1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Привет, Дэнни!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Привет. C пятницей, Дэнни.
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Да.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Привет, дружище. Не поможешь с уроком?
Мне бы отработать удары.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Мне не нужны проблемы.
- Нет?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
К чёрту урок.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Привет от Папо Мехии.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Погоди, не надо.
10
00:00:56,765 --> 00:01:00,602
ГРИСЕЛЬДА
11
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Чучо, сумки в багажнике.
- Да, сеньора.
12
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Привет, дорогая.
13
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Принесла вам подарочки.
14
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
Ура!
15
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Послушай.
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Ты слишком добра. Ты их балуешь.
17
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Здесь всё это дешевле.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Да, точно.
19
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Смотрите.
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Наконец-то, новые весы.
21
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Словно ей норковую шубу подарили.
22
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Нет весов – меньше прибыль.
Меньше денег для Грисельды.
23
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Продолжай в том же духе.
Получишь и эту шубу.
24
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Дорогая, у меня новости.
И мне нужно кое-что тебе показать.
25
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Погоди. Смотри,
что у меня для Оззи. Где он?
26
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
- В гостиной.
- Ладно.
27
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Ты купила мне «Читос»?
28
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Не вытирай руки о диван.
29
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Смотри, что я тебе принесла.
30
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Мама, ты что делаешь? Это рыбка-ягуар.
Она должна быть одна в аквариуме.
31
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Глянь, какая она красивая.
32
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Она съест других рыбок.
33
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
Он в порядке?
34
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Нет, после того долбаного мотеля.
35
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Что ты хотел показать?
36
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Что, блин, с тобой случилось?
37
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Этот мудак набросился
на меня в моём клубе.
38
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Его надо прикончить, мисс Бланко.
39
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Успокойся, Макинрой.
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Это был человек Папо.
41
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Забрал у него товар.
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Что ему нужно?
43
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Этот парень злопамятный.
44
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Не он один вытворяет эту хрень.
45
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Куча парней в городе стреляют
друг в друга, включая парней Амилькара.
46
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Он сломал мне руку.
Как я буду давать уроки?
47
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Скажи своему боссу, что...
Например, что подрался в баре.
48
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Отправлю Дарио разобраться.
49
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Он не даст тебя в обиду.
50
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Поехали в загородный клуб.
51
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Идем, красавчик.
Поговорю с твоим боссом.
52
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Ты говорил,
что у тебя какие-то новости?
53
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Мне звонили Очоа.
54
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Рафа Салазар хочет встречи
с тобой и Панессо, чтобы поговорить.
55
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
О чём?
56
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Думаю...
57
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
они хотят выкупить бизнес.
58
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
И что тогда?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Мне просто уйти?
60
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Люди уважают меня и то, что я делаю.
61
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Подумай обо всём дерьме,
с которым ты имеешь дело каждый день.
62
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Сейчас теннисист с разбитым лицом.
На следующей неделе – может, еще хуже.
63
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Выкуп может быть неплохим решением.
64
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Итак, стрелявший подошел, открыл дверь,
выстрелил в водителя. Так?
65
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
Итак, кто-то подошел,
открыл дверь, выстрелил в водителя?
66
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Нет, водитель заметил его и выскочил
до того, как стрелявший подошел.
67
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Он говорит, что дверь уже была открыта,
потому что водитель вышел.
68
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Нет. Это... Это чертовски
сбивает с толку, Хокинс.
69
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Попроси его показать.
70
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Детектив просит вас показать.
71
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Стрелявший подошел,
когда водитель открыл дверь.
72
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Затем Эль Локо... То есть стрелявший...
73
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
положил руку на крышу
и выстрелил ему в лицо.
74
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Подождите секунду.
75
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
На пару слов, детектив?
76
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Что такое?
77
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Похоже, он знает стрелявшего.
78
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Он запнулся и сказал: «Эль Локо».
Это прозвище Амилькара.
79
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Чёрт. Правда?
80
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Ясно.
