1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Bună, Danny!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
TREI LUNI MAI TÂRZIU
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Să ai o vineri frumoasă, Danny!
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Da.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Salutare! Îmi dai și mie niște lecții?
Trebuie să-mi exersez loviturile.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Nu vreau probleme.
- Nu?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Să le ia dracu' de lecții!
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Te salută Papo Mejia.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Stai, nu!
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Chucho, pungile-s în portbagaj.
- Da.
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Bună, dragă!
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Uitați ce v-am adus!
13
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
Hei!
14
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Ascultă!
15
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Ești prea drăguță. Le răsfeți.
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Aici totul e mai ieftin.
17
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Da, sigur.
18
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Uitați!
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
În sfârșit, a venit cântarul nou!
20
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Zici că a primit o blană de nurcă!
21
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Dacă nu cântărim bine, scad profiturile.
Deci Griselda pierde bani.
22
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Continuă să gândești așa,
că o să primești și blana aia!
23
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Draga mea, am noutăți pentru tine.
Și trebuie să-ți arăt ceva.
24
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Stai puțin!
Uite ce i-am luat lui Ozzy! Unde e?
25
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
- În sufragerie.
- Bine.
26
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Mi-ai adus Cheetos?
27
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Să nu te ștergi pe canapea!
28
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Dragule, uite ce ți-am adus!
29
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Mamă, ce faci? E un pește Jaguar.
Trebuie să stea singur.
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Dar uite ce drăguț e!
31
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
O să mănânce toți peștii.
32
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
E bine?
33
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Nu. Nu după ce s-a întâmplat la hotel.
34
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Ce voiai să-mi arăți?
35
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Ce naiba ai pățit?
36
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
M-a atacat un nemernic la clubul meu.
37
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Trebuie să-l omori, dnă Blanco.
38
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Calmează-te, McEnroe!
39
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
A fost un tip de-ai lui Papo.
40
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
I-a furat marfa.
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Care e problema lui?
42
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
De ce e atât de ranchiunos?
43
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Nu e singurul care face asta.
44
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Sunt mulți care trag unii într-alții,
inclusiv Amilcar.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Mi-a rupt mâna. Cum o să mai dau lecții?
46
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Spune-i șefului tău că...
Nu știu, te-ai bătut într-un bar.
47
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Îl pun pe Dario să stea cu tine.
48
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Dacă știu că e pe aproape,
n-o să se pună cu tine.
49
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Să mergem la club!
50
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Hai, frumușelule! Vorbesc eu cu șeful tău.
51
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Ce mai voiai să-mi spui?
52
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
M-au sunat frații Ochoa.
53
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Rafa Salazar vrea să se vadă
cu tine și cu Panesso ca să discutați.
54
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
De ce?
55
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Știi ce cred eu, dragă?
56
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
Că vor să-ți cumpere partea.
57
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
Și ce?
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Pur și simplu le dau totul? Plec?
59
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Lumea mă respectă. Respectă ce fac.
60
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
De ce nu te gândești la mizeriile
cu care te confrunți zilnic?
61
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Acum a fost un idiot cu fața spartă.
Cine știe ce-o fi data viitoare?
62
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Vânzarea asta ar putea fi un final bun.
63
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Deci atacatorul a venit, a deschis ușa
și l-a împușcat pe șofer. Așa a fost?
64
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
Deci atacatorul a venit, a deschis ușa
și l-a împușcat pe șofer?
65
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Nu. Șoferul l-a văzut venind
și încerca să iasă când a fost împușcat.
66
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Zice că ușa era deja deschisă,
fiindcă șoferul încerca să iasă.
67
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Nu. E al naibii de derutant, Hawkins.
68
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Pune-l să ne arate!
69
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Arată-ne cum s-a întâmplat!
70
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Atacatorul s-a apropiat
în timp ce șoferul deschidea ușa.
71
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Apoi El Loco... adică atacatorul,
72
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
a pus mâna pe plafonul mașinii
și l-a împușcat în față.
73
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Scuză-ne puțin!
74
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Detective, putem vorbi?
75
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Ce e?
76
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Cred că știe cine e atacatorul.
77
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
S-a scăpat și a zis „El Loco”,
care e porecla lui Amilcar.
78
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
La naiba! Pe bune?
