1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 ไง แดนนี่ 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 (สามเดือนต่อมา) 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 นี่ พักผ่อนให้สบายนะ แดนนี่ 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 เออ 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 นี่ เพื่อน สอนฉันได้มั้ย ฉันอยากฝึกตีสโตรก 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - ฉันไม่อยากมีปัญหานะ - ไม่เหรอ 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 ไม่เรียนหรอกเว้ย 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 ปาโป เมเฆียฝากทักทายมา 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 เดี๋ยว อย่า 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,643 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - ชูโช่ กระเป๋าในกระโปรงรถ - ครับ คุณนาย 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 สวัสดีจ้ะ 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 มีของมาฝาก 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 โห 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 ฟังนะ 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 เธอใจดีเกินไปแล้ว ตามใจพวกนั้น 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 ที่นี่ของพวกนั้นถูกกว่า 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 แหงละ 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 ดูสิ 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 ในที่สุดก็ได้ตาชั่งใหม่ 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 ทําอย่างกับได้โค้ทขนมิงก์ 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 ถ้าน้ําหนักผิด กําไรก็ลด กริเซลดาก็ได้เงินน้อยลงนะ 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 คิดแบบนั้นต่อไปนะ แล้วเธอจะได้โค้ทขนมิงก์ 24 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 ที่รัก ผมมีข่าวมาบอก และมีบางอย่างที่คุณควรดู 25 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 ไว้ก่อนนะ ดูสิว่าแม่ซื้ออะไรให้ออซซี่ เขาอยู่ไหน 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - ห้องนั่งเล่นครับ - โอเค 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 ซื้อชีโตสมาให้ผมรึเปล่า 28 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 อย่าเช็ดมือกับโซฟานะ 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 ดูสิแม่ซื้ออะไรมาให้ 30 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 แม่ ทําอะไรเนี่ย นี่มันปลาหมอสีนะ มันต้องอยู่ตัวเดียว 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 แต่ดูสิว่ามันสวยแค่ไหน 32 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 มันจะกินปลาอีกตัวนะ 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 เขาโอเครึเปล่า 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 ไม่โอเคตั้งแต่เรื่องที่โมเต็ลนั่น 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 คุณมีอะไรให้ฉันดูเหรอ 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนาย 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 ไอ้เวรนี่ทําร้ายผมที่สโมสร 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 คุณต้องฆ่าเขานะ คุณบลังโก 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 ใจเย็นๆ พ่อนักเทนนิส 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 หมอนั่นมันลูกน้องปาโป 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 เอาสินค้าเขาไป 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 เขามีปัญหาอะไร 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 ทําไมผูกใจเจ็บขนาดนี้ 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 ไม่ใช่แค่เขาหรอกที่ทําเรื่องห่านี่ 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 ผู้ชายหลายคนในเมืองนี้ทําร้ายกัน รวมถึงอมิลคาร์ด้วย 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 เขาทํามือผมหัก ผมจะสอนได้ยังไง 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 บอกเจ้านายของนายว่า... ไม่รู้สิ มีเรื่องในบาร์มั้ง 48 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 ฉันจะส่งดาริโอไปคอยดูนาย 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 ถ้าพวกนั้นรู้ว่าเขาอยู่ใกล้ๆ พวกนั้นไม่กล้าทําอะไรนายแน่ 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 ไปที่คันทรีคลับกัน 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 มาเร็ว พ่อรูปหล่อ ฉันจะคุยกับเจ้านายให้ 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 คุณบอกว่ามีข่าวจะบอก 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 ผมได้รับสายจากแก๊งโอชัว 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 ราฟา ซาลาซาร์ อยากนัดคุยกับคุณและปาเนสโซ่ 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 คุยเรื่องอะไร 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 ให้ผมเดานะ 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 พวกเขาอยากซื้อธุรกิจคุณ 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 แล้วยังไง 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 ให้ฉันทิ้งไปเฉยๆ เหรอ 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 คนนับถือฉัน งานที่ฉันทํา 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 คิดถึงเรื่องวุ่นวายที่คุณต้องรับมือทุกวันสิ 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 อาทิตย์นี้ ครูสอนเทนนิสหน้าแหก อาทิตย์หน้า อาจแย่กว่าเดิมก็ได้ 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 การขายธุรกิจอาจทําให้เรื่องนี้จบนะ 64 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 งั้นมือปืนเดินมา เปิดประดู ยิงคนขับ แค่นั้นเหรอ 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 ผู้ชายเดินมา เปิดประตู แล้วยิงคนขับเหรอ 66 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 เปล่า คนขับเห็นเขาเดินมา ก็รีบลงจากรถก่อนมือปืนจะมาถึง 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 เขาบอกว่าประตูเปิดอยู่แล้ว เพราะคนขับลงจากรถ 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 ไม่ นั่น... นั่นมันโคตรงงเลยว่ะ ฮอว์คินส์ 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 ให้เขาทําให้ดูหน่อย 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 สายสืบอยากให้คุณทําให้ดูหน่อย 71 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 มือปืนเดินเข้ามาตอนที่คนขับเปิดประตู 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 จากนั้นเอล โลโก... หมายถึงมือปืน 73 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 วางมือบนหลังคารถแล้วยิงเขาที่หน้า 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 ขอเวลาเราสักครู่นะ 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ สายสืบ 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 ว่าไง 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 ฉันว่าเขารู้จักมือปืน 78 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 เขาพลั้งปากพูดว่า "เอล โลโก" นั่นเป็นชื่อเล่นของอมิลคาร์ 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 เวร จริงดิ 80 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 โอเค 81 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 ถามเขาทีว่าอยากกลับไปดูรูปที่สถานีมั้ย 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 เขาเป็นขี้ยานะ บิล นั่นอาจทําให้เขากลัว 83 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - เขาอาจหนีไป ต้องค่อยเป็นค่อยไป - ถามเขาเหอะน่า 84 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 มาสมมุติกันเล่นๆ นะว่า ถ้าแม่เลิกทําธุรกิจ "ของสําหรับปาร์ตี้" 85 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 