1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Olá, Danny!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
TRÊS MESES DEPOIS
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Boa sexta-feira, Danny.
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Sim.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Amigo, dás-me uma aula?
Tenho de treinar as batidas.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Não quero problemas.
- Não?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Que se foda a aula.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Cumprimentos do Papo.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Espera, não.
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Chucho, há sacos na mala.
- Sim.
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Olá, miúda.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Vejam o que vos trouxe.
13
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Ouve.
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Estás a dar-lhes muitas prendas.
Vais estragá-las.
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Aqui, isso é barato.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Pois.
17
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Olhem.
18
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Finalmente, a balança nova.
19
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Parece que recebeu um casaco de pele.
20
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Se não pesa bem,
é menos guito para a Griselda.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Continua a falar assim
e, em breve, terás o casaco.
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Querida, tenho notícias para ti.
E quero mostrar-te algo.
23
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Espera. Olha o que trouxe
para o Ozzy. Onde está ele?
24
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
- Na sala.
- Certo.
25
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Trouxeste-me os Cheetos?
26
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Não limpes os dedos ao sofá.
27
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Olha o que te comprei.
28
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Mãe, que estás a fazer?
É um peixe jaguar, tem de estar sozinho.
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Mas é lindo.
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Vai comer os peixes todos.
31
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
Ele está bem?
32
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Não. Não desde o raio do motel.
33
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Que me querias mostrar?
34
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Que porra te aconteceu?
35
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Um cretino atacou-me no meu clube.
36
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Tem de o matar, Sra. Blanco.
37
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Tem calma, McEnroe.
38
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Era gente do Papo.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Roubaram-lhe o produto todo.
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Qual é o problema desse tipo?
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Porque é tão rancoroso?
42
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Não é só ele a fazer isto.
43
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Há muitos tipos aí fora aos tiros
entre eles, incluindo o Amilcar.
44
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Ele partiu-me a mão. Como vou dar aulas?
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Diz ao teu chefe que...
Não sei, que foi uma luta num bar.
46
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
O Dario vai contigo.
47
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Se souberem que está por perto,
não se meterão contigo.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Vamos ao country club.
49
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Vamos, lindinho. Eu falo com o teu chefe.
50
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Que mais me querias dizer?
51
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Recebi uma chamada dos Ochoa.
52
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
O Rafa Salazar quer reunir contigo
e com o Panesso para falar.
53
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Para quê?
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Sabes o que acho, querida?
55
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
Que querem comprar a tua parte.
56
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
E depois?
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Entrego tudo? Vou-me embora?
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
As pessoas respeitam-me e ao meu trabalho.
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Porque não pensas na merda toda
com que tens de lidar todos os dias?
60
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Numa semana, é que partam a cara
a um palerma destes. Na outra, que será?
61
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Muito dinheiro na mão
pode ser um bom final.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
O atirador foi até lá, abriu a porta
e disparou sobre o condutor. Foi isso?
63
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
O homem veio, abriu a porta
e disparou contra o condutor?
64
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Não, o condutor viu-o e estava a sair
do carro quando o atirador chegou.
65
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Ele diz que a porta já estava aberta,
pois o condutor ia a sair.
66
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Não. É uma confusão do caraças, Hawkins.
67
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Pede-lhe que demonstre.
68
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Mostre-nos como ele fez.
69
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
O atirador aproximou-se
quando o condutor abria a porta.
70
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Depois, o El Loco veio,
quero dizer, o atirador,
71
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
pôs a mão no teto, assim,
e deu-lhe um tiro na cara.
72
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Dê-nos um segundo.
73
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Uma palavrinha, detetive?
74
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Que se passa?
75
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Acho que conhece o atirador.
76
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Descaiu-se e disse "El Loco",
uma alcunha do Amilcar.
77
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Merda! A sério?
78
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Está bem.
79
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Pergunta-lhe se quer ir à esquadra
ver fotografias.
80
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
É um drogado, Bill. Isso pode assustá-lo.