81
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Спроси, может, он вернется в участок
глянуть фотографии.
82
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Он наркоман, Билл.
Это может его напугать.
83
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Может, отпустить его. Притормози.
- Просто спроси его.
84
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Предположим на секунду, что я перестала
работать с «поставками для вечеринок».
85
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Стала бы не такой занятой,
постоянно на телефоне, в разъездах.
86
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Готовила бы нам обед,
возила на футбол, как другие мамы.
87
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
Мы могли бы проводить больше времени
вместе, отправиться в путешествие.
88
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
В путешествие? Куда?
89
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
В Бразилию.
90
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
В Австралию.
91
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Хорошо бы на Гавайи.
92
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Эта история с Очоа беспокоит тебя?
93
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Вижу, что ты где-то витаешь.
94
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
По-моему, я была вполне сосредоточена.
95
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Я не про секс.
96
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
А про твою руку.
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
Когда ты напряжена,
98
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
когда нервничаешь, ты теребишь кольцо.
99
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Что я говорила о разговорах?
100
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Дело твое. Женщины говорят, что я,
кроме всего прочего, хороший слушатель.
101
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Женщины, которым ты платишь.
102
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Смотри, чтобы мальчики
тебя не заметили.
103
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Тебе повезло, что я отлично умею
заходить и выходить тайком.
104
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Пора завязывать
покупать столько снэков.
105
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Бюстгальтеры уже не налезают.
106
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Я слышала об этой истории с Очоа.
107
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Всегда хотела трахнуть Фабио.
У него такая шевелюра.
108
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Попробую уговорить их
включить это в сделку.
109
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Знаешь, Очоа не единственные,
кто тобой интересуется.
110
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Многие в Медельине спрашивают о тебе.
111
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Говорят, что на севере
есть женщина-наркодилер,
112
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
но никто в это не верит.
113
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Но я сказала им,
что это абсолютная правда.
114
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Знаешь, как ее называют?
115
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
«Крестная мать».
116
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Скажи им перестать придумывать истории.
117
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
«Крестная мать».
118
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
119
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Итак...
120
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
добро пожаловать на Багамы.
121
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Перелет был не так уж плох?
122
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Я ждал тебя.
123
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Наслышан о тебе. Рад знакомству.
124
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Приятно познакомиться.
125
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
Герман.
126
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Наконец-то.
- Рад знакомству.
127
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Приветствую.
128
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Хочу вам кое-что показать.
Сюда, пожалуйста.
129
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Всегда мечтал о трех вещах.
130
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
О влажной, волосатой киске,
131
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
однажды прокатиться на слоне
132
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
и об этом.
133
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Невероятно.
134
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Можно поймать кайф
лишь от одного запаха.
135
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Очоа – крупнейшие поставщики
в Колумбии, верно?
136
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Но когда бизнес замедляется,
пора расширяться.
137
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
И что тут можно предпринять?
138
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Найти партнеров
139
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
и купить собственный гребаный остров
прямо у границы с США.
140
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Не ради красивых пляжей или пальм,
141
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
а ради частного аэродрома,
на котором вы стоите.
142
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Мы будем отправлять по тюку за раз.
143
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Как? Вы собираетесь
перевезти всё это за один раз?
144
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
Сбросим их в залив
с датчиками, чтобы потом выловить.
145
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Будем прилетать дважды в день.
Сможем отправлять по 100 кг в неделю.
146
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Бюстгальтеры, конечно, хорошо, но это?
147
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Бог мой...
148
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Как насчет того,
чтобы выпить и поговорить?
149
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Жду вас в доме.
150
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Увидимся там.
151
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Господи, да этого порошка хватит
для каждого носа в Америке.
152
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Нас привезли сюда, чтобы прогнуть.
153
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Я поставщик.
154
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
Но я мелкая рыбешка
по сравнению с этим.
155
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Не знаю, что он предложит,
но что бы это ни было, соглашайся.
156
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Ты это видишь?
157
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Как там свидетель?
