1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Olá, Danny! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 TRÊS MESES DEPOIS 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Boa sexta-feira, Danny. 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Sim. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Amigo, dás-me uma aula? Tenho de treinar as batidas. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Não quero problemas. - Não? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Que se foda a aula. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Cumprimentos do Papo. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Espera, não. 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Chucho, há sacos na mala. - Sim. 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Olá, miúda. 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Vejam o que vos trouxe. 13 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Ouve. 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Estás a dar-lhes muitas prendas. Vais estragá-las. 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Aqui, isso é barato. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Pois. 17 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Olhem. 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Finalmente, a balança nova. 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Parece que recebeu um casaco de pele. 20 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Se não pesa bem, é menos guito para a Griselda. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Continua a falar assim e, em breve, terás o casaco. 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Querida, tenho notícias para ti. E quero mostrar-te algo. 23 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Espera. Olha o que trouxe para o Ozzy. Onde está ele? 24 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - Na sala. - Certo. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Trouxeste-me os Cheetos? 26 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Não limpes os dedos ao sofá. 27 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Olha o que te comprei. 28 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Mãe, que estás a fazer? É um peixe jaguar, tem de estar sozinho. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Mas é lindo. 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Vai comer os peixes todos. 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 Ele está bem? 32 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Não. Não desde o raio do motel. 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Que me querias mostrar? 34 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Que porra te aconteceu? 35 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Um cretino atacou-me no meu clube. 36 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Tem de o matar, Sra. Blanco. 37 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Tem calma, McEnroe. 38 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Era gente do Papo. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Roubaram-lhe o produto todo. 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Qual é o problema desse tipo? 41 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Porque é tão rancoroso? 42 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Não é só ele a fazer isto. 43 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Há muitos tipos aí fora aos tiros entre eles, incluindo o Amilcar. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Ele partiu-me a mão. Como vou dar aulas? 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Diz ao teu chefe que... Não sei, que foi uma luta num bar. 46 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 O Dario vai contigo. 47 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Se souberem que está por perto, não se meterão contigo. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Vamos ao country club. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Vamos, lindinho. Eu falo com o teu chefe. 50 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Que mais me querias dizer? 51 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Recebi uma chamada dos Ochoa. 52 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 O Rafa Salazar quer reunir contigo e com o Panesso para falar. 53 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Para quê? 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Sabes o que acho, querida? 55 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 Que querem comprar a tua parte. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 E depois? 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Entrego tudo? Vou-me embora? 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 As pessoas respeitam-me e ao meu trabalho. 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Porque não pensas na merda toda com que tens de lidar todos os dias? 60 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Numa semana, é que partam a cara a um palerma destes. Na outra, que será? 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Muito dinheiro na mão pode ser um bom final. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 O atirador foi até lá, abriu a porta e disparou sobre o condutor. Foi isso? 63 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 O homem veio, abriu a porta e disparou contra o condutor? 64 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Não, o condutor viu-o e estava a sair do carro quando o atirador chegou. 65 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Ele diz que a porta já estava aberta, pois o condutor ia a sair. 66 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Não. É uma confusão do caraças, Hawkins. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Pede-lhe que demonstre. 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Mostre-nos como ele fez. 69 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 O atirador aproximou-se quando o condutor abria a porta. 70 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Depois, o El Loco veio, quero dizer, o atirador, 71 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 pôs a mão no teto, assim, e deu-lhe um tiro na cara. 72 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Dê-nos um segundo. 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Uma palavrinha, detetive? 74 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Que se passa? 75 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Acho que conhece o atirador. 76 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Descaiu-se e disse "El Loco", uma alcunha do Amilcar. 77 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Merda! A sério? 78 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Está bem. 79 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Pergunta-lhe se quer ir à esquadra ver fotografias. 80 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 É um drogado, Bill. Isso pode assustá-lo. 81 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - É melhor soltá-lo. Ir devagar. - Pergunta-lhe, porra! 82 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Pensemos, por um segundo, em como seria se deixasse de "animar festas". 