81
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- É melhor soltá-lo. Ir devagar.
- Pergunta-lhe, porra!
82
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Pensemos, por um segundo, em como seria
se deixasse de "animar festas".
83
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Não teria de estar tão ocupada,
não estaria sempre ao telefone, a correr...
84
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Poderias fazer-nos o almoço,
levar-nos ao futebol, como as outras mães.
85
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
Podíamos passar mais tempo juntos,
talvez fazer uma viagem.
86
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Uma viagem? Para onde?
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
Para o Brasil.
88
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Para a Austrália.
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
O Havai seria fixe.
90
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Isto dos Ochoa preocupa-te?
91
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Percebo quando estás distraída.
92
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Que saiba, estava muito focada.
93
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Não estou a falar de sexo.
94
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Estou a falar
95
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
disso que fazes com a mão
quando estás tensa,
96
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
quando estás nervosa e brincas com o anel.
97
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Dario, que disse sobre falar?
98
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Tu é que perdes. As mulheres dizem que sou
um bom conversador, entre outras coisas.
99
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
As mulheres a quem pagas.
100
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Cuidado para os miúdos não te verem sair.
101
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Tens sorte
por ser muito bom a ser invisível.
102
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Tens de deixar de comprar tantos petiscos.
103
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Os sutiãs vão deixar de nos servir.
104
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Soube daquilo dos Ochoa.
105
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Sempre quis foder o Fabio. Aquele cabelo!
106
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Vou ver se te posso pôr isso no contrato.
107
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Sabes que os Ochoa
não são os únicos famosos.
108
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Andam a perguntar por ti em Medellín.
109
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Dizem que há uma mulher mafiosa
nos Estados Unidos
110
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
e ninguém acredita.
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Mas digo-lhes que sim, que é verdade.
112
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Sabes o que lhe chamam?
113
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
"A Madrinha."
114
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Diz-lhes que deixem de inventar histórias.
115
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
"A Madrinha."
116
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Então...
117
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
... bem-vindos às Bahamas!
118
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Que tal o voo? Foi muito mau?
119
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Estava à vossa espera.
120
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Ouvi falar muito de si. Muito gosto.
121
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Muito gosto.
122
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
German.
123
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Finalmente.
- Muito gosto.
124
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Como está?
125
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Quero mostrar-lhes uma coisinha.
Vamos por aqui.
126
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Sonho com três coisas.
127
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
Conas bem peludas e molhadas,
128
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
um dia montar um elefante
129
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
e isto.
130
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Incrível.
131
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Podem ficar mocados só fazendo assim.
132
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Os Ochoa são os maiores fornecedores
na Colômbia, certo?
133
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Mas chega um momento em que o negócio
abranda e há que expandir.
134
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
Então, que fazemos?
135
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Arranjamos uns sócios
136
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
e compramos uma porra de uma ilha
ao lado dos Estados Unidos.
137
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Não pelas palmeiras nem pela praia,
138
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
mas pela pista privada
onde vocês estão parados.
139
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Vamos mandar um fardo de uma só vez.
140
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Como assim?
Vão despachar isso tudo num só dia?
141
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
Atiramo-lo do ar com um transmissor
para o pescarem na água.
142
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Voamos duas vezes por dia.
Mandamos cem quilos por semana.
143
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Os sutiãs são bons, mas isto?
144
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Meu Deus!
145
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Então, tomamos um copinho
em minha casa e falamos?
146
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Fico à vossa espera.
147
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Já nos vemos.
148
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Céus! Há aqui droga que chegue
para os narizes todos da América.
149
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Trouxeram-nos aqui para nos intimidar.
150
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Sou fornecedor,
151
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
mas nem lhes chego aos calcanhares.
152
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Não sei o que ele nos vai oferecer,
mas, seja o que for, aceita.
153
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Estás a ver isto?
154
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Como está a correr com a testemunha?
155
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Pensa vir cá para a semana.