แม่ก็จะไม่ยุ่งมาก คุยแต่โทรศัพท์ วิ่งวุ่นไปทั่ว 86 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 แม่ทํามื้อเที่ยงให้เราได้ พาเราไปซ้อมฟุตบอลเหมือนแม่คนอื่นๆ 87 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 เราอาจมีเวลาอยู่ด้วยกันมากขึ้น อาจไปเที่ยวกัน 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 เที่ยวเหรอ ที่ไหน 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 บราซิล 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 ออสเตรเลีย 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 ฮาวายก็น่าจะเจ๋งนะ 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 เรื่องของแก๊งโอชัวกวนใจคุณใช่มั้ย 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 ผมดูออกเวลาคุณว้าวุ่น 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 ฉันว่าฉันมีสมาธิมากเลยนะ 95 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องเซ็กซ์ 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 ผมพูดถึงเรื่อง 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 ที่มือคุณชอบขยับแบบนั้นเวลาเครียด 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 เวลาคุณกังวล คุณชอบขยับแหวน 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 ฉันเคยพูดว่าไงเรื่องคุยกันน่ะ 100 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 พลาดเองนะ สาวๆ บอกว่า นอกจากข้อดีอื่นๆ ผมยังเป็นผู้ฟังที่ดี 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 สาวๆ ที่คุณจ่ายเงินให้ 102 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 ตอนออกไป อย่าให้ลูกๆ ฉันเห็นนะ 103 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 คุณโชคดีนะที่ผมโคตรเก่ง เรื่องแอบเข้าๆ ออกๆ 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 ต้องเลิกซื้อขนมเยอะๆ ได้แล้วนะ 105 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 บรานี่แทบปลิ้นแล้ว 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 ฉันได้ข่าวเรื่องแก๊งโอชัว 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 ฉันอยากเอาฟาบิโอมานานแล้ว ผมนั่น 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 ฉันจะดูให้ว่าพวกเขาใส่เรื่องนั้น ในข้อตกลงได้มั้ย 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 แก๊งโอชัวไม่ใช่พวกเดียวที่ดังนะ 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 คนในเมเดยินถามถึงเธอด้วย 111 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 พวกเขาพูดกันว่า มีเจ้าแม่ค้ายาในอเมริกาเหนือ 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 และไม่มีใครเชื่อ 113 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 แต่ฉันบอกพวกเขาว่าเรื่องจริงแน่นอน 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 รู้มั้ยว่าเขาเรียกนางว่าอะไร 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 "แม่อุปถัมภ์" 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 บอกพวกเขาให้เลิกแต่งเรื่องได้แล้ว 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 "แม่อุปถัมภ์" 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 (นอร์มันส์เคย์ บาฮามาส) 119 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 งั้นก็... 120 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 ขอต้อนรับสู่บาฮามาส 121 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 นั่งเครื่องมาโอเคใช่มั้ย 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 ผมรอคุณอยู่เลย 123 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 ได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย ยินดีที่ได้พบคุณครับ 124 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 ยินดีที่ได้พบค่ะ 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 เกอร์มาน 126 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - ได้เจอสักที - ยินดีที่ได้รู้จักนะ 127 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 เป็นไงบ้าง 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 ผมมีอะไรอยากให้คุณดู ทางนี้ครับ 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 ผมฝันถึงของสามอย่าง 130 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 จิ๋มเปียกๆ ขนฟู 131 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 ทริปขี่ช้างหนึ่งวัน 132 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 แล้วก็นี่ 133 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 เหลือเชื่อสินะ 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 แค่สูดแบบนี้ก็เมาได้เลย 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 แก๊งโอชัวเป็นผู้จัดหารายใหญ่ที่สุด ในโคลอมเบีย 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 แต่เมื่อธุรกิจซบเซา ก็ได้เวลาขยาย 137 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 แล้วจะทํายังไงล่ะ 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 ก็ต้องหาหุ้นส่วน 139 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 และซื้อเกาะที่อยู่ติดกับ สหรัฐอเมริกาเป็นของตัวเอง 140 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 ไม่ใช่เพราะหาดสวยๆ หรือต้นปาล์ม 141 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 แต่เพราะลานบินส่วนตัวใหญ่ยักษ์ ที่คุณกําลังยืนอยู่ 142 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 แต่ละครั้งเราจะส่งของล็อตใหญ่ได้ 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 ยังไง จะขนทั้งหมดภายในครั้งเดียวเหรอ 144 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 เอาไปหย่อนไว้ในอ่าว พร้อมเครื่องติดตามเพื่อจะได้งมเจอ 145 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 เราจะบินสองครั้งต่อวัน ส่งได้ร้อยกิโลต่อสัปดาห์ 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 บราก็ดีอยู่หรอก แต่สิ่งนี้ 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 พระเจ้า... 148 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 ไปดื่มแล้วคุยกันมั้ย 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 ผมจะรอคุณที่บ้านนะ 150 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 เจอกันที่นั่น 151 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 พระเจ้า นั่นผงมากพอ สําหรับทุกจมูกในอเมริกาเลย 152 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 พวกเขาพาเรามาที่นี่เพื่อข่มขวัญเรา 153 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 ฉันเป็นผู้จัดหา 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 เป็นปลาตัวเล็กเมื่อเทียบกับที่นี่ 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 ฉันไม่รู้ว่าเขาจะเสนออะไร แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร รับไว้ 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 เธอเห็นนี่รึเปล่า 157 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 พยานเป็นไงบ้าง 158 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 เขาคิดว่าจะเข้ามาอาทิตย์หน้าค่ะ 159 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 ทําดีมาก คุณเลขาฯ 160 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 แต่ไม่คุ้มครองจนกว่าเขาจะตกลงเป็นพยาน 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 และเราจะจับตาดูอมิลคาร์ไว้ 162 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 บิล ฉันสังเกตเห็นว่า เราไม่ได้เก็บลายนิ้วมือจากที่เกิดเหตุเลย 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 ซึ่งไม่ดีเลยเพราะเรามีข้อมูลของอมิลคาร์ ที่เอามาตรวจสอบได้ 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 เออ มันเกิดขึ้นได้ คนร้ายใส่ถุงมือ 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 หรือ... จําตอนที่พยานทําให้ดูได้มั้ย 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 มือปืนยืนอยู่ตรงรถ เขาถนัดซ้าย 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 เขาวางมือขวาตรงหลังคารถ 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 แต่ฝ่ายเทคนิคทึกทักไปว่า คนร้ายถนัดขวา 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 พวกเขาก็เลยหาลายนิ้วมือ แต่ตรงที่จับประตูถึงได้ไม่เจอไง 170 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 โอเค งั้นคุณอยากให้ผม เอารถออกมาจากฝ่ายของกลาง 171 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 เพื่อหาลายนิ้วมืออีกที เพราะคุณมีสมมติฐานงั้นเหรอ 172 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 คุณมีสมมติฐานตลอดเวลา บิล 173 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 วิจารณญาณ 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 ผมมีวิจารณญาณ ที่รัก และมันคือ... 