83 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Não teria de estar tão ocupada, não estaria sempre ao telefone, a correr... 84 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Poderias fazer-nos o almoço, levar-nos ao futebol, como as outras mães. 85 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 Podíamos passar mais tempo juntos, talvez fazer uma viagem. 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Uma viagem? Para onde? 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Para o Brasil. 88 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 Para a Austrália. 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 O Havai seria fixe. 90 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Isto dos Ochoa preocupa-te? 91 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Percebo quando estás distraída. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Que saiba, estava muito focada. 93 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Não estou a falar de sexo. 94 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Estou a falar 95 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 disso que fazes com a mão quando estás tensa, 96 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 quando estás nervosa e brincas com o anel. 97 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Dario, que disse sobre falar? 98 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Tu é que perdes. As mulheres dizem que sou um bom conversador, entre outras coisas. 99 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 As mulheres a quem pagas. 100 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Cuidado para os miúdos não te verem sair. 101 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Tens sorte por ser muito bom a ser invisível. 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Tens de deixar de comprar tantos petiscos. 103 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Os sutiãs vão deixar de nos servir. 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Soube daquilo dos Ochoa. 105 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Sempre quis foder o Fabio. Aquele cabelo! 106 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Vou ver se te posso pôr isso no contrato. 107 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Sabes que os Ochoa não são os únicos famosos. 108 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Andam a perguntar por ti em Medellín. 109 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Dizem que há uma mulher mafiosa nos Estados Unidos 110 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 e ninguém acredita. 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Mas digo-lhes que sim, que é verdade. 112 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Sabes o que lhe chamam? 113 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 "A Madrinha." 114 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Diz-lhes que deixem de inventar histórias. 115 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 "A Madrinha." 116 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Então... 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 ... bem-vindos às Bahamas! 118 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Que tal o voo? Foi muito mau? 119 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Estava à vossa espera. 120 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Ouvi falar muito de si. Muito gosto. 121 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Muito gosto. 122 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 German. 123 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Finalmente. - Muito gosto. 124 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Como está? 125 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Quero mostrar-lhes uma coisinha. Vamos por aqui. 126 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Sonho com três coisas. 127 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 Conas bem peludas e molhadas, 128 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 um dia montar um elefante 129 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 e isto. 130 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Incrível. 131 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Podem ficar mocados só fazendo assim. 132 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Os Ochoa são os maiores fornecedores na Colômbia, certo? 133 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Mas chega um momento em que o negócio abranda e há que expandir. 134 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 Então, que fazemos? 135 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Arranjamos uns sócios 136 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 e compramos uma porra de uma ilha ao lado dos Estados Unidos. 137 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Não pelas palmeiras nem pela praia, 138 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 mas pela pista privada onde vocês estão parados. 139 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Vamos mandar um fardo de uma só vez. 140 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Como assim? Vão despachar isso tudo num só dia? 141 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 Atiramo-lo do ar com um transmissor para o pescarem na água. 142 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Voamos duas vezes por dia. Mandamos cem quilos por semana. 143 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Os sutiãs são bons, mas isto? 144 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Meu Deus! 145 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Então, tomamos um copinho em minha casa e falamos? 146 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Fico à vossa espera. 147 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Já nos vemos. 148 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Céus! Há aqui droga que chegue para os narizes todos da América. 149 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Trouxeram-nos aqui para nos intimidar. 150 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Sou fornecedor, 151 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 mas nem lhes chego aos calcanhares. 152 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Não sei o que ele nos vai oferecer, mas, seja o que for, aceita. 153 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Estás a ver isto? 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Como está a correr com a testemunha? 155 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Pensa vir cá para a semana. 156 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Bom trabalho, Moneypenny, 157 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 mas nada de proteção até aceitar depor. 158 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 E continuamos a vigiar o Amilcar. 159 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Vi que não recolhemos impressões digitais no local, 160 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 o que não é bom, pois temos as do Amilcar para poder comparar. 161 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Sim, acontece. Os sacanas usam luvas. 162 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Ou... Lembras-te da testemunha mostrar 163 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 como o atirador se encostou ao carro? Era canhoto. 