156
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Bom trabalho, Moneypenny,
157
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
mas nada de proteção até aceitar depor.
158
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
E continuamos a vigiar o Amilcar.
159
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Vi que não recolhemos
impressões digitais no local,
160
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
o que não é bom, pois temos
as do Amilcar para poder comparar.
161
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Sim, acontece. Os sacanas usam luvas.
162
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Ou... Lembras-te da testemunha mostrar
163
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
como o atirador se encostou ao carro?
Era canhoto.
164
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Pôs a mão direita no cimo da porta.
165
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Mas presumiram que era destro
166
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
e só procuraram no fecho,
por isso, não trouxeram impressões.
167
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Está bem. E então?
Queres que tire o carro do parque
168
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
e volte a procurar impressões
porque tens uma teoria?
169
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Tens sempre teorias, Bill.
170
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Perspetivas.
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Tenho perspetivas. Uma perspetiva é...
172
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Eu sei o que é, Bill.
173
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Pois.
174
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Sim, és muito esperta.
175
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
O que me faz pensar porque te esqueces
sempre de que a tua função
176
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
é traduzir,
garantir que o café está quente
177
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
e conseguir que a testemunha fale.
178
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Comprende?
179
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Credo!
180
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Por que raio continuas a olhar-me assim?
181
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Assim como?
182
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Como se soubesses algo que não sei.
183
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
É a minha cara, Griselda.
184
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
Além disso...
185
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
... não queres que fale.
186
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Se tens algo útil a dizer, diz.
187
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Por exemplo, quem é aquela?
188
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
É a Marta Ochoa.
189
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
A prima do Fabio.
190
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
E namorada do Rafa.
191
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Já podes deixar de olhar.
192
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Este...
193
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Este é o Max Mermelstein.
194
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
O Max vai supervisionar
a parte do tráfico.
195
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Ele é esperto.
196
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
E os Ochoa gostarão
de ter um gringo no terreno.
197
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Sou um engenheiro judeu gordo.
198
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Faz de mim um suspeito improvável.
199
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Mas não é só uma operação de tráfico.
200
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Traficar aquele volume
permitir-nos-á controlar o preço da coca.
201
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Ou seja, controlaremos o mercado.
202
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
E queremos fazê-lo de cima a baixo.
203
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Então, também terão distribuição?
204
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Isso mesmo.
205
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
É mais fácil assim.
206
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Os Ochoa são um negócio de família.
Não querem problemas.
207
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Senão, há um grupo de traficantes
chateados com os preços,
208
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
o território, a história,
contas infinitas para acertar.
209
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
É melhor começar do zero.
210
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Não ter de lidar com isso.
211
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Os Ochoa dão valor ao que montou em Miami.
212
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Mas acham estar na hora de se afastar
e de nos deixar desenvolvê-lo.
213
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Quinze milhões de dólares
214
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
e sai limpinha.
215
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Os dois.
216
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Deixe-me perguntar algo.
217
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Esta oferta
é por não querer negociar connosco
218
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
ou é porque não nos acha
capazes de o fazer?
219
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Bem...
220
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Às vezes, deitar a casa abaixo
é mais fácil do que remendar os podres.
221
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Mas não vejo o que há aqui
para não gostar, Sra. Blanco.
222
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Sai para desfrutar
dos frutos do seu trabalho.
223
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Não tem de se preocupar com a polícia.
224
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Nem com cretinos
a dispararem pelas costas.
225
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Quanto tempo pode continuar com isto?
226
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Não posso aceitar a sua oferta.
227
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Entende que os Ochoa serão donos de Miami
quer faça isto ou não.
228
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
E não haverá consideração.
229
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Eu entendo.
230
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Então, boa sorte... para os dois.
231
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Porque tens de me fazer isto?
232
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Tem calma, German.
Os Ochoa sabem bem o valor do que temos.
233
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
Por isso o querem.
234
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Essa compra não é nada
comparada com o que ganharemos.
235
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Não há futuro nenhum. Não entendes?