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 ฉันรู้ว่าวิจารณญาณคืออะไร บิล 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 อ้อ 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 ใช่ คุณมันฉลาดนี่ 178 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 จนผมอดสงสัยไม่ได้ว่า ทําไมคุณชอบลืมหน้าที่ตัวเอง 179 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 ซึ่งคือการแปล ทําให้แน่ใจว่ากาแฟร้อน 180 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 และทําให้พยานเปิดปากพูด 181 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 เข้าใจมั้ย 182 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 ให้ตาย 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 เอาแต่มองฉันแบบนั้นทําไมวะ 184 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 แบบไหน 185 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 แบบที่คุณรู้บางอย่างที่ฉันไม่รู้ 186 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 หน้าผมมันเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 แล้วก็... 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 คุณไม่อยากให้ผมพูดนี่ 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 ถ้ามันเป็นประโยชน์ก็พูดมาเถอะ 190 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 อย่างเช่น คนนั้นใคร 191 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 มาร์ตา โอชัว 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 ญาติของฟาบิโอ 193 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 และแฟนของราฟา 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 ทีนี้คุณหยุดมองได้แล้ว 195 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 นี่... 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 นี่แม็กซ์ แมร์เมลสตีน 197 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 แม็กซ์จะคอยดูแลปฏิบัติการลักลอบขน 198 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 เขาฉลาด 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 ส่วนแก๊งโอชัวจะชอบให้มีคนอเมริกัน คอยดูแลการปฏิบัติการ 200 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 ผมเป็นวิศวกรชาวยิวตัวอ้วน 201 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 คนเลยไม่ค่อยสงสัยผม 202 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 แต่นี่ไม่ใช่ปฏิบัติการลักลอบขนธรรมดา 203 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 การขนของปริมาณมหาศาลขนาดนั้น จะทําให้เราคุมราคาโค้กได้ 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 ซึ่งแปลว่าเราจะคุมตลาด 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 และเราอยากคุมทั้งหมด 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 งั้นคุณจะมีแหล่งจําหน่ายของตัวเองด้วยเหรอ 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 ใช่แล้ว 208 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 แบบนั้นง่ายกว่า 209 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 แก๊งโอชัวเป็นธุรกิจครอบครัว ไม่อยากให้มีปัญหาอะไร 210 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 ไม่อย่างนั้นจะมีพวกพ่อค้ายา ไม่พอใจเรื่องราคา 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 ถิ่น ที่มา วุ่นวายไม่รู้จบ 212 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 ดีกว่าถ้าเริ่มใหม่หมด 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 จะได้ไม่ต้องรับมือกับเรื่องห่านั่น 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 แก๊งโอชัวรู้สึกขอบคุณจริงๆ กับสิ่งที่คุณสร้างในไมแอมี 215 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 แต่พวกเขารู้สึกว่าถึงเวลา ที่คุณต้องถอยและปล่อยให้เราคุมต่อแล้ว 216 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 สิบห้าล้านดอลลาร์ 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 และคุณก็ไปแบบไม่ติดค้าง 218 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 ทั้งคู่เลย 219 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 ขอฉันถามอะไรหน่อยสิ 220 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 ที่เสนอมาเนี่ย เป็นเพราะคุณไม่อยากทําธุรกิจกับเรา 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 หรือเพราะคุณคิดว่าเราทําไม่ได้ 222 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 คือว่า... 223 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 บางครั้งการรื้อบ้านก็ง่ายกว่า ซ่อมแซมสิ่งที่มันเสียไปแล้ว 224 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 แต่ที่ผมเห็นก็ดูดีออกนะ คุณบลังโก 225 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 คุณได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ มีความสุขกับเงินที่หามาได้ 226 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 ไม่ต้องกังวลเรื่องตํารวจ 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 ไอ้พวกเวรที่รอลอบยิงคุณ 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 คุณจะทนกับเรื่องนี้ไปได้อีกนานแค่ไหน 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 ฉันยอมรับข้อเสนอของคุณไม่ได้ 230 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 คุณเข้าใจใช่มั้ยว่าแก๊งโอชัว จะครองไมแอมีไม่ว่าคุณจะตกลงหรือไม่ 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 และจะไม่มีความเห็นใจนะ 232 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 ฉันเข้าใจ 233 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 งั้นโชคดีละกันนะ ทั้งคู่เลย 234 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 ทําแบบนี้กับฉันได้ยังไง 235 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 ใจเย็นๆ เกอร์มาน แก๊งโอชัวรู้ว่าสิ่งที่เรามีมีค่าแค่ไหน 236 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 พวกเขาถึงได้ต้องการมัน 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 การซื้อธุรกิจเทียบไม่ได้ กับเงินที่เราจะได้ในอนาคตเลย 238 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 ไม่มีอนาคตอะไรแล้ว เธอไม่เข้าใจเหรอ 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 พวกเขาจะครองไมแอมีด้วยโค้กมหาศาล ไม่มีอะไรหยุดพวกเขาได้ 240 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ฉันมีแผน 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 มีแผนอีกแล้ว 242 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 เราทํางานหนักมากเพื่อสิ่งนี้นะ 243 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 อะไร 244 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 จะล้มเลิกไปเฉยๆ เหรอ 245 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 เราติดค้างคนของเรานะ 246 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 แล้วฉันล่ะ 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 เคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 คุณสนับสนุนฉันตอนที่ไม่มีใครทํา 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 ฉันไม่ลืมหรอก 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 คุณจะเป็นหุ้นส่วนฉัน 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 ได้ 25 เปอร์เซ็นต์จากที่ฉันทําได้ 252 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 แบบนั้นเป็นไง 253 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 ผมติดต่อหาพ่อค้ายาทุกคน และพวกเขาตกลงพบคุณ 254 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 ดี 255 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 แต่พวกเขายังกังขาอยู่ นี่พูดแบบเบาๆ นะ 256 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 ที่รัก ผมคอยสนับสนุนคุณเสมอ แต่นี่... 