1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Merhaba Danny! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 ÜÇ AY SONRA 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Hey. Mutlu cumalar Danny. 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Evet. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Merhaba dostum. Ders veriyor musun? Vuruşlara çalışmam lazım. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Sorun istemiyorum. - Öyle mi? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Sikerim dersini. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Papo Mejia selam söyledi. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Dur, hayır! 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Chucho, çantalar bagajda. - Tamam. 11 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Merhaba. 12 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Size bir şeyler aldım. 13 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Baksana. 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Fazla iyi kalplisin. Şımartacaksın kızları. 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Böyle şeyler burada ucuz. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Eminim öyledir. 17 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Bakın. 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Nihayet, yeni tartı. 19 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Vizon kürk almış kadar sevindi. 20 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Doğru tartamazsak kârımız da Griselda'nın parası da azalır. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Öyle düşünmeye devam edersen vizon kürkü alabilirsin. 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Hayatım, sana bir haberim var, bir de görmen gereken bir şey var. 23 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Bekle. Bak, Ozzy'ye ne aldım. Ozzy nerede? 24 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - Oturma odasında. - Tamam. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Cheetos aldın mı? 26 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Elini koltuğa silmek yok. 27 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Bak sana ne aldım. 28 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Anne, ne yapıyorsun? Jaguar balığı bu. Yalnız olması lazım. 29 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Ama baksana, ne kadar güzel. 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Diğer balıkları yiyecek şimdi. 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 İyi mi bu çocuk? 32 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Motelden beri düzelmedi. 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Ne gösterecektin? 34 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Bu hâlin ne? Ne oldu? 35 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Şerefsiz herif bana kulüpte saldırdı. 36 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Onu öldürmen gerek Bayan Blanco. 37 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Sakin ol McEnroe. 38 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Papo'nun adamıymış. 39 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Malını almış. 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Ne istiyor bu adam? 41 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Ne kadar da kinciymiş. 42 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Sadece o değil. 43 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Şehirde herkes birbirine saldırıyor, Amilcar da dâhil. 44 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Elimi kırdı. Nasıl ders vereceğim? 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Patronuna şey de... Barda kavgaya karıştığını söyle. 46 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Dario da seninle gelir. 47 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Onu görünce bulaşmazlar. 48 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Hadi kulübe gidelim. 49 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Hadi yakışıklı. Patronunla ben konuşurum. 50 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Bir haber var demiştin? 51 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Ochoa'lar aradı. 52 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Rafa Salazar seninle ve Panesso'yla buluşup konuşmak istiyor. 53 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Ne için? 54 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Benim tahminim... 55 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 İşi devralmak istiyorlar. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 Yani? 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Bırakıp gideyim mi? 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 İnsanlar bana ve yaptığım işe saygı gösteriyor. 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Bir düşünsene. Her gün bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsun. 60 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Bu hafta suratı dağılmış bir tenisçi, haftaya belki daha da kötüsü. 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 İşi devredersen mutlu son yapmış olursun. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 Yani tetikçi geldi, kapıyı açtı ve şoförü vurdu, öyle mi? 63 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 Yani adam gelip, kapıyı açıp şoförü vurdu mu? 64 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Hayır, şoför adamın yaklaştığını gördü, o gelmeden çıkmaya çalıştı. 65 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Kapı zaten açıkmış çünkü şoför dışarı çıkmaya çalışmış. 66 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Hayır. Bu... İyice kafam karıştı Hawkins. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Yaparak göstersin. 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Yaparak göstermeni istiyor. 69 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Tetikçi yaklaşırken şoför kapıyı açtı. 70 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 Sonra da El Loco... Yani tetikçi 71 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 elini tavana koydu ve adamı yüzünden vurdu. 72 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Bize biraz müsaade et. 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Konuşabilir miyiz? 74 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Ne oldu? 75 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Tetikçiyi tanıyor sanırım. 76 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Dili sürçtü, "El Loco" dedi. Amilcar'ın lakabı. 77 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Yok artık. Gerçekten mi? 78 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Tamam. 79 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Karakola gelip resimlere bakmasını rica et. 80 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 Adam uyuşturucu kullanıyor Bill. Karakoldan korkar. 81 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Bence üzerine gitme. Ağırdan al. - Sen yine de sor. 82 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Parti malzemesi satma işini bıraktığımı varsayalım. 83 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Bu kadar meşgul olmam, hep telefonda olmam, koşuşturup durmam. 