe, capitão.
Sei que não deveria, mas...
509
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Mas o filho da puta matou a testemunha.
510
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Você estava certa.
511
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
As digitais são do Amilcar.
512
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Está brincando.
513
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Não, senhora.
É o bastante para emitir um mandado.
514
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Bom trabalho, Hawkins.
515
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Mas faça um relatório.
516
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Último dia. Chega de relatórios.
517
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Bom trabalho, garota.
518
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Último dia.
519
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
E finalmente solucionei um.
520
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Ouçam, garotas.
521
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Griselda está prestes a ser
a nova chefona de Miami.
522
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
Vamos comemorar esta noite.
Estejam prontas.
523
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Comprem vestidos.
Precisam estar elegantes.
524
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
E nossos cabelos?
525
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Para isso também.
526
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Amada, e as unhas?
527
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Querem saber?
Comprem o que quiserem, pois merecem.
528
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Obrigada, Madrina.
529
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Um casal foi encontrado morto
em casa ontem,
530
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
deixando um bebê.
531
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Desliguem isso.
532
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Quero ouvir.
533
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Um deles seria testemunha
em uma investigação federal.
534
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Falei para desligar.
- Mãe!
535
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Está atrasado.
536
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Segundo informações extraoficiais...
537
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
Esta noite, teremos uma festa na Mutiny
para comemorar o acordo.
538
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Agora sim, vamos comandar esta cidade.
539
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Claro, vamos comandar.
540
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Você está bem?
541
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Eu?
542
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Como assim?
543
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Achei que não se importasse.
544
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Sei que pedi muito.
545
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Nada que eu nunca tenha feito.
546
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Me incomoda o que você teve de fazer.
547
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
O que está sacrificando para que te notem.
548
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Você é a Hawkins?
549
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Sou. Por quê?
550
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Sou o Diaz.
551
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Como vai?
552
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Sou do Missões Especiais.
553
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Investigo homicídios e narcotráfico.
554
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Sei quem você é.
555
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Estou atrás do Amilcar há um tempo,
556
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
e vi que você conseguiu a digital.
557
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Conseguiu o mandado. Só queria agradecer.
558
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
De nada.
559
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Está mudando de departamento?
560
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Decidi que Homicídios não é para mim.
561
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Estamos prestes a prender esse desgraçado.
562
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Não há nada como algemar
alguém que investigou.
563
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Quer vir?
564
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Pra ver como é?
565
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Acho que Bruno cortou demais desta vez.
566
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Não, está bom.
567
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Mãos para cima!
- Parados!
568
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Pare, desgraçado!
569
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Atrás dele!
570
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Porra.
571
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Tire-nos daqui!
572
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo.
573
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Polícia! Abaixem-se!
574
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Saiam!
575
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Onde está o Amilcar?
576
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Griselda.
577
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
O que está havendo?
578
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Posso falar com ela?
579
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Onde está o Amilcar?
580
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
Foi preso há uma hora.
581
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Mas me livrei da testemunha.
582
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
A polícia tinha outra prova contra ele.
583
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Posso convencê-los
a me deixarem no comando.
584
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Papo tomou os territórios do Amilcar.
585
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
E ele não quer fazer negócios com você.
586
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
Além disso,
ele já entrou em acordo com o Rafa.
587
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Filho da mãe!
Por que não me ligou ou tentou impedir?
588
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Griselda.
589
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Entrei no acordo.
590
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
O que está dizendo?
591
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
E os seus distribuidores também.
592
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Mas são os meus distribuidores.
Leais a mim.
593
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Qual é. São professores de aeróbica,
de tênis, cabeleireiros.
594
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Você dá dinheiro a eles e os ameaça,
595
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
e os desgraçados trocam de lado fácil.
596
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
German, confiei em você.
597
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Por que não aceitou vender?
598
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Canalha.
599
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Rafa, deixe-me explicar.
600
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Não tem nada para dar a ele.
601
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Avisei que iria te sacanear de volta.
602
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Rafa, ouça.
603
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Tudo isso foi ideia minha, desde o começo.
604
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Sei o que vai dizer.
605
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Acha que não fazemos nosso dever de casa?
606
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Sei quem abriu o mercado desses ricaços.
607
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Sei que foi você.
608
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Esses idiotas nunca teriam feito isso.
609
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Ótimo.
610
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Podemos resolver isso.
611
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Não. Acho que não.
612
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Acabou de dizer...
613
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Sei o que falei.
614
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Acha que darei poder
a uma piranha esperta e desbocada
615
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
em vez desses tolos que posso controlar?
616
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Nem pensar.
617
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
A verdade é que...
618
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
você me assusta mais do que eles.
619
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Como eu dizia, Max...
620
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
A porta é por ali, piranha.
621
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
O que aconteceu?
622
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Você está bem? O que houve?
623
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
Matei aquelas pessoas em vão, Dario.
624
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Para esses desgraçados
tomarem tudo o que é meu.
625
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Ela teve mais coragem
do que muitos policiais por aí.
626
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
E já vi muito policial durão.
627
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
É.
628
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Falou bem.
- À June.
629
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Saúde!
630
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Muito bem, garota.
631
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Dois minutinhos, pessoal.
632
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Com licença.
633
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Tudo bem?
634
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Sinceramente? Ainda estou tremendo.
Não sei se estou apavorada ou...
635
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Por que desistiu do Homicídios?
636
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Tive meus motivos.
637
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Isso importa, Diaz? Prendeu o cara.
638
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Prendi um, June. É só o começo.
639
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Estou montando o que chamam de CENTAC.
640
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Uma unidade tática central.
Policiais federais e locais.
641
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Está difícil conseguir verba,
642
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
mas o que você fez vai ajudar.
643
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
O que eu fiz?
644
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
A chefia vê o que está acontecendo aqui.
Querem resultados.
645
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
E está destruindo
a nossa comunidade, o nosso povo.
646
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Não é só o crime.
Mas a forma como nos veem.
647
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
Quer mudar como eles nos veem?
648
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Bem...
649
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Nada mal na câmera, certo?
650
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Foi um dia e tanto.
651
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
A sair com estilo.
652
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
A sair com estilo.
653
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Aproveite a nova mesa.
654
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
"Aproveite a nova mesa."
655
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Sério?
656
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Está bem, Diaz.
657
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Farei parte da sua CENTAC.
658
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Mas só se me prometer
que não farei parte dos tiroteios.
659
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Não posso prometer,
mas acho que não quer isso.
660
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Legendas: Dora Tomich