164 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Pôs a mão direita no cimo da porta. 165 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Mas presumiram que era destro 166 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 e só procuraram no fecho, por isso, não trouxeram impressões. 167 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Está bem. E então? Queres que tire o carro do parque 168 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 e volte a procurar impressões porque tens uma teoria? 169 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Tens sempre teorias, Bill. 170 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Perspetivas. 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Tenho perspetivas. Uma perspetiva é... 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Eu sei o que é, Bill. 173 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Pois. 174 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Sim, és muito esperta. 175 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 O que me faz pensar porque te esqueces sempre de que a tua função 176 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 é traduzir, garantir que o café está quente 177 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 e conseguir que a testemunha fale. 178 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Comprende? 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Credo! 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Por que raio continuas a olhar-me assim? 181 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Assim como? 182 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Como se soubesses algo que não sei. 183 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 É a minha cara, Griselda. 184 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 Além disso... 185 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 ... não queres que fale. 186 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Se tens algo útil a dizer, diz. 187 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Por exemplo, quem é aquela? 188 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 É a Marta Ochoa. 189 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 A prima do Fabio. 190 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 E namorada do Rafa. 191 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Já podes deixar de olhar. 192 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Este... 193 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Este é o Max Mermelstein. 194 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 O Max vai supervisionar a parte do tráfico. 195 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Ele é esperto. 196 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 E os Ochoa gostarão de ter um gringo no terreno. 197 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Sou um engenheiro judeu gordo. 198 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Faz de mim um suspeito improvável. 199 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Mas não é só uma operação de tráfico. 200 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Traficar aquele volume permitir-nos-á controlar o preço da coca. 201 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Ou seja, controlaremos o mercado. 202 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 E queremos fazê-lo de cima a baixo. 203 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Então, também terão distribuição? 204 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Isso mesmo. 205 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 É mais fácil assim. 206 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Os Ochoa são um negócio de família. Não querem problemas. 207 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Senão, há um grupo de traficantes chateados com os preços, 208 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 o território, a história, contas infinitas para acertar. 209 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 É melhor começar do zero. 210 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Não ter de lidar com isso. 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Os Ochoa dão valor ao que montou em Miami. 212 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Mas acham estar na hora de se afastar e de nos deixar desenvolvê-lo. 213 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Quinze milhões de dólares 214 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 e sai limpinha. 215 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Os dois. 216 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Deixe-me perguntar algo. 217 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Esta oferta é por não querer negociar connosco 218 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 ou é porque não nos acha capazes de o fazer? 219 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Bem... 220 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Às vezes, deitar a casa abaixo é mais fácil do que remendar os podres. 221 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Mas não vejo o que há aqui para não gostar, Sra. Blanco. 222 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Sai para desfrutar dos frutos do seu trabalho. 223 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Não tem de se preocupar com a polícia. 224 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Nem com cretinos a dispararem pelas costas. 225 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Quanto tempo pode continuar com isto? 226 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Não posso aceitar a sua oferta. 227 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Entende que os Ochoa serão donos de Miami quer faça isto ou não. 228 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 E não haverá consideração. 229 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Eu entendo. 230 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Então, boa sorte... para os dois. 231 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Porque tens de me fazer isto? 232 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Tem calma, German. Os Ochoa sabem bem o valor do que temos. 233 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 Por isso o querem. 234 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Essa compra não é nada comparada com o que ganharemos. 235 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Não há futuro nenhum. Não entendes? 236 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Esta gente vai inundar Miami com um mar de coca e ninguém os vai parar. 237 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Tenho uma ideia. 238 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Outra vez a puta das tuas ideias! 239 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Nós trabalhámos demasiado para isto. 240 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 Quê? 241 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Vamos simplesmente entregá-lo? 242 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Devemos isto à nossa gente. 