84 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Öğle yemeği yaparsın, diğer anneler gibi bizi futbol antrenmanına götürürsün. 85 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 Birlikte daha çok vakit geçiririz, belki seyahate çıkarız. 86 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Seyahate mi? Nereye? 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Brezilya. 88 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 Avustralya. 89 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Hawaii de güzel olur. 90 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Bu Ochoa meselesi canını mı sıktı? 91 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Dikkatin dağılmış, belli. 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Gayet de odaklanmıştım. 93 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Seksten bahsetmiyorum. 94 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Benim bahsettiğim... 95 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 Gergin olunca elinle bir şey yapıyorsun ya, onu diyorum. 96 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 Endişelendiğinde yüzüğünle oynuyorsun. 97 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Konuşma konusunda ne demiştim? 98 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Keyfin bilir. Kadınlar bana dinleme konusunda da iyi olduğumu söyler. 99 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Para ödediğin kadınlar. 100 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Çocuklara görünme. 101 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 İzimi belli etmeme konusunda çok iyi olduğum için şanslısın. 102 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Bu kadar çok atıştırmalık alma. 103 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Sütyenler dar gelmeye başlayacak. 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Ochoa kardeşler meselesini duydum. 105 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Fabio'yla yatmayı hep istemişimdir. Saçı muhteşem. 106 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Anlaşmaya onu da dâhil etmeye çalışırım. 107 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Ochoa kardeşlerden başka meşhur insanlar da var. 108 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Medellín'dekiler seni soruyor. 109 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Kuzeyde uyuşturucu tüccarlığı yapan bir kadın varmış diyorlar, 110 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 kimse inanmıyor. 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Ben de tabii ki var, diyorum. 112 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Ona ne diyorlar, biliyor musun? 113 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 "Patroniçe." 114 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Hikâye uydurup durmasınlar. 115 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 "Patroniçe." 116 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 NORMAN'S CAY, BAHAMALAR 117 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Evet... 118 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 Bahamalar'a hoş geldiniz. 119 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Yolculuk nasıl geçti? 120 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Sizi bekliyordum. 121 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Adınızı çok duydum. Memnun oldum. 122 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Ben de. 123 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 German. 124 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Sonunda. - Memnun oldum. 125 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Nasılsın? 126 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Size bir şey göstermek istiyorum. Buyurun. 127 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Ben üç şeyin hayalini kurarım. 128 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 Islak, kıllı bir kuku, 129 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 günün birinde fil sürmek, 130 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 bir de bu. 131 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Muhteşem. 132 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Şöyle bile yapsanız kafanız güzel olur. 133 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Ochoa'lar Kolombiya'daki en büyük tedarikçi, değil mi? 134 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Ama işler yavaşladığında açılım yapma zamanı gelmiş demektir. 135 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 O zaman ne yaparız? 136 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Birkaç ortak buluruz 137 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 ve ABD'nin burnunun dibinde kendimize bir ada satın alırız. 138 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Güzel plajları veya palmiye ağaçları için değil, 139 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 üzerinde durduğunuz devasa özel uçak pisti için. 140 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Malı balya balya göndereceğiz. 141 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Nasıl yani? Onun hepsini tek seferde mi göndereceksin? 142 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 Üzerinde uydu vericisiyle körfeze bırakacağız, gelip alacaklar. 143 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Günde iki uçuş yapacağız. Haftada yüz kilo gönderebiliriz. 144 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Sütyen işi de iyiydi ama bu... 145 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Tanrım... 146 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 Evet, içki eşliğinde konuşalım mı? 147 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Ben sizi evde bekliyorum. 148 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Görüşürüz. 149 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Burada Amerika'daki herkese yetecek kadar toz var. 150 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Bizi buraya gözümüzü korkutmak için getirdiler. 151 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Ben tedarikçiyim. 152 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 Bunların yanında esamem bile okunmaz. 153 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Ne teklif edeceğini bilmiyorum ama ne olursa olsun kabul et. 154 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Etrafına bir bak. 155 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Tanık ne oldu? 156 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Önümüzdeki hafta gelmeyi düşünüyor. 157 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 İyi iş çıkardın Moneypenny 158 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 ama ifade vermedikçe koruma alamaz. 159 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 Amilcar'a odaklanalım. 160 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Bill, olay yerinde parmak izi bulamamamız kötü oldu, 161 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 Amilcar'ın parmak iziyle karşılaştırabilirdik. 162 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Bazen olur böyle. Şerefsizler eldiven takıyor. 163 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Şöyle de olabilir. Tanık, tetikçinin 164 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 araca yaklaşmasını göstermişti ya, adam solaktı. 