79
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Bine.
80
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Întreabă-l dacă vrea să vină la secție
să se uite pe poze!
81
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
E un drogat, Bill. Asta o să-l sperie.
82
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Eu zic să-l lași să plece. Ia-o ușor!
- Întreabă-l!
83
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Haideți să presupunem că n-aș mai lucra
în „industria de petreceri”!
84
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
N-aș mai fi atât de ocupată, n-aș mai fi
mereu la telefon și pe drumuri.
85
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Ai putea să ne faci prânzul,
să ne duci la fotbal, ca alte mame.
86
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
Am putea petrece mai mult timp împreună,
să mergem într-o vacanță.
87
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
O vacanță? Unde?
88
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
În Brazilia.
89
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
În Australia.
90
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Ar fi mișto în Hawaii.
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Te macină chestia asta cu frații Ochoa?
92
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Îmi dau seama când ești distrasă.
93
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Eu cred că am fost concentrată.
94
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Nu mă refer la sex.
95
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Mă refer
96
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
la chestia aia pe care o faci cu mâna
când ești stresată.
97
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
Când ești agitată, te joci cu inelul.
98
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Ce ți-am zis despre vorbit?
99
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Tu pierzi. Femeile zic
că sunt un bun ascultător, printre altele.
100
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Femeile pe care le plătești.
101
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Ai grijă să nu te vadă băieții
ieșind de aici!
102
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Ai noroc că mă pricep
al naibii de bine să mă furișez.
103
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Trebuie să nu mai cumperi atâtea gustări.
104
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
N-o să ne mai încapă sânii în sutiene.
105
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Am auzit de situația cu frații Ochoa.
106
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Întotdeauna am vrut
să mi-o trag cu Fabio. Ce păr are!
107
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Să văd dacă pot să adaug
și asta în contract.
108
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Știi că nu doar frații Ochoa sunt celebri?
109
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Oamenii din Medellín întreabă de tine.
110
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Cică în nord
există o femeie narcotraficantă.
111
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
Nimeni nu crede,
112
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
dar le-am zis că e adevărat.
113
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Știi cum îi zic?
114
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
„Nașa”.
115
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Zi-le să nu mai inventeze povești!
116
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
„Nașa”.
117
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Așadar...
118
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
bun-venit în Bahamas!
119
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
N-a fost atât de rău zborul, nu?
120
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
V-am așteptat.
121
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Am auzit multe despre tine. Încântat!
122
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Asemenea.
123
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- În sfârșit!
- Încântat!
124
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Salut, frate!
125
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Vreau să vă arăt ceva. Pe aici, vă rog.
126
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Visez la trei lucruri.
127
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
La păsărici ude și păroase,
128
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
să călăresc un elefant cândva
129
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
și la asta.
130
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Incredibil!
131
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Te ia de cap doar dacă respiri.
132
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Frații Ochoa sunt cei mai mari furnizori
din Columbia.
133
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Dar vine un moment
în care afacerile trebuie să se extindă.
134
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
Și ce faci atunci?
135
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Îți găsești niște parteneri
136
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
și îți cumperi propria insulă
chiar lângă Statele Unite.
137
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
N-o faci pentru palmieri sau plaje,
138
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
ci pentru pista de aterizare privată
pe care vă aflați.
139
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Vom trimite câte un balot odată.
140
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Cum? O să-l transporți pe tot odată?
141
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
O să le aruncăm din aer cu tot
cu emițătoare, ca să le pescuim ulterior.
142
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Zburăm de două ori pe zi.
Trimitem o sută de kile săptămânal.
143
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Sutienele sunt bune, dar asta...
144
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Dumnezeule mare...
145
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Deci vreți să bem ceva
și să stăm de vorbă?
146
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Vă aștept în casă.
147
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Ne vedem acolo.
148
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Dumnezeule, e destulă cocaină
pentru fiecare nas din America.
149
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Ne-au adus aici ca să ne intimideze.
150
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Eu sunt furnizor,
151
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
dar nici nu mă compar cu oamenii ăștia.
152
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Nu știu ce-ți va oferi,
dar, orice ar fi, acceptă!
153
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Vezi toate astea?
154
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Cum merge cu martorul?
155
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Zice că vine săptămâna viitoare.
156
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Bună treabă, Moneypenny!