243 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 E eu? 244 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Pensaste nisso? 245 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Apoiaste-me quando ninguém me apoiou. 246 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Não me esqueço disso. 247 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Vais ser meu sócio. 248 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Vinte e cinco por cento de tudo o que ganhar. 249 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Que te parece? 250 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Falei com os distribuidores e aceitaram reunir-se contigo. 251 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Muito bem. 252 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Mas estão céticos, para não dizer outra coisa. 253 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Querida, sempre te apoiei em absolutamente tudo, mas isto... 254 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Olá. - Olá. 255 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Entra. Como estás? 256 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Bem. Aí estás tu. 257 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Olá, querida. 258 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Os bilhetes deste mês para as miúdas. 259 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Ainda não é em executiva. 260 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Estás bem? 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Sim. Só tenho muita coisa na cabeça. 262 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Juntei um pouco mais. Sei que compraste um carro. 263 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Já estava na hora de me livrar daquele chaço, não? 264 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Adoro conduzir a minha beldade nova. 265 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Acabou por resultar para ambas, não foi? 266 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Avisa quando precisares dos próximos. 267 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Adeus, querida. - Até logo. 268 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Olha para ti. 269 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 A "Madrinha" a sério. 270 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Não sei o que lhe vais dizer quando não houver próximo. 271 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Nem o que dirás às miúdas quando não tiverem o que traficar. 272 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Espero não ter de lhes dizer nada. 273 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Se isto funcionar, vai haver bilhetes e trabalho suficientes para todos. 274 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Não lhe faças caso. 275 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Trouxeste-nos até aqui. 276 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - E convenceste o Panesso. - Ouve lá, miúda. 277 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Uma coisa é convencer um homem, outra bem diferente é convencer 20. 278 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 O Rafa Salazar diz que nos quer fora 279 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 para os Ochoa poderem criar um sistema mais simples. 280 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Isso é treta! 281 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 O que nos estão a dizer é que não somos suficientemente bons. 282 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Que somos estúpidos. 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 Então, como fazemos isto? 284 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Juntamo-nos, porra! Unimo-nos. 285 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Nenhum de vós aceita a compra, caralho! 286 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 Depois, dizemos-lhes 287 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 que não vão traficar um grama de cocaína em Miami 288 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 a não ser que seja por nós. 289 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 É assim que assumiremos o controlo. 290 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Vamos dizer ao Rafa que já temos o sistema dele instalado. 291 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Sabemos como funciona, vão ter o que querem 292 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 e nós vamos manter o que é nosso. 293 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Não sei quanto a vocês, 294 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 mas não o vou dar àqueles cabrões por nada! 295 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 E só temos de nos manter unidos. 296 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 E vamos fazer dinheiro a sério para nós, 297 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 para as nossas famílias e manter o que é nosso! 298 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Sim! - Isso, porra! 299 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Sim! - Arrasa! 300 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Sim! - Vamos a isso! 301 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Está bem. 302 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Está bem. 303 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Tenho de admitir que soa bem. 304 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Mesmo vindo da boca desta cabra. 305 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Mas eis a questão. 306 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 Quem vai gerir isto? 307 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Distribuiremos o lucro entre nós com base no território... 308 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Não. 309 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Quem é que manda? 310 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Trabalhamos como um grupo de iguais, 311 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 mas alguém tem de ir falar com os Ochoa e serei eu. 312 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "Um grupo de iguais." Soa-me a treta. 313 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Isto é só outra forma de mandar em nós como se trabalhássemos para ela. 314 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Não. Tem que ver com o que é bom para todos nós. 315 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Quem quer saber quem manda? - Eu quero saber. 316 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Não vou receber ordens de uma mulher em quem não confio. 317 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 O homem tem razão. 318 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 Como sabemos o que dizes aos Ochoa? 319 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Onde está o Amilcar, Rivi? 320 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 Que disse ele? 321 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 O Amilcar tem muita atenção em cima dele. 322 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Eu e o Papo viemos ouvir o que ela tinha a dizer. 323 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Achas que ele vai alinhar? 