158
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Планирует прийти через неделю.
159
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Отличная работа, Манипенни,
160
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
но никакой защиты,
пока не даст показания.
161
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
И следим за Амилькаром.
162
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Билл, мы не получили
отпечатки с места преступления,
163
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
что плохо. У нас есть отпечатки
Амилькара, их можно было сопоставить.
164
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Да, такое бывает.
Засранцы носят перчатки.
165
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
А еще... Помнишь, свидетель показывал,
166
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
как стрелявший стоял над машиной?
Он левша.
167
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Он положил правую руку на дверь машины.
168
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Но эксперты посчитали его правшой
169
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
и проверили только ручку,
поэтому они не нашли отпечатков.
170
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
То есть ты хочешь,
чтобы я забрал машину со штрафплощадки
171
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
и повторно снял
отпечатки из-за твоей теории?
172
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Ты всегда строишь теории, Билл.
173
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Догадки.
174
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
У меня бывают догадки, дорогая. Это...
175
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Я знаю, что такое догадки, Билл.
176
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Да.
177
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Да, ты сообразительная.
178
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
Что заставляет задуматься,
почему ты забываешь свои обязанности:
179
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
переводить, следить,
чтобы кофе был горячий,
180
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
и разговорить свидетеля.
181
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Усекла?
182
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Боже.
183
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Какого хрена ты на меня так смотришь?
184
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Как?
185
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Как будто знаешь что-то,
чего не знаю я.
186
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Просто у меня такое лицо.
187
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
И...
188
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
тебе неинтересно мое мнение.
189
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Если это что-то дельное, то говори.
190
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Например, кто это?
191
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Марта Очоа.
192
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Кузина Фабио.
193
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
И подружка Рафы.
194
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Может, хватит пялиться?
195
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Это...
196
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Это Макс Мермельстейн.
197
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Макс отвечает за контрабанду.
198
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Он толковый.
199
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
И Очоа предпочитают,
чтобы на местах рулили гринго.
200
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Я толстый еврей-инженер.
201
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Так что меня вряд ли заподозрят.
202
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Но это не просто контрабанда.
203
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Перевозки такого объема позволят нам
контролировать цены на кокс.
204
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Это значит контроль над рынком.
205
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
А мы хотим контролировать весь рынок.
206
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Так вы и распространять будете?
207
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Верно.
208
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Так проще.
209
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Для Очоа это семейный бизнес.
Им не нужны проблемы.
210
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
А иначе будет хренова куча дилеров,
которые злятся из-за расценок,
211
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
территорий, прошлого,
бесконечных разборок.
212
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Лучше начать с нуля.
213
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Не связываясь с этим дерьмом.
214
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Очоа очень уважают то,
что ты организовала в Майами.
215
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Но думают, что тебе пора отойти от дел
и позволить нам развивать это.
216
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
Пятнадцать миллионов долларов,
217
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
и ты спокойно уходишь.
218
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Вы оба.
219
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
У меня вопрос.
220
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Вы предлагаете это,
потому что не хотите иметь с нами дело?
221
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
Или считаете, что мы не справимся?
222
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Ну...
223
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Иногда снести дом проще,
чем чинить то, что обветшало.
224
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Но я не понимаю,
что вас не устраивает, мисс Бланко?
225
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Начнешь новую, счастливую жизнь,
наслаждаясь плодами своего труда.
226
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Не придется беспокоиться о копах.
227
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
О всяких засранцах,
стреляющих тебе в спину.
228
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Я имею в виду,
как долго ты еще продержишься?
229
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Я откажусь от предложения.
230
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Ты понимаешь, что Очоа будут владеть
Майами независимо от твоего решения.
231
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
И впредь обсуждений уже не будет.
232
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Понимаю.
233
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Тогда удачи... вам обоим.
234
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Как ты могла так поступить?
235
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Успокойся, Герман.
Очоа знают цену тому, что у нас есть.
236
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
Поэтому они хотят это.
