1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Привет, Дэнни! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Привет. C пятницей, Дэнни. 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Да. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Привет, дружище. Не поможешь с уроком? Мне бы отработать удары. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Мне не нужны проблемы. - Нет? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 К чёрту урок. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Привет от Папо Мехии. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Погоди, не надо. 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,602 ГРИСЕЛЬДА 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Чучо, сумки в багажнике. - Да, сеньора. 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Привет, дорогая. 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Принесла вам подарочки. 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 Ура! 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Послушай. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Ты слишком добра. Ты их балуешь. 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Здесь всё это дешевле. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Да, точно. 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Смотрите. 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Наконец-то, новые весы. 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Словно ей норковую шубу подарили. 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Нет весов – меньше прибыль. Меньше денег для Грисельды. 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Продолжай в том же духе. Получишь и эту шубу. 24 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Дорогая, у меня новости. И мне нужно кое-что тебе показать. 25 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Погоди. Смотри, что у меня для Оззи. Где он? 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - В гостиной. - Ладно. 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Ты купила мне «Читос»? 28 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Не вытирай руки о диван. 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Смотри, что я тебе принесла. 30 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Мама, ты что делаешь? Это рыбка-ягуар. Она должна быть одна в аквариуме. 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Глянь, какая она красивая. 32 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Она съест других рыбок. 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 Он в порядке? 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Нет, после того долбаного мотеля. 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Что ты хотел показать? 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Что, блин, с тобой случилось? 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Этот мудак набросился на меня в моём клубе. 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Его надо прикончить, мисс Бланко. 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Успокойся, Макинрой. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Это был человек Папо. 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Забрал у него товар. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Что ему нужно? 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Этот парень злопамятный. 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Не он один вытворяет эту хрень. 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Куча парней в городе стреляют друг в друга, включая парней Амилькара. 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Он сломал мне руку. Как я буду давать уроки? 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Скажи своему боссу, что... Например, что подрался в баре. 48 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Отправлю Дарио разобраться. 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Он не даст тебя в обиду. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Поехали в загородный клуб. 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Идем, красавчик. Поговорю с твоим боссом. 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Ты говорил, что у тебя какие-то новости? 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Мне звонили Очоа. 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Рафа Салазар хочет встречи с тобой и Панессо, чтобы поговорить. 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 О чём? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Думаю... 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 они хотят выкупить бизнес. 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 И что тогда? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Мне просто уйти? 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Люди уважают меня и то, что я делаю. 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Подумай обо всём дерьме, с которым ты имеешь дело каждый день. 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Сейчас теннисист с разбитым лицом. На следующей неделе – может, еще хуже. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Выкуп может быть неплохим решением. 64 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 Итак, стрелявший подошел, открыл дверь, выстрелил в водителя. Так? 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 Итак, кто-то подошел, открыл дверь, выстрелил в водителя? 66 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Нет, водитель заметил его и выскочил до того, как стрелявший подошел. 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Он говорит, что дверь уже была открыта, потому что водитель вышел. 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Нет. Это... Это чертовски сбивает с толку, Хокинс. 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Попроси его показать. 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Детектив просит вас показать. 71 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Стрелявший подошел, когда водитель открыл дверь. 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Затем Эль Локо... То есть стрелявший... 73 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 положил руку на крышу и выстрелил ему в лицо. 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Подождите секунду. 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 На пару слов, детектив? 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Что такое? 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Похоже, он знает стрелявшего. 78 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Он запнулся и сказал: «Эль Локо». Это прозвище Амилькара. 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Чёрт. Правда? 80 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Ясно. 81 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Спроси, может, он вернется в участок глянуть фотографии. 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 Он наркоман, Билл. Это может его напугать. 83 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Может, отпустить его. Притормози. - Просто спроси его. 84 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Предположим на секунду, что я перестала работать с «поставками для вечеринок». 85 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Стала бы не такой занятой, постоянно на телефоне, в разъездах. 86 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Готовила бы нам обед, возила на футбол, как другие мамы. 87 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 Мы могли бы проводить больше времени вместе, отправиться в путешествие. 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 В путешествие? Куда? 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 В Бразилию. 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 В Австралию. 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Хорошо бы на Гавайи. 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Эта история с Очоа беспокоит тебя? 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Вижу, что ты где-то витаешь. 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 По-моему, я была вполне сосредоточена. 95 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Я не про секс. 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 А про твою руку. 