236
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Esta gente vai inundar Miami
com um mar de coca e ninguém os vai parar.
237
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Tenho uma ideia.
238
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Outra vez a puta das tuas ideias!
239
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Nós trabalhámos demasiado para isto.
240
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Quê?
241
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Vamos simplesmente entregá-lo?
242
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Devemos isto à nossa gente.
243
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
E eu?
244
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Pensaste nisso?
245
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Apoiaste-me quando ninguém me apoiou.
246
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Não me esqueço disso.
247
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Vais ser meu sócio.
248
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Vinte e cinco por cento
de tudo o que ganhar.
249
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Que te parece?
250
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Falei com os distribuidores
e aceitaram reunir-se contigo.
251
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Muito bem.
252
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Mas estão céticos,
para não dizer outra coisa.
253
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Querida, sempre te apoiei
em absolutamente tudo, mas isto...
254
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Olá.
- Olá.
255
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Entra. Como estás?
256
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Bem. Aí estás tu.
257
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Olá, querida.
258
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Os bilhetes deste mês para as miúdas.
259
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Ainda não é em executiva.
260
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Estás bem?
261
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Sim. Só tenho muita coisa na cabeça.
262
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Juntei um pouco mais.
Sei que compraste um carro.
263
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Já estava na hora
de me livrar daquele chaço, não?
264
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Adoro conduzir a minha beldade nova.
265
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Acabou por resultar para ambas, não foi?
266
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Avisa quando precisares dos próximos.
267
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Adeus, querida.
- Até logo.
268
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Olha para ti.
269
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
A "Madrinha" a sério.
270
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Não sei o que lhe vais dizer
quando não houver próximo.
271
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Nem o que dirás às miúdas
quando não tiverem o que traficar.
272
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Espero não ter de lhes dizer nada.
273
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Se isto funcionar, vai haver bilhetes
e trabalho suficientes para todos.
274
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Não lhe faças caso.
275
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Trouxeste-nos até aqui.
276
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- E convenceste o Panesso.
- Ouve lá, miúda.
277
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Uma coisa é convencer um homem,
outra bem diferente é convencer 20.
278
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
O Rafa Salazar diz que nos quer fora
279
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
para os Ochoa poderem criar
um sistema mais simples.
280
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Isso é treta!
281
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
O que nos estão a dizer
é que não somos suficientemente bons.
282
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Que somos estúpidos.
283
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
Então, como fazemos isto?
284
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Juntamo-nos, porra! Unimo-nos.
285
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Nenhum de vós aceita a compra, caralho!
286
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
Depois, dizemos-lhes
287
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
que não vão traficar
um grama de cocaína em Miami
288
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
a não ser que seja por nós.
289
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
É assim que assumiremos o controlo.
290
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Vamos dizer ao Rafa
que já temos o sistema dele instalado.
291
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Sabemos como funciona,
vão ter o que querem
292
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
e nós vamos manter o que é nosso.
293
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Não sei quanto a vocês,
294
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
mas não o vou
dar àqueles cabrões por nada!
295
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
E só temos de nos manter unidos.
296
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
E vamos fazer dinheiro a sério para nós,
297
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
para as nossas famílias
e manter o que é nosso!
298
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Sim!
- Isso, porra!
299
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Sim!
- Arrasa!
300
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Sim!
- Vamos a isso!
301
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Está bem.
302
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Está bem.
303
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Tenho de admitir que soa bem.
304
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Mesmo vindo da boca desta cabra.
305
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Mas eis a questão.
306
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Quem vai gerir isto?
307
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Distribuiremos o lucro entre nós
com base no território...
308
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Não.
309
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Quem é que manda?
310
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Trabalhamos como um grupo de iguais,
311
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
mas alguém tem de ir falar
com os Ochoa e serei eu.
312
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
"Um grupo de iguais." Soa-me a treta.
313
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Isto é só outra forma de mandar em nós
como se trabalhássemos para ela.
314
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Não. Tem que ver
com o que é bom para todos nós.