257 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - ไง - ไง 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 เข้ามาสิ เป็นไงบ้าง 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 ดี อยู่นี่เอง 260 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 ไง เพื่อนรัก 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 ตั๋วของเดือนนี้สําหรับสาวๆ ของเธอ 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 ยังไม่ใช่เฟิร์สคลาสเหรอ 263 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 นี่ เธอโอเครึเปล่า 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 อืม ตอนนี้ฉันมีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ 265 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 ฉันให้เพิ่มไปอีกหน่อย ฉันรู้ว่าเธอซื้อรถใหม่ 266 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 กําจัดรถเส็งเคร็งนั่นได้สักที 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 ฉันชอบขับรถใหม่ของฉันมาก 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 สุดท้ายเราก็ได้ดีทั้งคู่เนอะ 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 บอกแล้วกันว่าจะเอาตั๋วครั้งหน้าเมื่อไหร่นะ 270 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - บาย คนสวย - เจอกัน 271 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 ดูเธอสิ 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 "แม่อุปถัมภ์" ตัวจริงเลย 273 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 คุณจะบอกเธอว่ายังไง ตอนที่ไม่มีครั้งหน้าแล้ว 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 หรือกับพวกสาวๆ ตอนที่ลักลอบขนยาไม่ได้แล้ว 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 หวังว่าฉันจะไม่ต้องบอก 276 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 ถ้านี่ได้ผล จะมีเงินมากมายและงานเพียบ 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 ไม่ต้องสนใจเขาหรอก 278 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 เธอพาเรามาไกลขนาดนี้ 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - และทําให้ปาเนสโซ่ร่วมวงด้วย - ฟังนะหนู 280 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 การโน้มน้าวผู้ชายคนเดียว ต่างกับการโน้มน้าวผู้ชาย 20 คนมากนะ 281 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 ราฟา ซาลาซาร์บอกว่าเขาอยากให้เราวางมือ 282 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 เพื่อที่แก๊งโอชัวจะได้สร้างระบบที่ง่ายขึ้น 283 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 นั่นไร้สาระ 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 สิ่งที่พวกเขาบอกเราจริงๆ ก็คือเราไม่ดีพอ 285 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 เรามันโง่ 286 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 งั้นเราจะทํายังไงกับเรื่องนี้ล่ะ 287 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 เราต้องร่วมมือกันน่ะสิวะ ผนึกกําลัง 288 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 พวกคุณจะไม่ขายธุรกิจเด็ดขาด 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 แล้วเราจะบอกพวกเขาว่า 290 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 ห้ามขนโคเคนเข้ามาในไมแอมี แม้แต่กรัมเดียว 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 นอกจากว่าจะผ่านเรา 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 นั่นละวิธีที่เราจะคุมได้ 293 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 เราจะบอกราฟาว่าเรารู้จักระบบของเขาดี 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 เรารู้ว่ามันทํางานยังไง และพวกเขาจะได้ในสิ่งที่ต้องการ 295 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 และเราจะเก็บสิ่งที่เป็นของเรา 296 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณจะยังไงนะ 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 แต่ฉันจะไม่ให้พวกเวรนั่นได้อะไรไปฟรีๆ แน่ 298 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 และที่เราต้องทําคือผนึกกําลังกัน 299 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 และเราจะทําเงินได้อื้อซ่าเพื่อเราเอง 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 เพื่อครอบครัวเรา และรักษาสิ่งที่เป็นของเรา 301 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - ใช่ - ใช่เลย 302 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - ใช่ - ลุยเลย 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - ใช่ - เอาเลย 304 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 โอเค 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 โอเค 306 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 ขอยอมรับเลยว่ามันฟังดูดี 307 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 ถึงจะออกมาจากปากของนังนี่ก็เถอะ 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 แต่ขอถามหน่อยนะ 309 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 ใครจะคุมเรื่องนี้เหรอ 310 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 เราจะแบ่งกําไรกันขึ้นอยู่กับถิ่น... 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 ไม่ 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 ใครคือคนที่จะคุม 313 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 เราจะทํางานเป็นทีมที่เท่าเทียมกัน 314 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 แต่มีคนต้องคุยกับแก๊งโอชัว และนั่นจะเป็นฉัน 315 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "ทีมที่เท่าเทียมกัน" โคตรตอแหลเลย 316 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 นี่ก็แค่อีกวิธีที่หล่อนจะหลอกเรา เหมือนเราทํางานให้หล่อน 317 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 ไม่ใช่ มันเกี่ยวกับเรื่องที่ดีต่อเราทุกคนนะ 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - ใครสนกันวะว่าใครคุม - ฉันสนโว้ยว่าใครจะคุม 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 ฉันไม่รับคําสั่ง จากผู้หญิงที่ฉันไม่ไว้ใจหรอกนะ 320 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 เขาพูดมีประเด็นอยู่นะ 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 เราจะรู้ได้ยังไงว่า คุณจะพูดอะไรกับแก๊งโอชัว 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 อมิลคาร์อยู่ไหน ริวี 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 เขาว่าไงบ้าง 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 ตอนนี้ตํารวจคอยจับตาดูอมิลคาร์อยู่ 325 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 ปาโปกับฉันมาที่นี่เพื่อฟังสิ่งที่หล่อนจะพูด 326 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 นายคิดว่าเขาจะตกลงมั้ย 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 เขาตั้งใจจะขายธุรกิจ 328 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 ถ้าไม่มีอมิลคาร์ ฉันไม่ยอมตกลงเอาด้วยแน่ 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 นี่ ไม่เอาน่า คิดถึงสิ่งที่คุณจะพลาดไปสิ 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 ทั้งเงินและ... 331 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 พยายามได้ดี 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 เราปฏิเสธเงิน 15 ล้านเพื่อเรื่องเวรนี่เนี่ยนะ 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 ริวี 334 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 ขอโอกาสให้ฉันคุยกับอมิลคาร์นะ ฉันโน้มน้าวเขาได้ 335 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 อยากคุยกับเขาเหรอ 336 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 ขึ้นรถสิ 337 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 เปิดช่องเก็บของ 338 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 เอาเก็บเข้าไปเหมือนเดิม หันฉลากออกมา 339 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 คุณทํางานกับอมิลคาร์มานานแค่ไหน 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 ผมบอกว่าจะขับรถพาไปเจอเขา 341 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 ไม่ใช่มาคุย 342 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 ทําไมล่ะ 343 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 คุยไม่เก่งเหรอ 344 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 ขึ้นอยู่กับว่าคุยเรื่องอะไร 345 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 วิธีเข้าหาเจ้านายคุณน่ะ 346 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 รู้มั้ยฉันคิดอะไร 347 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 คุณเคารพสิ่งที่ฉันพูดที่นั่น 348 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 ไม่งั้นฉันคงไม่ได้มาอยู่ ในรถสวยๆ ของคุณหรอก 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 เคยโดนตํารวจไมแอมี กับป.ป.ส.ตามเฝ้ามั้ย 350 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 อมิลคาร์มีส่วนในคดีฆาตกรรม 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 เขาจะโดนโจมตีจากทุกด้าน 352 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 แก๊งโอชัวเป็นทางออกเดียวที่เขามองเห็น 353 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 ฉันรู้ว่าเรามีความเห็นไม่ตรงกัน 355 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 แต่ฉันหวังว่าริวีคงมีโอกาสได้อธิบายแล้ว 356 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 ริวีบอกว่างั้น ผมก็ฟังเขา 357 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 ค่ะ เขาดูเป็นคนฉลาดมาก 358 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 ไม่มีเขา ผมก็คงผ่านพ้นเรื่องนี้ไม่ได้ 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 อมิลคาร์ 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 ฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณเรื่องแผนของฉัน 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - มาคุยกันว่าคุณกับฉัน... - ผมรู้แผนของคุณแล้ว 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 ซาลโทรบอกผม 363 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 รวบรวมชาวบ้านเพื่อหยุดยักษ์ใจร้าย 364 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 ผมชื่นชมคนที่กล้ายืน 365 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 ต่อหน้าไอ้เวรพวกนี้ และโน้มน้าวให้พวกเขาทําทุกอย่างนะ 366 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 แต่ผมอยากไปดูโอเปร่า ที่ทะเลสาบโกโมมาตลอด 367 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 ตํารวจมีคดีฆาตกรรมที่กะจะรวบผม เพราะมีพยานที่อาจเปิดปากพูด 368 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 เพราะงั้น... 369 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 ผมว่านี่คงจะเป็นแค่การดื่มกระชับมิตรนะ 370 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 นอกเสียจาก 371 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 คุณอยากจะค้างคืน 372 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 แต่บอกตามตรง 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 ถึงทําแบบนั้นก็ไม่เปลี่ยนใจผมหรอก 374 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 ฟังนะ 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 โอเค ริวีจะขับรถพาคุณกลับบ้าน 376 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 จะไปรึยัง 377 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 นี่ 378 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 ลืมอะไรเหรอ 379 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 คุณบอกว่าคดีฆาตกรรมนั่นมีพยานเหรอ 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 ใช่ 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 ฉันจะฆ่าเขาให้คุณ 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 มันจะดูน่าสงสัยถ้าคุณทําเอง 383 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 แบบนี้ตํารวจก็จะไม่สงสัยคุณ แล้วคุณก็จะเข้าร่วมกับเราได้ 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 ให้คนอื่นทํางานสกปรกให้คุณ 385 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 นั่นที่อยู่ของพยาน 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 พาชูโช่ไปด้วย 387 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 ฉันรู้ว่าการฆ่าคนมันเป็นยังไง 388 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 จริงเหรอ 389 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 ครั้งแรกที่ผมฆ่าเพื่อเงินคือตอนอายุ 14 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 สิ่งเดียวที่ผมรู้จักอยู่นาน 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 คือการฆ่าคน 392 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 แล้วอะไรเปลี่ยนไปเหรอ 393 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 ผมมาไมแอมีไง 394 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 ประเด็นคือการฆ่าสามีชั่วของคุณ ไม่เหมือนกับเรื่องนี้ 395 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 งั้นฉันควรทํายังไง 396 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 ให้พวกมันมาชิงทุกอย่างไปเหรอ 397 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า... 398 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 เรื่องนี้จะทําให้คุณเสียอะไรบ้าง 399 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 ตามนั้น 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 ฉันทํางานหนักมากนะพวก 401 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 คิดอะไรอยู่ 402 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 ฉันขอบคุณที่คุณชวนฉัน มาอยู่แผนกฆาตกรรมนะคะ 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 แต่มันไม่ใช่ทางของฉันเลย 404 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 ผมรู้ว่าพวกหนุ่มๆ ชอบพูดจาหยาบคาย 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 ไม่ใช่ค่ะ ถ้าฉันปล่อยให้เรื่องนั้นกวนใจฉัน ฉันคงไม่ได้ออกจากบ้านแน่ 406 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 แล้วทําไมล่ะ 407 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 ชั่วโมงการทํางานกับความหงุดหงิดใจ ที่พวกคุณต้องรับมือ 408 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 มันไม่คุ้มค่าสําหรับฉัน 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 บอกตามตรง เหตุผลเดียว ที่ฉันมาเป็นตํารวจ 410 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 ก็เพราะฉันต้องการสวัสดิการให้ลูกชาย 411 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 คุณเกือบหลอกผมได้แล้ว 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 วิธีทํางานของคุณดูเหมือนคุณใส่ใจนะ 413 