324 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Está determinado a aceitar a compra. 325 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Não faço isto sem o Amilcar, nem pensar! 326 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Vá lá. Pensem no que estão a desperdiçar. 327 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 O dinheiro e... 328 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Foi uma boa tentativa. 329 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 Recusámos 15 milhões de dólares por esta merda? 330 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Rivi. 331 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Dá-me uma oportunidade de falar com o Amilcar. Acho que o posso convencer. 332 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Queres falar com ele? 333 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Entra. 334 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Abre o porta-luvas. 335 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Deixa-os como estavam, com a estampilha para fora. 336 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Há quanto tempo trabalhas para ele? 337 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Disse que te levava a vê-lo, 338 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 não quer dizer que vamos ter uma conversa. 339 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Porquê? 340 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Não és bom a falar? 341 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Depende do tema. 342 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Como chegar ao teu chefe. 343 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Sabes o que penso? 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Que respeitas o que disse ali. 345 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Senão, não estaria sentada neste carro. 346 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Alguma vez estiveste vigiada pela polícia e pela DEA 24 horas? 347 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Querem ligar o Amilcar a um crime. 348 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 Encurralam-no por todos os lados. 349 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Os Ochoa são a única luz que pode ver agora. 350 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Obrigada por isto. 351 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Tivemos as nossas diferenças, 352 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 mas espero que o Rivi tenha podido explicar. 353 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Se o Rivi diz, dou-lhe ouvidos. 354 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Sim, ele parece muito inteligente. 355 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Não podia ultrapassar isto sem ele. 356 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar. 357 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Vim para te dizer o meu plano. 358 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Falemos de como eu e tu... - Já conheço o teu plano. 359 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 O Sal ligou-me. 360 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Juntar os aldeões para impedir o ogre mau. 361 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Admiro quem consiga ficar 362 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 diante daqueles cretinos e convencê-los a fazer algo. 363 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Mas sempre quis ir ver ópera no Lago de Como, sabes? 364 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Têm um homicídio pelo qual me querem apanhar com uma testemunha que pode falar. 365 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Então... 366 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 Acho que esta terá de ser uma bebida entre amigos. 367 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 A não ser... 368 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 ... que queiras passar cá a noite. 369 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Mas, sinceramente, 370 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 nem isso me faria mudar de ideias. 371 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Ouve... 372 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 O Rivi vai levar-te a casa. 373 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Vamos ou não? 374 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Esqueceste-te de algo? 375 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Disseste que havia uma testemunha do homicídio? 376 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Sim. 377 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Eu mato-a por ti. 378 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Seria suspeito se fosses tu a fazê-lo. 379 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Assim, a atenção sobre ti desaparece e podes fazer parte da nossa união. 380 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Deixa que outro faça o trabalho sujo. 381 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 Esta é a morada da testemunha. 382 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Leva o Chucho contigo. 383 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Eu sei perfeitamente o que é ter sangue nas mãos. 384 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Ai sim? 385 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 A primeira vez que matei um homem por dinheiro tinha 14 anos. 386 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Durante muitos anos, a única coisa que sabia 387 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 era o que se sentia ao ter sangue nas mãos. 388 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 E o que mudou? 389 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Vim para Miami. 390 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 A questão é que não é a mesma coisa matar o teu ex-marido e o que vais fazer. 391 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Então, que devo fazer? 392 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Ficar aqui parada à espera que me tirem tudo? 393 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Só quero que tenhas noção... 394 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 ... do que esta decisão te custará. 395 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Certo. 396 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 Fiz o trabalho duro todo. 397 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Que te preocupa? 398 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Agradeço ter-me convidado para os Homicídios, 399 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 mas não está a resultar. 400 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Sei que eles podem dizer coisas desagradáveis. 401 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Não. Se deixasse isso incomodar-me, não saía de casa. 402 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 Então? 403 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 As horas e as frustrações com que lidam aqui 404 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 não valem a pena. 405 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Sinceramente, só me tornei polícia 406 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 por precisar dos benefícios para o meu filho. 