165 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Sağ elini kapının üzerine koydu. 166 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Ama teknisyenler bunu düşünemedi, 167 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 sadece kapı kolunda parmak izi aradılar, o yüzden bulamadılar. 168 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Tamam. Yani aklına bir teori geldi diye arabayı yedieminden çekip 169 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 tekrar parmak izi mi aratayım? 170 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Sen de sürekli teori üretiyorsun. 171 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Onlar öngörü. 172 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 Benim öngörülerim var. Öngörü demek... 173 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Ne demek olduğunu biliyorum Bill. 174 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Evet. 175 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Evet, çok zekisin. 176 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 O yüzden niye unuttuğunu anlamıyorum. Senin işin 177 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 çeviri yapmak, sıcak kahve bulundurmak 178 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 ve tanığın konuşmasını sağlamak. 179 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Kapiş? 180 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Aman be. 181 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Niye öyle bakıp duruyorsun? 182 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Nasıl? 183 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Bilmediğim bir şey biliyormuşsun gibi. 184 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Benim yüz ifadem öyle. 185 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 Ayrıca... 186 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 Konuşmamı istemiyorsun. 187 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 İşe yarar bir şey biliyorsan söyle. 188 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Mesela bu adam kim? 189 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Marta Ochoa. 190 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Fabio'nun kuzeni. 191 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 Rafa'nın da kız arkadaşı. 192 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Gözünü dikip de bakma. 193 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Bu... 194 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Bu arkadaş Max Mermelstein. 195 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Max, operasyonun kaçakçılık kısmını yönetecek. 196 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Zeki adamdır. 197 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 Ochoa'lar, sahada bir gringo'nun olmasını istiyor. 198 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Şişman ve Yahudi bir mühendisim. 199 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 O yüzden şüphe çekmiyorum. 200 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Ama bu sadece kaçakçılık operasyonu değil ki. 201 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Bu kadar yüksek miktarda taşıyınca kokainin fiyatını da belirleyebileceğiz. 202 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Yani piyasayı biz kontrol edeceğiz. 203 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 Tepeden tırnağa. 204 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Dağıtımı da mı yapacaksınız? 205 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Evet. 206 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Öylesi daha kolay. 207 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Ochoa'larınki bir aile işletmesi. Sorun istemiyorlar. 208 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Yoksa fiyatlar, bölgeler, ve geçmiş anlaşmazlıklar yüzünden 209 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 birbiriyle didişip duran bir sürü satıcı olur. 210 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Sıfırdan başlamak lazım. 211 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 O saçmalıkla uğraşmamak için. 212 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Ochoa kardeşler Miami'de yaptıklarınızı çok takdir ediyor. 213 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Ama artık gerisini bize bırakmanız gerektiğini düşünüyorlar. 214 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 On beş milyon dolar alın, 215 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 yolunuza gidin. 216 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 İkiniz de. 217 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Bir şey soracağım. 218 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Bu teklifi bizimle iş yapmak istemediğiniz için mi yapıyorsunuz, 219 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 yoksa yapamayacağımızı düşündüğünüz için mi? 220 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Şey... 221 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Bazen çürük evi onarmaya çalışmaktansa yıkıp baştan yapmak daha kolaydır. 222 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Ama sizin açınızdan gayet güzel bir teklif Bayan Blanco. 223 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Emeğinizin karşılığını alıp keyfinize bakacaksınız. 224 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Polisi düşünmenize gerek kalmayacak. 225 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Ya da ölüm korkusuyla yaşamanıza. 226 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Bunu daha ne kadar sürdürebilirsiniz ki? 227 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Teklifinizi kabul edemem. 228 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Miami siz kabul etseniz de etmeseniz de Ochoa'ların olacak, anlıyor musunuz? 229 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 O zaman ödeme de yapılmayacak. 230 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Anlıyorum. 231 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 O zaman ikinize de iyi şanslar. 232 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Bunu bana nasıl yaparsın? 233 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Sakin ol German. Ochoa'lar elimizdeki şeyin değerli olduğunu biliyor. 234 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 O yüzden istiyorlar. 235 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Teklif ettikleri paranın çok daha fazlasını kazanırız. 236 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Devam edemeyiz. Anlamıyor musun? 237 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Miami'yi kokaine boğacaklar, onları durdurmamız imkânsız. 238 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Bir planım var. 239 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Bıktım senin planlarından! 240 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Bu işe o kadar emek verdik. 241 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 Ne? 242 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Bırakıp gitse miydik? 243 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Çalışanlarımız ne olacak? 244 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 Ben ne olacağım? 