315
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Quem quer saber quem manda?
- Eu quero saber.
316
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Não vou receber ordens
de uma mulher em quem não confio.
317
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
O homem tem razão.
318
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Como sabemos o que dizes aos Ochoa?
319
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Onde está o Amilcar, Rivi?
320
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
Que disse ele?
321
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
O Amilcar tem muita atenção em cima dele.
322
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Eu e o Papo viemos ouvir
o que ela tinha a dizer.
323
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Achas que ele vai alinhar?
324
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Está determinado a aceitar a compra.
325
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Não faço isto sem o Amilcar, nem pensar!
326
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Vá lá. Pensem no que estão a desperdiçar.
327
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
O dinheiro e...
328
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Foi uma boa tentativa.
329
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Recusámos 15 milhões de dólares
por esta merda?
330
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Rivi.
331
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Dá-me uma oportunidade de falar
com o Amilcar. Acho que o posso convencer.
332
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Queres falar com ele?
333
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Entra.
334
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Abre o porta-luvas.
335
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Deixa-os como estavam,
com a estampilha para fora.
336
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Há quanto tempo trabalhas para ele?
337
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Disse que te levava a vê-lo,
338
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
não quer dizer que vamos ter uma conversa.
339
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Porquê?
340
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Não és bom a falar?
341
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Depende do tema.
342
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Como chegar ao teu chefe.
343
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Sabes o que penso?
344
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Que respeitas o que disse ali.
345
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Senão, não estaria sentada neste carro.
346
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Alguma vez estiveste vigiada
pela polícia e pela DEA 24 horas?
347
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Querem ligar o Amilcar a um crime.
348
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Encurralam-no por todos os lados.
349
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Os Ochoa são a única luz
que pode ver agora.
350
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Obrigada por isto.
351
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Tivemos as nossas diferenças,
352
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
mas espero
que o Rivi tenha podido explicar.
353
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Se o Rivi diz, dou-lhe ouvidos.
354
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Sim, ele parece muito inteligente.
355
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Não podia ultrapassar isto sem ele.
356
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar.
357
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Vim para te dizer o meu plano.
358
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Falemos de como eu e tu...
- Já conheço o teu plano.
359
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
O Sal ligou-me.
360
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Juntar os aldeões para impedir o ogre mau.
361
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Admiro quem consiga ficar
362
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
diante daqueles cretinos
e convencê-los a fazer algo.
363
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Mas sempre quis ir ver ópera
no Lago de Como, sabes?
364
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Têm um homicídio pelo qual me querem
apanhar com uma testemunha que pode falar.
365
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Então...
366
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
Acho que esta terá de ser
uma bebida entre amigos.
367
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
A não ser...
368
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
... que queiras passar cá a noite.
369
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Mas, sinceramente,
370
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
nem isso me faria mudar de ideias.
371
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Ouve...
372
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
O Rivi vai levar-te a casa.
373
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Vamos ou não?
374
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Esqueceste-te de algo?
375
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Disseste que havia
uma testemunha do homicídio?
376
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Sim.
377
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Eu mato-a por ti.
378
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Seria suspeito se fosses tu a fazê-lo.
379
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Assim, a atenção sobre ti desaparece
e podes fazer parte da nossa união.
380
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Deixa que outro faça o trabalho sujo.
381
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
Esta é a morada da testemunha.
382
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Leva o Chucho contigo.
383
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Eu sei perfeitamente
o que é ter sangue nas mãos.
384
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Ai sim?
385
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
A primeira vez que matei um homem
por dinheiro tinha 14 anos.
386
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Durante muitos anos,
a única coisa que sabia
387
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
era o que se sentia
ao ter sangue nas mãos.
388
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
E o que mudou?
389
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Vim para Miami.
390
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
A questão é que não é a mesma coisa
matar o teu ex-marido e o que vais fazer.
391
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
Então, que devo fazer?
392
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Ficar aqui parada
à espera que me tirem tudo?
393
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Só quero que tenhas noção...
394
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
... do que esta decisão te custará.
395
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Certo.
396
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Fiz o trabalho duro todo.
397
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Que te preocupa?
398
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Agradeço ter-me convidado
para os Homicídios,
399
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
mas não está a resultar.
400
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Sei que eles podem dizer
coisas desagradáveis.
401
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Não. Se deixasse isso incomodar-me,
não saía de casa.
402
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
Então?
403
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
As horas e as frustrações
com que lidam aqui
404
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
não valem a pena.
405
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Sinceramente, só me tornei polícia
406
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
por precisar dos benefícios
para o meu filho.
407
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Enganavas-me bem.
408
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Como trabalhas, pareces importar-te.
409
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
E és boa.
410
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Ponha-me numa secretária
a sorrir e a atender telefones.
411
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
E podia ir buscar o meu filho ao basebol.
412
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Está bem.
413
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Se é isso que queres.
414
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Obrigada.
415
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Chucho.
416
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Não penses demasiado.
417
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Entramos e saímos.
418
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Pronto?
419
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Pronto.
420
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Para o chão.
421
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Amor?
422
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Está tudo bem.
423
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Estou?
424
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
Temos um problema.
425
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
Ele está com a esposa e um bebé.
426
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
A esposa e um bebé...
427
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
O miúdo só tem uns meses.
428
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Se os deixar ir,
ou fogem ou vão à polícia.
429
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Que queres fazer?
430
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Fá-lo.
431
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Mãe?
432
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Tive outro pesadelo.
433
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Lês-me uma história?
434
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Anda cá, querido.
435
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Comigo, estás seguro.
436
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Ninguém te pode magoar.
437
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
Está feito.
438
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Está descontrolado.
439
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Que foi, Bill?
440
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Não queres ver aquela merda, June.
441
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Há muito que não via nada tão mau.
442
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
É a nossa testemunha.
443
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June.
444
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Isto não é culpa tua.
445
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Eu sei.
446
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Porque estou aqui?
447
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Precisamos dos teus conhecimentos.
448
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Céus!
449
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
A Segurança Social chegará
daqui a uma hora.
450
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Agora, o caso contra mim acabou.
451
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Obrigado.
452
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Viste como aqueles traficantes e o Rafa
453
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
só aceitavam alguma coisa
se saísse da boca de um homem, certo?
454
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Deixa-me ser claro.
455
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Não estou a tentar tirar-te algo
que é teu por direito.
456
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Tu mereceste-o.
457
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Só estou a dizer que, sinceramente,
para o teu plano funcionar,
458
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
terei de mandar.
459
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Mas vais consultar-me
para todas as decisões.
460
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Nos bastidores, trabalhamos juntos.
461
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
Em público... sou eu.
462
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Analista de informação, tradutora e ama.
463
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Acreditas nisso?
464
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Sim.
465
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Agente Hawkins?
Julie Barnes, da Segurança Social.
466
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Ele agora está bastante calmo.
467
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Sim. Olá.
468
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Arranjar-lhe-emos um bom lar.
469
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
É melhor ele nem conhecer este.
470
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Pois.
471
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Anda.
472
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Tem um sistema integrado
com gente que conhece a cidade.
473
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Será eficiente, sem lutas internas.
474
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
E eu gerirei tudo por si.
475
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Serei responsável
por problemas com outros traficantes.
476
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Só terá de se preocupar
com arranjar-me produto.
477
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Acha que consegue?
478
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Uni-los?
479
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Já consegui.
480
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Só precisamos da sua aprovação.
481
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Não é bem o que tínhamos em mente,
mas acho que é uma boa solução.
482
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Os Ochoa irão aprovar.
483
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Parabéns. Gere agora
todos os traficantes de Miami.
484
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Bem, vamos comemorar.
485
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Empregado, champanhe.
486
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Quero que venham ambos ao Mutiny
amanhã à noite.
487
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Conhecer os outros.
488
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Parabéns, sócia.
489
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Com licença. Vou à casa de banho.
490
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Isso é maravilhoso. Sim.
491
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Parabéns, Griselda.
492
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Mas merecias mais
que uma simples... "sociedade".
493
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Por agora, serve.
494
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Quando já não te servir,
495
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
podes precisar da minha ajuda.
496
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Quando um homem como tu me oferece ajuda,
quer outra coisa.
497
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Um homem como eu?
498
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Achas que sou como eles, não?
499
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Estão cheios de raiva.
500
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Não veem além dos seus próprios narizes.
501
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
E este,
502
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
que tens aqui?
503
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
O teu cão de guarda.
504
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Já fodeste com ele?
505
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Hawkins!
506
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Que caralho? Mandaste verificar
as impressões depois de to recusar?
507
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Desculpe, Capitão. Eu sei.
Sei que não devia, mas...
508
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Mas aquele cretino matou
a nossa testemunha.
509
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Tinhas toda a razão.
510
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
As impressões são do Amilcar.
511
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Está a brincar.
512
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Não, senhora.
Chega para emitir um mandado.
513
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Bom trabalho, Hawkins.
514
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Garante que pões isso num memorando.
515
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Último dia. Não há mais memorandos.
516
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Bom trabalho, miúda.
517
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Último dia.
518
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
E finalmente resolvo um.
519
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Ouçam, meninas.
520
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
A Griselda está prestes a ser
a nova chefe de Miami.
521
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
Então, esta noite vamos comemorar.
Há festa.
522
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Comprem umas roupinhas.
Ponham-se todas bonitas.
523
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
E para o cabeleireiro?
524
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Para o cabeleireiro também.
525
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Querida, para as unhas, por favor.
526
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Sabem que mais?
Comprem o que quiserem, vocês merecem.
527
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Obrigada, Madrinha.
528
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Ontem, um casal
foi encontrado morto em sua casa,
529
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
deixando ficar um bebé.
530
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Desliguem isso.
531
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Queremos ver.
532
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Um membro do casal podia ser
testemunha numa investigação federal.
533
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Desliguem isso!
- Mãe!
534
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Estás atrasado.
535
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Uma fonte que falou oficiosamente
indicou que...
536
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
Esta noite, temos a festa no Mutiny
para comemorar o novo acordo.
537
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Agora sim, vamos ser
os chefes desta cidade.
538
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Claro que vamos ser os chefes.
539
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Estás bem?
540
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Eu?
541
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Como assim?
542
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Pensei que não te importavas.
543
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
O que te pedi foi demasiado, não foi?
544
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Nada que já não tenha feito.
545
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
O que me incomoda é teres tido de fazê-lo.
546
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
O que estás a sacrificar
para que reparem em ti.
547
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
É a Hawkins?
548
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Sim. Porquê?
549
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Sou o Diaz.
550
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Como está?
551
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Das Missões Especiais.
552
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Cubro casos importantes
de homicídio e tráfico.
553
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Sim, eu sei quem é.
554
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Andamos atrás do Amilcar
há bastante tempo,
555
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
mas vi que conseguiu a impressão.
556
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Conseguiu o mandado. Só queria agradecer.
557
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Não tem de quê.
558
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Que está... Vai mudar-se ou isso?
559
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Decidi que os Homicídios não são para mim.
560
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Ouça,
561
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
estamos prestes a ir prender este cretino.
562
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Não há nada como algemar um que merecemos.
563
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Quer vir?
564
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Ter a sensação?
565
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Acho que o Bruno cortou muito desta vez.
566
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Não, está bem.
567
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Mostrem-me as mãos!
- Não se mexam!
568
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Para, cretino!
569
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Apanhem-no!
570
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Foda-se!
571
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Tira-nos daqui!
572
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo.
573
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Polícia! Todos no chão!
574
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Saiam!
575
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Onde está o Amilcar?
576
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Griselda.
577
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Que se passa?
578
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Podes dar-me um segundo com ela?