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 Когда ты напряжена, 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 когда нервничаешь, ты теребишь кольцо. 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Что я говорила о разговорах? 100 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Дело твое. Женщины говорят, что я, кроме всего прочего, хороший слушатель. 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Женщины, которым ты платишь. 102 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Смотри, чтобы мальчики тебя не заметили. 103 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Тебе повезло, что я отлично умею заходить и выходить тайком. 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Пора завязывать покупать столько снэков. 105 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Бюстгальтеры уже не налезают. 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Я слышала об этой истории с Очоа. 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Всегда хотела трахнуть Фабио. У него такая шевелюра. 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Попробую уговорить их включить это в сделку. 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Знаешь, Очоа не единственные, кто тобой интересуется. 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Многие в Медельине спрашивают о тебе. 111 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Говорят, что на севере есть женщина-наркодилер, 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 но никто в это не верит. 113 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Но я сказала им, что это абсолютная правда. 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Знаешь, как ее называют? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 «Крестная мать». 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Скажи им перестать придумывать истории. 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 «Крестная мать». 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА 119 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Итак... 120 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 добро пожаловать на Багамы. 121 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Перелет был не так уж плох? 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Я ждал тебя. 123 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Наслышан о тебе. Рад знакомству. 124 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Приятно познакомиться. 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Герман. 126 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Наконец-то. - Рад знакомству. 127 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Приветствую. 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Хочу вам кое-что показать. Сюда, пожалуйста. 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Всегда мечтал о трех вещах. 130 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 О влажной, волосатой киске, 131 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 однажды прокатиться на слоне 132 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 и об этом. 133 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Невероятно. 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Можно поймать кайф лишь от одного запаха. 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Очоа – крупнейшие поставщики в Колумбии, верно? 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Но когда бизнес замедляется, пора расширяться. 137 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 И что тут можно предпринять? 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Найти партнеров 139 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 и купить собственный гребаный остров прямо у границы с США. 140 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Не ради красивых пляжей или пальм, 141 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 а ради частного аэродрома, на котором вы стоите. 142 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Мы будем отправлять по тюку за раз. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Как? Вы собираетесь перевезти всё это за один раз? 144 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 Сбросим их в залив с датчиками, чтобы потом выловить. 145 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Будем прилетать дважды в день. Сможем отправлять по 100 кг в неделю. 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Бюстгальтеры, конечно, хорошо, но это? 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Бог мой... 148 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Как насчет того, чтобы выпить и поговорить? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Жду вас в доме. 150 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Увидимся там. 151 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Господи, да этого порошка хватит для каждого носа в Америке. 152 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Нас привезли сюда, чтобы прогнуть. 153 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Я поставщик. 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 Но я мелкая рыбешка по сравнению с этим. 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Не знаю, что он предложит, но что бы это ни было, соглашайся. 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Ты это видишь? 157 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Как там свидетель? 158 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Планирует прийти через неделю. 159 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Отличная работа, Манипенни, 160 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 но никакой защиты, пока не даст показания. 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 И следим за Амилькаром. 162 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Билл, мы не получили отпечатки с места преступления, 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 что плохо. У нас есть отпечатки Амилькара, их можно было сопоставить. 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Да, такое бывает. Засранцы носят перчатки. 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 А еще... Помнишь, свидетель показывал, 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 как стрелявший стоял над машиной? Он левша. 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Он положил правую руку на дверь машины. 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Но эксперты посчитали его правшой 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 и проверили только ручку, поэтому они не нашли отпечатков. 170 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 То есть ты хочешь, чтобы я забрал машину со штрафплощадки 171 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 и повторно снял отпечатки из-за твоей теории? 172 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Ты всегда строишь теории, Билл. 173 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Догадки. 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 У меня бывают догадки, дорогая. Это... 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Я знаю, что такое догадки, Билл. 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Да. 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Да, ты сообразительная. 178 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 Что заставляет задуматься, почему ты забываешь свои обязанности: 179 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 переводить, следить, чтобы кофе был горячий, 180 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 и разговорить свидетеля. 181 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Усекла? 182 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Боже. 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Какого хрена ты на меня так смотришь? 184 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Как? 185 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Как будто знаешь что-то, чего не знаю я. 186 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Просто у меня такое лицо. 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 И... 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 тебе неинтересно мое мнение. 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Если это что-то дельное, то говори. 