1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Bună, Danny! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 TREI LUNI MAI TÂRZIU 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Să ai o vineri frumoasă, Danny! 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Da. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Salutare! Îmi dai și mie niște lecții? Trebuie să-mi exersez loviturile. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Nu vreau probleme. - Nu? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Să le ia dracu' de lecții! 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Te salută Papo Mejia. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Stai, nu! 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Chucho, pungile-s în portbagaj. - Da. 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Bună, dragă! 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Uitați ce v-am adus! 13 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 Hei! 14 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Ascultă! 15 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Ești prea drăguță. Le răsfeți. 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Aici totul e mai ieftin. 17 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Da, sigur. 18 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Uitați! 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 În sfârșit, a venit cântarul nou! 20 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Zici că a primit o blană de nurcă! 21 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Dacă nu cântărim bine, scad profiturile. Deci Griselda pierde bani. 22 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Continuă să gândești așa, că o să primești și blana aia! 23 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Draga mea, am noutăți pentru tine. Și trebuie să-ți arăt ceva. 24 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Stai puțin! Uite ce i-am luat lui Ozzy! Unde e? 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - În sufragerie. - Bine. 26 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Mi-ai adus Cheetos? 27 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Să nu te ștergi pe canapea! 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Dragule, uite ce ți-am adus! 29 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Mamă, ce faci? E un pește Jaguar. Trebuie să stea singur. 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Dar uite ce drăguț e! 31 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 O să mănânce toți peștii. 32 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 E bine? 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Nu. Nu după ce s-a întâmplat la hotel. 34 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Ce voiai să-mi arăți? 35 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Ce naiba ai pățit? 36 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 M-a atacat un nemernic la clubul meu. 37 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Trebuie să-l omori, dnă Blanco. 38 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Calmează-te, McEnroe! 39 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 A fost un tip de-ai lui Papo. 40 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 I-a furat marfa. 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Care e problema lui? 42 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 De ce e atât de ranchiunos? 43 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Nu e singurul care face asta. 44 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Sunt mulți care trag unii într-alții, inclusiv Amilcar. 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Mi-a rupt mâna. Cum o să mai dau lecții? 46 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Spune-i șefului tău că... Nu știu, te-ai bătut într-un bar. 47 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Îl pun pe Dario să stea cu tine. 48 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Dacă știu că e pe aproape, n-o să se pună cu tine. 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Să mergem la club! 50 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Hai, frumușelule! Vorbesc eu cu șeful tău. 51 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Ce mai voiai să-mi spui? 52 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 M-au sunat frații Ochoa. 53 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Rafa Salazar vrea să se vadă cu tine și cu Panesso ca să discutați. 54 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 De ce? 55 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Știi ce cred eu, dragă? 56 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 Că vor să-ți cumpere partea. 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 Și ce? 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Pur și simplu le dau totul? Plec? 59 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Lumea mă respectă. Respectă ce fac. 60 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 De ce nu te gândești la mizeriile cu care te confrunți zilnic? 61 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Acum a fost un idiot cu fața spartă. Cine știe ce-o fi data viitoare? 62 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Vânzarea asta ar putea fi un final bun. 63 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 Deci atacatorul a venit, a deschis ușa și l-a împușcat pe șofer. Așa a fost? 64 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 Deci atacatorul a venit, a deschis ușa și l-a împușcat pe șofer? 65 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Nu. Șoferul l-a văzut venind și încerca să iasă când a fost împușcat. 66 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Zice că ușa era deja deschisă, fiindcă șoferul încerca să iasă. 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Nu. E al naibii de derutant, Hawkins. 68 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Pune-l să ne arate! 69 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Arată-ne cum s-a întâmplat! 70 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Atacatorul s-a apropiat în timp ce șoferul deschidea ușa. 71 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Apoi El Loco... adică atacatorul, 72 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 a pus mâna pe plafonul mașinii și l-a împușcat în față. 73 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Scuză-ne puțin! 74 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Detective, putem vorbi? 75 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Ce e? 76 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Cred că știe cine e atacatorul. 77 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 S-a scăpat și a zis „El Loco”, care e porecla lui Amilcar. 78 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 La naiba! Pe bune? 79 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Bine. 80 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Întreabă-l dacă vrea să vină la secție să se uite pe poze! 81 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 E un drogat, Bill. Asta o să-l sperie. 82 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Eu zic să-l lași să plece. Ia-o ușor! - Întreabă-l! 83 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Haideți să presupunem că n-aș mai lucra în „industria de petreceri”! 