579
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Onde está o Amilcar?
580
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
Foi preso há uma hora.
581
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Mas eu desfiz-me da testemunha.
582
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
Parece que o raio dos polícias tinham
outra coisa contra ele.
583
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Ainda tenho tempo para os convencer
de que posso assumir o controlo.
584
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
O Papo tomou os territórios do Amilcar.
585
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
E ele não quer fazer negócios contigo.
586
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
Mais, já fez um acordo com o Rafa.
587
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Cabrão! Porque não me ligaste?
Como não o impediste?
588
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Griselda.
589
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Porque vou com ele.
590
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Que estás a dizer?
591
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Trouxe os teus passadores comigo.
592
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Mas são meus. São leais a mim.
593
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Vá! São instrutores de aeróbica,
cabeleireiros, professores de ténis.
594
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Dás-lhes mais dinheiro, ameaça-los
595
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
e os filhos da puta mudam
de lado a correr.
596
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
German, confiei em ti.
597
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Por que raio não aceitaste o acordo?
598
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Sacana!
599
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Rafa, deixa-me explicar-te.
600
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Porquê? Não tens nada para lhe dar.
601
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Disse-te que te ia foder
de uma forma ou de outra.
602
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Rafa, ouve.
603
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Desde o início
que tudo isto foi ideia minha.
604
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Eu sei o que me vais dizer.
605
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Achas que não fazemos
o trabalho de casa antes de virmos?
606
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Sei quem teve a ideia
de abrir o mercado com os ricos.
607
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Eu sei que foste tu.
608
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Aqueles idiotas nunca o conseguiriam.
609
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Ótimo.
610
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Então, podemos falar e fazer o correto...
611
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Não. Não me parece.
612
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Mas disseste...
613
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Eu sei o que disse.
614
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Achas que vou dar o poder
a uma gaja desbocada e esperta
615
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
em vez de aos idiotas que posso controlar?
616
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Não me parece.
617
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
Sinceramente...
618
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
... assustas-me mais que eles.
619
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Como eu dizia, Max...
620
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
A porta é por ali, cabra.
621
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Que aconteceu?
622
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Estás bem? Que aconteceu?
623
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
Matei aquela gente toda para nada, Dario.
624
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Para aqueles sacanas me tirarem
outra vez tudo o que é meu.
625
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Ela mostrou mais coragem
que qualquer um que tenha visto.
626
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
E já vi cabrões fortes no meu tempo.
627
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Sim.
628
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Bem dito.
- À June.
629
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Saúde!
630
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Bom trabalho, miúda.
631
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Deem-nos dois minutos, rapazes.
632
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Com licença.
633
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Estás bem?
634
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Sinceramente? Ainda estou a tremer.
Não sei se estou aterrorizada ou...
635
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Porque deixaste os Homicídios?
636
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Tive razões.
637
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Que importa, Diaz? Apanhaste o homem.
638
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Apanhei um, June, está bem?
Isto é só o começo.
639
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Estou a juntar o que chamam uma CENTAC.
640
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
É uma unidade tática central.
Agentes federais e locais.
641
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Estava com dificuldades de financiamento,
642
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
mas o que fizeste hoje ajudará.
643
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
O que eu fiz hoje?
644
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Os chefões veem o que se passa.
Querem que se faça algo.
645
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
Está a lixar a nossa comunidade,
a nossa gente.
646
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Não só o crime. A forma como nos veem.
647
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
Vais mudar a forma como nos veem.
648
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Bem...
649
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Não fico mal na TV.
650
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Foi um dia do caraças, não?
651
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
A sair com estilo.
652
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
A sair com estilo.
653
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Usufrui da secretária.
654
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
"Usufrui da secretária."
655
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
A sério?
656
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Está bem, Diaz.
657
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Junto-me à tua CENTAC.
658
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Se prometeres
não me meteres em mais tiroteios.
659
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Não posso prometer isso
e não sei se queres que o faça.
660
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Legendas: Ana Sofia Pinto