1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Oi, Danny! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 TRÊS MESES DEPOIS 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Oi. Feliz sexta, Danny! 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Beleza. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Ei, cara. Podemos marcar uma aula? Quero treinar meus saques. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Não quero problema. - Não? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Foda-se a aula. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Lembranças do Papo Mejia. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Espera, não. 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Chucho, me ajude. - Sim, senhora. 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Oi, garota. 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Trouxe uns presentinhos. 13 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Ouça. 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Está sendo generosa demais. Você as mima. 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Essas coisas são mais baratas aqui. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Verdade. 17 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Olhe. 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Finalmente, uma balança nova. 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Como se fosse um casaco de pele. 20 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Com o peso errado, o lucro cai. Menos dinheiro pra Griselda. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Continue pensando assim e vai ganhar o casaco de pele. 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Querida, tenho notícias. E há algo que precisa ver. 23 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Espere. Olhe o que comprei pro Ozzy. Onde ele está? 24 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - Na sala. - Certo. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Cadê o meu Cheetos? 26 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Não limpe as mãos no sofá. 27 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Olhe o que comprei pra você. 28 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Mãe, o que está fazendo? É um peixe-jaguar. Precisa ficar sozinho. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Mas olhe como é lindo. 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Vai comer os outros peixes. 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 Ele está bem? 32 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Não desde aquele maldito hotel. 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 O que queria me mostrar? 34 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Que diabos aconteceu com você? 35 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Um desgraçado me atacou no clube. 36 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Precisa matá-lo, Sra. Blanco. 37 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Calma, McEnroe. 38 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Era um capanga do Papo. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Levou a coca dele. 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Qual é o problema dele? 41 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Esse cara não desiste. 42 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Não é só ele. 43 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 São vários pela cidade se atacando. Inclusive o Amilcar. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Ele quebrou minha mão. Como vou dar aulas? 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Diga ao seu chefe que... Sei lá, brigou num bar. 46 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Vou mandar o Dario com você. 47 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Com ele por perto, vão te deixar em paz. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Vamos ao clube de campo. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Vamos, bonitão. Eu falo com o seu chefe. 50 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Disse que tinha más notícias? 51 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Recebi uma ligação dos Ochoas. 52 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Rafa Salazar quer encontrar com você e Panesso para conversar. 53 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Para quê? 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Meu palpite é que querem 55 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 comprar sua operação. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 E aí? 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Eu simplesmente desisto? 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 As pessoas me respeitam, respeitam meu trabalho. 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Pense em todas as merdas que tem que resolver todos os dias. 60 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 A surra no professor de tênis esta semana... Na próxima, pode ser pior. 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Vender pode pôr um fim em tudo isso. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 O atirador se aproximou, abriu a porta e atirou no motorista. Foi isso? 63 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 O homem se aproximou, abriu a porta e atirou no motorista? 64 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Não, o motorista o viu e tentou sair antes de o atirador chegar. 65 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Ele disse que a porta já estava aberta porque o motorista tentou sair. 66 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Não, isto está muito confuso, Hawkins. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Preciso que demonstre. 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 O investigador quer que demonstre. 69 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 O atirador se aproximou quando o motorista abriu a porta. 70 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Então El Loco... Digo, o atirador 71 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 pôs a mão no capô e atirou na cara dele. 72 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Nos dê um segundo. 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Uma palavrinha? 74 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 O que foi? 75 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Acho que ele conhece o cara. 76 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Ele deixou escapar "El Loco", um apelido do Amilcar. 77 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Merda. Sério? 78 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Certo. 79 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Pergunte se ele pode ir à delegacia identificar umas fotos. 80 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 Ele é usuário de drogas, Bill. Isso pode assustá-lo. 81 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Deixe ele ir. Vá com calma. - Pergunte a ele, porra. 82 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Digamos que eu pare de trabalhar no ramo de suprimentos para festas. 83 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Não ficarei tão ocupada, sempre ao telefone, correndo. 84 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Você poderia fazer almoço, nos levar pro futebol como outras mães. 85 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 Poderíamos passar mais tempo juntos, talvez viajar. 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Viajar? Para onde? 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Brasil. 88 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 Austrália. 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Havaí seria legal. 90 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Essa história dos Ochoas está te preocupando? 91 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Sei quando está distraída. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Achei que estivesse focada. 