84 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 N-aș mai fi atât de ocupată, n-aș mai fi mereu la telefon și pe drumuri. 85 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Ai putea să ne faci prânzul, să ne duci la fotbal, ca alte mame. 86 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 Am putea petrece mai mult timp împreună, să mergem într-o vacanță. 87 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 O vacanță? Unde? 88 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 În Brazilia. 89 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 În Australia. 90 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Ar fi mișto în Hawaii. 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Te macină chestia asta cu frații Ochoa? 92 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Îmi dau seama când ești distrasă. 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Eu cred că am fost concentrată. 94 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Nu mă refer la sex. 95 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Mă refer 96 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 la chestia aia pe care o faci cu mâna când ești stresată. 97 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 Când ești agitată, te joci cu inelul. 98 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Ce ți-am zis despre vorbit? 99 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Tu pierzi. Femeile zic că sunt un bun ascultător, printre altele. 100 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Femeile pe care le plătești. 101 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Ai grijă să nu te vadă băieții ieșind de aici! 102 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Ai noroc că mă pricep al naibii de bine să mă furișez. 103 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Trebuie să nu mai cumperi atâtea gustări. 104 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 N-o să ne mai încapă sânii în sutiene. 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Am auzit de situația cu frații Ochoa. 106 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Întotdeauna am vrut să mi-o trag cu Fabio. Ce păr are! 107 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Să văd dacă pot să adaug și asta în contract. 108 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Știi că nu doar frații Ochoa sunt celebri? 109 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Oamenii din Medellín întreabă de tine. 110 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Cică în nord există o femeie narcotraficantă. 111 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 Nimeni nu crede, 112 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 dar le-am zis că e adevărat. 113 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Știi cum îi zic? 114 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 „Nașa”. 115 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Zi-le să nu mai inventeze povești! 116 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 „Nașa”. 117 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Așadar... 118 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 bun-venit în Bahamas! 119 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 N-a fost atât de rău zborul, nu? 120 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 V-am așteptat. 121 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Am auzit multe despre tine. Încântat! 122 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Asemenea. 123 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - În sfârșit! - Încântat! 124 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Salut, frate! 125 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Vreau să vă arăt ceva. Pe aici, vă rog. 126 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Visez la trei lucruri. 127 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 La păsărici ude și păroase, 128 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 să călăresc un elefant cândva 129 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 și la asta. 130 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Incredibil! 131 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Te ia de cap doar dacă respiri. 132 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Frații Ochoa sunt cei mai mari furnizori din Columbia. 133 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Dar vine un moment în care afacerile trebuie să se extindă. 134 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 Și ce faci atunci? 135 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Îți găsești niște parteneri 136 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 și îți cumperi propria insulă chiar lângă Statele Unite. 137 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 N-o faci pentru palmieri sau plaje, 138 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 ci pentru pista de aterizare privată pe care vă aflați. 139 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Vom trimite câte un balot odată. 140 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Cum? O să-l transporți pe tot odată? 141 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 O să le aruncăm din aer cu tot cu emițătoare, ca să le pescuim ulterior. 142 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Zburăm de două ori pe zi. Trimitem o sută de kile săptămânal. 143 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Sutienele sunt bune, dar asta... 144 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Dumnezeule mare... 145 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Deci vreți să bem ceva și să stăm de vorbă? 146 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Vă aștept în casă. 147 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Ne vedem acolo. 148 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Dumnezeule, e destulă cocaină pentru fiecare nas din America. 149 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Ne-au adus aici ca să ne intimideze. 150 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Eu sunt furnizor, 151 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 dar nici nu mă compar cu oamenii ăștia. 152 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Nu știu ce-ți va oferi, dar, orice ar fi, acceptă! 153 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Vezi toate astea? 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Cum merge cu martorul? 155 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Zice că vine săptămâna viitoare. 156 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Bună treabă, Moneypenny! 157 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 Dar fără protecție până nu depune mărturie! 158 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 Și stăm cu ochii pe Amilcar. 159 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Am observat că n-am găsit amprente la locul faptei, 160 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 și nu e bine, din moment ce le avem pe ale lui Amilcar în baza de date. 161 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Se mai întâmplă. Nemernicii poartă mănuși. 