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 และคุณก็เก่ง 414 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 ให้ฉันทํางานนั่งโต๊ะ คอยยิ้มกับรับโทรศัพท์เถอะค่ะ 415 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 ฉันจะได้ไปรับลูกหลังซ้อมเบสบอลเสร็จ 416 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 โอเค 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 ถ้าคุณต้องการแบบนั้นนะ 418 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 ขอบคุณค่ะ 419 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 ชูโช่ 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 อย่าคิดเยอะเกินไป 421 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 เรารีบเข้าไปรีบออกมา 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 พร้อมมั้ย 423 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 พร้อม 424 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 หมอบลงสิวะ 425 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 ที่รัก 426 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 ไม่เป็นไร 427 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 ฮัลโหล 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 เรามีปัญหา 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 พยานมีภรรยากับลูกเล็กด้วย 430 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 ภรรยากับลูกเล็ก... 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 เด็กน่าจะอายุหกเดือน 432 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 ถ้าเราปล่อยพวกเขาไป พวกเขาจะไปซ่อนตัว 433 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 คุณอยากทํายังไง 434 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 ลงมือซะ 435 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 แม่ฮะ 436 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 ผมฝันร้าย 437 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 อ่านนิทานให้ผมฟังที 438 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 มานี่สิ ลูกรัก 439 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 อยู่กับแม่ ลูกจะปลอดภัย 440 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 ไม่มีใครทําร้ายลูกได้ 441 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 เรียบร้อยแล้ว 442 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 มันไปกันใหญ่แล้ว 443 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 มีอะไรเหรอ บิล 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 อย่าดูเลย จูน 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 เลวร้ายที่สุดที่เคยเห็นเลย 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 นั่นพยานของเรา 447 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 จูน 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ 449 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 ฉันรู้ค่ะ 450 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 งั้นฉันมาที่นี่ทําไมคะ 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 เราต้องการความเชี่ยวชาญของคุณ 452 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 พระเจ้าช่วย 453 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 อีกสักชั่วโมงกรมคุ้มครองเด็กจะมาถึง 454 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 ตอนนี้คดีผมจบแล้ว 455 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 ขอบคุณ 456 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 คุณเห็นแล้วว่าพวกพ่อค้ายากับราฟา 457 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 ยอมรับแต่สิ่งที่ออกมาจากปากผู้ชายใช่มั้ย 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 ผมขอพูดให้ชัดเจนนะ 459 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 ผมไม่ได้พยายามพรากสิ่งที่เป็นของคุณ 460 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 คุณทํางานหนักเพื่อมัน 461 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 ผมแค่จะบอกตามตรงว่า แผนของคุณจะสําเร็จได้ 462 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 ผมต้องเป็นคนคุม 463 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 แต่คุณจะปรึกษาฉันก่อนตัดสินใจในทุกเรื่อง 464 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 เบื้องหลัง เราทํางานร่วมกัน 465 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 ต่อหน้าคนอื่น... แค่ผม 466 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 นักวิเคราะห์ข่าวกรอง นักแปล และพี่เลี้ยงเด็ก 467 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 เชื่อมั้ยล่ะ 468 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 จ้ะ 469 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 จนท.ฮอว์คินส์ใช่มั้ยคะ จูลี่ บาร์นส์ค่ะ สังคมสงเคราะห์ 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 เขาไม่งอแงแล้ว 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ค่ะ หวัดดีจ้ะ 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 เราจะหาบ้านดีๆ ให้เขา 473 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 ถ้าเขาไม่รู้เรื่องบ้านนี้จะดีกว่านะคะ 474 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 ค่ะ 475 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ไปกันจ้ะ 476 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 คุณจะมีระบบเบ็ดเสร็จกับคนที่รู้จักเมืองนี้ 477 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 มันจะได้ผลโดยที่ไม่มีการต่อสู้กัน 478 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 และผมจะจัดการทุกอย่างให้คุณ 479 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 เรื่องปัญหากับพ่อค้ายา จะเป็นความรับผิดชอบของผม 480 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 พวกคุณแค่ต้องกังวลเรื่องหาสินค้าให้ผม 481 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 คิดว่าจะจัดการได้เหรอ 482 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 ให้ทุกคนร่วมมือน่ะ 483 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 ทําไปแล้ว 484 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 เราแค่ต้องการคําอนุมัติจากคุณ 485 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 มันไม่ใช่สิ่งที่เราคิดไว้ แต่ผมว่ามันเป็นทางออกที่ดีนะ 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 แก๊งโอชัวจะอนุมัติ 487 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 ยินดีด้วย ตอนนี้คุณคุม พ่อค้ายาทุกคนในไมแอมีแล้ว 488 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 มาฉลองกันเถอะ 489 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 บ๋อย ขอแชมเปญหน่อย 490 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 ผมอยากให้คุณทั้งคู่มาที่เดอะ มิวทินีคืนพรุ่งนี้ 491 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 เจอกับคนอื่น 492 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 ยินดีด้วย หุ้นส่วน 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 โทษที ขอไปเข้าห้องน้ําหน่อย 494 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 วิเศษไปเลย ใช่ 495 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 ยินดีด้วย 496 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 แต่คุณสมควรเป็นมากกว่าแค่ "หุ้นส่วน" นะ 497 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 ตอนนี้ยังโอเคอยู่ 498 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 ถึงตอนไม่โอเคเมื่อไหร่ 499 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 คุณอาจต้องการให้ผมช่วย 500 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 เวลาผู้ชายอย่างคุณเสนอตัวช่วยฉัน ฉันคิดว่าเขาหมายถึงอย่างอื่น 501 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 ผู้ชายอย่างผมเหรอ 502 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 คิดว่าผมเหมือนพวกนั้นเหรอ 503 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 พวกนั้นมีแต่ความโกรธเกรี้ยว 504 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 หน้ามืดตามัว 505 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 ส่วนหมอนี่ 506 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 ที่นั่งตรงนั้น 507 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 สุนัขรับใช้ของคุณ 508 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 เอากับเขารึยัง 509 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 ฮอว์คินส์ 510 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 อะไรวะ ให้แล็บตรวจลายนิ้วมือที่รถอีกรอบ ทั้งที่ผมบอกว่าไม่ต้องเนี่ยนะ 511 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 ฉันขอโทษค่ะ ผู้กอง ฉันรู้ ฉันรู้ว่าไม่ควร แต่ฉัน... 512 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 แต่ไอ้เวรนั่นฆ่าพยานของเรา 513 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 คุณพูดถูกเผง 514 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 ลายนิ้วมือตรงกับของอมิลคาร์ 515 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 ล้อเล่นใช่มั้ย 516 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 เปล่าครับ ลายนิ้วมือชัดพอให้ออกหมายจับเขาได้เลย 517 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 ทําดีมาก ฮอว์คินส์ 518 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 อย่าลืมใส่ในบันทึกด้วยละ 519 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 วันสุดท้ายแล้ว งานจบแล้วค่ะ 520 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 ทําดีมาก 521 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 วันสุดท้าย 522 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 และในที่สุดฉันก็ไขได้หนึ่งคดี 523 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 ฟังให้ดีนะ สาวๆ 524 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 กริเซลดากําลังจะได้เป็น เจ้านายคนใหม่ของไมแอมี 525 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 คืนนี้เราจะฉลองกัน เตรียมตัวปาร์ตี้ 526 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 เอาไปซื้อชุดที่ชอบนะ ต้องดูสวยสง่า 527 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 แล้วผมล่ะ 528 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 ใช่ ไปทําผมด้วย 529 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 ที่รัก แล้วเล็บล่ะ 530 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 รู้อะไรมั้ย เอาไปทําอะไรตามใจเลย พวกเธอสมควรได้รับแล้ว 531 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 ขอบคุณ แม่อุปถัมภ์ 532 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 เมื่อวานนี้มีคู่รักถูกพบเป็นศพที่บ้าน 533 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 เหลือแต่เพียงลูกน้อย 534 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 ปิดเลยนะ 535 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 เราอยากฟังครับ 536 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 หนึ่งในนั้นอาจเป็นพยาน ในการสืบสวนของตํารวจ 537 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- แม่บอกให้ปิดไง - แม่ 538 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 คุณมาสาย 539 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 แหล่งข่าวอย่างไม่เป็นทางการบ่งชี้ว่า... 540 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 คืนนี้เรามีปาร์ตี้ที่เดอะ มิวทินี เพื่อฉลองข้อตกลงใหม่ 541 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 เราจะคุมเมืองนี้แล้ว 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 แหงละ เราจะคุมเมืองนี้ 543 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 โอเครึเปล่า 544 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 ผมเหรอ 545 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 หมายความว่าไง 546 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 นึกว่าคุณไม่สนซะอีก 547 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 ที่ฉันขอมันหนักหนา 548 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 ไม่มีอะไรที่ผมไม่เคยทํามาก่อน 549 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 สิ่งที่กวนใจผมคือคุณต้องทํามัน 550 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 คุณต้องทําถึงขนาดนี้เพื่อให้พวกเขาเห็นคุณ 551 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 นี่ คุณคือฮอว์คินส์ใช่มั้ย 552 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 ค่ะ มีอะไรเหรอ 553 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 ผมดิแอซ 554 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 เป็นไงบ้าง 555 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 ผมเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ 556 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 ดูคดีฆาตกรรมสําคัญ คดีค้ายา 557 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 558 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 คือว่า เราตามล่าอมิลคาร์มาสักพักแล้ว 559 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 แต่ผมเห็นคุณเสนอเรื่องลายนิ้วมือ 560 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 คุณทําให้เราได้ออกหมายจับ ผมแค่อยากมาขอบคุณน่ะ 561 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 ยินดีค่ะ 562 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 แล้วคุณ... จะย้ายไปไหนเหรอ 563 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 ฉันตัดสินใจว่าแผนกฆาตกรรม ไม่ใช่ทางของฉันค่ะ 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 นี่ 565 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 เรากําลังจะออกไปจับไอ้สารเลวนี่ 566 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 ไม่มีอะไรเหมือนการได้ใส่กุญแจมือ คนที่คุณจับกุมได้นะ 567 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 อยากไปด้วยกันมั้ย 568 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 ดูว่ามันรู้สึกยังไง 569 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 ฉันว่าครั้งนี้บรูโน่ตัดสั้นไปหน่อยนะ 570 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 ไม่หรอก ดูดีออก 571 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - ยกมือขึ้น - อย่าขยับ 572 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 หยุดนะ ไอ้เวร 573 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 ไปจับเขามา 574 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 แม่งเอ๊ย 575 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 พาเราไปจากที่นี่ 576 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 ราฟาเอล อมิลคาร์ โรดริเกซ ลงมาจากรถ 577 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 นี่ตํารวจ ทุกคนหมอบลง 578 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 หลบ 579 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 อมิลคาร์อยู่ไหนล่ะ 580 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 กริเซลดา 581 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 เกิดอะไรขึ้น 582 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 ขอฉันคุยกับเขาหน่อย 583 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 อมิลคาร์ล่ะ 584 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 เขาถูกจับเมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 585 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 แต่ฉันกําจัดพยานไปแล้ว 586 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 ไอ้พวกตํารวจเจอหลักฐานอย่างอื่นน่ะสิ 587 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 ฉันยังโน้มน้าวให้พวกเขา ให้ฉันคุมได้นะ 588 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 ปาโปได้ถิ่นของอมิลคาร์ไป 589 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 และเขาไม่อยากทําธุรกิจกับเธอ 590 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 มีอีกนะ เขาทําข้อตกลงกับราฟาแล้ว 591 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 ไอ้เวรตะไล เกอร์มาน ทําไมไม่โทรบอกฉัน ทําไมไม่หยุดเขา 592 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 กริเซลดา 593 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 เพราะฉันจะร่วมมือกับเขา 594 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 หมายความว่าไง 595 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 ฉันเอาคนขายยาของเธอไปด้วย 596 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 แต่พวกเขาเป็นคนของฉัน ภักดีกับฉัน 597 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 ไม่เอาน่า พวกเขาเป็นครูสอนแอโรบิก ช่างทําผม ครูสอนเทนนิส 598 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 เธอให้เงินพวกนั้นเพิ่ม ขู่สักหน่อย 599 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 ไอ้พวกเวรนั่นก็ยินดีเปลี่ยนข้างแล้ว 600 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 เกอร์มาน ฉันไว้ใจคุณนะ 601 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 ทําไมเธอไม่ยอมขายธุรกิจวะ 602 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 ไอ้สารเลว 603 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 ราฟา ขอให้ฉันได้อธิบายหน่อยนะ 604 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 ทําไม เธอไม่มีอะไรให้เขาสักหน่อย 605 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 บอกแล้วว่า ฉันจะหาทางทําเธอฉิบหายให้ได้ 606 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 ราฟา ฟังนะ 607 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 แนวคิดทั้งหมดนี้เป็นของฉันตั้งแต่ต้น 608 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 609 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 คิดว่าเราไม่ทําการบ้านก่อนมาที่เมืองนี้เหรอ 610 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 ผมรู้ว่าใครเป็นคนเปิดตลาดกับพวกคนรวยนั่น 611 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 ผมรู้ว่าเป็นคุณ 612 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 ไอ้โง่คนอื่นไม่มีทางทําได้หรอก 613 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 ดี 614 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 งั้นเราก็หาทางออกให้เรื่องนี้ได้ ทําให้มันถูก... 615 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 ไม่ ผมไม่คิดงั้นนะ 616 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 แต่คุณเพิ่งพูด... 617 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 ผมรู้ว่าผมพูดอะไร 618 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 คิดว่าผมจะให้อํานาจกับผู้หญิงฉลาดปากดี 619 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 แทนไอ้โง่สองคนที่ผมคุมได้เหรอ 620 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 ผมไม่คิดงั้นนะ 621 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 ความจริงก็คือ... 622 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 ผมกลัวคุณมากกว่าพวกเขา 623 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 ก็เหมือนที่ฉันพูดแหละ แม็กซ์ 624 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 ประตูอยู่ทางนั้น อีเวร 625 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 เกิดอะไรขึ้น 626 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 เป็นอะไรรึเปล่า มีอะไร 627 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 ฉันฆ่าคนพวกนั้นไปฟรีๆ ดาริโอ 628 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 พวกห่านั่นพรากทุกอย่างไปจากฉัน 629 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 ผมไม่ได้เห็นตํารวจคนไหน ที่กล้าเท่าเธอมานานแล้ว 630 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 แล้วสมัยผมมีแต่ขาโหดทั้งนั้นนะ 631 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 ใช่ 632 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - พูดได้ดี - นี่ แด่จูน 633 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 ดื่ม 634 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 ดีมาก สาวน้อย 635 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 นี่ ขอเวลาเราสองนาทีนะ สองนาที หนุ่มๆ 636 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 ขอตัวนะ 637 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 คุณโอเครึเปล่า 638 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 เอาตามตรงนะ ฉันยังสั่นอยู่เลย ฉันไม่แน่ใจว่าฉันกลัวหรือ... 639 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 บอกทีว่าทําไมถึงออกจากแผนกฆาตกรรม 640 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 ฉันมีเหตุผลของฉัน 641 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 มันสําคัญยังไง ดิแอซ คุณได้ตัวคนร้ายแล้ว 642 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 ได้แค่คนเดียวเอง จูน นี่แค่จุดเริ่มต้น 643 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 ฟังนะ ผมกําลังจะตั้งทีมที่ชื่อเซ็นแท็ก 644 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 เป็นหน่วยยุทธวิธีกลาง มีเอฟบีไอ ตํารวจท้องถิ่น 645 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 ที่จริงผมมีปัญหาเรื่องทุน 646 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 แต่สิ่งที่คุณทําวันนี้จะช่วยได้ 647 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 สิ่งที่ฉันทําวันนี้เหรอ 648 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 เบื้องบนเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ พวกเขาอยากจัดการให้ราบคาบ 649 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 และมันกําลังทําลายชุมชนและคนของเรา 650 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 ไม่ใช่แค่อาชญากรรมนะ วิธีที่พวกเขามองเรา 651 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 งั้นคุณจะเปลี่ยนวิธีที่พวกเขามองเรา 652 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 คือ... 653 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 ผมก็ขึ้นกล้องอยู่นะว่ามั้ย 654 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 นี่ 655 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 วันนี้แม่งสุดๆ เลยเนอะ 656 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 แด่การออกไปอย่างเท่ 657 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 ออกไปอย่างเท่ 658 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 ขอให้สนุกกับงานนั่งโต๊ะนะ 659 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 "ขอให้สนุกกับงานนั่งโต๊ะ" 660 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 ถามจริง 661 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 โอเค ดิแอซ 662 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 ฉันจะเข้าร่วมหน่วยเซ็นแท็กของคุณ 663 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 ตราบใดที่คุณสัญญาว่า จะไม่ให้ฉันเจอเหตุยิงกันอีก 664 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 ผมสัญญาเรื่องนั้นไม่ได้ และไม่แน่ใจว่าคุณอยากให้ผมสัญญานะ 665 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