157
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
Dar fără protecție
până nu depune mărturie!
158
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
Și stăm cu ochii pe Amilcar.
159
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Am observat că n-am găsit amprente
la locul faptei,
160
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
și nu e bine, din moment ce le avem
pe ale lui Amilcar în baza de date.
161
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Se mai întâmplă. Nemernicii poartă mănuși.
162
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Sau... Mai știi când martorul ne-a arătat
163
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
cum s-a sprijinit atacatorul de mașină?
Era stângaci.
164
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Și-a pus mâna dreaptă pe marginea ușii.
165
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Tehnicienii au presupus că e dreptaci,
166
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
așa că au verificat doar mânerul,
și de asta n-au găsit amprente.
167
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Bine. Și ce?
Vrei să scot mașina de sub sechestru
168
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
și să o retestez,
pentru că ai tu o teorie?
169
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Și tu ai mereu teorii, Bill.
170
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Revelații.
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Eu am revelații. O revelație e...
172
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Știu ce este o revelație, Bill.
173
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Da.
174
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Da, ești foarte isteață.
175
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Ceea ce mă face să mă întreb
de ce tot uiți că slujba ta
176
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
este să traduci,
să te asiguri că avem cafea caldă
177
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
și să-i faci pe martori să vorbească.
178
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Comprende?
179
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Dumnezeule!
180
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
De ce dracu' te uiți așa la mine?
181
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Așa cum?
182
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
De parcă ai ști ceva ce eu nu știu.
183
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Asta e fața mea.
184
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
În plus...
185
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
nu vrei să vorbesc.
186
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Dacă ai ceva util de spus, spune!
187
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
De exemplu, aia cine e?
188
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Verișoara lui Fabio.
189
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
Și iubita lui Rafa.
190
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Nu te mai holba!
191
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
El...
192
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
El este Max Mermelstein.
193
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Max se va ocupa de partea
de contrabandă a operațiunii.
194
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
E inteligent.
195
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
Fraților Ochoa le va plăcea
să aibă un gringo pe teren.
196
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Sunt un inginer evreu gras.
197
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
E puțin probabil să par suspect.
198
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Dar asta nu e doar o operațiune
de contrabandă.
199
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Faptul că transportăm atâta marfă
ne va face să controlăm prețul cocainei.
200
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Adică vom controla piața.
201
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
Și vrem să facem asta în totalitate.
202
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Deci veți avea și propria distribuție?
203
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Exact.
204
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
E mai ușor așa.
205
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Frații Ochoa au o afacere de familie.
Nu vor probleme.
206
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Altfel, ai o adunătură de dealeri
supărați pentru prețuri,
207
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
teritorii, certuri din trecut
și alte dispute infinite.
208
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Mai bine o iei de la zero.
209
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Nu-ți bați capul cu astea.
210
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Frații Ochoa apreciază
ce ai realizat în Miami.
211
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Dar e momentul să te retragi
și să ne lași pe noi să preluăm.
212
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Cincisprezece milioane de dolari,
213
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
și plecați fără griji.
214
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Amândoi.
215
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Hai să vă întreb ceva!
216
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Oferta asta e pentru că nu vreți
să faceți afaceri cu noi?
217
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
Sau pentru că nu credeți
că putem face asta?
218
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Păi...
219
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Uneori e mai ușor să dărâmi toată casa
decât să repari ce a putrezit.
220
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Dar nu înțeleg ce nu-ți convine,
dnă Blanco.
221
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Începi o viață nouă
și te bucuri de roadele muncii tale.
222
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Nu te mai stresezi din cauza poliției.
223
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Să nu cumva să te împuște
vreun idiot pe la spate...
224
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Cât ai de gând să o mai ții așa?
225
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Nu pot să vă accept oferta.
226
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Înțelegi că frații Ochoa vor controla
Miami indiferent dacă accepți sau nu.
227
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Și nu vom avea niciun pic de considerație.
228
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Înțeleg.
229
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Atunci, mult noroc... amândurora!
230
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
De ce mi-ai făcut asta?
231
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Calmează-te, German!
Frații Ochoa știu cât valorează ce avem.
232
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
De asta și-l doresc.
233
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Oferta lor nu se compară
cu cât vom face pe viitor.