162 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Sau... Mai știi când martorul ne-a arătat 163 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 cum s-a sprijinit atacatorul de mașină? Era stângaci. 164 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Și-a pus mâna dreaptă pe marginea ușii. 165 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Tehnicienii au presupus că e dreptaci, 166 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 așa că au verificat doar mânerul, și de asta n-au găsit amprente. 167 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Bine. Și ce? Vrei să scot mașina de sub sechestru 168 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 și să o retestez, pentru că ai tu o teorie? 169 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Și tu ai mereu teorii, Bill. 170 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Revelații. 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Eu am revelații. O revelație e... 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Știu ce este o revelație, Bill. 173 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Da. 174 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Da, ești foarte isteață. 175 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 Ceea ce mă face să mă întreb de ce tot uiți că slujba ta 176 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 este să traduci, să te asiguri că avem cafea caldă 177 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 și să-i faci pe martori să vorbească. 178 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Comprende? 179 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Dumnezeule! 180 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 De ce dracu' te uiți așa la mine? 181 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Așa cum? 182 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 De parcă ai ști ceva ce eu nu știu. 183 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Asta e fața mea. 184 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 În plus... 185 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 nu vrei să vorbesc. 186 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Dacă ai ceva util de spus, spune! 187 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 De exemplu, aia cine e? 188 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Verișoara lui Fabio. 189 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 Și iubita lui Rafa. 190 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Nu te mai holba! 191 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 El... 192 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 El este Max Mermelstein. 193 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Max se va ocupa de partea de contrabandă a operațiunii. 194 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 E inteligent. 195 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 Fraților Ochoa le va plăcea să aibă un gringo pe teren. 196 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Sunt un inginer evreu gras. 197 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 E puțin probabil să par suspect. 198 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Dar asta nu e doar o operațiune de contrabandă. 199 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Faptul că transportăm atâta marfă ne va face să controlăm prețul cocainei. 200 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Adică vom controla piața. 201 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 Și vrem să facem asta în totalitate. 202 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Deci veți avea și propria distribuție? 203 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Exact. 204 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 E mai ușor așa. 205 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Frații Ochoa au o afacere de familie. Nu vor probleme. 206 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Altfel, ai o adunătură de dealeri supărați pentru prețuri, 207 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 teritorii, certuri din trecut și alte dispute infinite. 208 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Mai bine o iei de la zero. 209 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Nu-ți bați capul cu astea. 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Frații Ochoa apreciază ce ai realizat în Miami. 211 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Dar e momentul să te retragi și să ne lași pe noi să preluăm. 212 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Cincisprezece milioane de dolari, 213 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 și plecați fără griji. 214 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Amândoi. 215 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Hai să vă întreb ceva! 216 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Oferta asta e pentru că nu vreți să faceți afaceri cu noi? 217 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 Sau pentru că nu credeți că putem face asta? 218 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Păi... 219 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Uneori e mai ușor să dărâmi toată casa decât să repari ce a putrezit. 220 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Dar nu înțeleg ce nu-ți convine, dnă Blanco. 221 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Începi o viață nouă și te bucuri de roadele muncii tale. 222 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Nu te mai stresezi din cauza poliției. 223 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Să nu cumva să te împuște vreun idiot pe la spate... 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Cât ai de gând să o mai ții așa? 225 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Nu pot să vă accept oferta. 226 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Înțelegi că frații Ochoa vor controla Miami indiferent dacă accepți sau nu. 227 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Și nu vom avea niciun pic de considerație. 228 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Înțeleg. 229 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Atunci, mult noroc... amândurora! 230 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 De ce mi-ai făcut asta? 231 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Calmează-te, German! Frații Ochoa știu cât valorează ce avem. 232 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 De asta și-l doresc. 233 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Oferta lor nu se compară cu cât vom face pe viitor. 234 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Nu există viitor. Nu înțelegi? 235 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Vor inunda Miami cu o mare de cocaină, și nimeni nu-i poate opri. 236 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Am o idee. 237 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Mai lasă-mă cu ideile tale! 238 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Am muncit din greu pentru asta. 239 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 Ce? 240 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Vrei să renunțăm pur și simplu? 241 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Le-o datorăm oamenilor noștri. 