245 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Onu hiç düşündün mü? 246 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Tek başımayken bana destek oldun. 247 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Bunu unutmam. 248 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Ortağım olacaksın. 249 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 Ne kazanırsam yüzde 25'i senin. 250 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Ne dersin? 251 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Tüm satıcılara ulaştım, seninle görüşmeyi kabul ettiler. 252 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Güzel. 253 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Ama en hafif tabirle şüpheci yaklaşıyorlar. 254 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Canım, sana hep destek oldum, biliyorsun ama... 255 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Selam. - Selam. 256 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Gelsene. Nasılsın? 257 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 İyiyim. Burada mıydın? 258 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Merhaba tatlım. 259 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Bu ayın biletleri. 260 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Hâlâ birinci sınıf değil. 261 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Hey. Sen iyi misin? 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Evet. Aklıma takılan çok şey var, ondan. 263 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Biraz fazladan koydum. Yeni araba aldın, biliyorum. 264 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 O külüstürden kurtulma vaktim gelmişti, değil mi? 265 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Yenisini sürmek güzel oluyor. 266 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Sonuçta ikimiz de kârlı çıktık, değil mi? 267 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Bilet lazım olduğunda haber verirsin. 268 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Güle güle. - Görüşürüz. 269 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Vay be. 270 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Tam patroniçe oldun. 271 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Bir daha bilet gerekmeyince ona ne diyeceksin? 272 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Kızlara ihtiyaç kalmayınca onlara ne diyeceksin? 273 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Umarım bir şey demem gerekmeyecek. 274 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Bu plan tutarsa herkese yetecek kadar para ve iş olacak. 275 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Sen ona bakma. 276 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Bu noktaya kadar getirdin. 277 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - Panesso'yu da ikna ettin. - Bana bak çocuk. 278 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Bir kişiyi ikna etmek ayrı, 20 kişiyi ikna etmek ayrı. 279 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Rafa Salazar, Ochoa'lar daha basit bir sistem kurabilsin diye 280 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 işi bırakmamızı istediğini söylüyor. 281 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Palavra. 282 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 Aslında bize yeterince iyi olmadığımızı söylüyorlar. 283 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Aptalsınız, diyorlar. 284 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 O zaman ne yapacağız? 285 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Bir araya geleceğiz. Birleşeceğiz. 286 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Hiçbiriniz işinizi devretmeyeceksiniz. 287 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 Sonra da onlara, 288 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 dağıtımı biz yapmazsak Miami'de bir gram bile 289 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 kokain satamazsınız, diyeceğiz. 290 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Kontrolü bu şekilde ele alacağız. 291 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Rafa'ya burada kurulu bir düzenin zaten olduğunu söyleyeceğiz. 292 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 İşin nasıl yürüdüğünü biliyoruz, istediğinizi alacaksınız 293 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 ama kendimizi ezdirmeyeceğiz, diyeceğiz. 294 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Sizi bilemem 295 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 ama ben o şerefsizlere hiçbir şey vermeyi düşünmüyorum. 296 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 Tek yapmamız gereken, birlik olmak. 297 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 O zaman parayı biz kazanırız, 298 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 ailelerimiz kazanır ve elimizdekinden olmayız! 299 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Evet. - İşte bu! 300 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Evet! - Sonuna kadar! 301 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Evet! - Budur. 302 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Tamam. 303 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Tamam. 304 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 İtiraf edeyim, kulağa hoş geliyor. 305 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Bu karının ağzından çıksa da öyle. 306 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Ama mesele şu. 307 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 Bu işi kim yönetecek? 308 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Bölgelere göre kârı hepimiz paylaşacağız... 309 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Hayır. 310 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Sorumluluk kimde olacak? 311 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Burada hepimiz eşitiz ama birisinin gidip 312 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 Ochoa'larla konuşması gerekiyor, o kişi de ben olacağım. 313 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 "Hepimiz eşitiz." Palavra. 314 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Bize sanki elemanıymışız gibi emir yağdıracak. 315 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Hayır. Bu hepimizin iyiliği için. 316 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Kimin sorumlu olduğu kimin umurunda? - Benim umurumda. 317 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Güvenmediğim bir kadından emir alacak değilim. 318 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Adam haklı. 319 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 Ochoa'lara ne dediğini nereden bileceğiz? 320 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Amilcar nerede Rivi? 321 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 O ne diyor? 322 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 Şu anda Amilcar'ın üzerinde çok baskı var. 323 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Papo ve ben, kadının ne diyeceğini görmeye geldik. 324 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Sence kabul edecek mi? 325 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Kesinlikle işi devretmeyi düşünüyor. 