407 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Enganavas-me bem. 408 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Como trabalhas, pareces importar-te. 409 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 E és boa. 410 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Ponha-me numa secretária a sorrir e a atender telefones. 411 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 E podia ir buscar o meu filho ao basebol. 412 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Está bem. 413 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Se é isso que queres. 414 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Obrigada. 415 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Chucho. 416 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Não penses demasiado. 417 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Entramos e saímos. 418 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Pronto? 419 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Pronto. 420 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Para o chão. 421 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Amor? 422 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Está tudo bem. 423 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Estou? 424 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 Temos um problema. 425 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 Ele está com a esposa e um bebé. 426 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 A esposa e um bebé... 427 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 O miúdo só tem uns meses. 428 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Se os deixar ir, ou fogem ou vão à polícia. 429 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Que queres fazer? 430 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Fá-lo. 431 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Mãe? 432 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Tive outro pesadelo. 433 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Lês-me uma história? 434 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Anda cá, querido. 435 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Comigo, estás seguro. 436 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Ninguém te pode magoar. 437 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 Está feito. 438 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Está descontrolado. 439 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Que foi, Bill? 440 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Não queres ver aquela merda, June. 441 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Há muito que não via nada tão mau. 442 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 É a nossa testemunha. 443 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June. 444 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Isto não é culpa tua. 445 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Eu sei. 446 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Porque estou aqui? 447 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Precisamos dos teus conhecimentos. 448 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Céus! 449 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 A Segurança Social chegará daqui a uma hora. 450 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Agora, o caso contra mim acabou. 451 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Obrigado. 452 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Viste como aqueles traficantes e o Rafa 453 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 só aceitavam alguma coisa se saísse da boca de um homem, certo? 454 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Deixa-me ser claro. 455 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Não estou a tentar tirar-te algo que é teu por direito. 456 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Tu mereceste-o. 457 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Só estou a dizer que, sinceramente, para o teu plano funcionar, 458 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 terei de mandar. 459 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Mas vais consultar-me para todas as decisões. 460 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Nos bastidores, trabalhamos juntos. 461 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 Em público... sou eu. 462 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Analista de informação, tradutora e ama. 463 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 Acreditas nisso? 464 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Sim. 465 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Agente Hawkins? Julie Barnes, da Segurança Social. 466 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Ele agora está bastante calmo. 467 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Sim. Olá. 468 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Arranjar-lhe-emos um bom lar. 469 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 É melhor ele nem conhecer este. 470 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Pois. 471 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Anda. 472 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Tem um sistema integrado com gente que conhece a cidade. 473 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Será eficiente, sem lutas internas. 474 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 E eu gerirei tudo por si. 475 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Serei responsável por problemas com outros traficantes. 476 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Só terá de se preocupar com arranjar-me produto. 477 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Acha que consegue? 478 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Uni-los? 479 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Já consegui. 480 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Só precisamos da sua aprovação. 481 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Não é bem o que tínhamos em mente, mas acho que é uma boa solução. 482 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Os Ochoa irão aprovar. 483 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Parabéns. Gere agora todos os traficantes de Miami. 484 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Bem, vamos comemorar. 485 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Empregado, champanhe. 486 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Quero que venham ambos ao Mutiny amanhã à noite. 487 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Conhecer os outros. 488 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Parabéns, sócia. 489 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Com licença. Vou à casa de banho. 490 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Isso é maravilhoso. Sim. 491 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Parabéns, Griselda. 492 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Mas merecias mais que uma simples... "sociedade". 493 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Por agora, serve. 494 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Quando já não te servir, 495 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 podes precisar da minha ajuda. 496 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Quando um homem como tu me oferece ajuda, quer outra coisa. 497 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Um homem como eu? 498 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Achas que sou como eles, não? 499 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Estão cheios de raiva. 500 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Não veem além dos seus próprios narizes. 501 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 E este, 502 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 que tens aqui? 503 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 O teu cão de guarda. 504 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Já fodeste com ele? 505 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Hawkins! 506 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Que caralho? Mandaste verificar as impressões depois de to recusar? 507 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Desculpe, Capitão. Eu sei. Sei que não devia, mas... 508 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Mas aquele cretino matou a nossa testemunha. 509 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Tinhas toda a razão. 510 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 As impressões são do Amilcar. 511 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Está a brincar. 512 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Não, senhora. Chega para emitir um mandado. 513 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Bom trabalho, Hawkins. 514 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Garante que pões isso num memorando. 515 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Último dia. Não há mais memorandos. 516 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Bom trabalho, miúda. 517 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Último dia. 518 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 E finalmente resolvo um. 519 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Ouçam, meninas. 520 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 A Griselda está prestes a ser a nova chefe de Miami. 521 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 Então, esta noite vamos comemorar. Há festa. 522 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 Comprem umas roupinhas. Ponham-se todas bonitas. 523 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 E para o cabeleireiro? 524 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Para o cabeleireiro também. 525 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Querida, para as unhas, por favor. 526 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Sabem que mais? Comprem o que quiserem, vocês merecem. 527 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Obrigada, Madrinha. 528 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Ontem, um casal foi encontrado morto em sua casa, 529 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 deixando ficar um bebé. 530 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Desliguem isso. 531 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Queremos ver. 532 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Um membro do casal podia ser testemunha numa investigação federal. 533 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Desliguem isso! - Mãe! 534 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Estás atrasado. 535 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Uma fonte que falou oficiosamente indicou que... 536 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 Esta noite, temos a festa no Mutiny para comemorar o novo acordo. 537 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Agora sim, vamos ser os chefes desta cidade. 538 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Claro que vamos ser os chefes. 539 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Estás bem? 540 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Eu? 541 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Como assim? 542 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Pensei que não te importavas. 543 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 O que te pedi foi demasiado, não foi? 544 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 Nada que já não tenha feito. 545 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 O que me incomoda é teres tido de fazê-lo. 546 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 O que estás a sacrificar para que reparem em ti. 547 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 É a Hawkins? 548 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Sim. Porquê? 549 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Sou o Diaz. 550 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Como está? 551 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Das Missões Especiais. 552 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Cubro casos importantes de homicídio e tráfico. 553 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Sim, eu sei quem é. 554 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Andamos atrás do Amilcar há bastante tempo, 555 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 mas vi que conseguiu a impressão. 556 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Conseguiu o mandado. Só queria agradecer. 557 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 Não tem de quê. 558 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Que está... Vai mudar-se ou isso? 559 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Decidi que os Homicídios não são para mim. 560 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Ouça, 561 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 estamos prestes a ir prender este cretino. 562 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Não há nada como algemar um que merecemos. 563 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Quer vir? 564 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Ter a sensação? 565 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Acho que o Bruno cortou muito desta vez. 566 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Não, está bem. 567 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Mostrem-me as mãos! - Não se mexam! 568 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Para, cretino! 569 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Apanhem-no! 570 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Foda-se! 571 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Tira-nos daqui! 572 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo. 573 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Polícia! Todos no chão! 574 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Saiam! 575 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Onde está o Amilcar? 576 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Griselda. 577 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Que se passa? 578 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Podes dar-me um segundo com ela? 579 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Onde está o Amilcar? 580 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 Foi preso há uma hora. 581 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Mas eu desfiz-me da testemunha. 582 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 Parece que o raio dos polícias tinham outra coisa contra ele. 583 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Ainda tenho tempo para os convencer de que posso assumir o controlo. 584 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 O Papo tomou os territórios do Amilcar. 585 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 E ele não quer fazer negócios contigo. 586 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 Mais, já fez um acordo com o Rafa. 587 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Cabrão! Porque não me ligaste? Como não o impediste? 588 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Griselda. 589 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Porque vou com ele. 590 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Que estás a dizer? 591 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 Trouxe os teus passadores comigo. 592 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Mas são meus. São leais a mim. 593 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Vá! São instrutores de aeróbica, cabeleireiros, professores de ténis. 594 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Dás-lhes mais dinheiro, ameaça-los 595 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 e os filhos da puta mudam de lado a correr. 596 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 German, confiei em ti. 597 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Por que raio não aceitaste o acordo? 598 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Sacana! 599 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Rafa, deixa-me explicar-te. 600 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Porquê? Não tens nada para lhe dar. 601 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Disse-te que te ia foder de uma forma ou de outra. 602 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Rafa, ouve. 603 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Desde o início que tudo isto foi ideia minha. 604 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Eu sei o que me vais dizer. 605 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Achas que não fazemos o trabalho de casa antes de virmos? 606 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Sei quem teve a ideia de abrir o mercado com os ricos. 607 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Eu sei que foste tu. 608 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Aqueles idiotas nunca o conseguiriam. 609 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Ótimo. 610 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Então, podemos falar e fazer o correto... 611 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Não. Não me parece. 612 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Mas disseste... 613 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Eu sei o que disse. 614 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Achas que vou dar o poder a uma gaja desbocada e esperta 615 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 em vez de aos idiotas que posso controlar? 616 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Não me parece. 617 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 Sinceramente... 618 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 ... assustas-me mais que eles. 619 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Como eu dizia, Max... 620 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 A porta é por ali, cabra. 621 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Que aconteceu? 622 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Estás bem? Que aconteceu? 623 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 Matei aquela gente toda para nada, Dario. 624 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Para aqueles sacanas me tirarem outra vez tudo o que é meu. 625 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Ela mostrou mais coragem que qualquer um que tenha visto. 626 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 E já vi cabrões fortes no meu tempo. 627 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Sim. 628 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Bem dito. - À June. 629 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Saúde! 630 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Bom trabalho, miúda. 631 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Deem-nos dois minutos, rapazes. 632 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Com licença. 633 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Estás bem? 634 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Sinceramente? Ainda estou a tremer. Não sei se estou aterrorizada ou... 635 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Porque deixaste os Homicídios? 636 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Tive razões. 637 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Que importa, Diaz? Apanhaste o homem. 638 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Apanhei um, June, está bem? Isto é só o começo. 639 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Estou a juntar o que chamam uma CENTAC. 640 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 É uma unidade tática central. Agentes federais e locais. 641 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Estava com dificuldades de financiamento, 642 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 mas o que fizeste hoje ajudará. 643 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 O que eu fiz hoje? 644 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Os chefões veem o que se passa. Querem que se faça algo. 645 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Está a lixar a nossa comunidade, a nossa gente. 646 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Não só o crime. A forma como nos veem. 647 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 Vais mudar a forma como nos veem. 648 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Bem... 649 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Não fico mal na TV. 650 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Foi um dia do caraças, não? 651 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 A sair com estilo. 652 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 A sair com estilo. 653 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Usufrui da secretária. 654 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 "Usufrui da secretária." 655 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 A sério? 656 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Está bem, Diaz. 657 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Junto-me à tua CENTAC. 658 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Se prometeres não me meteres em mais tiroteios. 659 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Não posso prometer isso e não sei se queres que o faça. 660 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Legendas: Ana Sofia Pinto