93 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Não estou falando de sexo. 94 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Estou falando 95 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 do que faz com as mãos quando está tensa, 96 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 quando está nervosa e fica mexendo no anel. 97 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 O que eu disse sobre conversar? 98 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 É você quem perde. As mulheres dizem que sou bom ouvinte, entre outras coisas. 99 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Mulheres que você paga. 100 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Não deixe os meninos te verem. 101 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Ainda bem que sou bom em entrar e sair de fininho. 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Precisa parar de comprar tantos lanches. 103 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Os sutiãs não vão mais servir. 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Soube do negócio com os Ochoas. 105 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Sempre quis transar com o Fabio. Aquele cabelo... 106 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Vou ver se eles incluem isso no contrato. 107 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Sabe, os Ochoas não são os únicos famosos. 108 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Estão falando de você em Medelín. 109 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Dizem que há uma chefona das drogas no norte, 110 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 e ninguém acredita. 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Mas digo a todos que é verdade. 112 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Sabem como a chamam? 113 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 La Madrina. 114 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Diga a eles para pararem de inventar histórias. 115 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 "La Madrina." 116 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Então... 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 bem-vindos a Bahamas. 118 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Como foi o voo? 119 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Estava esperando por vocês. 120 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Ouvi muito sobre você. É um prazer. 121 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Prazer. 122 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 German. 123 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Finalmente. - Muito prazer. 124 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Como vai? 125 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Quero mostrar algo a vocês. Por aqui, por favor. 126 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Sonho com três coisas. 127 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 Xoxota molhada e cabeluda, 128 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 algum dia montar num elefante 129 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 e com isto. 130 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Incrível. 131 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Dá para ficar chapado assim. 132 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Os Ochoas são os maiores fornecedores da Colômbia, sim? 133 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Mas há um momento em que é preciso expandir. 134 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 E o que fazer? 135 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Arranjar uns sócios 136 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 e comprar sua própria ilha do lado dos Estados Unidos. 137 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Não pelas belas praias e palmeiras, 138 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 mas pelas pistas de avião particular como a que pousaram. 139 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Vamos transportar um fardo por vez. 140 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Como assim? Vai transportar tudo isso de uma vez? 141 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 Lançando na baía com transponders para que os localizem. 142 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Faremos dois voos por dia. Podemos enviar 100kg por semana. 143 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Os sutiãs são ótimos. Mas isso? 144 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Santo Deus... 145 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Que tal uma bebida e depois conversamos? 146 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Espero por vocês na casa. 147 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Até lá. 148 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Jesus, aqui tem pó suficiente para todos os narizes dos EUA. 149 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Eles nos trouxeram aqui para nos intimidar. 150 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Eu sou fornecedor. 151 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 Peixe pequeno comparado a isso. 152 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Não sei o que ele vai oferecer, mas, seja o que for, aceite. 153 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Está vendo isso? 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Como vai com a testemunha? 155 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Ele deve vir na próxima semana. 156 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Bom trabalho, Moneypenny, 157 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 mas nada de proteção até ele depor. 158 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 E ficamos de olho no Amilcar. 159 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Bill, vi que não conseguimos nenhuma digital na cena, 160 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 o que não é bom, pois temos a ficha do Amilcar. 161 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Acontece. Os desgraçados usam luvas. 162 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Ou... Lembra quando ele demonstrou 163 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 como o atirador se apoiou no carro? Ele era canhoto. 164 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Ele pôs a mão direita no capô. 165 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 A perícia presumiu que ele era destro, 166 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 então só examinaram a maçaneta e não conseguiram nada. 167 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Certo. E quer que eu tire o carro do depósito 168 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 para que analisem de novo porque tem uma teoria? 169 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Você sempre tem teorias, Bill. 170 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Deduções. 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Faço deduções, querida. E deduções... 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Sei o que são deduções, Bill. 173 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Certo. 174 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Você é bem perspicaz. 175 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 Por isso me pergunto por que sempre esquece 176 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 que seu trabalho é traduzir, garantir que o café esteja quente 177 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 e fazer a testemunha falar. 178 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Comprende? 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Caramba... 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Por que continua me olhando assim? 181 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Assim como? 182 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Como se soubesse algo que não sei. 183 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 É só a minha cara. 184 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 E... 185 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 não quer que eu converse. 186 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Se for algo útil, fale. 187 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Por exemplo, quem é essa? 188 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Marta Ochoa. 189 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Prima do Fabio. 190 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 E namorada do Rafa. 191 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Pode parar de olhar. 192 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Este... 193 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Este é Max Mermelstein. 194 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Max vai supervisionar o contrabando. 195 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Ele é esperto. 196 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 E os Ochoas vão gostar de um gringo na operação. 197 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Sou um engenheiro judeu e gordo. 198 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Um suspeito improvável. 199 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Isso não é apenas uma operação de contrabando. 200 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Transportar um volume tão grande nos permitirá controlar o preço da coca. 201 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Ou seja, controlaremos o mercado. 202 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 E queremos ter controle total. 203 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Farão a própria distribuição? 204 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Isso mesmo. 205 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 É mais fácil assim. 206 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Os Ochoas são um negócio familiar. Não querem problema. 207 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Do contrário, há um bando de traficantes brigando por preço, 208 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 território, e intermináveis ajustes de conta. 209 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 É melhor começar do zero. 210 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 E não ter que lidar com isso. 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Os Ochoas admiram o que fez em Miami. 212 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Mas acham que é hora de você se afastar para que construam algo. 213 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Quinze milhões de dólares, 214 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 e você fica livre. 215 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Vocês dois. 216 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Tenho uma pergunta. 217 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Esta oferta é porque não quer negociar conosco 218 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 ou porque acha que não somos capazes? 219 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Bem... 220 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Às vezes, demolir a casa é mais fácil do que reparar o que está estragado. 221 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Mas não vejo o que a desagradaria aqui, Sra. Blanco. 222 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Vá viver feliz da vida e desfrutar os frutos do seu trabalho. 223 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Sem se preocupar com a polícia 224 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 e sem desgraçados atirando em você pelas costas. 225 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Até quando poderá fazer isso? 226 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Não posso aceitar sua oferta. 227 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Entende que os Ochoas dominarão Miami, quer você aceite ou não? 228 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 E não haverá consideração. 229 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Entendo. 230 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Boa sorte então... para vocês dois. 231 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Como pôde fazer isso comigo? 232 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Calma, German. Os Ochoas sabem que o que temos é valioso. 233 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 Por isso que querem. 234 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Essa venda não é nada comparada ao que poderemos fazer. 235 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Mas não poderemos fazer nada. Não entendeu? 236 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Eles vão inundar Miami com um mar de coca, e nada poderá detê-los. 237 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Tenho uma ideia. 238 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Mais uma das suas ideias! 239 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Trabalhamos muito para isso. 240 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 O quê? 241 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Vamos desistir? 242 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Devemos isso ao nosso pessoal. 243 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 E eu? 244 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Pensou nisso? 245 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Você me apoiou quando precisei. 246 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Não esqueci. 247 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Será meu sócio. 248 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Terá 25% do que eu ganhar. 249 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Que tal? 250 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Os distribuidores aceitaram se encontrar com você. 251 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Ótimo. 252 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Estão céticos, para dizer o mínimo. 253 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Querida, sabe que sempre te apoiei, mas isto... 254 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Oi. - Oi. 255 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Entre. Como vai? 256 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Bem. Aí estão. 257 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Oi, querida. 258 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 As passagens deste mês. 259 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Nada de primeira classe ainda? 260 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Ei. Você está bem? 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Sim. Só estou com a cabeça cheia. 262 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Tenho um extra pra você. Sei que comprou carro novo. 263 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Estava na hora de me livrar daquele lixo. 264 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Estou adorando dirigir o novo. 265 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Acabou dando certo para nós duas. 266 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Avise quando precisar de mais, sim? 267 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Tchau, querida. - Até mais. 268 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Olha só você. 269 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 "La Madrina" mesmo. 270 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 O que vai dizer pra ela quando não precisar mais das passagens? 271 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Ou às garotas, quando não puderem mais traficar? 272 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Não terei de dizer nada. 273 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Se isto der certo, terão muito trabalho e grana de sobra. 274 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Não ligue pra ele. 275 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Você nos trouxe até aqui. 276 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - E convenceu o Panesso. - Ouça, garota. 277 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Convencer um homem é uma coisa. Convencer 20 é outra. 278 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Rafa Salazar diz que nos quer fora 279 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 para que os Ochoas criem um sistema mais simples. 280 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Mentira. 281 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 O que querem dizer é que não somos bons o bastante. 282 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Que somos idiotas. 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 E o que faremos? 284 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Precisamos nos unir. 285 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Não aceitem ser comprados. 286 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 E diremos a eles 287 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 que não trarão um grama de cocaína para Miami 288 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 se não for através de nós. 289 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 É assim que assumiremos o controle. 290 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Diremos ao Rafa que já implementamos a porra do sistema dele. 291 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Sabemos como funciona, eles vão conseguir o que querem, 292 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 e vamos manter o que é nosso. 293 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Não sei vocês, 294 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 mas não vou entregar nada para aqueles filhos da puta! 295 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Só precisamos nos unir. 296 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 E vamos ganhar muita grana sozinhos, 297 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 para as nossas famílias, e manter o que é nosso! 298 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - É! - Isso aí! 299 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - É. - Mandou ver! 300 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Isso! - Vamos lá. 301 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Certo. 302 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Está bem. 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Devo admitir. Parece ótimo. 304 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Mesmo saindo da boca dessa piranha. 305 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Mas tenho uma dúvida. 306 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 Quem vai coordenar isso? 307 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Vamos dividir o lucro de acordo com o território... 308 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Não. 309 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Quem estará no comando? 310 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Somos um grupo de iguais, 311 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 mas alguém tem de falar com os Ochoas, e serei eu. 312 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "Um grupo de iguais." Que papo-furado. 313 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 É só outro jeito de ela nos comandar como se trabalhássemos para ela. 314 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Não. É fazer algo que será bom para todos nós. 315 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Não importa quem está no comando. - Para mim, importa. 316 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Não vou aceitar ordens de uma mulher que não confio. 317 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Ele tem razão. 318 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 Como saberemos o que diz aos Ochoas? 319 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Onde está o Amilcar, Rivi? 320 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 O que ele disse? 321 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Amilcar está sendo investigado. 322 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Papo e eu estamos aqui para ver o que ela tem a dizer. 323 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Acha que ele vai aceitar? 324 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Ele está decidido a vender. 325 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Não farei isso sem o Amilcar. 326 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Qual é. Pensem no que estão desperdiçando. 327 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 O dinheiro e... 328 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Valeu a tentativa. 329 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 Recusamos US$ 15 milhões para essa merda? 330 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Rivi. 331 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Me dê uma chance de falar com o Amilcar. Posso convencê-lo. 332 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Quer falar com ele? 333 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Entre. 334 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Abra o porta-luvas. 335 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Coloque de volta, com o rótulo virado para fora. 336 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Desde quando trabalha pro Amilcar? 337 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Aceitei levá-la até ele, 338 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 não conversar. 339 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Por quê? 340 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Não é bom de papo? 341 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Depende do assunto. 342 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Como me aproximo do seu chefe? 343 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Sabe o que acho? 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Você respeita o que eu disse. 345 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Ou eu não estaria no seu carro. 346 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Já foi vigiada pela polícia e pelo DEA? 347 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Estão investigando-o por assassinato. 348 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 E encurralando-o por todo lado. 349 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Os Ochoas são a única luz que ele consegue ver. 350 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Obrigada por me ver. 351 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Tivemos nossas diferenças, 352 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 mas espero que Rivi tenha explicado. 353 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 O que o Rivi diz, eu escuto. 354 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Ele parece um cara esperto. 355 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Não poderia passar por isso sem ele. 356 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar. 357 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Vim contar o meu plano. 358 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Vamos discutir como você e eu... - Já sei do seu plano. 359 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Sal me ligou. 360 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Reunir os aldeões para deter o ogro malvado. 361 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Admiro qualquer um 362 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 que reúna esses imbecis e tente convencê-los de algo. 363 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Mas sempre quis ir à ópera no Lago de Como, sabe? 364 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Querem me incriminar por assassinato, há uma possível testemunha. 365 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Então... 366 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 temo que isso será apenas um drinque entre amigos. 367 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 A menos... 368 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 que queira passar a noite. 369 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Para ser honesto... 370 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 nem isso me faria mudar de ideia. 371 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Ouça. 372 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Rivi vai levá-la para casa. 373 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Vamos ou não? 374 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Ei. 375 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Esqueceu algo? 376 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Disse que há uma testemunha daquele assassinato? 377 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Sim. 378 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Eu o mato pra você. 379 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Seria suspeito se você o matasse. 380 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Assim, vão te deixar em paz e poderá se unir a nós. 381 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Deixe alguém fazer seu trabalho sujo. 382 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 O endereço da testemunha. 383 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Leve Chucho. 384 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Sei exatamente o que é ter sangue nas mãos. 385 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Sabe? 386 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Na primeira vez que matei um homem por dinheiro, eu tinha 14 anos. 387 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Por muito tempo, 388 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 tudo o que eu sabia na vida era ter sangue nas mãos. 389 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 O que mudou? 390 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Eu vim para Miami. 391 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 Você ter matado seu marido não é o mesmo que isto. 392 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 E o que devo fazer? 393 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Ficar parada e deixar que tomem tudo? 394 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Só quero que realmente saiba 395 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 o que isso vai te custar. 396 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Certo. 397 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 Fiz todo o trabalho duro aqui, cara. 398 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 O que houve? 399 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Senhor, agradeço por me colocar no Homicídios, 400 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 mas não está dando certo. 401 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Sei que eles dizem coisas impróprias. 402 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Não, senhor. Se isso me incomodasse, eu nem sairia de casa. 403 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 Então? 404 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Os turnos e as frustrações com que lidam aqui 405 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 não funcionam para mim. 406 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Eu só me tornei policial 407 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 pelos benefícios que teria pro meu filho. 408 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Você quase me convenceu. 409 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Parecia bem dedicada ao trabalho. 410 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 E é boa no que faz. 411 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Me coloque em uma mesa onde eu possa sorrir e atender ligações. 412 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 E possa buscar meu filho na aula de basquete. 413 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Está bem. 414 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Se é o que deseja. 415 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Obrigada. 416 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Chucho. 417 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Não pense demais. 418 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Entramos e saímos. 419 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Pronto? 420 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Pronto. 421 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 No chão. 422 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Querido? 423 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Está tudo bem. 424 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Alô? 425 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 Temos um problema. 426 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 A testemunha tem mulher e um bebê. 427 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Mulher e bebê... 428 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Um bebê de uns seis meses. 429 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Prometeram se esconder e não falar com a polícia. 430 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 O que quer fazer? 431 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Mate-os. 432 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Mãe? 433 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Tive outro pesadelo. 434 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Pode ler pra mim? 435 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Venha aqui, querido. 436 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Está seguro comigo. 437 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Ninguém irá machucá-lo. 438 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 Feito. 439 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Está fora de controle. 440 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 O que houve, Bill? 441 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 É melhor não ver, June. 442 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 A pior cena que já vi. 443 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 É a nossa testemunha. 444 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June. 445 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 A culpa não é sua. 446 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Eu sei, senhor. 447 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Por que estou aqui? 448 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Precisamos da sua habilidade. 449 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Jesus. 450 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 O serviço social chegará em uma hora. 451 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 O caso contra mim já era. 452 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Obrigado. 453 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Mas sabe que aqueles traficantes e o Rafa 454 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 só aceitariam negociar com homens, certo? 455 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Serei claro. 456 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Não estou tentando tirar nada seu. 457 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Você mereceu. 458 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Mas, honestamente, para o seu plano funcionar, 459 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 estarei no comando. 460 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Mas vai me consultar para qualquer decisão. 461 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Nos bastidores, trabalharemos juntos. 462 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 Em público... sou eu. 463 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Analista de inteligência, tradutora e babá. 464 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 Dá para acreditar? 465 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 É. 466 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Policial Hawkins? Julie Barnes, assistente social. 467 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Ele está calminho agora. 468 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 É. Oi. 469 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Vamos achar uma boa família. 470 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 É melhor que ele nunca conheça esta aqui. 471 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 É. 472 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Vamos. 473 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Um sistema integrado com pessoas que conhecem a cidade. 474 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Será eficiente e sem disputas internas. 475 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 E eu cuidarei de tudo para você. 476 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Problemas com traficantes serão responsabilidade minha. 477 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Só se preocupe em transportar o produto. 478 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Acha mesmo que consegue? 479 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Unificá-los? 480 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Já consegui. 481 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Só precisamos da sua aprovação. 482 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Não é bem o que tínhamos em mente, mas é uma boa solução. 483 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Os Ochoas aprovarão. 484 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Parabéns. Você agora comanda os traficantes de Miami. 485 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Vamos comemorar. 486 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Garçom, champanhe. 487 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Quero que vão até a Mutiny amanhã 488 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 pra conhecer todos. 489 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Parabéns, parceira. 490 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Desculpem. Vou ao banheiro. 491 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Que incrível. Sim. 492 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Parabéns. 493 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Mas você merecia mais do que uma simples sociedade. 494 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Por ora, tudo bem. 495 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Quando não estiver, 496 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 pode precisar da minha ajuda. 497 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Se um homem como você oferece ajuda, quer outra coisa. 498 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Um homem como eu? 499 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Acha que sou como eles? 500 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Eles são cheios de raiva. 501 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Só enxergam os próprios narizes. 502 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 E este 503 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 que você tem aqui? 504 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Seu cão de guarda. 505 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Já foram pra cama? 506 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Hawkins! 507 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Mandou a perícia reexaminar o carro após eu falar para não fazer? 508 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Desculpe, capitão. Sei que não deveria, mas... 509 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Mas o filho da puta matou a testemunha. 510 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Você estava certa. 511 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 As digitais são do Amilcar. 512 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Está brincando. 513 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Não, senhora. É o bastante para emitir um mandado. 514 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Bom trabalho, Hawkins. 515 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Mas faça um relatório. 516 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Último dia. Chega de relatórios. 517 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Bom trabalho, garota. 518 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Último dia. 519 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 E finalmente solucionei um. 520 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Ouçam, garotas. 521 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Griselda está prestes a ser a nova chefona de Miami. 522 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 Vamos comemorar esta noite. Estejam prontas. 523 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 Comprem vestidos. Precisam estar elegantes. 524 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 E nossos cabelos? 525 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Para isso também. 526 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Amada, e as unhas? 527 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Querem saber? Comprem o que quiserem, pois merecem. 528 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Obrigada, Madrina. 529 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Um casal foi encontrado morto em casa ontem, 530 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 deixando um bebê. 531 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Desliguem isso. 532 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Quero ouvir. 533 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Um deles seria testemunha em uma investigação federal. 534 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Falei para desligar. - Mãe! 535 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Está atrasado. 536 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Segundo informações extraoficiais... 537 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 Esta noite, teremos uma festa na Mutiny para comemorar o acordo. 538 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Agora sim, vamos comandar esta cidade. 539 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Claro, vamos comandar. 540 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Você está bem? 541 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Eu? 542 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Como assim? 543 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Achei que não se importasse. 544 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Sei que pedi muito. 545 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 Nada que eu nunca tenha feito. 546 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Me incomoda o que você teve de fazer. 547 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 O que está sacrificando para que te notem. 548 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Você é a Hawkins? 549 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Sou. Por quê? 550 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Sou o Diaz. 551 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Como vai? 552 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Sou do Missões Especiais. 553 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Investigo homicídios e narcotráfico. 554 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Sei quem você é. 555 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Estou atrás do Amilcar há um tempo, 556 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 e vi que você conseguiu a digital. 557 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Conseguiu o mandado. Só queria agradecer. 558 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 De nada. 559 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Está mudando de departamento? 560 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Decidi que Homicídios não é para mim. 561 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Estamos prestes a prender esse desgraçado. 562 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Não há nada como algemar alguém que investigou. 563 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Quer vir? 564 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Pra ver como é? 565 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Acho que Bruno cortou demais desta vez. 566 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Não, está bom. 567 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Mãos para cima! - Parados! 568 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Pare, desgraçado! 569 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Atrás dele! 570 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Porra. 571 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Tire-nos daqui! 572 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo. 573 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Polícia! Abaixem-se! 574 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Saiam! 575 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Onde está o Amilcar? 576 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Griselda. 577 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 O que está havendo? 578 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Posso falar com ela? 579 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Onde está o Amilcar? 580 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 Foi preso há uma hora. 581 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Mas me livrei da testemunha. 582 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 A polícia tinha outra prova contra ele. 583 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Posso convencê-los a me deixarem no comando. 584 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Papo tomou os territórios do Amilcar. 585 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 E ele não quer fazer negócios com você. 586 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 Além disso, ele já entrou em acordo com o Rafa. 587 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Filho da mãe! Por que não me ligou ou tentou impedir? 588 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Griselda. 589 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Entrei no acordo. 590 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 O que está dizendo? 591 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 E os seus distribuidores também. 592 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Mas são os meus distribuidores. Leais a mim. 593 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Qual é. São professores de aeróbica, de tênis, cabeleireiros. 594 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Você dá dinheiro a eles e os ameaça, 595 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 e os desgraçados trocam de lado fácil. 596 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 German, confiei em você. 597 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Por que não aceitou vender? 598 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Canalha. 599 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Rafa, deixe-me explicar. 600 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Não tem nada para dar a ele. 601 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Avisei que iria te sacanear de volta. 602 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Rafa, ouça. 603 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Tudo isso foi ideia minha, desde o começo. 604 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Sei o que vai dizer. 605 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Acha que não fazemos nosso dever de casa? 606 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Sei quem abriu o mercado desses ricaços. 607 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Sei que foi você. 608 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Esses idiotas nunca teriam feito isso. 609 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Ótimo. 610 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Podemos resolver isso. 611 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Não. Acho que não. 612 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Acabou de dizer... 613 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Sei o que falei. 614 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Acha que darei poder a uma piranha esperta e desbocada 615 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 em vez desses tolos que posso controlar? 616 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Nem pensar. 617 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 A verdade é que... 618 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 você me assusta mais do que eles. 619 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Como eu dizia, Max... 620 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 A porta é por ali, piranha. 621 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 O que aconteceu? 622 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Você está bem? O que houve? 623 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 Matei aquelas pessoas em vão, Dario. 624 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Para esses desgraçados tomarem tudo o que é meu. 625 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Ela teve mais coragem do que muitos policiais por aí. 626 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 E já vi muito policial durão. 627 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 É. 628 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Falou bem. - À June. 629 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Saúde! 630 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Muito bem, garota. 631 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Dois minutinhos, pessoal. 632 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Com licença. 633 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Tudo bem? 634 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Sinceramente? Ainda estou tremendo. Não sei se estou apavorada ou... 635 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Por que desistiu do Homicídios? 636 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Tive meus motivos. 637 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Isso importa, Diaz? Prendeu o cara. 638 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Prendi um, June. É só o começo. 639 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Estou montando o que chamam de CENTAC. 640 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Uma unidade tática central. Policiais federais e locais. 641 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Está difícil conseguir verba, 642 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 mas o que você fez vai ajudar. 643 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 O que eu fiz? 644 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 A chefia vê o que está acontecendo aqui. Querem resultados. 645 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 E está destruindo a nossa comunidade, o nosso povo. 646 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Não é só o crime. Mas a forma como nos veem. 647 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 Quer mudar como eles nos veem? 648 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Bem... 649 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Nada mal na câmera, certo? 650 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Foi um dia e tanto. 651 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 A sair com estilo. 652 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 A sair com estilo. 653 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Aproveite a nova mesa. 654 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 "Aproveite a nova mesa." 655 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Sério? 656 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Está bem, Diaz. 657 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Farei parte da sua CENTAC. 658 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Mas só se me prometer que não farei parte dos tiroteios. 659 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Não posso prometer, mas acho que não quer isso. 660 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Legendas: Dora Tomich