326 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Amilcar yoksa ben de yokum. 327 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Hadi ama. Kaçıracağınız fırsatı düşünün. 328 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Parayı düşünün... 329 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 İyi denemeydi. 330 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 On beş milyonu bunun için mi reddettik? 331 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Rivi. 332 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Amilcar'la konuşayım. Onu ikna edebilirim. 333 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Konuşmak mı istiyorsun? 334 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Atla. 335 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Torpido gözünü aç. 336 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Olduğu gibi geri koy, etiket kısmı dışarı baksın. 337 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Ne zamandır onunla çalışıyorsun? 338 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Seni götürmeyi kabul ettim 339 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 ama sohbet etmek istemiyorum. 340 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Neden? 341 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Beceremiyor musun? 342 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Konusuna göre değişir. 343 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Patronuna nasıl yaklaşmalı? 344 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Fikrimi söyleyeyim mi? 345 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Toplantıda söylediklerimi beğendin. 346 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Yoksa beni kıymetli arabana almazdın. 347 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 Miami polisi ve DEA hiç peşine takıldı mı? 348 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Amilcar cinayetle suçlanıyor. 349 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 Her yönden sıkıştırıyorlar. 350 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Tek çıkış yolu olarak Ochoa'ları görüyor. 351 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Teşekkürler. 352 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Anlaşmazlıklarımız oldu 353 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 ama umarım Rivi açıklama fırsatı bulmuştur. 354 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Rivi bir şey söylerse onu dinlerim. 355 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Evet, çok akıllı birine benziyor. 356 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 O olmadan bu işi yapamazdım. 357 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Amilcar. 358 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Sana planımı anlatmaya geldim. 359 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - İş birliği yaparsak... - Planını biliyorum zaten. 360 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Sal aradı. 361 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Kötü kalpli devi durdurmak için köylüleri bir araya getirmek. 362 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 O şerefsizlerin karşısına çıkıp 363 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 onları bir şey yapmaya ikna eden herkese saygı duyarım. 364 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Ama hep Como Gölü'nde opera seyretmek istemişimdir. 365 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 Beni bir cinayetle suçluyorlar, ifade verebilecek bir tanıkları da var. 366 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Yani... 367 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 İçkimizi içip ayrılacağız demektir. 368 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 Gerçi... 369 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 ...yatıya kalmak istersen o başka. 370 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Ama açıkçası... 371 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 ...o bile fikrimi değiştirmez. 372 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Bak. 373 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Tamam, Rivi seni evine bırakır. 374 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Gitmiyor muyuz? 375 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Hey. 376 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Bir şey mi unuttun? 377 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Cinayete tanık olan biri mi var demiştin? 378 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Evet. 379 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Ben onu öldürürüm. 380 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Sen yaparsan şüphelenirler. 381 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Böylece üzerindeki baskı azalır, sen de birliğimize katılabilirsin. 382 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Kirli işini başkası yapmış olur. 383 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 Tanığın adresi bu. 384 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Chucho'yu da al. 385 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Elime kan bulaştırmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 386 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Gerçekten mi? 387 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Para için ilk kez adam öldürdüğümde 14 yaşındaydım. 388 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Uzunca bir süre tek bildiğim, 389 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 elime kan bulaşmasının nasıl bir his olduğuydu. 390 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 Ne değişti peki? 391 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Miami'ye geldim. 392 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 Senin şerefsiz kocanı öldürmekle bu aynı şey değil. 393 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 Ne yapayım o zaman? 394 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Gelip her şeyi almalarına seyirci mi kalayım? 395 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Sadece açıklığa kavuşturmak istedim. 396 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 Bunun bir bedeli olacak. 397 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Tamam. 398 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 İşin zor kısmını ben yaptım. 399 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Ne diyecektin? 400 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Beni Cinayet Şube'ye aldığınız için minnettarım 401 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 ama bu iş yürümeyecek. 402 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Çalışanların ağzı biraz bozuk, biliyorum. 403 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Hayır. Ondan rahatsız olacak olsam evden hiç çıkmazdım. 404 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 O zaman? 405 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Çalışma saatleri ve işin zorlukları 406 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 bana ağır geldi. 407 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Açıkçası polis olmamın tek sebebi 408 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 oğluma daha iyi bakabilmekti. 