234
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Nu există viitor. Nu înțelegi?
235
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Vor inunda Miami cu o mare de cocaină,
și nimeni nu-i poate opri.
236
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Am o idee.
237
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Mai lasă-mă cu ideile tale!
238
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Am muncit din greu pentru asta.
239
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Ce?
240
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Vrei să renunțăm pur și simplu?
241
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Le-o datorăm oamenilor noștri.
242
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Cu mine cum rămâne?
243
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
La asta te-ai gândit?
244
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Ești singurul care mi-a fost alături.
245
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
N-o să uit asta.
246
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Te fac partenerul meu.
247
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Vei primi 25% din câștigurile mele.
248
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Ce părere ai?
249
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Am vorbit cu toți dealerii
și au acceptat să te vadă.
250
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Bun.
251
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Dar sunt sceptici.
252
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Draga mea, știi că te-am susținut
întotdeauna, dar asta...
253
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Bună!
- Bună!
254
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Intră! Ce faci?
255
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Bine. Aici erați.
256
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Bună, dragă!
257
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Biletele voastre pentru luna asta.
258
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Tot nu mergem la clasa întâi?
259
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Hei! Ești bine?
260
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Da. Am multe pe cap.
261
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Am adăugat un mic bonus.
Știu că ți-ai schimbat mașina.
262
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Era și timpul să scap de rabla aia, nu?
263
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Îmi place să-mi conduc noua comoară.
264
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
A ieșit bine pentru amândouă, nu?
265
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Anunță-mă când ai nevoie
de tura următoare!
266
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Pa, dragă!
- Pa!
267
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Uită-te la tine!
268
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Chiar ești „Nașa”.
269
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Nu știu ce o să-i zici
când nu va mai fi nicio altă tură.
270
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Sau ce o să le zici fetelor când
nu vor mai avea cu ce să facă contrabandă.
271
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Sper că nu va fi nevoie să le zic nimic.
272
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Dacă o să funcționeze, vor fi destui bani
și destulă muncă pentru toți.
273
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Nu-l băga în seamă!
274
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Tu ne-ai adus până aici.
275
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- În plus, l-ai făcut partener pe Panesso.
- Ascultă!
276
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Una e să convingi un om,
și alta e să convingi 20.
277
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Rafa Salazar zice că vrea să ne retragem
278
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
pentru ca frații Ochoa să creeze
un sistem mai simplu.
279
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Asta e vrăjeală.
280
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
De fapt, vor să spună
că nu suntem destul de buni.
281
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Că suntem proști.
282
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
Atunci, cum facem asta?
283
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Ne unim toți.
284
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Să nu cumva să vândă vreunul dintre voi!
285
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
Apoi le spunem
286
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
că nu vor vinde
niciun gram de cocaină în Miami
287
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
decât dacă e prin intermediul nostru.
288
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Așa preluăm controlul.
289
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Îi vom spune lui Rafa
că deja am implementat sistemul lui.
290
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Știm cum funcționează.
Ei vor primi ce vor,
291
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
iar noi vom păstra ce ne aparține.
292
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Nu știu voi,
293
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
dar eu nu o să le vând nemernicilor
pentru nimic în lume.
294
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Și nu trebuie decât să fim uniți,
295
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
și așa vom face bani grei pentru noi,
296
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
pentru familiile noastre,
și vom păstra ce ne aparține!
297
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Da!
- Da!
298
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Da!
- Așa da!
299
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Da!
- Să-i dăm bătaie!
300
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Bine.
301
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Bine.
302
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Recunosc că sună bine.
303
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Chiar dacă a ieșit
din gura acestei scorpii.
304
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Întrebarea e următoarea:
305
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
cine va conduce treaba asta?
306
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Vom împărți profitul între noi
în funcție de teritoriu...
307
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Nu.
308
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Cine va fi la conducere?
309
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Vom lucra ca egali,
310
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
dar cineva va vorbi cu frații Ochoa,
și aia voi fi eu.
311
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
„Ca egali.” Mie-mi sună a vrăjeală.
312
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Asta e doar o metodă
să ne facă să lucrăm pentru ea.
313
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Nu. E vorba despre a face ce e bine
pentru noi toți.
314
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Cui naiba îi pasă cine conduce?
- Mie-mi pasă.