237
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Эти отступные – ничто
на фоне наших доходов в будущем.
238
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Нет никакого долбаного будущего.
Ты что, не понимаешь?
239
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Они захватят Майами со своим
морем кокса, и их не остановить.
240
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
У меня есть план.
241
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Еще одна из твоих чертовых идей!
242
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Мы столько сил положили на это.
243
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
И что?
244
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Просто всё бросим?
245
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Мы в долгу перед нашими людьми.
246
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
А как насчет меня?
247
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Ты вообще думала об этом?
248
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Ты единственный поддержал меня.
249
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Я этого не забуду.
250
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Ты будешь моим партнером.
251
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Двадцать пять процентов
от моего дохода.
252
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Как тебе это?
253
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Я связался со всеми дилерами,
они согласны на встречу.
254
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Отлично.
255
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Но настроены они,
мягко говоря, скептически.
256
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Дорогая, ты знаешь,
я всегда поддерживал тебя, но это...
257
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Привет.
- Привет.
258
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Заходи. Как дела?
259
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Хорошо. Вот вы где.
260
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Привет, милая.
261
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Девочки, билеты на этот месяц.
262
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Опять не первым классом.
263
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Эй. Ты в порядке?
264
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Да. Просто голова забита всяким.
265
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Я добавила сверху.
У тебя же новая машина.
266
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Давно пора было избавиться
от этой рухляди, да?
267
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Обожаю ездить на новой машинке.
268
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
В итоге мы обе оказались в плюсе, да?
269
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Сообщи, как понадобится
следующая партия.
270
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Пока, дорогая.
- Пока.
271
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Взгляни на себя.
272
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Воистину «Крестная мать».
273
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Что ты ей скажешь,
если следующей партии не будет?
274
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Или девочкам, если они больше
не смогут провозить контрабанду?
275
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Надеюсь, мне не придется.
276
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Если всё получится,
будет много денег и работы для всех.
277
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Не обращай на него внимания.
278
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Мы зашли так далеко.
279
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- И Панессо за тебя.
- Послушай, детка.
280
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Одно дело – убедить одного человека,
и совсем другое – убедить 20.
281
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
По словам Рафы Салазара
нас хотят убрать,
282
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
чтобы Очоа могли создать
более простую структуру сбыта.
283
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Но это полная хрень.
284
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
На самом деле они подразумевают,
что мы недостаточно хороши.
285
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Что мы дураки.
286
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
И как же нам поступить?
287
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Мы, мать вашу, примиримся.
Мы объединим усилия.
288
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Никто из вас не согласится
на чертовы отступные.
289
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
А потом мы скажем им,
290
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
что они, мать их, не перевезут
ни грамма кокса в Майами,
291
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
кроме как через нас.
292
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Так мы возьмем всё под контроль.
293
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Мы скажем Рафе,
что его гребаная структура уже создана.
294
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Мы знаем, как это работает,
и они получат то, что хотят,
295
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
а мы сохраним то, что принадлежит нам.
296
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Не знаю, как вы,
297
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
но я, мать вашу, не собираюсь
отдать всё даром этим ублюдкам.
298
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
И всё, что нам нужно делать,
это держаться вместе.
299
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
И мы заработаем
большие деньги для себя,
300
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
для наших семей и сохраним то,
что принадлежит нам!
301
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Да.
- Да, чтоб тебя!
302
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Да!
- Однозначно да!
303
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Да!
- Так и сделаем!
304
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Хорошо.
305
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Ладно.
306
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Признаюсь, звучит неплохо.
307
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Даже если это выходит
изо рта этой сучки.
308
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Но вот в чём вопрос.
309
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Кто будет этим заправлять?
310
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Разделим нашу прибыль
исходя из территории...
311
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Нет.
312
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Кто будет за главного?
313
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Мы будем равноправными партнерами,
314
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
но кто-то должен
договориться с Очоа, и это буду я.
315
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
«Равноправные партнеры». Хрень полная.
316
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Это просто еще один ее способ
прогнуть нас, будто мы на нее работаем.
317
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Нет. Смысл в том,
чтобы всем нам было выгодно.
318
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Кого на хрен волнует, кто главный?
- Меня, мать твою, волнует.
319
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Я не стану подчиняться женщине,
которой не доверяю.
320
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
А ведь он прав.
321
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Откуда нам знать, что ты скажешь Очоа?
322
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Где Амилькар, Риви?
323
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
Что он сказал?
324
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
У Амилькара сейчас заморочки с копами.
325
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Мы с Папо пришли посмотреть,
что она скажет.
326
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Думаешь, он согласится?
327
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Он настроен взять отступные.
328
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Я не подпишусь на это без Амилькара.
329
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Эй, да ладно вам.
Только подумайте о том, что вы теряете.
330
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Чертовы деньги и...
331
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Неплохая попытка.
332
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Мы отказались от 15 миллионов
ради этого дерьма?
333
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Риви.
334
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Дай мне шанс поговорить с Амилькаром.
Я смогу убедить его.
335
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Хочешь поговорить с ним?
336
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Залезай.
337
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Открой бардачок.
338
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Положи их обратно,
как было, этикеткой наружу.
339
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Давно работаешь на Амилькара?
340
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Я обещал отвезти тебя к нему,
341
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
а не вести разговоры.
342
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Почему?
343
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Не силен в беседах?
344
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Смотря о чём.
345
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Как убедить твоего босса?
346
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Знаешь, что я думаю?
347
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Ты правильно понял мои слова.
348
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Иначе бы я не сидела
в этой красивой машине.
349
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Ты была под слежкой
полиции Майами и УБН?
350
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Амилькару шьют убийство.
351
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Его загоняют в угол со всех сторон.
352
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Очоа – его единственный шанс
на спасение.
353
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Спасибо за встречу.
354
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
У нас были разногласия,
355
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
но надеюсь, что Риви смог пояснить.
356
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Если Риви так считает,
я к нему прислушиваюсь.
357
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Да, похоже, он весьма умен.
358
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Без него я бы не справился.
359
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Амилькар.
360
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Хочу поделиться своим планом.
361
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Давай обсудим, как ты и я...
- Я уже в курсе.
362
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Сэл мне звонил.
363
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Объединить односельчан,
чтобы остановить злого великана.
364
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Я уважаю того, кто может встать
365
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
перед этими придурками,
чтобы сподвигнуть их на что-то.
366
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Но я всегда хотел посмотреть оперу
на озере Комо, понимаешь?
367
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Меня привлекут за это убийство,
если свидетель даст показания.
368
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Так что...
369
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
полагаю, мы можем выпить по-дружески.
370
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
Если, конечно,
371
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
ты не захочешь остаться на ночь.
372
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Но, если честно,
373
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
даже это не изменит мое мнение.
374
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Послушай.
375
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Ладно, Риви отвезет тебя домой.
376
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Мы едем или нет?
377
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Эй.
378
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Что-то забыла?
379
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Говоришь, был свидетель этого убийства?
380
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Да.
381
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Я убью его для тебя.
382
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Будет подозрительно, если ты убьешь.
383
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Так мы замнем расследование,
и ты примкнешь к нашему чертову союзу.
384
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Поручи другим грязную работу.
385
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
Вот адрес свидетеля.
386
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Возьми Чучо.
387
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Я знаю, каково это –
запачкать руки кровью.
388
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Да ладно?
389
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Впервые я убил ради денег,
когда мне было 14.
390
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Долгое время,
единственное, что я знал, –
391
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
каково это,
когда у тебя руки запачканы кровью.
392
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
Что же изменилось?
393
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Я приехал в Майами.
394
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Суть в том, что убийство
твоего мужа-мудака и это – разные вещи.
395
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
И что же мне делать?
396
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Позволить им прийти сюда и забрать всё?
397
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Я лишь хочу, чтобы ты понимала...
398
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
чего тебе это будет стоить.
399
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Ладно.
400
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Всю тяжелую работу здесь сделал я.
401
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Что у тебя?
402
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Сэр, спасибо,
что взяли меня в убойный отдел,
403
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
но ничего не получается.
404
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Знаю, что парни позволяют себе лишнего.
405
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Нет, сэр. Если бы меня
это задевало, я бы сидела дома.
406
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
А что тогда?
407
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Многочасовая работа и сложности,
с которыми имеешь дело,
408
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
того не стоят.
409
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Честно говоря, я стала полицейским
410
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
для того, что получить льготы для сына.
411
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Меня ты не проведешь.
412
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Судя по твоей работе, тебе не плевать.
413
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
И хорошо справляешься.
414
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Переведите меня туда, где нужно
улыбаться и отвечать на звонки.
415
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
И я смогу забирать сына
с бейсбольной тренировки.
416
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Ладно.
417
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Если ты этого хочешь.
418
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Спасибо.
419
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Чучо.
420
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Не заморачивайся.
421
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Мы быстро входим и выходим.
422
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Готов?
423
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Да.
424
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Давай на пол.
425
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Милый?
426
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Всё хорошо.
427
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Алло?
428
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
У нас возникла проблема.
429
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
У свидетеля жена и ребенок.
430
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Жена и ребенок...
431
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Ребенку месяцев шесть.
432
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Если мы их отпустим, они спрячутся.
433
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Как поступим?
434
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Действуй.
435
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Мам.
436
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Мне снились кошмары.
437
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Почитаешь мне?
438
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Иди сюда, малыш.
439
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Со мной ты в безопасности.
440
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Никто тебя не обидит.
441
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
Дело сделано.
442
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Это вышло из-под контроля.
443
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Что там, Билл?
444
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Лучше не смотреть на это, Джун.
445
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Худшее, что я видел.
446
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
Это наш свидетель.
447
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
Джун.
448
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Это не твоя вина.
449
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Я знаю, сэр.
450
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Так зачем меня вызвали?
451
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Тут нужен твой опыт.
452
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Господи.
453
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Служба опеки будет примерно через час.
454
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Дело против меня закрыто.
455
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Спасибо.
456
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Ты же видела, что эти дилеры и Рафа
457
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
воспринимали что-либо,
только если это исходило от мужчины.
458
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Скажу прямо.
459
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Я не пытаюсь отобрать то,
что принадлежит тебе по праву.
460
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Ты это заслужила.
461
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Я просто говорю,
что если твой план сработает,
462
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
я за главного.
463
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Но ты будешь советоваться со мной
по каждому решению.
464
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Негласно мы работаем вместе.
465
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
На людях... рулю я.
466
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Аналитик разведданных,
переводчик и няня.
467
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Представляешь?
468
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Да.
469
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Мисс Хокинс?
Джули Барнс, социальная служба.
470
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Он уже успокоился.
471
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Да. Привет.
472
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Ему найдут хороший дом.
473
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Хорошо, что он не узнает этот.
474
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Да.
475
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Идем.
476
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Вы получаете цельную структуру
с теми, кто знает город.
477
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Это будет эффективно и без междоусобиц.
478
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
И я буду вашим управленцем.
479
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Я буду отвечать за все проблемы
с другими дилерами.
480
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Так что ваша забота –
обеспечить меня товаром.
481
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Думаешь, провернешь это?
482
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Объединишь их?
483
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Уже сделал.
484
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Нам лишь нужно ваше одобрение.
485
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Это не совсем то, что мы планировали,
но, думаю, это хорошее решение.
486
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Очоа одобрят.
487
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Поздравляю. Теперь все дилеры
в Майами в твоем ведении.
488
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Что ж, давайте отпразднуем.
489
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Официант, шампанское.
490
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Приглашаю вас обоих
в «Мятеж» завтра вечером.
491
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Встретитесь со всеми.
492
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Поздравляю, партнер.
493
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Извините, мне нужно в туалет.
494
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Это чудесно. Да.
495
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Поздравляю.
496
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Но ты заслуживаешь
большего, чем простое... «партнерство».
497
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Для начала сойдет.
498
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Когда это изменится,
499
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
тебе понадобится моя помощь.
500
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Желание помочь от такого, как ты,
подразумевает что-то иное.
501
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Такого, как я?
502
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Думаешь, я один из них?
503
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
В них полно ярости.
504
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Они не видят дальше своего носа.
505
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
А этот,
506
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
который тут с тобой?
507
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Твой цепной пес.
508
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Ты его уже трахнула?
509
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Хокинс!
510
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Что за хрень? Повторно сняла отпечатки
с машины после моего запрета?
511
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Простите, капитан.
Знаю, что не следовало, но я...
512
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Но этот говнюк убил нашего свидетеля.
513
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Ты была чертовски права.
514
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Это отпечатки Амилькара.
515
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Вы шутите.
516
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Нет, этого достаточно,
чтобы выписать на него ордер.
517
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Отличная работа, Хокинс.
518
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Не забудь внести это в отчет.
519
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Последний день. Больше никаких отчетов.
520
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Отличная работа.
521
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Последний день.
522
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
И я хоть что-то раскрыла.
523
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Внимание, дамы.
524
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Грисельда скоро станет
новым боссом Майами.
525
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
Так что сегодня мы празднуем.
Готовьтесь к вечеринке.
526
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Купите любые платья, какие захотите.
Нужно выглядеть нарядно.
527
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
А что насчет причесок?
528
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Да, и на это тоже.
529
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Милая, а как насчет ногтей?
530
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Знаете что? Купите всё,
что захотите. Вы это заслужили.
531
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Спасибо, Крестная мать.
532
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Вчера супружеская пара
была найдена убитой в своем доме.
533
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
У них остался ребенок.
534
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Выключите это.
535
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Мы послушаем.
536
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Один из супругов, похоже, был
свидетелем в федеральном расследовании.
537
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Я сказала, выключить на хрен.
- Мама!
538
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Ты опоздал.
539
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Неофициальный источник сообщил, что...
540
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
Сегодня в «Мятеже»
вечеринка в честь новой сделки.
541
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Теперь мы будем управлять этим городом.
542
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Несомненно, так и будет.
543
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Ты в порядке?
544
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Я?
545
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Что это ты?
546
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Я думал, тебе плевать.
547
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Я слишком многого попросила.
548
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Ничего, чего я не делал раньше.
549
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Хуже то, что тебе пришлось это сделать.
550
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Что это было нужно, чтобы тебя приняли.
551
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Привет, ты Хокинс?
552
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Да. А что?
553
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Я Диас.
554
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Как дела?
555
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Отдел особых поручений.
556
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Расследую важные убийства,
дела по наркотикам.
557
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Да, я знаю, кто ты.
558
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Знаешь, мы уже давно
охотимся за Амилькаром,
559
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
но ты нашла отпечатки.
560
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Благодаря тебе выписан ордер. Спасибо.
561
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Пожалуйста.
562
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Что ты... Ты переезжаешь или что?
563
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Я решила, что убойный отдел –
это не для меня.
564
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Послушай.
565
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Знаешь, мы собираемся
арестовать этого ублюдка.
566
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Нет ничего лучше,
чем арестовать того, кого ты поймал.
567
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Хочешь поехать?
568
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Узнать, каково это?
569
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Бруно подстриг коротковато в этот раз.
570
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Нет, смотрится хорошо.
571
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Покажите руки!
- Не двигаться!
572
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Стой, говнюк!
573
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
За ним!
574
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Чёрт!
575
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Уходим отсюда!
576
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Рафаэль Амилькар Родригес,
выйдите из машины.
577
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Полиция! Всем лечь!
578
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
С дороги!
579
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Где Амилькар?
580
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Грисельда.
581
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Что происходит?
582
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Можно ее на пару слов?
583
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Где Амилькар?
584
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
Арестован около часа назад.
585
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Но я избавилась от свидетеля.
586
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
У гребаных копов
было на него что-то еще.
587
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Я могу попытаться убедить их
поставить меня за главную.
588
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Папо заполучил территорию Амилькара.
589
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
И он не хочет иметь с тобой дело.
590
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
Более того,
он уже заключил сделку с Рафой.
591
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Сволочь. Почему не позвонил мне,
Герман, не остановил его?
592
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Грисельда.
593
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Потому что я с ним.
594
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Что ты такое говоришь?
595
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Твои дилеры ушли со мной.
596
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Но это мои дилеры. Они преданы мне.
597
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Брось, это же инструкторы по аэробике,
парикмахеры, теннисисты.
598
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Дашь им больше денег, пригрозишь им,
599
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
и эти ублюдки с радостью переметнутся.
600
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
Герман, я доверяла тебе.
601
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Какого хрена
ты не согласилась на отступные?
602
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Сволочь.
603
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Рафа, дай мне минутку объясниться.
604
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Зачем? Тебе нечего ему предложить.
605
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Говорил же,
что поимею тебя так или иначе.
606
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Рафа, послушай.
607
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Вся эта идея была моей с самого начала.
608
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Я знаю, что ты хочешь сказать.
609
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Думаешь, мы всё не разузнали,
прежде чем приехать в город?
610
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Я знаю, кто организовал
сбыт для всех этих богачей.
611
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Знаю, что это была ты.
612
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Остальные идиоты на такое не способны.
613
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Хорошо.
614
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Значит, мы можем это уладить.
Всё исправить...
615
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Нет. Вряд ли.
616
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Но ты сказал...
617
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Я знаю, что сказал.
618
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Думаешь, я отдам всю власть
какой-то бойкой, умной сучке,
619
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
а не этим двум идиотам,
которые мне не помеха?
620
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Вряд ли.
621
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
Честно говоря...
622
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
ты пугаешь меня больше, чем они.
623
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Как я и говорил, Макс...
624
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Дверь вон там, стерва.
625
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Что случилось?
626
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Ты в порядке? Что произошло?
627
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
Я напрасно убила тех людей, Дарио.
628
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Чтобы эти ублюдки
смогли всё у меня отнять.
629
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Она проявила больше мужества,
чем любой коп, которого я знал.
630
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
А я видывал всяких засранцев.
631
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Да.
632
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Хорошо сказано.
- За Джун.
633
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Будем здоровы!
634
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Умница.
635
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Дайте нам пару минут.
Пару минут, парни.
636
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Простите.
637
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Ты в порядке?
638
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Честно? Я до сих пор дрожу.
Не пойму, то ли я испугалась, то ли...
639
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Почему ты ушла из убойного отдела?
640
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Были свои причины.
641
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Какая разница, Диас? Он арестован.
642
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Только один, так ведь? Это лишь начало.
643
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Я формирую
так называемую группу ЦЕНТАК.
644
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Центральное тактическое звено.
Федералы, местные агенты.
645
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Были проблемы с финансированием,
но то, что сегодня
646
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
ты сделала, поможет.
647
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Что я сегодня сделала?
648
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Руководство видит, что творится здесь.
Они требуют результатов.
649
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
И это губит
наше сообщество, наших людей.
650
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Не только преступность.
То, какими нас видят.
651
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
Хочешь изменить то, какими нас видят?
652
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Ну...
653
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Не такими уж страшными, а?
654
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Эй.
655
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Охренительный день, а?
656
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
За красивый уход.
657
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
За красивый уход.
658
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Наслаждайся переводом.
659
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
«Наслаждайся переводом».
660
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Серьезно?
661
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Ладно, Диас.
662
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Я войду в твой ЦЕНТАК.
663
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Но пообещай больше не втягивать меня
в перестрелки.
664
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Не могу этого обещать
и не уверен, что ты хочешь этого.
665
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Перевод субтитров: Лидия Д