409 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Hiç inandırıcı gelmedi. 410 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 İşini severek yapıyor gibisin. 411 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 İşinde iyisin de. 412 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Beni masabaşı bir işe verin, gülümseyip telefonlara bakayım. 413 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 O zaman oğlumu da beyzbol antrenmanından kendim alırım. 414 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Tamam. 415 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Nasıl istersen. 416 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Teşekkür ederim. 417 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Chucho. 418 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Fazla düşünme. 419 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Girip çıkacağız, uzatmayacağız. 420 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Hazır mısın? 421 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Hazırım. 422 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Yere yat. 423 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Hayatım? 424 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Sorun yok. 425 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Alo? 426 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 Bir sorunumuz var. 427 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 Tanığın eşi ve çocuğu da burada. 428 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Eşi ve çocuğu... 429 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Çocuk en fazla altı aylık. 430 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Şimdi bırakırsak saklanırlar. 431 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Ne yapalım? 432 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 İşi bitirin. 433 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Anne. 434 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Kâbus görüyorum. 435 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Bana kitap okur musun? 436 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Gel canım. 437 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Benim yanımda güvendesin. 438 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Kimse sana zarar veremez. 439 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 İş tamam. 440 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Bu iş kontrolden çıktı. 441 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Ne oldu Bill? 442 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Görmesen daha iyi June. 443 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Ne zamandır böylesini görmemiştim. 444 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 Tanığımız. 445 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 June. 446 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Senin suçun değil. 447 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Biliyorum efendim. 448 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 Beni neden çağırdınız? 449 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Senin uzmanlığına ihtiyacımız var. 450 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Tanrı aşkına. 451 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Çocuk Hizmetleri bir saate kadar gelir. 452 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Aleyhimdeki dava düştü. 453 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Teşekkür ederim. 454 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Satıcıları ve Rafa'yı gördün. 455 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 Bir erkeğin ağzından çıkmadıkça hiçbir sözü dinlemiyorlar. 456 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Yanlış anlama. 457 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Bileğinin hakkıyla kazandığın bir şeyi elinden almaya çalışmıyorum. 458 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 O sana ait. 459 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Sadece diyorum ki, sorumluluk bende olmazsa 460 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 planın işe yaramaz. 461 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Ama bana sormadan tek bir karar bile almayacaksın. 462 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Perde arkasında birlikte çalışacağız. 463 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 Ama ön planda sadece ben olacağım. 464 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 İstihbarat analisti, çevirmen, artı çocuk bakıcısı. 465 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 İnanabiliyor musun? 466 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Evet. 467 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Memure Hawkins? Ben Sosyal Hizmetler'den Julie Barnes. 468 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Artık sakinleşti. 469 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Evet. Merhaba. 470 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Ona iyi bir yuva bulacağız. 471 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 Neyse ki burayı hiç hatırlamayacak. 472 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Evet. 473 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Gel bakalım. 474 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Şehri tanıyan insanlardan oluşan bir sistem olacak. 475 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Verimli olacak, iç çekişme olmayacak. 476 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 Sizin adınıza yönetimi de ben üstleneceğim. 477 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Başka satıcılarla sorun yaşanırsa sorumluluk bende. 478 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Sizin tek derdiniz ürünü bana ulaştırmak olacak. 479 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Becerebilir misin? 480 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Birlik olurlar mı? 481 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Oldular bile. 482 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Sadece sizin onayınız gerekiyor. 483 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Bizim düşündüğümüz bu değildi ama bu da iyi bir çözüm. 484 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Ochoa'lar onaylayacaktır. 485 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Tebrikler. Miami'deki tüm satıcılar artık senden sorulacak. 486 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Kutlayalım. 487 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Garson, şampanya getir. 488 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Yarın akşam ikinizi de Mutiny'ye bekliyorum. 489 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Diğerleriyle tanışın. 490 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Tebrikler ortak. 491 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Pardon. Ben lavaboya kadar gideceğim. 492 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Çok güzel. Evet. 493 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Tebrikler. 494 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Ama basit bir "ortaklık"tan daha fazlasını hak ediyordun. 