190 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Например, кто это? 191 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Марта Очоа. 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Кузина Фабио. 193 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 И подружка Рафы. 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Может, хватит пялиться? 195 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Это... 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Это Макс Мермельстейн. 197 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Макс отвечает за контрабанду. 198 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Он толковый. 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 И Очоа предпочитают, чтобы на местах рулили гринго. 200 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Я толстый еврей-инженер. 201 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Так что меня вряд ли заподозрят. 202 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Но это не просто контрабанда. 203 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Перевозки такого объема позволят нам контролировать цены на кокс. 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Это значит контроль над рынком. 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 А мы хотим контролировать весь рынок. 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Так вы и распространять будете? 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Верно. 208 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Так проще. 209 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Для Очоа это семейный бизнес. Им не нужны проблемы. 210 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 А иначе будет хренова куча дилеров, которые злятся из-за расценок, 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 территорий, прошлого, бесконечных разборок. 212 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Лучше начать с нуля. 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Не связываясь с этим дерьмом. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Очоа очень уважают то, что ты организовала в Майами. 215 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Но думают, что тебе пора отойти от дел и позволить нам развивать это. 216 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 Пятнадцать миллионов долларов, 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 и ты спокойно уходишь. 218 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Вы оба. 219 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 У меня вопрос. 220 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Вы предлагаете это, потому что не хотите иметь с нами дело? 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 Или считаете, что мы не справимся? 222 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Ну... 223 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Иногда снести дом проще, чем чинить то, что обветшало. 224 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Но я не понимаю, что вас не устраивает, мисс Бланко? 225 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Начнешь новую, счастливую жизнь, наслаждаясь плодами своего труда. 226 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Не придется беспокоиться о копах. 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 О всяких засранцах, стреляющих тебе в спину. 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Я имею в виду, как долго ты еще продержишься? 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Я откажусь от предложения. 230 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Ты понимаешь, что Очоа будут владеть Майами независимо от твоего решения. 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 И впредь обсуждений уже не будет. 232 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Понимаю. 233 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Тогда удачи... вам обоим. 234 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Как ты могла так поступить? 235 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Успокойся, Герман. Очоа знают цену тому, что у нас есть. 236 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 Поэтому они хотят это. 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Эти отступные – ничто на фоне наших доходов в будущем. 238 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Нет никакого долбаного будущего. Ты что, не понимаешь? 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Они захватят Майами со своим морем кокса, и их не остановить. 240 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 У меня есть план. 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Еще одна из твоих чертовых идей! 242 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Мы столько сил положили на это. 243 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 И что? 244 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Просто всё бросим? 245 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Мы в долгу перед нашими людьми. 246 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 А как насчет меня? 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Ты вообще думала об этом? 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Ты единственный поддержал меня. 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Я этого не забуду. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Ты будешь моим партнером. 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Двадцать пять процентов от моего дохода. 252 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Как тебе это? 253 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Я связался со всеми дилерами, они согласны на встречу. 254 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Отлично. 255 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Но настроены они, мягко говоря, скептически. 256 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Дорогая, ты знаешь, я всегда поддерживал тебя, но это... 257 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Привет. - Привет. 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Заходи. Как дела? 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Хорошо. Вот вы где. 260 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Привет, милая. 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Девочки, билеты на этот месяц. 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Опять не первым классом. 263 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Эй. Ты в порядке? 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Да. Просто голова забита всяким. 265 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Я добавила сверху. У тебя же новая машина. 266 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Давно пора было избавиться от этой рухляди, да? 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Обожаю ездить на новой машинке. 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 В итоге мы обе оказались в плюсе, да? 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Сообщи, как понадобится следующая партия. 270 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Пока, дорогая. - Пока. 271 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Взгляни на себя. 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Воистину «Крестная мать». 273 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Что ты ей скажешь, если следующей партии не будет? 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Или девочкам, если они больше не смогут провозить контрабанду? 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Надеюсь, мне не придется. 276 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Если всё получится, будет много денег и работы для всех. 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Не обращай на него внимания. 278 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Мы зашли так далеко. 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - И Панессо за тебя. - Послушай, детка. 280 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Одно дело – убедить одного человека, и совсем другое – убедить 20. 281 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 По словам Рафы Салазара нас хотят убрать, 282 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 чтобы Очоа могли создать более простую структуру сбыта. 