242 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Cu mine cum rămâne? 243 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 La asta te-ai gândit? 244 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Ești singurul care mi-a fost alături. 245 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 N-o să uit asta. 246 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Te fac partenerul meu. 247 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Vei primi 25% din câștigurile mele. 248 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Ce părere ai? 249 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Am vorbit cu toți dealerii și au acceptat să te vadă. 250 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Bun. 251 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Dar sunt sceptici. 252 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Draga mea, știi că te-am susținut întotdeauna, dar asta... 253 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Bună! - Bună! 254 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Intră! Ce faci? 255 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Bine. Aici erați. 256 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Bună, dragă! 257 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Biletele voastre pentru luna asta. 258 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Tot nu mergem la clasa întâi? 259 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Hei! Ești bine? 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Da. Am multe pe cap. 261 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Am adăugat un mic bonus. Știu că ți-ai schimbat mașina. 262 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Era și timpul să scap de rabla aia, nu? 263 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Îmi place să-mi conduc noua comoară. 264 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 A ieșit bine pentru amândouă, nu? 265 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Anunță-mă când ai nevoie de tura următoare! 266 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Pa, dragă! - Pa! 267 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Uită-te la tine! 268 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Chiar ești „Nașa”. 269 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Nu știu ce o să-i zici când nu va mai fi nicio altă tură. 270 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Sau ce o să le zici fetelor când nu vor mai avea cu ce să facă contrabandă. 271 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Sper că nu va fi nevoie să le zic nimic. 272 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Dacă o să funcționeze, vor fi destui bani și destulă muncă pentru toți. 273 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Nu-l băga în seamă! 274 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Tu ne-ai adus până aici. 275 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - În plus, l-ai făcut partener pe Panesso. - Ascultă! 276 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Una e să convingi un om, și alta e să convingi 20. 277 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Rafa Salazar zice că vrea să ne retragem 278 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 pentru ca frații Ochoa să creeze un sistem mai simplu. 279 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Asta e vrăjeală. 280 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 De fapt, vor să spună că nu suntem destul de buni. 281 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Că suntem proști. 282 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 Atunci, cum facem asta? 283 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Ne unim toți. 284 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Să nu cumva să vândă vreunul dintre voi! 285 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 Apoi le spunem 286 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 că nu vor vinde niciun gram de cocaină în Miami 287 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 decât dacă e prin intermediul nostru. 288 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Așa preluăm controlul. 289 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Îi vom spune lui Rafa că deja am implementat sistemul lui. 290 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Știm cum funcționează. Ei vor primi ce vor, 291 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 iar noi vom păstra ce ne aparține. 292 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Nu știu voi, 293 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 dar eu nu o să le vând nemernicilor pentru nimic în lume. 294 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Și nu trebuie decât să fim uniți, 295 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 și așa vom face bani grei pentru noi, 296 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 pentru familiile noastre, și vom păstra ce ne aparține! 297 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Da! - Da! 298 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Da! - Așa da! 299 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Da! - Să-i dăm bătaie! 300 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Bine. 301 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Bine. 302 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Recunosc că sună bine. 303 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Chiar dacă a ieșit din gura acestei scorpii. 304 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Întrebarea e următoarea: 305 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 cine va conduce treaba asta? 306 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Vom împărți profitul între noi în funcție de teritoriu... 307 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Nu. 308 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Cine va fi la conducere? 309 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Vom lucra ca egali, 310 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 dar cineva va vorbi cu frații Ochoa, și aia voi fi eu. 311 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 „Ca egali.” Mie-mi sună a vrăjeală. 312 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Asta e doar o metodă să ne facă să lucrăm pentru ea. 313 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Nu. E vorba despre a face ce e bine pentru noi toți. 314 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Cui naiba îi pasă cine conduce? - Mie-mi pasă. 315 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Nu primesc ordine de la o femeie în care n-am încredere. 316 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Omul are dreptate. 317 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 De unde știm ce vorbești cu frații Ochoa? 318 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Rivi, unde e Amilcar? 319 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 El ce zice? 320 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Acum sunt prea mulți ochi pe Amilcar. 321 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Eu și Papo am venit să vedem ce are ea de zis. 322 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Crezi că o s-o facă? 323 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 El e hotărât să vândă. 324 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 În niciun caz nu voi face asta fără Amilcar. 325 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Hei, zău așa! Gândiți-vă la ce pierdeți! 326 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Bani și... 327 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 A fost o încercare bună. 328 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 Am refuzat 15 milioane pentru mizeria asta? 329 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Rivi! 330 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Lasă-mă să vorbesc cu Amilcar! Pot să-l conving. 331 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Vrei să vorbești cu el? 332 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Urcă! 333 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Deschide torpedoul! 334 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Pune-le cum erau, cu eticheta în sus! 335 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 De cât timp lucrezi pentru Amilcar? 336 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Am zis că te duc să-l vezi. 337 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 Asta nu înseamnă că o să stăm de vorbă. 338 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 De ce? 339 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Nu le ai cu vorbitul? 340 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Depinde de subiect. 341 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Cum îl abordez pe șeful tău? 342 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Știi ce cred? 343 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Că respecți ce am zis mai devreme. 344 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Altfel, n-aș fi fost în mașina ta. 345 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Ai fost vreodată supravegheată de Poliția Miami și de Divizia Antidrog? 346 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Amilcar e anchetat pentru crimă. 347 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 L-au încolțit din toate părțile. 348 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Frații Ochoa sunt singura salvare pe care o vede acum. 349 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Mersi că m-ai primit. 350 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Știu că am avut probleme, 351 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 dar sper că Rivi a apucat să-ți explice. 352 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Dacă Rivi zice ceva, îl cred. 353 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Da, pare foarte inteligent. 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 N-aș fi supraviețuit fără el. 355 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar! 356 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Vreau să-ți prezint planul meu. 357 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Hai să discutăm cum noi... - Deja îți știu planul. 358 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 M-a sunat Sal. 359 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Vrei să unești sătenii ca să-i țină piept marelui căpcăun. 360 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Admir pe oricine poate să stea 361 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 în fața acestor dobitoci și să-i convingă să facă orice. 362 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Dar mi-am dorit dintotdeauna să văd opera la Lacul Como. 363 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Vor să mă condamne pentru o crimă, și au un martor care ar putea vorbi. 364 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Deci... 365 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 cred că asta va fi o întrevedere ca între prieteni. 366 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 Asta dacă nu cumva... 367 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 vrei să rămâi aici peste noapte. 368 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Dar, sincer să fiu, 369 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 nici așa nu m-aș răzgândi. 370 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Ascultă! 371 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Bun. Acum, Rivi te va duce acasă. 372 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Mergem sau nu? 373 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Hei! 374 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Ai uitat ceva? 375 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Ai zis că a existat un martor la acea crimă. 376 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Da. 377 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Îl ucid pentru tine. 378 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Ar fi suspect dacă ai face-o tu. 379 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Așa, nu vei mai fi urmărit, și poți să te alături uniunii. 380 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Lasă-mă să-ți fac treaba murdară! 381 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 Aici locuiește martorul. 382 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Ia-l pe Chucho cu tine! 383 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Știu foarte bine ce înseamnă să ai mâinile pătate de sânge. 384 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Zău? 385 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Prima dată când am ucis pe cineva pentru bani, aveam 14 ani. 386 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Ani la rând, n-am știut 387 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 decât cum e să ai mâinile pătate de sânge. 388 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 Și ce s-a schimbat? 389 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Am venit la Miami. 390 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 Faptul că ți-ai omorât soțul ticălos nu e același lucru cu ce vrei să faci acum. 391 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Și ce ar trebui să fac? 392 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Să-i las să vină și să-mi ia totul? 393 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Vreau doar să înțelegi bine... 394 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 ce te va costa această decizie. 395 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Bine. 396 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 Eu am făcut toată munca grea, amice. 397 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Ce te macină? 398 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Dle, apreciez că m-ați rugat să lucrez la Omoruri, 399 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 dar nu prea merge. 400 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Știu că băieții fac remarci cam deplasate. 401 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Nu, dle. Dacă m-ar deranja asta, n-aș mai ieși din casă. 402 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 Atunci? 403 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Pentru mine, nu merită orele de muncă și frustrarea 404 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 cu care vă confruntați. 405 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Sincer, m-am făcut polițistă 406 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 fiindcă aveam nevoie de bani pentru fiul meu. 407 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Înseamnă că m-ai păcălit. 408 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 La cum îți faci treaba, pare că-ți pasă. 409 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Și te pricepi. 410 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Puneți-mă la un birou unde să răspund zâmbitoare la telefon! 411 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 Și să pot să-mi iau copilul de la antrenamentul de baseball. 412 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Bine. 413 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Dacă asta îți dorești... 414 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Mulțumesc. 415 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Chucho! 416 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Nu te gândi prea mult! 417 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Intrăm și ieșim imediat. 418 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Ești gata? 419 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Da. 420 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Treci la pământ! 421 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Iubitule? 422 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 E în regulă. 423 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Alo? 424 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 Avem o problemă. 425 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 Martorul e cu soția și cu un bebeluș. 426 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Soție și bebeluș... 427 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Copilul are vreo șase luni. 428 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Dacă-i lăsăm să scape, se vor da dispăruți. 429 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Ce vrei să faci? 430 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Fă-o! 431 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Mamă? 432 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Am avut un coșmar. 433 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Îmi citești o poveste? 434 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Vino aici, dragule! 435 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Ești în siguranță cu mine. 436 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Nimeni nu te poate răni. 437 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 S-a rezolvat. 438 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 A scăpat de sub control. 439 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Ce e, Bill? 440 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Nu vrei să vezi ce-i acolo, June. 441 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 N-am mai văzut de mult așa ceva. 442 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 El era martorul nostru. 443 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June! 444 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Nu e vina ta. 445 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Știu, dle. 446 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Deci de ce sunt aici? 447 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Avem nevoie de cunoștințele tale. 448 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Doamne! 449 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Cei de la Protecția Copilului vor sosi într-o oră. 450 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Au închis cazul împotriva mea. 451 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Mulțumesc. 452 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Ai văzut cum dealerii și Rafa 453 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 acceptă doar ce iese din gura unui bărbat, da? 454 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Vreau să fie clar. 455 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Nu încerc să-ți iau ce-ți aparține. 456 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 E meritul tău. 457 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Încerc doar să-ți zic că, dacă vrei să-ți iasă planul, 458 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 eu voi fi la conducere. 459 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Dar o să te consulți cu mine la fiecare decizie. 460 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 În spatele cortinei, lucrăm împreună. 461 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 În public... sunt doar eu. 462 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Analistă de informații, traducătoare și dădacă. 463 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 Îți vine să crezi? 464 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Da. 465 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Dnă ofițer Hawkins? Sunt Julie Barnes, de la asistență socială. 466 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Acum e destul de liniștit. 467 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Da. Bună! 468 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 O să-i găsim o casă potrivită. 469 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 Mai bine să nu știe nimic despre asta. 470 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Da. 471 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Haide! 472 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Primiți un sistem integrat, cu oameni care cunosc orașul. 473 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Va fi eficient și nu vor exista lupte interne, 474 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 iar eu voi gestiona totul pentru voi. 475 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Dacă apare vreo problemă cu dealerii, mă ocup. 476 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Voi trebuie doar să-mi aduceți marfă. 477 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Crezi că te descurci? 478 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Să-i unești? 479 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Am reușit deja. 480 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Avem nevoie doar de aprobarea voastră. 481 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Nu e neapărat ce aveam în plan, dar cred că este o soluție bună. 482 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Frații Ochoa vor fi de acord. 483 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Felicitări! Acum controlezi fiecare dealer din Miami. 484 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Păi, hai să sărbătorim! 485 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Chelner, șampanie! 486 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Vreau ca mâine-seară să veniți amândoi la Mutiny. 487 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Să-i vedeți pe restul. 488 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Felicitări, partenero! 489 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Scuzați-mă! Mă duc până la baie. 490 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 E minunat. Da. 491 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Felicitări! 492 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Dar meritai mai mult decât un simplu... parteneriat. 493 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Momentan, e de ajuns. 494 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Când n-o să mai fie, 495 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 te pot ajuta. 496 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Un bărbat ca tine se oferă să mă ajute fiindcă vrea altceva. 497 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Un bărbat ca mine? 498 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Crezi că sunt ca ei? 499 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Ei sunt plini de furie. 500 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Nu văd mai departe de lungul nasului. 501 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 Și ăsta... 502 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 pe care-l ai aici? 503 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Câinele tău de pază. 504 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 I-ai tras-o deja? 505 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Hawkins! 506 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Ce naiba? I-ai pus să verifice mașina după ce ți-am zis să n-o faci? 507 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Scuze, căpitane. Știu că n-ar fi trebuit, dar... 508 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Dar nenorocitul ăla ne-a ucis martorul. 509 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Ai avut mare dreptate. 510 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Sunt amprentele lui Amilcar. 511 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Glumești! 512 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Nu, dnă. E suficient ca să emitem un mandat. 513 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Bună treabă, Hawkins! 514 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Să nu uiți să treci asta în raport! 515 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 E ultima zi. Gata cu rapoartele! 516 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Bravo, puștoaico! 517 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Ultima zi. 518 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 În sfârșit, am rezolvat unul. 519 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Fiți atente, dnelor! 520 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Griselda e pe punctul să fie noua șefă a Miamiului, 521 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 așa că la noapte sărbătorim. Pregătiți-vă de petrecere! 522 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 Cumpărați-vă ce rochii vreți! Trebuie să arătați perfect. 523 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 Cu părul cum rămâne? 524 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Da, și pentru asta. 525 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Frumoaso, și pentru unghii, te rog. 526 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Știți ce? Cumpărați-vă ce vreți! Meritați. 527 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Mulțumim, Nașă! 528 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Ieri a fost ucis un cuplu în propria lor reședință, 529 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 și au lăsat în urmă un bebeluș. 530 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Închideți-l! 531 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Vrem să vedem. 532 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Un membru al cuplului era martor într-o investigație federală. 533 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Am zis să-l închideți! - Mamă! 534 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Ai întârziat. 535 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 O sursă a spus în mod neoficial că... 536 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 Diseară dăm o petrecere la Mutiny ca să sărbătorim noua înțelegere. 537 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Acum chiar vom controla orașul. 538 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Desigur. 539 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Ești bine? 540 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Eu? 541 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 La ce te referi? 542 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Credeam că nu te interesează. 543 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Am cerut mult din partea ta. 544 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 N-a fost ceva ce nu mai făcusem. 545 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Mă deranjează că a trebuit să faci asta. 546 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 Că asta trebuie să sacrifici ca să te faci auzită. 547 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Hei, tu ești Hawkins? 548 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Da. De ce? 549 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Eu sunt Diaz. 550 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Ce faci? 551 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Lucrez la Misiuni Speciale. 552 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Mă ocup de cazuri importante. 553 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Da, știu cine ești. 554 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Încercăm să punem mâna pe Amilcar de multă vreme, 555 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 dar tu ai obținut amprentele. 556 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Ai obținut mandatul. Voiam să-ți mulțumesc. 557 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 Cu plăcere. 558 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Ce faci... Te muți sau ce? 559 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Am decis că nu e de mine la Omoruri. 560 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Hei! 561 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Suntem pe cale să mergem să-l arestăm pe nemernic. 562 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Cel mai frumos e să-l arestezi pe cel pe care l-ai prins. 563 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Vrei să vii? 564 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Să vezi cum e? 565 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Cred că Bruno m-a tuns cam scurt. 566 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Nu, arată bine. 567 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Mâinile la vedere! - Nu mișca! 568 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Oprește-te! 569 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Prindeți-l! 570 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 La naiba! 571 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Scoate-ne de aici! 572 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, ieși din mașină! 573 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Poliția! Toată lumea, la pământ! 574 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Dă-te! 575 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Unde e Amilcar? 576 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Ce se întâmplă? 577 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Pot să vorbesc puțin cu ea? 578 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Unde e Amilcar? 579 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 L-au arestat acum o oră. 580 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Dar am scăpat de martor. 581 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 Blestemații ăia de polițiști îl mai aveau cu ceva la mână. 582 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Dar încă pot să-i conving să mă lase pe mine la conducere. 583 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Papo a luat teritoriile lui Amilcar. 584 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 Și nu vrea să facă afaceri cu tine. 585 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 În plus, deja a bătut palma cu Rafa. 586 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 De ce nu m-ai sunat să încercăm să opresc asta? 587 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Griselda... 588 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Fiindcă mă alătur lui. 589 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Poftim? 590 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 Ți-am luat și dealerii. 591 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Dar sunt dealerii mei. Îmi sunt loiali. 592 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Zău așa! Sunt instructori de aerobic, frizeri și instructori de tenis. 593 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Le mai dai niște bani, îi ameninți, 594 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 și cretinii schimbă fericiți tabăra. 595 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 Am avut încredere în tine! 596 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 De ce dracu' nu ai acceptat oferta? 597 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Nenorocitul! 598 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Rafa, lasă-mă să explic! 599 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 De ce? N-ai ce să-i oferi. 600 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Ți-am zis că o să mă răzbun cumva. 601 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Rafa, ascultă-mă! 602 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Toată ideea asta a fost a mea. 603 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Știu ce o să spui. 604 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Crezi că nu ne facem temele înainte să venim într-un oraș? 605 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Știu că tu ai deschis piața cu toți bogătanii ăia. 606 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Știu că tu ai fost. 607 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Idioții ăștia n-au fost în stare. 608 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Bun. 609 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Deci putem să rezolvăm asta. Să îndreptăm... 610 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Nu. Nu cred. 611 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Dar tocmai ai zis... 612 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Știu ce am zis. 613 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Crezi că prefer să las puterea pe mâinile unei scorpii deștepte cu gura mare, 614 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 în locul acestor idioți pe care-i pot controla? 615 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Nu prea cred. 616 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 Adevărul e că... 617 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 mă sperii mai rău decât ei. 618 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Cum spuneam, Max... 619 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 Ușa e acolo, javră. 620 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Ce s-a întâmplat? 621 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Ești bine? Ce e? 622 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 I-am omorât pe acei oameni degeaba, Dario. 623 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Pentru ca nemernicii ăia să-mi fure iar tot ce-mi aparține. 624 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 A dat dovadă de mai mult curaj decât mulți alți polițiști. 625 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 Și am văzut mulți duri la viața mea. 626 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Da. 627 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Bine zis! - Pentru June! 628 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Noroc! 629 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Bravo, puștoaico! 630 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Lăsați-ne două minute, băieți! 631 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Scuzați-mă! 632 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Ești bine? 633 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Sincer? Încă tremur. Nu sunt sigură dacă sunt îngrozită sau... 634 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Zi-mi de ce ai plecat de la Omoruri! 635 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Am motivele mele. 636 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Care e problema? Ți-ai prins infractorul. 637 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Am prins unul, Diaz, bine? Ăsta e abia începutul. 638 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Uite, alcătuiesc o echipă tactică. 639 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 E o unitate tactică centrală cu agenți federali și locali. 640 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 De fapt, chiar aveam probleme cu finanțarea, 641 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 dar va ajuta ce ai făcut azi. 642 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 Ce am făcut eu azi? 643 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Cei de sus văd ce se întâmplă aici. Vor să se ia măsuri. 644 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Și ne afectează comunitatea, oamenii noștri. 645 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Nu e vorba doar de criminalitate, ci de felul în care ne percep. 646 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 Deci vei schimba felul în care ne percep. 647 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Ei bine... 648 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 N-arată rău pe cameră, nu? 649 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 Hei! 650 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 O zi pe cinste, nu? 651 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 Pleci în stil mare. 652 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 Plec în stil mare. 653 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Distrează-te la birou! 654 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 „Distrează-te la birou!” 655 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Pe bune? 656 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Bine, Diaz. 657 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Mă alătur echipei tale tactice. 658 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Dar să nu mă mai implici în schimburi de focuri! 659 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Nu pot să promit asta, și nu cred că ți-ai dori s-o fac. 660 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Subtitrarea: Diana Lupu