495 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Şimdilik idare eder. 496 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 İdare etmez olunca 497 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 yardımıma ihtiyacın olabilir. 498 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Senin gibi biri yardım teklif edince niyeti başka demektir. 499 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Benim gibi biri mi? 500 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Beni onlar gibi mi sandın? 501 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Hepsi öfke dolu. 502 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 İki adım önlerini göremiyorlar. 503 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 Hele bu, 504 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 şuradaki. 505 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Av köpeğini diyorum. 506 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Onu yatağa attın mı? 507 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Hawkins! 508 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Ne demek bu? Yapma dediğim hâlde arabadan tekrar parmak izi mi aldırdın? 509 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Özür dilerim. Biliyorum. Yapmamam gerekirdi ama... 510 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Ama o şerefsiz, tanığımızı öldürdü. 511 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Haklı çıktın. 512 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Parmak izi Amilcar'ın. 513 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Şaka yapıyorsun. 514 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Hayır. Tutuklama emri çıkarmaya yeter. 515 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 İyi iş çıkardın Hawkins. 516 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Raporuna yazmayı unutma. 517 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Son günüm. Artık rapor yazmam. 518 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 İyi iş çıkardın. 519 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Son günüm. 520 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 Nihayet bir vakayı çözdüm. 521 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Beni dinleyin hanımlar. 522 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Griselda yakında Miami'nin yeni patronu olacak. 523 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 O yüzden bu gece kutlama yapıyoruz. Partiye hazırlanın. 524 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 İstediğiniz kıyafeti alın. Güzel görünmeniz lazım. 525 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 Saçımız ne olacak? 526 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Evet, onun için de para lazım. 527 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Canım, tırnaklarımız ne olacak? 528 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Peki. Ne isterseniz alın. Hak ediyorsunuz. 529 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Sağ ol Patroniçe. 530 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Dün gece evlerinde öldürülen bir çiftten 531 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 geriye bir bebek kaldı. 532 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Kapat şunu. 533 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Merak ettik. 534 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Eşlerden birinin federal bir soruşturmada tanık olduğu bildiriliyor. 535 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Kapat şunu dedim. - Anne! 536 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Geciktin. 537 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Adını vermek istemeyen bir kaynağa göre... 538 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 Yeni anlaşmayı kutlamak için bu gece Mutiny'de parti veriyoruz. 539 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Şehri artık biz yöneteceğiz. 540 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Tabii, biz yöneteceğiz. 541 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Sen iyi misin? 542 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Ben mi? 543 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Ne demek istiyorsun? 544 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Umurunda değil sanıyordum. 545 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Çok şey istediğimin farkındayım. 546 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 Hiç yapmadığım şey değil. 547 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Ben asıl buna mecbur kalmana bozuldum. 548 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 Başka türlü seni kabul etmeyeceklerdi. 549 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Baksana, Hawkins sen misin? 550 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Evet. Ne oldu? 551 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Ben Diaz. 552 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Nasılsın? 553 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Özel Görevler'deyim. 554 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Önemli cinayet ve narkotik vakalarına bakıyorum. 555 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Evet, kim olduğunu biliyorum. 556 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Ne zamandır Amilcar'ın peşindeydik, 557 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 parmak izini iyi yakalamışsın. 558 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Tutuklama emri çıkardık. Teşekkür etmek istedim. 559 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 Rica ederim. 560 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 Sen... Başka bir yere mi geçiyorsun? 561 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Cinayet Şube bana göre değil. 562 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Baksana. 563 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Bu şerefsizi tutuklamaya gidiyoruz. 564 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Kendi hakladığın kişiye kelepçe takmak gibisi yoktur. 565 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Gelmek ister misin? 566 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Görmüş olursun. 567 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Bruno bu sefer fazla kısalttı galiba. 568 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Hayır, iyi görünüyor. 569 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Eller havaya! - Kıpırdama! 570 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Dur! 571 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Yakalayın! 572 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Lanet olsun! 573 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Çıkar bizi buradan! 574 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Rafael Amilcar Rodriguez, arabadan çık. 575 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Polis! Yere yatın! 576 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Çekil! 577 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Amilcar nerede? 578 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Griselda. 579 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Ne oluyor? 580 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Onunla konuşabilir miyim? 581 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Amilcar nerede? 