283 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Но это полная хрень. 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 На самом деле они подразумевают, что мы недостаточно хороши. 285 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Что мы дураки. 286 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 И как же нам поступить? 287 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Мы, мать вашу, примиримся. Мы объединим усилия. 288 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Никто из вас не согласится на чертовы отступные. 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 А потом мы скажем им, 290 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 что они, мать их, не перевезут ни грамма кокса в Майами, 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 кроме как через нас. 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Так мы возьмем всё под контроль. 293 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Мы скажем Рафе, что его гребаная структура уже создана. 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Мы знаем, как это работает, и они получат то, что хотят, 295 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 а мы сохраним то, что принадлежит нам. 296 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Не знаю, как вы, 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 но я, мать вашу, не собираюсь отдать всё даром этим ублюдкам. 298 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 И всё, что нам нужно делать, это держаться вместе. 299 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 И мы заработаем большие деньги для себя, 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 для наших семей и сохраним то, что принадлежит нам! 301 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Да. - Да, чтоб тебя! 302 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Да! - Однозначно да! 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Да! - Так и сделаем! 304 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Хорошо. 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Ладно. 306 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Признаюсь, звучит неплохо. 307 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Даже если это выходит изо рта этой сучки. 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Но вот в чём вопрос. 309 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 Кто будет этим заправлять? 310 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Разделим нашу прибыль исходя из территории... 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Нет. 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Кто будет за главного? 313 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Мы будем равноправными партнерами, 314 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 но кто-то должен договориться с Очоа, и это буду я. 315 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 «Равноправные партнеры». Хрень полная. 316 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Это просто еще один ее способ прогнуть нас, будто мы на нее работаем. 317 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Нет. Смысл в том, чтобы всем нам было выгодно. 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Кого на хрен волнует, кто главный? - Меня, мать твою, волнует. 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Я не стану подчиняться женщине, которой не доверяю. 320 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 А ведь он прав. 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 Откуда нам знать, что ты скажешь Очоа? 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Где Амилькар, Риви? 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 Что он сказал? 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 У Амилькара сейчас заморочки с копами. 325 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Мы с Папо пришли посмотреть, что она скажет. 326 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Думаешь, он согласится? 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Он настроен взять отступные. 328 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Я не подпишусь на это без Амилькара. 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Эй, да ладно вам. Только подумайте о том, что вы теряете. 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Чертовы деньги и... 331 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Неплохая попытка. 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 Мы отказались от 15 миллионов ради этого дерьма? 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Риви. 334 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Дай мне шанс поговорить с Амилькаром. Я смогу убедить его. 335 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Хочешь поговорить с ним? 336 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Залезай. 337 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Открой бардачок. 338 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Положи их обратно, как было, этикеткой наружу. 339 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Давно работаешь на Амилькара? 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Я обещал отвезти тебя к нему, 341 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 а не вести разговоры. 342 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Почему? 343 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Не силен в беседах? 344 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Смотря о чём. 345 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Как убедить твоего босса? 346 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Знаешь, что я думаю? 347 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Ты правильно понял мои слова. 348 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Иначе бы я не сидела в этой красивой машине. 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Ты была под слежкой полиции Майами и УБН? 350 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Амилькару шьют убийство. 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 Его загоняют в угол со всех сторон. 352 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Очоа – его единственный шанс на спасение. 353 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Спасибо за встречу. 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 У нас были разногласия, 355 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 но надеюсь, что Риви смог пояснить. 356 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Если Риви так считает, я к нему прислушиваюсь. 357 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Да, похоже, он весьма умен. 358 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Без него я бы не справился. 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Амилькар. 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Хочу поделиться своим планом. 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Давай обсудим, как ты и я... - Я уже в курсе. 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Сэл мне звонил. 363 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Объединить односельчан, чтобы остановить злого великана. 364 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Я уважаю того, кто может встать 365 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 перед этими придурками, чтобы сподвигнуть их на что-то. 366 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Но я всегда хотел посмотреть оперу на озере Комо, понимаешь? 367 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Меня привлекут за это убийство, если свидетель даст показания. 368 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Так что... 369 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 полагаю, мы можем выпить по-дружески. 370 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 Если, конечно, 371 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 ты не захочешь остаться на ночь. 372 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Но, если честно, 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 даже это не изменит мое мнение. 374 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Послушай. 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Ладно, Риви отвезет тебя домой. 376 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Мы едем или нет? 377 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Эй. 378 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Что-то забыла? 379 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Говоришь, был свидетель этого убийства? 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Да. 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Я убью его для тебя. 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Будет подозрительно, если ты убьешь. 383 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Так мы замнем расследование, и ты примкнешь к нашему чертову союзу. 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Поручи другим грязную работу. 385 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 Вот адрес свидетеля. 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Возьми Чучо. 387 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Я знаю, каково это – запачкать руки кровью. 388 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Да ладно? 389 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Впервые я убил ради денег, когда мне было 14. 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Долгое время, единственное, что я знал, – 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 каково это, когда у тебя руки запачканы кровью. 392 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 Что же изменилось? 393 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Я приехал в Майами. 394 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 Суть в том, что убийство твоего мужа-мудака и это – разные вещи. 395 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 И что же мне делать? 396 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Позволить им прийти сюда и забрать всё? 397 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Я лишь хочу, чтобы ты понимала... 398 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 чего тебе это будет стоить. 399 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Ладно. 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 Всю тяжелую работу здесь сделал я. 401 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Что у тебя? 402 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Сэр, спасибо, что взяли меня в убойный отдел, 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 но ничего не получается. 404 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Знаю, что парни позволяют себе лишнего. 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Нет, сэр. Если бы меня это задевало, я бы сидела дома. 406 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 А что тогда? 407 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Многочасовая работа и сложности, с которыми имеешь дело, 408 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 того не стоят. 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Честно говоря, я стала полицейским 410 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 для того, что получить льготы для сына. 411 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Меня ты не проведешь. 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Судя по твоей работе, тебе не плевать. 413 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 И хорошо справляешься. 414 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Переведите меня туда, где нужно улыбаться и отвечать на звонки. 415 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 И я смогу забирать сына с бейсбольной тренировки. 416 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Ладно. 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Если ты этого хочешь. 418 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Спасибо. 419 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Чучо. 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Не заморачивайся. 421 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Мы быстро входим и выходим. 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Готов? 423 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Да. 424 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Давай на пол. 425 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Милый? 426 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Всё хорошо. 427 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Алло? 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 У нас возникла проблема. 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 У свидетеля жена и ребенок. 430 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Жена и ребенок... 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Ребенку месяцев шесть. 432 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Если мы их отпустим, они спрячутся. 433 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Как поступим? 434 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Действуй. 435 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Мам. 436 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Мне снились кошмары. 437 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Почитаешь мне? 438 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Иди сюда, малыш. 439 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Со мной ты в безопасности. 440 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Никто тебя не обидит. 441 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 Дело сделано. 442 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Это вышло из-под контроля. 443 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Что там, Билл? 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Лучше не смотреть на это, Джун. 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Худшее, что я видел. 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 Это наш свидетель. 447 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 Джун. 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Это не твоя вина. 449 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Я знаю, сэр. 450 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Так зачем меня вызвали? 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Тут нужен твой опыт. 452 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Господи. 453 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Служба опеки будет примерно через час. 454 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Дело против меня закрыто. 455 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Спасибо. 456 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Ты же видела, что эти дилеры и Рафа 457 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 воспринимали что-либо, только если это исходило от мужчины. 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Скажу прямо. 459 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Я не пытаюсь отобрать то, что принадлежит тебе по праву. 460 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Ты это заслужила. 461 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Я просто говорю, что если твой план сработает, 462 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 я за главного. 463 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Но ты будешь советоваться со мной по каждому решению. 464 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Негласно мы работаем вместе. 465 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 На людях... рулю я. 466 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Аналитик разведданных, переводчик и няня. 467 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 Представляешь? 468 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Да. 469 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Мисс Хокинс? Джули Барнс, социальная служба. 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Он уже успокоился. 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Да. Привет. 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Ему найдут хороший дом. 473 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 Хорошо, что он не узнает этот. 474 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Да. 475 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Идем. 476 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Вы получаете цельную структуру с теми, кто знает город. 477 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Это будет эффективно и без междоусобиц. 478 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 И я буду вашим управленцем. 479 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Я буду отвечать за все проблемы с другими дилерами. 480 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Так что ваша забота – обеспечить меня товаром. 481 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Думаешь, провернешь это? 482 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Объединишь их? 483 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Уже сделал. 484 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Нам лишь нужно ваше одобрение. 485 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Это не совсем то, что мы планировали, но, думаю, это хорошее решение. 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Очоа одобрят. 487 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Поздравляю. Теперь все дилеры в Майами в твоем ведении. 488 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Что ж, давайте отпразднуем. 489 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Официант, шампанское. 490 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Приглашаю вас обоих в «Мятеж» завтра вечером. 491 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Встретитесь со всеми. 492 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Поздравляю, партнер. 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Извините, мне нужно в туалет. 494 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Это чудесно. Да. 495 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Поздравляю. 496 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Но ты заслуживаешь большего, чем простое... «партнерство». 497 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Для начала сойдет. 498 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Когда это изменится, 499 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 тебе понадобится моя помощь. 500 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Желание помочь от такого, как ты, подразумевает что-то иное. 501 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Такого, как я? 502 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Думаешь, я один из них? 503 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 В них полно ярости. 504 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Они не видят дальше своего носа. 505 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 А этот, 506 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 который тут с тобой? 507 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Твой цепной пес. 508 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Ты его уже трахнула? 509 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Хокинс! 510 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Что за хрень? Повторно сняла отпечатки с машины после моего запрета? 511 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Простите, капитан. Знаю, что не следовало, но я... 512 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Но этот говнюк убил нашего свидетеля. 513 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Ты была чертовски права. 514 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Это отпечатки Амилькара. 515 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Вы шутите. 516 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Нет, этого достаточно, чтобы выписать на него ордер. 517 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Отличная работа, Хокинс. 518 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Не забудь внести это в отчет. 519 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Последний день. Больше никаких отчетов. 520 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Отличная работа. 521 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Последний день. 522 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 И я хоть что-то раскрыла. 523 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Внимание, дамы. 524 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Грисельда скоро станет новым боссом Майами. 525 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 Так что сегодня мы празднуем. Готовьтесь к вечеринке. 526 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 Купите любые платья, какие захотите. Нужно выглядеть нарядно. 527 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 А что насчет причесок? 528 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Да, и на это тоже. 529 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Милая, а как насчет ногтей? 530 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Знаете что? Купите всё, что захотите. Вы это заслужили. 531 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Спасибо, Крестная мать. 532 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Вчера супружеская пара была найдена убитой в своем доме. 533 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 У них остался ребенок. 534 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Выключите это. 535 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Мы послушаем. 536 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Один из супругов, похоже, был свидетелем в федеральном расследовании. 537 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Я сказала, выключить на хрен. - Мама! 538 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Ты опоздал. 539 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Неофициальный источник сообщил, что... 540 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 Сегодня в «Мятеже» вечеринка в честь новой сделки. 541 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Теперь мы будем управлять этим городом. 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Несомненно, так и будет. 543 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Ты в порядке? 544 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Я? 545 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Что это ты? 546 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Я думал, тебе плевать. 547 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Я слишком многого попросила. 548 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 Ничего, чего я не делал раньше. 549 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Хуже то, что тебе пришлось это сделать. 550 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 Что это было нужно, чтобы тебя приняли. 551 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Привет, ты Хокинс? 552 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Да. А что? 553 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Я Диас. 554 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Как дела? 555 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Отдел особых поручений. 556 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Расследую важные убийства, дела по наркотикам. 557 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Да, я знаю, кто ты. 558 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Знаешь, мы уже давно охотимся за Амилькаром, 559 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 но ты нашла отпечатки. 560 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Благодаря тебе выписан ордер. Спасибо. 561 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 Пожалуйста. 562 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Что ты... Ты переезжаешь или что? 563 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Я решила, что убойный отдел – это не для меня. 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Послушай. 565 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Знаешь, мы собираемся арестовать этого ублюдка. 566 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Нет ничего лучше, чем арестовать того, кого ты поймал. 567 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Хочешь поехать? 568 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Узнать, каково это? 569 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Бруно подстриг коротковато в этот раз. 570 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Нет, смотрится хорошо. 571 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Покажите руки! - Не двигаться! 572 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Стой, говнюк! 573 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 За ним! 574 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Чёрт! 575 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Уходим отсюда! 576 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Рафаэль Амилькар Родригес, выйдите из машины. 577 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Полиция! Всем лечь! 578 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 С дороги! 579 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Где Амилькар? 580 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Грисельда. 581 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Что происходит? 582 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Можно ее на пару слов? 583 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Где Амилькар? 584 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 Арестован около часа назад. 585 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Но я избавилась от свидетеля. 586 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 У гребаных копов было на него что-то еще. 587 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Я могу попытаться убедить их поставить меня за главную. 588 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Папо заполучил территорию Амилькара. 589 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 И он не хочет иметь с тобой дело. 590 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 Более того, он уже заключил сделку с Рафой. 591 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Сволочь. Почему не позвонил мне, Герман, не остановил его? 592 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Грисельда. 593 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Потому что я с ним. 594 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Что ты такое говоришь? 595 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 Твои дилеры ушли со мной. 596 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Но это мои дилеры. Они преданы мне. 597 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Брось, это же инструкторы по аэробике, парикмахеры, теннисисты. 598 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Дашь им больше денег, пригрозишь им, 599 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 и эти ублюдки с радостью переметнутся. 600 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 Герман, я доверяла тебе. 601 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Какого хрена ты не согласилась на отступные? 602 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Сволочь. 603 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Рафа, дай мне минутку объясниться. 604 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Зачем? Тебе нечего ему предложить. 605 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Говорил же, что поимею тебя так или иначе. 606 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Рафа, послушай. 607 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Вся эта идея была моей с самого начала. 608 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Я знаю, что ты хочешь сказать. 609 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Думаешь, мы всё не разузнали, прежде чем приехать в город? 610 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Я знаю, кто организовал сбыт для всех этих богачей. 611 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Знаю, что это была ты. 612 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Остальные идиоты на такое не способны. 613 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Хорошо. 614 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Значит, мы можем это уладить. Всё исправить... 615 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Нет. Вряд ли. 616 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Но ты сказал... 617 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Я знаю, что сказал. 618 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Думаешь, я отдам всю власть какой-то бойкой, умной сучке, 619 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 а не этим двум идиотам, которые мне не помеха? 620 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Вряд ли. 621 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 Честно говоря... 622 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 ты пугаешь меня больше, чем они. 623 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Как я и говорил, Макс... 624 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 Дверь вон там, стерва. 625 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Что случилось? 626 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Ты в порядке? Что произошло? 627 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 Я напрасно убила тех людей, Дарио. 628 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Чтобы эти ублюдки смогли всё у меня отнять. 629 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Она проявила больше мужества, чем любой коп, которого я знал. 630 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 А я видывал всяких засранцев. 631 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Да. 632 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Хорошо сказано. - За Джун. 633 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Будем здоровы! 634 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Умница. 635 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Дайте нам пару минут. Пару минут, парни. 636 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Простите. 637 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Ты в порядке? 638 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Честно? Я до сих пор дрожу. Не пойму, то ли я испугалась, то ли... 639 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Почему ты ушла из убойного отдела? 640 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Были свои причины. 641 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Какая разница, Диас? Он арестован. 642 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Только один, так ведь? Это лишь начало. 643 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Я формирую так называемую группу ЦЕНТАК. 644 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Центральное тактическое звено. Федералы, местные агенты. 645 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Были проблемы с финансированием, но то, что сегодня 646 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 ты сделала, поможет. 647 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 Что я сегодня сделала? 648 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Руководство видит, что творится здесь. Они требуют результатов. 649 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 И это губит наше сообщество, наших людей. 650 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Не только преступность. То, какими нас видят. 651 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 Хочешь изменить то, какими нас видят? 652 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Ну... 653 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Не такими уж страшными, а? 654 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 Эй. 655 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Охренительный день, а? 656 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 За красивый уход. 657 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 За красивый уход. 658 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Наслаждайся переводом. 659 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 «Наслаждайся переводом». 660 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Серьезно? 661 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Ладно, Диас. 662 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Я войду в твой ЦЕНТАК. 663 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Но пообещай больше не втягивать меня в перестрелки. 664 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Не могу этого обещать и не уверен, что ты хочешь этого. 665 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Перевод субтитров: Лидия Д