315
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Nu primesc ordine de la o femeie
în care n-am încredere.
316
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Omul are dreptate.
317
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
De unde știm ce vorbești cu frații Ochoa?
318
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Rivi, unde e Amilcar?
319
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
El ce zice?
320
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Acum sunt prea mulți ochi pe Amilcar.
321
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Eu și Papo am venit să vedem
ce are ea de zis.
322
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Crezi că o s-o facă?
323
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
El e hotărât să vândă.
324
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
În niciun caz nu voi face asta
fără Amilcar.
325
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Hei, zău așa! Gândiți-vă la ce pierdeți!
326
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Bani și...
327
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
A fost o încercare bună.
328
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Am refuzat 15 milioane
pentru mizeria asta?
329
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Rivi!
330
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Lasă-mă să vorbesc cu Amilcar!
Pot să-l conving.
331
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Vrei să vorbești cu el?
332
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Urcă!
333
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Deschide torpedoul!
334
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Pune-le cum erau, cu eticheta în sus!
335
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
De cât timp lucrezi pentru Amilcar?
336
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Am zis că te duc să-l vezi.
337
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
Asta nu înseamnă că o să stăm de vorbă.
338
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
De ce?
339
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Nu le ai cu vorbitul?
340
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Depinde de subiect.
341
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Cum îl abordez pe șeful tău?
342
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Știi ce cred?
343
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Că respecți ce am zis mai devreme.
344
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Altfel, n-aș fi fost în mașina ta.
345
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Ai fost vreodată supravegheată
de Poliția Miami și de Divizia Antidrog?
346
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Amilcar e anchetat pentru crimă.
347
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
L-au încolțit din toate părțile.
348
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Frații Ochoa sunt singura salvare
pe care o vede acum.
349
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Mersi că m-ai primit.
350
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Știu că am avut probleme,
351
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
dar sper că Rivi a apucat să-ți explice.
352
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Dacă Rivi zice ceva, îl cred.
353
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Da, pare foarte inteligent.
354
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
N-aș fi supraviețuit fără el.
355
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar!
356
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Vreau să-ți prezint planul meu.
357
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Hai să discutăm cum noi...
- Deja îți știu planul.
358
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
M-a sunat Sal.
359
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Vrei să unești sătenii
ca să-i țină piept marelui căpcăun.
360
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Admir pe oricine poate să stea
361
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
în fața acestor dobitoci
și să-i convingă să facă orice.
362
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Dar mi-am dorit dintotdeauna
să văd opera la Lacul Como.
363
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Vor să mă condamne pentru o crimă,
și au un martor care ar putea vorbi.
364
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Deci...
365
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
cred că asta va fi o întrevedere
ca între prieteni.
366
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
Asta dacă nu cumva...
367
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
vrei să rămâi aici peste noapte.
368
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Dar, sincer să fiu,
369
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
nici așa nu m-aș răzgândi.
370
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Ascultă!
371
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Bun. Acum, Rivi te va duce acasă.
372
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Mergem sau nu?
373
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Hei!
374
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Ai uitat ceva?
375
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Ai zis că a existat un martor
la acea crimă.
376
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Da.
377
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Îl ucid pentru tine.
378
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Ar fi suspect dacă ai face-o tu.
379
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Așa, nu vei mai fi urmărit,
și poți să te alături uniunii.
380
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Lasă-mă să-ți fac treaba murdară!
381
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
Aici locuiește martorul.
382
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Ia-l pe Chucho cu tine!
383
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Știu foarte bine ce înseamnă
să ai mâinile pătate de sânge.
384
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Zău?
385
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Prima dată când am ucis pe cineva
pentru bani, aveam 14 ani.
386
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Ani la rând, n-am știut
387
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
decât cum e să ai mâinile pătate de sânge.
388
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
Și ce s-a schimbat?
389
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Am venit la Miami.
390
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Faptul că ți-ai omorât soțul ticălos nu e
același lucru cu ce vrei să faci acum.
391
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
Și ce ar trebui să fac?
392
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Să-i las să vină și să-mi ia totul?
393
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Vreau doar să înțelegi bine...
394
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
ce te va costa această decizie.
395
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Bine.
396
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Eu am făcut toată munca grea, amice.
397
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Ce te macină?
398
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Dle, apreciez că m-ați rugat
să lucrez la Omoruri,
399
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
dar nu prea merge.
400
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Știu că băieții fac remarci cam deplasate.
401
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Nu, dle. Dacă m-ar deranja asta,
n-aș mai ieși din casă.
402
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
Atunci?
403
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Pentru mine,
nu merită orele de muncă și frustrarea
404
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
cu care vă confruntați.
405
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Sincer, m-am făcut polițistă
406
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
fiindcă aveam nevoie de bani
pentru fiul meu.
407
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Înseamnă că m-ai păcălit.
408
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
La cum îți faci treaba, pare că-ți pasă.
409
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Și te pricepi.
410
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Puneți-mă la un birou
unde să răspund zâmbitoare la telefon!
411
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
Și să pot să-mi iau copilul
de la antrenamentul de baseball.
412
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Bine.
413
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Dacă asta îți dorești...
414
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Mulțumesc.
415
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Chucho!
416
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Nu te gândi prea mult!
417
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Intrăm și ieșim imediat.
418
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Ești gata?
419
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Da.
420
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Treci la pământ!
421
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Iubitule?
422
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
E în regulă.
423
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Alo?
424
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
Avem o problemă.
425
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
Martorul e cu soția și cu un bebeluș.
426
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Soție și bebeluș...
427
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Copilul are vreo șase luni.
428
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Dacă-i lăsăm să scape,
se vor da dispăruți.
429
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Ce vrei să faci?
430
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Fă-o!
431
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Mamă?
432
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Am avut un coșmar.
433
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Îmi citești o poveste?
434
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Vino aici, dragule!
435
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Ești în siguranță cu mine.
436
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Nimeni nu te poate răni.
437
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
S-a rezolvat.
438
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
A scăpat de sub control.
439
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Ce e, Bill?
440
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Nu vrei să vezi ce-i acolo, June.
441
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
N-am mai văzut de mult așa ceva.
442
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
El era martorul nostru.
443
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June!
444
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Nu e vina ta.
445
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Știu, dle.
446
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Deci de ce sunt aici?
447
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Avem nevoie de cunoștințele tale.
448
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Doamne!
449
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Cei de la Protecția Copilului
vor sosi într-o oră.
450
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Au închis cazul împotriva mea.
451
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Mulțumesc.
452
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Ai văzut cum dealerii și Rafa
453
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
acceptă doar ce iese
din gura unui bărbat, da?
454
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Vreau să fie clar.
455
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Nu încerc să-ți iau ce-ți aparține.
456
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
E meritul tău.
457
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Încerc doar să-ți zic că,
dacă vrei să-ți iasă planul,
458
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
eu voi fi la conducere.
459
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Dar o să te consulți cu mine
la fiecare decizie.
460
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
În spatele cortinei, lucrăm împreună.
461
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
În public... sunt doar eu.
462
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Analistă de informații,
traducătoare și dădacă.
463
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Îți vine să crezi?
464
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Da.
465
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Dnă ofițer Hawkins? Sunt Julie Barnes,
de la asistență socială.
466
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Acum e destul de liniștit.
467
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Da. Bună!
468
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
O să-i găsim o casă potrivită.
469
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Mai bine să nu știe nimic despre asta.
470
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Da.
471
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Haide!
472
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Primiți un sistem integrat,
cu oameni care cunosc orașul.
473
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Va fi eficient
și nu vor exista lupte interne,
474
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
iar eu voi gestiona totul pentru voi.
475
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Dacă apare vreo problemă
cu dealerii, mă ocup.
476
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Voi trebuie doar să-mi aduceți marfă.
477
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Crezi că te descurci?
478
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Să-i unești?
479
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Am reușit deja.
480
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Avem nevoie doar de aprobarea voastră.
481
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Nu e neapărat ce aveam în plan,
dar cred că este o soluție bună.
482
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Frații Ochoa vor fi de acord.
483
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Felicitări! Acum controlezi
fiecare dealer din Miami.
484
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Păi, hai să sărbătorim!
485
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Chelner, șampanie!
486
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Vreau ca mâine-seară
să veniți amândoi la Mutiny.
487
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Să-i vedeți pe restul.
488
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Felicitări, partenero!
489
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Scuzați-mă! Mă duc până la baie.
490
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
E minunat. Da.
491
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Felicitări!
492
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Dar meritai mai mult
decât un simplu... parteneriat.
493
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Momentan, e de ajuns.
494
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Când n-o să mai fie,
495
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
te pot ajuta.
496
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Un bărbat ca tine se oferă să mă ajute
fiindcă vrea altceva.
497
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Un bărbat ca mine?
498
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Crezi că sunt ca ei?
499
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Ei sunt plini de furie.
500
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Nu văd mai departe de lungul nasului.
501
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
Și ăsta...
502
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
pe care-l ai aici?
503
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Câinele tău de pază.
504
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
I-ai tras-o deja?
505
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Hawkins!
506
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Ce naiba? I-ai pus să verifice mașina
după ce ți-am zis să n-o faci?
507
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Scuze, căpitane.
Știu că n-ar fi trebuit, dar...
508
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Dar nenorocitul ăla ne-a ucis martorul.
509
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Ai avut mare dreptate.
510
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Sunt amprentele lui Amilcar.
511
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Glumești!
512
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Nu, dnă.
E suficient ca să emitem un mandat.
513
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Bună treabă, Hawkins!
514
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Să nu uiți să treci asta în raport!
515
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
E ultima zi. Gata cu rapoartele!
516
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Bravo, puștoaico!
517
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Ultima zi.
518
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
În sfârșit, am rezolvat unul.
519
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Fiți atente, dnelor!
520
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Griselda e pe punctul
să fie noua șefă a Miamiului,
521
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
așa că la noapte sărbătorim.
Pregătiți-vă de petrecere!
522
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Cumpărați-vă ce rochii vreți!
Trebuie să arătați perfect.
523
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
Cu părul cum rămâne?
524
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Da, și pentru asta.
525
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Frumoaso, și pentru unghii, te rog.
526
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Știți ce? Cumpărați-vă ce vreți! Meritați.
527
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Mulțumim, Nașă!
528
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Ieri a fost ucis un cuplu
în propria lor reședință,
529
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
și au lăsat în urmă un bebeluș.
530
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Închideți-l!
531
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Vrem să vedem.
532
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Un membru al cuplului era martor
într-o investigație federală.
533
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Am zis să-l închideți!
- Mamă!
534
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Ai întârziat.
535
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
O sursă a spus în mod neoficial că...
536
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
Diseară dăm o petrecere la Mutiny
ca să sărbătorim noua înțelegere.
537
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Acum chiar vom controla orașul.
538
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Desigur.
539
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Ești bine?
540
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Eu?
541
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
La ce te referi?
542
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Credeam că nu te interesează.
543
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Am cerut mult din partea ta.
544
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
N-a fost ceva ce nu mai făcusem.
545
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Mă deranjează că a trebuit să faci asta.
546
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Că asta trebuie să sacrifici
ca să te faci auzită.
547
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Hei, tu ești Hawkins?
548
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Da. De ce?
549
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Eu sunt Diaz.
550
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Ce faci?
551
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Lucrez la Misiuni Speciale.
552
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Mă ocup de cazuri importante.
553
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Da, știu cine ești.
554
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Încercăm să punem mâna pe Amilcar
de multă vreme,
555
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
dar tu ai obținut amprentele.
556
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Ai obținut mandatul.
Voiam să-ți mulțumesc.
557
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Cu plăcere.
558
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Ce faci... Te muți sau ce?
559
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Am decis că nu e de mine la Omoruri.
560
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Hei!
561
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Suntem pe cale să mergem
să-l arestăm pe nemernic.
562
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Cel mai frumos e să-l arestezi
pe cel pe care l-ai prins.
563
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Vrei să vii?
564
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Să vezi cum e?
565
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Cred că Bruno m-a tuns cam scurt.
566
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Nu, arată bine.
567
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Mâinile la vedere!
- Nu mișca!
568
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Oprește-te!
569
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Prindeți-l!
570
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
La naiba!
571
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Scoate-ne de aici!
572
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez, ieși din mașină!
573
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Poliția! Toată lumea, la pământ!
574
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Dă-te!
575
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Unde e Amilcar?
576
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Ce se întâmplă?
577
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Pot să vorbesc puțin cu ea?
578
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Unde e Amilcar?
579
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
L-au arestat acum o oră.
580
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Dar am scăpat de martor.
581
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
Blestemații ăia de polițiști îl mai aveau
cu ceva la mână.
582
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Dar încă pot să-i conving
să mă lase pe mine la conducere.
583
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Papo a luat teritoriile lui Amilcar.
584
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
Și nu vrea să facă afaceri cu tine.
585
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
În plus, deja a bătut palma cu Rafa.
586
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
De ce nu m-ai sunat
să încercăm să opresc asta?
587
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Griselda...
588
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Fiindcă mă alătur lui.
589
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Poftim?
590
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Ți-am luat și dealerii.
591
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Dar sunt dealerii mei. Îmi sunt loiali.
592
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Zău așa! Sunt instructori de aerobic,
frizeri și instructori de tenis.
593
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Le mai dai niște bani, îi ameninți,
594
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
și cretinii schimbă fericiți tabăra.
595
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
Am avut încredere în tine!
596
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
De ce dracu' nu ai acceptat oferta?
597
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Nenorocitul!
598
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Rafa, lasă-mă să explic!
599
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
De ce? N-ai ce să-i oferi.
600
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Ți-am zis că o să mă răzbun cumva.
601
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Rafa, ascultă-mă!
602
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Toată ideea asta a fost a mea.
603
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Știu ce o să spui.
604
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Crezi că nu ne facem temele
înainte să venim într-un oraș?
605
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Știu că tu ai deschis piața
cu toți bogătanii ăia.
606
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Știu că tu ai fost.
607
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Idioții ăștia n-au fost în stare.
608
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Bun.
609
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Deci putem să rezolvăm asta. Să îndreptăm...
610
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Nu. Nu cred.
611
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Dar tocmai ai zis...
612
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Știu ce am zis.
613
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Crezi că prefer să las puterea pe mâinile
unei scorpii deștepte cu gura mare,
614
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
în locul acestor idioți
pe care-i pot controla?
615
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Nu prea cred.
616
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
Adevărul e că...
617
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
mă sperii mai rău decât ei.
618
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Cum spuneam, Max...
619
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Ușa e acolo, javră.
620
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Ce s-a întâmplat?
621
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Ești bine? Ce e?
622
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
I-am omorât pe acei oameni degeaba, Dario.
623
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Pentru ca nemernicii ăia să-mi fure iar
tot ce-mi aparține.
624
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
A dat dovadă de mai mult curaj
decât mulți alți polițiști.
625
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
Și am văzut mulți duri la viața mea.
626
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Da.
627
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Bine zis!
- Pentru June!
628
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Noroc!
629
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Bravo, puștoaico!
630
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Lăsați-ne două minute, băieți!
631
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Scuzați-mă!
632
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Ești bine?
633
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Sincer? Încă tremur.
Nu sunt sigură dacă sunt îngrozită sau...
634
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Zi-mi de ce ai plecat de la Omoruri!
635
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Am motivele mele.
636
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Care e problema? Ți-ai prins infractorul.
637
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Am prins unul, Diaz, bine?
Ăsta e abia începutul.
638
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Uite, alcătuiesc o echipă tactică.
639
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
E o unitate tactică centrală
cu agenți federali și locali.
640
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
De fapt, chiar aveam probleme
cu finanțarea,
641
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
dar va ajuta ce ai făcut azi.
642
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Ce am făcut eu azi?
643
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Cei de sus văd ce se întâmplă aici.
Vor să se ia măsuri.
644
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
Și ne afectează comunitatea,
oamenii noștri.
645
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Nu e vorba doar de criminalitate,
ci de felul în care ne percep.
646
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
Deci vei schimba felul în care ne percep.
647
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Ei bine...
648
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
N-arată rău pe cameră, nu?
649
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Hei!
650
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
O zi pe cinste, nu?
651
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
Pleci în stil mare.
652
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
Plec în stil mare.
653
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Distrează-te la birou!
654
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
„Distrează-te la birou!”
655
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Pe bune?
656
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Bine, Diaz.
657
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Mă alătur echipei tale tactice.
658
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Dar să nu mă mai implici
în schimburi de focuri!
659
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Nu pot să promit asta,
și nu cred că ți-ai dori s-o fac.
660
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Subtitrarea: Diana Lupu