582 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 Bir saat önce tutuklanmış. 583 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Ama tanığı temizlemiştim. 584 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 Polisin elinde başka bir delil varmış. 585 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Yönetimin bende olması için onları ikna edebilirim. 586 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Amilcar'ın bölgelerini Papo aldı. 587 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 Seninle iş yapmak istemiyor. 588 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 Daha da kötüsü, Rafa'yla anlaşmış bile. 589 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Vay piç. Neden beni aramadın German? Engel olurdum. 590 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Griselda. 591 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Ben de ona katıldım. 592 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Nasıl yani? 593 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 Satıcılarını da yanımda götürdüm. 594 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Ama onlar benim satıcılarım. Bana sadıklar. 595 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Yapma. Aerobik eğitmenleri, kuaförler, tenis antrenörleri bunlar. 596 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Biraz fazla para verip bir de tehdit ettim mi 597 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 seve seve taraf değiştirirler. 598 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 German, sana güvenmiştim. 599 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Devretmeyi niye kabul etmedin? 600 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Orospu çocuğu. 601 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Rafa, izin ver, açıklayayım. 602 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Neden? Ona sunacak hiçbir şeyin yok. 603 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Senden bir şekilde öcümü alacağımı söylemiştim. 604 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Rafa, beni dinle. 605 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Bunların hepsi baştan beri benim fikrimdi. 606 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Ne diyeceğini biliyorum. 607 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Bir şehre girmeden önce araştırma yapmadığımızı mı sanıyorsun? 608 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Bu zenginleri piyasaya kimin dâhil ettiğini biliyorum. 609 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Sendin, biliyorum. 610 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Bu aptalların yapabileceği bir iş değil. 611 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Güzel. 612 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 O zaman sorunu çözebiliriz. Gerekeni yapıp... 613 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Hayır. Hiç sanmıyorum. 614 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Ama dedin ki... 615 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Ne dediğimi biliyorum. 616 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Kontrol edebileceğim bu iki aptal dururken tüm gücü geveze, çokbilmiş bir kaltağa 617 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 verir miyim sanıyorsun? 618 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Tabii ki vermem. 619 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 İşin doğrusu... 620 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 Onlardan çok senden korkuyorum. 621 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Ne diyordum Max? 622 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 Çıkış şu tarafta kaltak. 623 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Ne oldu? 624 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 İyi misin? Ne oldu? 625 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 O insanları boş yere öldürtmüşüm Dario. 626 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Şerefsizler her şeyi yine de elimden aldılar. 627 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Ne zamandır bu kadar cesur bir polis görmemiştim. 628 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 Ki ben bir sürü bıçkın polisle çalıştım. 629 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Evet. 630 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - İyi dedin. - June'a. 631 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Şerefe! 632 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Aferin evlat. 633 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Bize iki dakika verin. İki dakika çocuklar. 634 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Affedersiniz. 635 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Sen iyi misin? 636 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Açıkçası hâlâ titriyorum. Bilmiyorum korktuğumdan mı, yoksa... 637 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Cinayet'ten neden ayrılmıştın? 638 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Bazı sebeplerden. 639 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 Ne fark eder Diaz? Adamı yakaladın işe. 640 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Bir tanesini yakaladık June. Bu daha başlangıç. 641 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Bak, bir MTB kuruyorum. 642 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Merkezî Taktik Birimi. Federaller ve yerel ajanlar olacak. 643 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Finansman sorunu yaşıyordum ama bugün yaptığın 644 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 çok işe yarayacak. 645 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 Benim yaptığım mı? 646 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Amirler neler döndüğünün farkında. Müdahale etmek istiyorlar. 647 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Mahvolan bizim halkımız, bizim insanlarımız. 648 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Mesele sadece suç değil. Bize bakışları da sorun. 649 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 Bize bakışlarını değiştireceksin yani. 650 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Şey... 651 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Fotojenik değil miyim? 652 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 Hey. 653 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Hareketli bir gündü, değil mi? 654 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 İz bırakarak gitmeye. 655 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 İz bırakarak gitmeye. 656 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Masanın keyfini çıkar. 657 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 "Masanın keyfini çıkar." 658 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Gerçekten mi? 659 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Peki Diaz. 660 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 MTB'ye katılırım. 661 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Ama söz ver, bir daha çatışmaya girmeyeceğim. 662 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Öyle bir söz veremem, zaten sen de istemezsin. 663 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram