1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Merhaba Danny!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
ÜÇ AY SONRA
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Hey. Mutlu cumalar Danny.
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Evet.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Merhaba dostum. Ders veriyor musun?
Vuruşlara çalışmam lazım.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Sorun istemiyorum.
- Öyle mi?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Sikerim dersini.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Papo Mejia selam söyledi.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Dur, hayır!
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Chucho, çantalar bagajda.
- Tamam.
11
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Merhaba.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Size bir şeyler aldım.
13
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Baksana.
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Fazla iyi kalplisin.
Şımartacaksın kızları.
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Böyle şeyler burada ucuz.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Eminim öyledir.
17
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Bakın.
18
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Nihayet, yeni tartı.
19
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Vizon kürk almış kadar sevindi.
20
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Doğru tartamazsak kârımız da
Griselda'nın parası da azalır.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Öyle düşünmeye devam edersen
vizon kürkü alabilirsin.
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Hayatım, sana bir haberim var,
bir de görmen gereken bir şey var.
23
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Bekle. Bak, Ozzy'ye ne aldım. Ozzy nerede?
24
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
- Oturma odasında.
- Tamam.
25
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Cheetos aldın mı?
26
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Elini koltuğa silmek yok.
27
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Bak sana ne aldım.
28
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Anne, ne yapıyorsun?
Jaguar balığı bu. Yalnız olması lazım.
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Ama baksana, ne kadar güzel.
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Diğer balıkları yiyecek şimdi.
31
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
İyi mi bu çocuk?
32
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Motelden beri düzelmedi.
33
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Ne gösterecektin?
34
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Bu hâlin ne? Ne oldu?
35
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Şerefsiz herif bana kulüpte saldırdı.
36
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Onu öldürmen gerek Bayan Blanco.
37
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Sakin ol McEnroe.
38
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Papo'nun adamıymış.
39
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Malını almış.
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Ne istiyor bu adam?
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Ne kadar da kinciymiş.
42
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Sadece o değil.
43
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Şehirde herkes birbirine saldırıyor,
Amilcar da dâhil.
44
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Elimi kırdı. Nasıl ders vereceğim?
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Patronuna şey de...
Barda kavgaya karıştığını söyle.
46
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Dario da seninle gelir.
47
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Onu görünce bulaşmazlar.
48
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Hadi kulübe gidelim.
49
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Hadi yakışıklı. Patronunla ben konuşurum.
50
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Bir haber var demiştin?
51
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Ochoa'lar aradı.
52
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Rafa Salazar seninle ve Panesso'yla
buluşup konuşmak istiyor.
53
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Ne için?
54
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Benim tahminim...
55
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
İşi devralmak istiyorlar.
56
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
Yani?
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Bırakıp gideyim mi?
58
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
İnsanlar bana ve yaptığım işe
saygı gösteriyor.
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Bir düşünsene.
Her gün bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsun.
60
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Bu hafta suratı dağılmış bir tenisçi,
haftaya belki daha da kötüsü.
61
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
İşi devredersen mutlu son yapmış olursun.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Yani tetikçi geldi, kapıyı açtı
ve şoförü vurdu, öyle mi?
63
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
Yani adam gelip,
kapıyı açıp şoförü vurdu mu?
64
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Hayır, şoför adamın yaklaştığını gördü,
o gelmeden çıkmaya çalıştı.
65
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Kapı zaten açıkmış
çünkü şoför dışarı çıkmaya çalışmış.
66
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Hayır. Bu... İyice kafam karıştı Hawkins.
67
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Yaparak göstersin.
68
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Yaparak göstermeni istiyor.
69
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Tetikçi yaklaşırken şoför kapıyı açtı.
70
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
Sonra da El Loco... Yani tetikçi
71
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
elini tavana koydu
ve adamı yüzünden vurdu.
72
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Bize biraz müsaade et.
73
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
Konuşabilir miyiz?
74
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Ne oldu?
75
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Tetikçiyi tanıyor sanırım.
76
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Dili sürçtü, "El Loco" dedi.
Amilcar'ın lakabı.
77
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Yok artık. Gerçekten mi?
78
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Tamam.
79
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Karakola gelip
resimlere bakmasını rica et.
80
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Adam uyuşturucu kullanıyor Bill.
Karakoldan korkar.
81
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Bence üzerine gitme. Ağırdan al.
- Sen yine de sor.
82
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Parti malzemesi satma işini
bıraktığımı varsayalım.
83
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Bu kadar meşgul olmam,
hep telefonda olmam, koşuşturup durmam.
84
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Öğle yemeği yaparsın, diğer anneler gibi
bizi futbol antrenmanına götürürsün.
85
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
Birlikte daha çok vakit geçiririz,
belki seyahate çıkarız.
86
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Seyahate mi? Nereye?
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
Brezilya.
88
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Avustralya.
89
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Hawaii de güzel olur.
90
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Bu Ochoa meselesi canını mı sıktı?
91
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Dikkatin dağılmış, belli.
92
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Gayet de odaklanmıştım.
93
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Seksten bahsetmiyorum.
94
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Benim bahsettiğim...
95
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
Gergin olunca elinle
bir şey yapıyorsun ya, onu diyorum.
96
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
Endişelendiğinde yüzüğünle oynuyorsun.
97
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Konuşma konusunda ne demiştim?
98
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Keyfin bilir. Kadınlar bana
dinleme konusunda da iyi olduğumu söyler.
99
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Para ödediğin kadınlar.
100
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Çocuklara görünme.
101
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
İzimi belli etmeme konusunda
çok iyi olduğum için şanslısın.
102
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Bu kadar çok atıştırmalık alma.
103
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Sütyenler dar gelmeye başlayacak.
104
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Ochoa kardeşler meselesini duydum.
105
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Fabio'yla yatmayı hep istemişimdir.
Saçı muhteşem.
106
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Anlaşmaya onu da dâhil etmeye çalışırım.
107
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Ochoa kardeşlerden başka
meşhur insanlar da var.
108
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Medellín'dekiler seni soruyor.
109
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Kuzeyde uyuşturucu tüccarlığı yapan
bir kadın varmış diyorlar,
110
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
kimse inanmıyor.
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Ben de tabii ki var, diyorum.
112
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Ona ne diyorlar, biliyor musun?
113
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
"Patroniçe."
114
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Hikâye uydurup durmasınlar.
115
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
"Patroniçe."
116
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
NORMAN'S CAY, BAHAMALAR
117
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Evet...
118
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
Bahamalar'a hoş geldiniz.
119
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Yolculuk nasıl geçti?
120
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Sizi bekliyordum.
121
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Adınızı çok duydum. Memnun oldum.
122
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Ben de.
123
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
German.
124
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Sonunda.
- Memnun oldum.
125
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Nasılsın?
126
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Size bir şey göstermek istiyorum. Buyurun.
127
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Ben üç şeyin hayalini kurarım.
128
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
Islak, kıllı bir kuku,
129
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
günün birinde fil sürmek,
130
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
bir de bu.
131
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Muhteşem.
132
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Şöyle bile yapsanız kafanız güzel olur.
133
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Ochoa'lar Kolombiya'daki
en büyük tedarikçi, değil mi?
134
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Ama işler yavaşladığında
açılım yapma zamanı gelmiş demektir.
135
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
O zaman ne yaparız?
136
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Birkaç ortak buluruz
137
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
ve ABD'nin burnunun dibinde
kendimize bir ada satın alırız.
138
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Güzel plajları
veya palmiye ağaçları için değil,
139
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
üzerinde durduğunuz
devasa özel uçak pisti için.
140
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Malı balya balya göndereceğiz.
141
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Nasıl yani?
Onun hepsini tek seferde mi göndereceksin?
142
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
Üzerinde uydu vericisiyle
körfeze bırakacağız, gelip alacaklar.
143
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Günde iki uçuş yapacağız.
Haftada yüz kilo gönderebiliriz.
144
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Sütyen işi de iyiydi ama bu...
145
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Tanrım...
146
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
Evet, içki eşliğinde konuşalım mı?
147
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Ben sizi evde bekliyorum.
148
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Görüşürüz.
149
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Burada Amerika'daki herkese
yetecek kadar toz var.
150
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Bizi buraya
gözümüzü korkutmak için getirdiler.
151
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Ben tedarikçiyim.
152
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
Bunların yanında esamem bile okunmaz.
153
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Ne teklif edeceğini bilmiyorum
ama ne olursa olsun kabul et.
154
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Etrafına bir bak.
155
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Tanık ne oldu?
156
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Önümüzdeki hafta gelmeyi düşünüyor.
157
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
İyi iş çıkardın Moneypenny
158
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
ama ifade vermedikçe koruma alamaz.
159
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
Amilcar'a odaklanalım.
160
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Bill, olay yerinde
parmak izi bulamamamız kötü oldu,
161
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
Amilcar'ın parmak iziyle
karşılaştırabilirdik.
162
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Bazen olur böyle.
Şerefsizler eldiven takıyor.
163
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Şöyle de olabilir. Tanık, tetikçinin
164
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
araca yaklaşmasını göstermişti ya,
adam solaktı.
165
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Sağ elini kapının üzerine koydu.
166
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Ama teknisyenler bunu düşünemedi,
167
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
sadece kapı kolunda parmak izi aradılar,
o yüzden bulamadılar.
168
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Tamam. Yani aklına bir teori geldi diye
arabayı yedieminden çekip
169
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
tekrar parmak izi mi aratayım?
170
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
Sen de sürekli teori üretiyorsun.
171
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Onlar öngörü.
172
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Benim öngörülerim var. Öngörü demek...
173
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Ne demek olduğunu biliyorum Bill.
174
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Evet.
175
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Evet, çok zekisin.
176
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
O yüzden niye unuttuğunu anlamıyorum.
Senin işin
177
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
çeviri yapmak, sıcak kahve bulundurmak
178
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
ve tanığın konuşmasını sağlamak.
179
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Kapiş?
180
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Aman be.
181
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Niye öyle bakıp duruyorsun?
182
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Nasıl?
183
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Bilmediğim bir şey biliyormuşsun gibi.
184
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Benim yüz ifadem öyle.
185
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
Ayrıca...
186
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
Konuşmamı istemiyorsun.
187
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
İşe yarar bir şey biliyorsan söyle.
188
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Mesela bu adam kim?
189
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Marta Ochoa.
190
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Fabio'nun kuzeni.
191
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
Rafa'nın da kız arkadaşı.
192
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Gözünü dikip de bakma.
193
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Bu...
194
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Bu arkadaş Max Mermelstein.
195
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Max, operasyonun
kaçakçılık kısmını yönetecek.
196
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Zeki adamdır.
197
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
Ochoa'lar, sahada
bir gringo'nun olmasını istiyor.
198
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Şişman ve Yahudi bir mühendisim.
199
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
O yüzden şüphe çekmiyorum.
200
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Ama bu sadece
kaçakçılık operasyonu değil ki.
201
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Bu kadar yüksek miktarda taşıyınca
kokainin fiyatını da belirleyebileceğiz.
202
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
Yani piyasayı biz kontrol edeceğiz.
203
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
Tepeden tırnağa.
204
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Dağıtımı da mı yapacaksınız?
205
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Evet.
206
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Öylesi daha kolay.
207
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Ochoa'larınki bir aile işletmesi.
Sorun istemiyorlar.
208
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Yoksa fiyatlar, bölgeler,
ve geçmiş anlaşmazlıklar yüzünden
209
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
birbiriyle didişip duran
bir sürü satıcı olur.
210
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Sıfırdan başlamak lazım.
211
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
O saçmalıkla uğraşmamak için.
212
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Ochoa kardeşler
Miami'de yaptıklarınızı çok takdir ediyor.
213
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Ama artık gerisini bize bırakmanız
gerektiğini düşünüyorlar.
214
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
On beş milyon dolar alın,
215
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
yolunuza gidin.
216
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
İkiniz de.
217
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Bir şey soracağım.
218
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Bu teklifi bizimle iş yapmak
istemediğiniz için mi yapıyorsunuz,
219
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
yoksa yapamayacağımızı
düşündüğünüz için mi?
220
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Şey...
221
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Bazen çürük evi onarmaya çalışmaktansa
yıkıp baştan yapmak daha kolaydır.
222
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Ama sizin açınızdan
gayet güzel bir teklif Bayan Blanco.
223
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Emeğinizin karşılığını alıp
keyfinize bakacaksınız.
224
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Polisi düşünmenize gerek kalmayacak.
225
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Ya da ölüm korkusuyla yaşamanıza.
226
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Bunu daha ne kadar sürdürebilirsiniz ki?
227
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Teklifinizi kabul edemem.
228
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Miami siz kabul etseniz de etmeseniz de
Ochoa'ların olacak, anlıyor musunuz?
229
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
O zaman ödeme de yapılmayacak.
230
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Anlıyorum.
231
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
O zaman ikinize de iyi şanslar.
232
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Bunu bana nasıl yaparsın?
233
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Sakin ol German. Ochoa'lar
elimizdeki şeyin değerli olduğunu biliyor.
234
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
O yüzden istiyorlar.
235
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Teklif ettikleri paranın
çok daha fazlasını kazanırız.
236
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Devam edemeyiz. Anlamıyor musun?
237
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Miami'yi kokaine boğacaklar,
onları durdurmamız imkânsız.
238
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Bir planım var.
239
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Bıktım senin planlarından!
240
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Bu işe o kadar emek verdik.
241
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Ne?
242
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Bırakıp gitse miydik?
243
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Çalışanlarımız ne olacak?
244
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
Ben ne olacağım?
245
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Onu hiç düşündün mü?
246
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Tek başımayken bana destek oldun.
247
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Bunu unutmam.
248
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Ortağım olacaksın.
249
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
Ne kazanırsam yüzde 25'i senin.
250
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Ne dersin?
251
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Tüm satıcılara ulaştım,
seninle görüşmeyi kabul ettiler.
252
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Güzel.
253
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Ama en hafif tabirle
şüpheci yaklaşıyorlar.
254
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Canım, sana hep destek oldum,
biliyorsun ama...
255
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Selam.
- Selam.
256
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Gelsene. Nasılsın?
257
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
İyiyim. Burada mıydın?
258
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Merhaba tatlım.
259
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Bu ayın biletleri.
260
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Hâlâ birinci sınıf değil.
261
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Hey. Sen iyi misin?
262
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Evet. Aklıma takılan çok şey var, ondan.
263
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Biraz fazladan koydum.
Yeni araba aldın, biliyorum.
264
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
O külüstürden kurtulma vaktim
gelmişti, değil mi?
265
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Yenisini sürmek güzel oluyor.
266
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Sonuçta ikimiz de kârlı çıktık, değil mi?
267
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Bilet lazım olduğunda haber verirsin.
268
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Güle güle.
- Görüşürüz.
269
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Vay be.
270
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Tam patroniçe oldun.
271
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Bir daha bilet gerekmeyince
ona ne diyeceksin?
272
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Kızlara ihtiyaç kalmayınca
onlara ne diyeceksin?
273
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Umarım bir şey demem gerekmeyecek.
274
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Bu plan tutarsa
herkese yetecek kadar para ve iş olacak.
275
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Sen ona bakma.
276
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Bu noktaya kadar getirdin.
277
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- Panesso'yu da ikna ettin.
- Bana bak çocuk.
278
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Bir kişiyi ikna etmek ayrı,
20 kişiyi ikna etmek ayrı.
279
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Rafa Salazar, Ochoa'lar
daha basit bir sistem kurabilsin diye
280
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
işi bırakmamızı istediğini söylüyor.
281
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Palavra.
282
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
Aslında bize
yeterince iyi olmadığımızı söylüyorlar.
283
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Aptalsınız, diyorlar.
284
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
O zaman ne yapacağız?
285
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Bir araya geleceğiz. Birleşeceğiz.
286
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Hiçbiriniz işinizi devretmeyeceksiniz.
287
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
Sonra da onlara,
288
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
dağıtımı biz yapmazsak
Miami'de bir gram bile
289
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
kokain satamazsınız, diyeceğiz.
290
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Kontrolü bu şekilde ele alacağız.
291
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Rafa'ya burada kurulu bir düzenin
zaten olduğunu söyleyeceğiz.
292
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
İşin nasıl yürüdüğünü biliyoruz,
istediğinizi alacaksınız
293
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
ama kendimizi ezdirmeyeceğiz, diyeceğiz.
294
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Sizi bilemem
295
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
ama ben o şerefsizlere
hiçbir şey vermeyi düşünmüyorum.
296
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
Tek yapmamız gereken, birlik olmak.
297
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
O zaman parayı biz kazanırız,
298
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
ailelerimiz kazanır
ve elimizdekinden olmayız!
299
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Evet.
- İşte bu!
300
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Evet!
- Sonuna kadar!
301
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Evet!
- Budur.
302
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Tamam.
303
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Tamam.
304
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
İtiraf edeyim, kulağa hoş geliyor.
305
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Bu karının ağzından çıksa da öyle.
306
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Ama mesele şu.
307
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Bu işi kim yönetecek?
308
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Bölgelere göre kârı hepimiz paylaşacağız...
309
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Hayır.
310
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Sorumluluk kimde olacak?
311
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Burada hepimiz eşitiz ama birisinin gidip
312
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
Ochoa'larla konuşması gerekiyor,
o kişi de ben olacağım.
313
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
"Hepimiz eşitiz." Palavra.
314
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Bize sanki elemanıymışız gibi
emir yağdıracak.
315
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Hayır. Bu hepimizin iyiliği için.
316
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Kimin sorumlu olduğu kimin umurunda?
- Benim umurumda.
317
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Güvenmediğim bir kadından
emir alacak değilim.
318
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Adam haklı.
319
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Ochoa'lara ne dediğini nereden bileceğiz?
320
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Amilcar nerede Rivi?
321
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
O ne diyor?
322
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Şu anda Amilcar'ın üzerinde çok baskı var.
323
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Papo ve ben,
kadının ne diyeceğini görmeye geldik.
324
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Sence kabul edecek mi?
325
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Kesinlikle işi devretmeyi düşünüyor.
326
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Amilcar yoksa ben de yokum.
327
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Hadi ama. Kaçıracağınız fırsatı düşünün.
328
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Parayı düşünün...
329
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
İyi denemeydi.
330
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
On beş milyonu bunun için mi reddettik?
331
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Rivi.
332
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Amilcar'la konuşayım. Onu ikna edebilirim.
333
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Konuşmak mı istiyorsun?
334
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Atla.
335
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Torpido gözünü aç.
336
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Olduğu gibi geri koy,
etiket kısmı dışarı baksın.
337
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Ne zamandır onunla çalışıyorsun?
338
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Seni götürmeyi kabul ettim
339
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
ama sohbet etmek istemiyorum.
340
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Neden?
341
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Beceremiyor musun?
342
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Konusuna göre değişir.
343
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Patronuna nasıl yaklaşmalı?
344
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Fikrimi söyleyeyim mi?
345
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Toplantıda söylediklerimi beğendin.
346
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Yoksa beni kıymetli arabana almazdın.
347
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
Miami polisi ve DEA hiç peşine takıldı mı?
348
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Amilcar cinayetle suçlanıyor.
349
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Her yönden sıkıştırıyorlar.
350
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Tek çıkış yolu olarak Ochoa'ları görüyor.
351
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Teşekkürler.
352
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Anlaşmazlıklarımız oldu
353
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
ama umarım
Rivi açıklama fırsatı bulmuştur.
354
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Rivi bir şey söylerse onu dinlerim.
355
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Evet, çok akıllı birine benziyor.
356
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
O olmadan bu işi yapamazdım.
357
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Amilcar.
358
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Sana planımı anlatmaya geldim.
359
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- İş birliği yaparsak...
- Planını biliyorum zaten.
360
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Sal aradı.
361
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Kötü kalpli devi durdurmak için
köylüleri bir araya getirmek.
362
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
O şerefsizlerin karşısına çıkıp
363
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
onları bir şey yapmaya ikna eden
herkese saygı duyarım.
364
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Ama hep Como Gölü'nde
opera seyretmek istemişimdir.
365
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
Beni bir cinayetle suçluyorlar,
ifade verebilecek bir tanıkları da var.
366
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Yani...
367
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
İçkimizi içip ayrılacağız demektir.
368
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
Gerçi...
369
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
...yatıya kalmak istersen o başka.
370
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Ama açıkçası...
371
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
...o bile fikrimi değiştirmez.
372
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Bak.
373
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Tamam, Rivi seni evine bırakır.
374
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Gitmiyor muyuz?
375
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Hey.
376
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Bir şey mi unuttun?
377
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Cinayete tanık olan biri mi var demiştin?
378
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Evet.
379
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Ben onu öldürürüm.
380
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Sen yaparsan şüphelenirler.
381
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Böylece üzerindeki baskı azalır,
sen de birliğimize katılabilirsin.
382
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Kirli işini başkası yapmış olur.
383
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
Tanığın adresi bu.
384
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Chucho'yu da al.
385
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Elime kan bulaştırmanın
nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
386
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Gerçekten mi?
387
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Para için ilk kez adam öldürdüğümde
14 yaşındaydım.
388
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Uzunca bir süre tek bildiğim,
389
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
elime kan bulaşmasının
nasıl bir his olduğuydu.
390
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
Ne değişti peki?
391
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Miami'ye geldim.
392
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Senin şerefsiz kocanı öldürmekle
bu aynı şey değil.
393
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
Ne yapayım o zaman?
394
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Gelip her şeyi almalarına
seyirci mi kalayım?
395
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Sadece açıklığa kavuşturmak istedim.
396
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
Bunun bir bedeli olacak.
397
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Tamam.
398
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
İşin zor kısmını ben yaptım.
399
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Ne diyecektin?
400
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Beni Cinayet Şube'ye
aldığınız için minnettarım
401
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
ama bu iş yürümeyecek.
402
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Çalışanların ağzı biraz bozuk, biliyorum.
403
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Hayır. Ondan rahatsız olacak olsam
evden hiç çıkmazdım.
404
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
O zaman?
405
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Çalışma saatleri ve işin zorlukları
406
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
bana ağır geldi.
407
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Açıkçası polis olmamın tek sebebi
408
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
oğluma daha iyi bakabilmekti.
409
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Hiç inandırıcı gelmedi.
410
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
İşini severek yapıyor gibisin.
411
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
İşinde iyisin de.
412
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Beni masabaşı bir işe verin,
gülümseyip telefonlara bakayım.
413
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
O zaman oğlumu da
beyzbol antrenmanından kendim alırım.
414
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Tamam.
415
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Nasıl istersen.
416
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Teşekkür ederim.
417
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Chucho.
418
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Fazla düşünme.
419
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Girip çıkacağız, uzatmayacağız.
420
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Hazır mısın?
421
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Hazırım.
422
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Yere yat.
423
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Hayatım?
424
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Sorun yok.
425
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Alo?
426
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
Bir sorunumuz var.
427
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
Tanığın eşi ve çocuğu da burada.
428
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Eşi ve çocuğu...
429
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Çocuk en fazla altı aylık.
430
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Şimdi bırakırsak saklanırlar.
431
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Ne yapalım?
432
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
İşi bitirin.
433
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Anne.
434
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Kâbus görüyorum.
435
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Bana kitap okur musun?
436
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Gel canım.
437
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Benim yanımda güvendesin.
438
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Kimse sana zarar veremez.
439
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
İş tamam.
440
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Bu iş kontrolden çıktı.
441
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Ne oldu Bill?
442
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Görmesen daha iyi June.
443
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Ne zamandır böylesini görmemiştim.
444
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
Tanığımız.
445
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
June.
446
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Senin suçun değil.
447
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Biliyorum efendim.
448
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
Beni neden çağırdınız?
449
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Senin uzmanlığına ihtiyacımız var.
450
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Tanrı aşkına.
451
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Çocuk Hizmetleri bir saate kadar gelir.
452
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Aleyhimdeki dava düştü.
453
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Teşekkür ederim.
454
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Satıcıları ve Rafa'yı gördün.
455
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
Bir erkeğin ağzından çıkmadıkça
hiçbir sözü dinlemiyorlar.
456
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Yanlış anlama.
457
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Bileğinin hakkıyla kazandığın bir şeyi
elinden almaya çalışmıyorum.
458
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
O sana ait.
459
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Sadece diyorum ki,
sorumluluk bende olmazsa
460
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
planın işe yaramaz.
461
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Ama bana sormadan
tek bir karar bile almayacaksın.
462
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Perde arkasında birlikte çalışacağız.
463
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
Ama ön planda sadece ben olacağım.
464
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
İstihbarat analisti, çevirmen,
artı çocuk bakıcısı.
465
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
İnanabiliyor musun?
466
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Evet.
467
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Memure Hawkins?
Ben Sosyal Hizmetler'den Julie Barnes.
468
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Artık sakinleşti.
469
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Evet. Merhaba.
470
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Ona iyi bir yuva bulacağız.
471
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Neyse ki burayı hiç hatırlamayacak.
472
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Evet.
473
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Gel bakalım.
474
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Şehri tanıyan insanlardan oluşan
bir sistem olacak.
475
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Verimli olacak, iç çekişme olmayacak.
476
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
Sizin adınıza
yönetimi de ben üstleneceğim.
477
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Başka satıcılarla sorun yaşanırsa
sorumluluk bende.
478
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Sizin tek derdiniz
ürünü bana ulaştırmak olacak.
479
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Becerebilir misin?
480
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Birlik olurlar mı?
481
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Oldular bile.
482
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Sadece sizin onayınız gerekiyor.
483
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Bizim düşündüğümüz bu değildi
ama bu da iyi bir çözüm.
484
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Ochoa'lar onaylayacaktır.
485
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Tebrikler. Miami'deki tüm satıcılar
artık senden sorulacak.
486
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Kutlayalım.
487
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Garson, şampanya getir.
488
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Yarın akşam ikinizi de
Mutiny'ye bekliyorum.
489
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Diğerleriyle tanışın.
490
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Tebrikler ortak.
491
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Pardon. Ben lavaboya kadar gideceğim.
492
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Çok güzel. Evet.
493
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Tebrikler.
494
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Ama basit bir "ortaklık"tan
daha fazlasını hak ediyordun.
495
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Şimdilik idare eder.
496
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
İdare etmez olunca
497
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
yardımıma ihtiyacın olabilir.
498
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Senin gibi biri yardım teklif edince
niyeti başka demektir.
499
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Benim gibi biri mi?
500
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Beni onlar gibi mi sandın?
501
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Hepsi öfke dolu.
502
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
İki adım önlerini göremiyorlar.
503
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
Hele bu,
504
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
şuradaki.
505
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Av köpeğini diyorum.
506
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Onu yatağa attın mı?
507
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Hawkins!
508
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Ne demek bu? Yapma dediğim hâlde
arabadan tekrar parmak izi mi aldırdın?
509
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Özür dilerim. Biliyorum.
Yapmamam gerekirdi ama...
510
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Ama o şerefsiz, tanığımızı öldürdü.
511
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Haklı çıktın.
512
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Parmak izi Amilcar'ın.
513
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Şaka yapıyorsun.
514
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Hayır. Tutuklama emri çıkarmaya yeter.
515
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
İyi iş çıkardın Hawkins.
516
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Raporuna yazmayı unutma.
517
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Son günüm. Artık rapor yazmam.
518
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
İyi iş çıkardın.
519
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Son günüm.
520
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
Nihayet bir vakayı çözdüm.
521
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Beni dinleyin hanımlar.
522
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Griselda yakında
Miami'nin yeni patronu olacak.
523
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
O yüzden bu gece kutlama yapıyoruz.
Partiye hazırlanın.
524
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
İstediğiniz kıyafeti alın.
Güzel görünmeniz lazım.
525
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
Saçımız ne olacak?
526
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Evet, onun için de para lazım.
527
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Canım, tırnaklarımız ne olacak?
528
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Peki. Ne isterseniz alın. Hak ediyorsunuz.
529
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Sağ ol Patroniçe.
530
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Dün gece evlerinde öldürülen bir çiftten
531
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
geriye bir bebek kaldı.
532
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Kapat şunu.
533
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Merak ettik.
534
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Eşlerden birinin federal bir soruşturmada
tanık olduğu bildiriliyor.
535
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Kapat şunu dedim.
- Anne!
536
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Geciktin.
537
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Adını vermek istemeyen bir kaynağa göre...
538
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
Yeni anlaşmayı kutlamak için
bu gece Mutiny'de parti veriyoruz.
539
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Şehri artık biz yöneteceğiz.
540
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Tabii, biz yöneteceğiz.
541
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Sen iyi misin?
542
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Ben mi?
543
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Ne demek istiyorsun?
544
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Umurunda değil sanıyordum.
545
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Çok şey istediğimin farkındayım.
546
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Hiç yapmadığım şey değil.
547
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Ben asıl buna mecbur kalmana bozuldum.
548
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Başka türlü seni kabul etmeyeceklerdi.
549
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Baksana, Hawkins sen misin?
550
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Evet. Ne oldu?
551
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Ben Diaz.
552
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Nasılsın?
553
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Özel Görevler'deyim.
554
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Önemli cinayet ve narkotik
vakalarına bakıyorum.
555
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Evet, kim olduğunu biliyorum.
556
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Ne zamandır Amilcar'ın peşindeydik,
557
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
parmak izini iyi yakalamışsın.
558
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Tutuklama emri çıkardık.
Teşekkür etmek istedim.
559
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Rica ederim.
560
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
Sen... Başka bir yere mi geçiyorsun?
561
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Cinayet Şube bana göre değil.
562
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Baksana.
563
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Bu şerefsizi tutuklamaya gidiyoruz.
564
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Kendi hakladığın kişiye
kelepçe takmak gibisi yoktur.
565
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Gelmek ister misin?
566
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Görmüş olursun.
567
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Bruno bu sefer fazla kısalttı galiba.
568
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Hayır, iyi görünüyor.
569
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Eller havaya!
- Kıpırdama!
570
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Dur!
571
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Yakalayın!
572
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Lanet olsun!
573
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Çıkar bizi buradan!
574
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Rafael Amilcar Rodriguez, arabadan çık.
575
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Polis! Yere yatın!
576
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Çekil!
577
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Amilcar nerede?
578
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Griselda.
579
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Ne oluyor?
580
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Onunla konuşabilir miyim?
581
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Amilcar nerede?
582
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
Bir saat önce tutuklanmış.
583
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Ama tanığı temizlemiştim.
584
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
Polisin elinde başka bir delil varmış.
585
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Yönetimin bende olması için
onları ikna edebilirim.
586
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Amilcar'ın bölgelerini Papo aldı.
587
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
Seninle iş yapmak istemiyor.
588
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
Daha da kötüsü, Rafa'yla anlaşmış bile.
589
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Vay piç. Neden beni aramadın German?
Engel olurdum.
590
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Griselda.
591
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Ben de ona katıldım.
592
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Nasıl yani?
593
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Satıcılarını da yanımda götürdüm.
594
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Ama onlar benim satıcılarım.
Bana sadıklar.
595
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Yapma. Aerobik eğitmenleri,
kuaförler, tenis antrenörleri bunlar.
596
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Biraz fazla para verip
bir de tehdit ettim mi
597
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
seve seve taraf değiştirirler.
598
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
German, sana güvenmiştim.
599
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Devretmeyi niye kabul etmedin?
600
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Orospu çocuğu.
601
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Rafa, izin ver, açıklayayım.
602
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Neden? Ona sunacak hiçbir şeyin yok.
603
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Senden bir şekilde
öcümü alacağımı söylemiştim.
604
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Rafa, beni dinle.
605
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Bunların hepsi baştan beri benim fikrimdi.
606
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Ne diyeceğini biliyorum.
607
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Bir şehre girmeden önce
araştırma yapmadığımızı mı sanıyorsun?
608
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Bu zenginleri piyasaya
kimin dâhil ettiğini biliyorum.
609
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Sendin, biliyorum.
610
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Bu aptalların yapabileceği bir iş değil.
611
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Güzel.
612
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
O zaman sorunu çözebiliriz.
Gerekeni yapıp...
613
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Hayır. Hiç sanmıyorum.
614
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Ama dedin ki...
615
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Ne dediğimi biliyorum.
616
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Kontrol edebileceğim bu iki aptal dururken
tüm gücü geveze, çokbilmiş bir kaltağa
617
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
verir miyim sanıyorsun?
618
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Tabii ki vermem.
619
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
İşin doğrusu...
620
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
Onlardan çok senden korkuyorum.
621
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Ne diyordum Max?
622
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Çıkış şu tarafta kaltak.
623
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Ne oldu?
624
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
İyi misin? Ne oldu?
625
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
O insanları boş yere öldürtmüşüm Dario.
626
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Şerefsizler her şeyi
yine de elimden aldılar.
627
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Ne zamandır
bu kadar cesur bir polis görmemiştim.
628
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
Ki ben bir sürü bıçkın polisle çalıştım.
629
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Evet.
630
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- İyi dedin.
- June'a.
631
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Şerefe!
632
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Aferin evlat.
633
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Bize iki dakika verin.
İki dakika çocuklar.
634
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Affedersiniz.
635
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Sen iyi misin?
636
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Açıkçası hâlâ titriyorum.
Bilmiyorum korktuğumdan mı, yoksa...
637
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Cinayet'ten neden ayrılmıştın?
638
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Bazı sebeplerden.
639
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
Ne fark eder Diaz? Adamı yakaladın işe.
640
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Bir tanesini yakaladık June.
Bu daha başlangıç.
641
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Bak, bir MTB kuruyorum.
642
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Merkezî Taktik Birimi.
Federaller ve yerel ajanlar olacak.
643
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Finansman sorunu yaşıyordum
ama bugün yaptığın
644
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
çok işe yarayacak.
645
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Benim yaptığım mı?
646
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Amirler neler döndüğünün farkında.
Müdahale etmek istiyorlar.
647
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
Mahvolan bizim halkımız,
bizim insanlarımız.
648
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Mesele sadece suç değil.
Bize bakışları da sorun.
649
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
Bize bakışlarını değiştireceksin yani.
650
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Şey...
651
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Fotojenik değil miyim?
652
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Hey.
653
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Hareketli bir gündü, değil mi?
654
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
İz bırakarak gitmeye.
655
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
İz bırakarak gitmeye.
656
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Masanın keyfini çıkar.
657
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
"Masanın keyfini çıkar."
658
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Gerçekten mi?
659
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Peki Diaz.
660
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
MTB'ye katılırım.
661
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Ama söz ver,
bir daha çatışmaya girmeyeceğim.
662
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Öyle bir söz veremem,
zaten sen de istemezsin.
663
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram