1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Привіт, Денні!
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
3
00:00:18,017 --> 00:00:19,936
Привіт. Майже вихідні, Денні.
4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Так.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Привіт, друже. Даси мені урок?
Маю попрацювати над ударами.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
- Мені проблеми не потрібні.
- Ні?
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Нахрін той урок.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Папо Мехія передає привіт.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Чекай, ні.
10
00:00:56,765 --> 00:01:00,602
ГРИЗЕЛЬДА
11
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Чучо, валізи в багажнику.
- Так, пані.
12
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Привіт, дівчинко.
13
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
Принесла вам даруночки.
14
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
Ого!
15
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Слухай.
16
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Ти стала надто люб'язною. Псуєш їх.
17
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
Усі ці речі тут дешевші.
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
Так, точно.
19
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Дивіться.
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Нарешті, нові терези.
21
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Ніби це норкова шуба.
22
00:01:53,446 --> 00:01:56,825
Вага зменшується, прибутки падають.
Менше грошей для Гризельди.
23
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Думай таким чином і далі.
І матимеш норкову шубу.
24
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
Люба, у мене є новини.
І ти дещо маєш побачити.
25
00:02:04,666 --> 00:02:08,878
Хвилиночку. Дивися,
що в мене є для Оззі. Де він?
26
00:02:08,962 --> 00:02:10,130
- У вітальні.
- Добре.
27
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Ти купила мені Cheetos?
28
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Не витирай руки об диван.
29
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
Дивися, що в мене для тебе.
30
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Мамо, що ти робиш?
Це риба-ягуар. Вона має жити сама.
31
00:02:32,110 --> 00:02:34,654
Але глянь, яка вона гарна.
32
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Вона з'їсть інших риб.
33
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
З ним усе гаразд?
34
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Ні, після довбаного мотелю.
35
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Що ти хотів мені показати?
36
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Що з тобою, трясця, сталося?
37
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
Цей мудак напав на мене в моєму клубі.
38
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
Ви маєте вбити його, пані Бланко.
39
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
Заспокойся, Макенроу.
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Це був хлопець Папо.
41
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Забрав його товар.
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Що з ним не так?
43
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Він знає, як зачаїти образу.
44
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
Не він один коїть дурниці.
45
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
Багато хлопців у місті стріляють
одне в одного, серед них і Амілкар.
46
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
Він зламав мені руку.
Як я маю давати уроки?
47
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Скажи своєму босові, що...
Не знаю, що побився в барі.
48
00:03:33,212 --> 00:03:34,964
Я відправлю Даріо перевірити, як ти.
49
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Вони знають, що він поруч,
і не лізтимуть до тебе.
50
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Поїхали в заміський клуб.
51
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Ходімо, красунчику.
Я поговорю з твоїм босом.
52
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Отож ти сказав, що маєш новини.
53
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Мені телефонували Очоа.
54
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Рафа Салазар хоче зустрітися
з тобою і Панессо й поговорити про це.
55
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Навіщо?
56
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Я думаю, що...
57
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
вони захочуть викупити твою частку.
58
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
І що?
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Я просто піду геть?
60
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Люди поважають мене, мою роботу.
61
00:04:17,924 --> 00:04:21,761
Подумай про все те лайно,
з яким тобі щодня доводиться мати справу.
62
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
Цього тижня — тенісист із розбитим лицем.
Наступного тижня, можливо, щось гірше.
63
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Продаж частки
може стати хорошим закінченням.
64
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Отож стрілець наблизився,
відчинив двері, вистрелив у водія. Так?
65
00:04:45,034 --> 00:04:49,080
Тобто чоловік підійшов,
відчинив двері й вистрелив у водія?
66
00:04:49,163 --> 00:04:52,917
Ні, водій побачив, що той підходить,
став виходити, перш ніж стрілець підійшов.
67
00:04:53,001 --> 00:04:56,629
Він каже, що двері вже були відчинені,
бо водій почав виходити.
68
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Ні. Це... Це дуже заплутано, Гокінс.
69
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Попроси його показати.
70
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Детектив хотів би, щоб ти це показав.
71
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Стрілець наближався,
коли водій відчиняв двері.
72
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
А потім Ель Локо... Тобто стрілець
73
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
поклав руку на дах
і вистрілив йому в обличчя.
74
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Дай нам секундочку.
75
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
На одне слово, детективе.
76
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Що сталося?
77
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Думаю, він знає стрільця.
78
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Він обмовився і сказав «Ель Локо»,
а це прізвисько Амілкара.
79
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Чорт. Точно?
80
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Добре.
81
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Запитай, чи він хоче повернутися
у відділок, перевірити фото.
82
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Він нарик, Білле. Це може його налякати.
83
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
- Може відштовхнути його. Треба повільніше.
- Просто, дідько, запитай.
84
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Припустімо на секунду, що я припинила
працювати в «постачанні для вечірок».
85
00:06:13,539 --> 00:06:19,796
Я не буду така заклопотана,
вічно на телефоні, забігана.
86
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Ти зможеш готувати нам обід, возити
на тренування з футболу, як інші мами.
87
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
У нас може бути більше часу разом
або подорож.
88
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Подорож? Куди?
89
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
Бразилія.
90
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Австралія.
91
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Гаваї теж круто.
92
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Ця ситуація з Очоа тебе турбує?
93
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Я знаю, коли ти відволікаєшся.
94
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Думаю, я була досить зосередженою.
95
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Я не кажу про секс.
96
00:07:01,546 --> 00:07:02,713
Я кажу про те,
97
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
що ти робиш зі своїми руками,
коли напружена,
98
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
коли ти нервуєш,
то граєшся зі своєю каблучкою.
99
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Що я казала про балачки?
100
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Багато втрачаєш. Жінки кажуть,
що я ще й умію слухати.
101
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Жінки, яким ти платиш.
102
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Постарайся, щоб хлопці тебе не побачили.
103
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Тобі пощастило, що я так добре вмію
прокрадатися до приміщень і назовні.
104
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Треба купувати менше закусок.
105
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Наші бюстгальтери вже не налізуть.
106
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Я чула про ситуацію з Очоа.
107
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Завжди хотіла трахнути Фабіо. Це волосся.
108
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Гляну, чи зможу додати цей пункт до угоди.
109
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Знаєш, не тільки Очоа відомі.
110
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Люди в Медельїні розпитують про тебе.
111
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Кажуть, на півночі є наркоторговиця,
112
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
і ніхто цьому не вірить.
113
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Але я кажу їм, що це щира правда.
114
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Знаєш, як її називають?
115
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
«Хрещена мати».
116
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Скажи їм припинити вигадувати історії.
117
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
«Хрещена мати».
118
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМИ
119
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Отож...
120
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
ласкаво прошу на Багами.
121
00:09:55,428 --> 00:09:57,471
Переліт був не дуже поганим?
122
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
Я чекав на вас.
123
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Багато чув про тебе. Радий зустрічі.
124
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Рада зустрічі.
125
00:10:05,354 --> 00:10:06,230
Херман.
126
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Нарешті.
- Радий зустрічі.
127
00:10:08,649 --> 00:10:09,483
Як ви?
128
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
Хочу показати вам дещо. Сюди, прошу.
129
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Я мрію про три речі.
130
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
Вологу волохату піхву,
131
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
покататися одного дня на слоні
132
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
і про оце.
133
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Неймовірно.
134
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Можна кайфувати так.
135
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Очоа — найбільші постачальники
в Колумбії, так?
136
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Але коли бізнес сповільнюється,
настає час розширюватися.
137
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
І що ви тоді робите?
138
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Знаходите партнерів
139
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
і купуєте собі довбаний острів
прямо біля кордону Сполучених Штатів.
140
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
Не заради гарних пляжів чи пальм,
141
00:10:54,111 --> 00:10:58,115
але для величезної приватної
злітно-посадкової смуги, на якій стоїте.
142
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Ми надсилатимемо тюк за раз.
143
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Як? Ви збираєтеся відправити це за раз?
144
00:11:05,539 --> 00:11:10,670
Скину їх на узбережжі з ретрансляторами,
щоб потім виловити.
145
00:11:10,753 --> 00:11:14,423
Ми літатимемо двічі на день.
Можемо відправляти сто кіло на тиждень.
146
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Бюстгальтери класні, але це?
147
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Святий боже...
148
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
То що, вип'ємо й поговоримо?
149
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Чекатиму на вас у будинку.
150
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Побачимося там.
151
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Боже, тут вистачить порошку
для кожного носа в Америці.
152
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Нас привезли, щоб залякати.
153
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Я постачальник.
154
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
Але я — дрібна рибка порівняно з цим.
155
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Не знаю, що він запропонує,
але що б це не було — погоджуйся.
156
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Ти це бачиш?
157
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Як справи зі свідком?
158
00:12:05,599 --> 00:12:07,435
Він думає прийти наступного тижня.
159
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Молодець, Маніпенні,
160
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
але ніякого захисту,
поки не дасть згоду свідчити.
161
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
І стежимо за Амілкаром.
162
00:12:15,860 --> 00:12:18,737
Білле, я помітила, що ми не зняли
відбитки на місці злочину,
163
00:12:18,821 --> 00:12:22,533
а це погано, бо в нас є відбитки у справі
Амілкара, і ми можемо їх зіставити.
164
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Так, таке трапляється.
Мудаки одягають рукавички.
165
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Або... Пам'ятаєш, свідок демонстрував,
166
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
як стрілець стояв біля машини?
Він був шульгою.
167
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Він поклав праву руку
на верх дверей машини.
168
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Але криміналісти думали,
що він був правшею,
169
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
отож перевірили виключно ручку,
тому й пішли без відбитків.
170
00:12:39,717 --> 00:12:44,972
Добре. То що, ти хочеш,
щоб я витягнув машину зі штрафмайданчика,
171
00:12:45,055 --> 00:12:47,850
щоб її перевірили ще раз,
бо в тебе є теорія?
172
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
У тебе весь час є теорії, Білле.
173
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Прозріння.
174
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
У мене прозріння, люба. А прозріння...
175
00:12:56,734 --> 00:12:59,028
Я знаю, що таке прозріння, Білле.
176
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Так.
177
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Так, маєш гострий розум.
178
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
І мене дивує, чому ти
весь час забуваєш, що твоя робота —
179
00:13:09,371 --> 00:13:14,210
перекладати, перевіряти, чи гаряча кава,
180
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
і переконувати свідків говорити.
181
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Ясно?
182
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Господи, Луїзо.
183
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Якого біса ти й далі дивишся на мене так?
184
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Як?
185
00:13:41,070 --> 00:13:43,364
Наче знаєш щось, чого я не знаю.
186
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
У мене просто обличчя таке.
187
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
І...
188
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
ти не хочеш, щоб я говорив.
189
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Якщо це щось важливе, то скажи.
190
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Наприклад, хто це?
191
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Марта Очоа.
192
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Кузина Фабіо.
193
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
І дівчина Рафи.
194
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Можеш більше не вирячатися.
195
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Це...
196
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
Це Макс Мермелстайн.
197
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Макс контролюватиме
контрабандний бік операції.
198
00:14:16,272 --> 00:14:17,523
Він розумний.
199
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
І Очоа подобається мати
гринго у відповідальній точці.
200
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Я гладкий інженер-єврей.
201
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Тому мене не запідозрять.
202
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Але це не просто операція з контрабанди.
203
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Перевезення такого об'єму дозволить нам
контролювати ціни на кокс.
204
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
А це означає,
що ми контролюватимемо ринок.
205
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
І ми хочемо робити це на всіх рівнях.
206
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Тобто у вас буде й мережа з продажу.
207
00:14:49,388 --> 00:14:50,431
Саме так.
208
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Так простіше.
209
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Очоа — сімейна справа.
Ми не хочемо проблем.
210
00:14:55,311 --> 00:14:58,939
Інакше буде довбана купа дилерів,
розлючених через ціни,
211
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
територію, історію
та нескінченні незведені рахунки.
212
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Краще почати з нуля.
213
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Не мати діла з усім цим лайном.
214
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Очоа дуже цінують те,
що ви налагодили в Маямі.
215
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Але їм здається, що вам час
відійти вбік і дати нам розбудовувати це.
216
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
П'ятнадцять мільйонів доларів,
217
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
і ви виходите чистими.
218
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Ви обоє.
219
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Дозвольте поставити питання.
220
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
То ця пропозиція з'явилася тому,
що ви не хочете мати з нами діла?
221
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
Чи це тому, що ви не думаєте,
що ми з цим впораємося?
222
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Ну...
223
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Іноді знести будинок легше,
ніж намагатися його відремонтувати.
224
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Але я не розумію, що вам
тут не до вподоби, пані Бланко.
225
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Ви починаєте з нуля,
насолоджуючись плодами своєї праці.
226
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Не маєте перейматися через копів.
227
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Через вилупків,
які вистрілять вам у спину.
228
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Тобто скільки це ще може тривати?
229
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Не можу прийняти вашу пропозицію.
230
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Ви розумієте, що Очоа володітимуть Маямі,
хай як ви вчините.
231
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
І відшкодувань не буде.
232
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Я розумію.
233
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Тоді щасти... вам обом.
234
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
Як ти могла так зі мною вчинити?
235
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Заспокойся, Хермане. Очоа знають,
яке цінне те, чим ми володіємо.
236
00:17:07,693 --> 00:17:08,902
Тому вони це хочуть.
237
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Ця ціна — ніщо порівняно з тим,
що можемо заробити, якщо продовжимо.
238
00:17:12,990 --> 00:17:17,745
Не буде ніякого довбаного продовження.
Ти не зрозуміла?
239
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Вони захоплять Маямі зі своїм
океаном коксу, і ніщо їх не спинить.
240
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
У мене є план.
241
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Ще одна з твоїх довбаних ідей!
242
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Ми так важко працювали заради цього.
243
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Що?
244
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Ми просто здамося?
245
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Ми завинили це нашим людям.
246
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
А як же я?
247
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Ти хоч подумала про це?
248
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Ти підтримав мене,
коли ніхто не наважився.
249
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Я цього не забула.
250
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Ти будеш моїм партнером.
251
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
25 відсотків від заробленого мною.
252
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Подобається?
253
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Я зв'язався з усіма дилерами,
і вони погодилися зустрітися з тобою.
254
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Добре.
255
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Але вони налаштовані,
м'яко кажучи, скептично.
256
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Люба, ти знаєш, я завжди
на твоєму боці, але це...
257
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Привіт.
- Привіт.
258
00:18:29,817 --> 00:18:31,360
Заходь. Як ти?
259
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
Добре. Ось.
260
00:18:33,445 --> 00:18:34,363
Привіт, люба.
261
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Цьогомісячні квитки для ваших дівчат.
262
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Досі не перший клас.
263
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Гей. Усе гаразд?
264
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Так. Просто багато всього
в голові крутиться.
265
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Я трохи додала.
Знаю, що в тебе нова машина.
266
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
Настав час позбутися старої руїни, так?
267
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Люблю водити свою нову лялечку.
268
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Зрештою, це спрацювало для нас обох, так?
269
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Дай знати,
коли знадобиться наступна пачка.
270
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Бувай, люба.
- До зустрічі.
271
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Поглянь на себе.
272
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Справжня «Хрещена мати».
273
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Що ти їй скажеш,
коли наступної пачки не буде?
274
00:19:23,412 --> 00:19:27,624
Чи дівчатам, коли вони не зможуть
більше возити контрабанду?
275
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Надіюся, мені не доведеться.
276
00:19:30,377 --> 00:19:35,465
Якщо все вийде,
буде багато і роботи, і грошей.
277
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Не звертай на нього уваги.
278
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Ти нас сюди привела.
279
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- І залучила Панессо на наш бік.
- Послухай, мала.
280
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Переконати одного чоловіка — це одне,
а переконати двадцятьох — геть інше.
281
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Рафа Салазар каже, що хоче, щоб ми пішли,
282
00:20:01,867 --> 00:20:05,412
тоді Очоа зможуть
створити простішу систему.
283
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Це маячня.
284
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
Насправді вони кажуть нам,
що ми не достатньо хороші.
285
00:20:14,838 --> 00:20:16,423
Що ми дурні.
286
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
То як ми це зробимо?
287
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Ми, трясця, зібралися разом. Об'єдналися.
288
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Ніхто з вас не продає частку.
289
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
І тоді ми зможемо сказати їм,
290
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
що вони не ввезуть в Маямі
ні грама кокаїну
291
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
окрім як через нас.
292
00:20:38,028 --> 00:20:40,113
Так ми отримаємо контроль.
293
00:20:40,197 --> 00:20:44,284
Ми скажемо Рафі, що в нас уже є
його довбана система на місці.
294
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
Ми знаємо, як вона працює,
і вони отримають те, що хочуть,
295
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
але ми, трясця, втримаємо наше.
296
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
І я не знаю, як ви,
297
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
але я, дідько, не збираюся
віддавати це тим мудакам просто так.
298
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
І все, що нам треба робити, —
це триматися, трясця, разом.
299
00:20:59,591 --> 00:21:02,010
І ми заробимо великі гроші для себе,
300
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
для своїх родин,
і втримаємо те, що, трясця, наше!
301
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
- Так.
- Дідько, так!
302
00:21:06,056 --> 00:21:07,557
- Так!
- Погнали!
303
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Так!
- Зробімо це.
304
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Гаразд.
305
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Добре.
306
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Маю визнати, звучить усе добре.
307
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Навіть якщо виходить із рота
цієї довбаної суки.
308
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Але є питання.
309
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Хто цим керуватиме?
310
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Ми розділимо дохід між нами всіма
на основі території...
311
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Ні.
312
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Хто на чолі?
313
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Ми працюємо як група рівних,
314
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
але хтось має говорити з Очоа,
і цим займуся я.
315
00:21:45,345 --> 00:21:48,807
«Група рівних». Звучить як якась маячня.
316
00:21:48,890 --> 00:21:53,061
Це ще один її довбаний спосіб
керувати нами, ніби ми працюємо на неї.
317
00:21:53,145 --> 00:21:57,566
Ні. Ідеться про те, що добре для нас усіх.
318
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Кому яке, трясця, діло, хто на чолі?
- Мені, дідько, є діло, хто на чолі.
319
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Я не виконуватиму накази жінки,
якій я, трясця, не довіряю.
320
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Чоловік має рацію.
321
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Звідки нам знати, що ти кажеш Очоа?
322
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Де Амілкар, Ріві?
323
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
Що він сказав?
324
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
На Амілкара зараз справа в поліції.
325
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Папо і я прийшли сюди почути,
що вона скаже.
326
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Думаєш, він на це піде?
327
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Він налаштований продати частку.
328
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Я нізащо, трясця,
не піду на це без Амілкара.
329
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Гей, ви що. Просто подумайте,
що випускаєте з рук.
330
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
Кляті гроші і...
331
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Це була хороша спроба.
332
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Ми відмовилися від 15-ти мільйонів
заради цього лайна?
333
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Ріві.
334
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Дай мені шанс поговорити з Амілкаром.
Я можу його переконати.
335
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Хочеш із ним поговорити?
336
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Сідай.
337
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Відчини бардачок.
338
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Поклади назад, як лежали,
етикеткою назовні.
339
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Як давно ти працюєш на Амілкара?
340
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Сказав, що відвезу на зустріч з ним,
341
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
а не розмовлятиму з тобою.
342
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Чому?
343
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Не вмієш розмовляти?
344
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Залежить, про що саме.
345
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Як знайти підхід до твого боса?
346
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Знаєш, що я думаю?
347
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Ти поважаєш те, що я там сказала.
348
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Інакше я б не сиділа
у твоїй гарній машині.
349
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
За тобою стежили поліція Маямі
й Агентство з боротьби з наркотиками?
350
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Амілкара пов'язують з убивством.
351
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
На нього кидаються з усіх боків.
352
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Очоа — єдине світло, яке він зараз бачить.
353
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Дякую за зустріч.
354
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Знаю, у нас були розбіжності,
355
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
але надіюся, що Ріві мав нагоду пояснити.
356
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Ріві так каже, я його слухаю.
357
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Так, він здається дуже розумним.
358
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Я б не пройшов через це без нього.
359
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Амілкаре.
360
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Я тут, щоб поділитися своїм планом.
361
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Обговорімо, як ми з тобою...
- Я вже знаю твій план.
362
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Мені дзвонив Сал.
363
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Зібрати селян разом,
щоб спинити великого злого троля.
364
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Я захоплююся кожним, хто може стати
365
00:26:22,205 --> 00:26:25,166
перед цими мудаками
й переконати їх зробити хоч щось.
366
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Але я завжди хотів подивитися оперу
на озері Комо, знаєш?
367
00:26:30,130 --> 00:26:34,801
У них є це вбивство, за яке хочуть мене
взяти, і свідок, який може заговорити.
368
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Отож...
369
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
Думаю, нам слід випити, як друзям.
370
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
Хіба що, знаєш,
371
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
ти хочеш лишитися на ніч.
372
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Але, якщо чесно,
373
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
навіть це не змінить моєї думки.
374
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Послухай.
375
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
Гаразд, зараз Ріві відвезе тебе додому.
376
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Їдемо чи ні?
377
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Гей.
378
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Ти щось забула?
379
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Ти сказав, що був свідок того вбивства?
380
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Так.
381
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Я вб'ю його для тебе.
382
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Буде підозріло, якщо це зробиш ти.
383
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
А так слідство загнеться, і ти зможеш
приєднатися до нашої довбаної спілки.
384
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Дозволь іншим зробити брудну роботу.
385
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
За цією адресою живе свідок.
386
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Візьми Чучо.
387
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Я знаю, як це — мати кров на руках.
388
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Справді?
389
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Коли я вперше убив за гроші,
мені було чотирнадцять.
390
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Тривалий час я знав тільки одне:
391
00:29:16,337 --> 00:29:19,424
як це — мати кров на своїх руках.
392
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
То що змінилося?
393
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Я приїхав у Маямі.
394
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Річ у тім, що вбити
свого чоловіка-мудака — це не те саме.
395
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
То що мені робити?
396
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Пустити їх сюди й дати забрати все?
397
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Я просто хочу, щоб ти знала...
398
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
чого це коштуватиме тобі.
399
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Гаразд.
400
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Я зробив тут усю важку роботу, друже.
401
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
Що в тебе на думці?
402
00:30:44,217 --> 00:30:46,761
Дякую, що запросили мене
до відділу з розслідувань убивств,
403
00:30:46,845 --> 00:30:48,429
але нічого не виходить.
404
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Я знаю, що хлопці
можуть казати неприємні речі.
405
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
Ні, пане. Якби це мене турбувало,
я б з дому не виходила.
406
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
То що?
407
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Ці години та розчарування,
з якими ви тут маєте справу,
408
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
не варті того, як на мене.
409
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Чесно, я стала копом тільки тому,
410
00:31:08,449 --> 00:31:10,702
що це було корисно для мого сина.
411
00:31:10,785 --> 00:31:12,287
Ну, ти могла б мене обдурити.
412
00:31:12,370 --> 00:31:14,455
Але те, як ти працюєш,
каже, що тобі є діло.
413
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
І тобі вдається.
414
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Посадіть мене за стіл, де я усміхатимуся
і відповідатиму на дзвінки.
415
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
І я зможу забирати сина
із тренувань з бейсболу.
416
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Гаразд.
417
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Якщо ти цього хочеш.
418
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Дякую.
419
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Чучо.
420
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Не думай забагато.
421
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Заходимо й виходимо, швидко.
422
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Готовий?
423
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Готовий.
424
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Лягай.
425
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Любий.
426
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Усе гаразд.
427
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Алло.
428
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
У нас проблема.
429
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
У свідка тут жінка й дитина.
430
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Жінка й дитина...
431
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Малому місяців шість.
432
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Якщо ми їх відпустимо, вони сховаються.
433
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Що ти хочеш зробити?
434
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Зроби це.
435
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Мамо.
436
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Мені наснилося жахіття.
437
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Почитаєш мені?
438
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Іди сюди, маленький.
439
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Зі мною ти в безпеці.
440
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Ніхто не може тебе образити.
441
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
Готово.
442
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Усе вийшло з-під контролю.
443
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Що там, Білле?
444
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Ти не захочеш бачити це лайно, Джун.
445
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Найгірше, що я бачив за довгий час.
446
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
Це наш свідок.
447
00:35:57,989 --> 00:35:58,990
Джун.
448
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Ти не винна.
449
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Я знаю, пане.
450
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
То чому я тут?
451
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Нам потрібен твій досвід.
452
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Боже.
453
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Служба догляду за дітьми
буде тут десь за годину.
454
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Справу проти мене закрито.
455
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Дякую.
456
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Ти бачила тих дилерів і Рафу,
457
00:36:42,241 --> 00:36:45,578
вони приймали все, лише якщо це
йшло з вуст чоловіка, чи не так?
458
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Скажу прямо.
459
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Це не я намагаюся забрати щось,
що за правом твоє.
460
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Ти це заробила.
461
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Я просто кажу, чесно,
якщо твій план може спрацювати,
462
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
то зі мною на чолі.
463
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Але ти радитимешся зі мною
з приводу кожного рішення.
464
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Ми працюємо разом, за лаштунками.
465
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
На людях... це я.
466
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Аналітик розвідки, перекладачка й няня.
467
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Можеш повірити?
468
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Так.
469
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Офіцерко Гокінс?
Джулі Барнс, соціальна служба.
470
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Зараз він дуже спокійний.
471
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Так. Привіт.
472
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Ми знайдемо йому гарний дім.
473
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Краще, щоб він ніколи не знав цього.
474
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Так.
475
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Ходімо.
476
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Ви отримуєте інтегровану систему
з людьми, які знають місто.
477
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Вона буде ефективною,
без внутрішньої боротьби.
478
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
І я керуватиме нею для вас.
479
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Я відповідатиму
за всі проблеми з іншими дилерами.
480
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Тому вам треба дбати
тільки про поставки товару мені.
481
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Думаєш, ти це зможеш?
482
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Зібрати їх разом?
483
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Уже зібрав.
484
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Потрібне тільки ваше схвалення.
485
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Це не зовсім те, про що ми думали,
але вважаю це хорошим рішенням.
486
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Очоа схвалять.
487
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Вітаю. Зараз ти керуєш
усіма дилерами в Маямі.
488
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Ну, відсвяткуймо.
489
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Офіціанте, шампанського.
490
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Я хочу, щоб ви обоє прийшли
завтра ввечері у «Заколот».
491
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Познайомилися з іншими.
492
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Вітаю, партнерко.
493
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Вибачте. Маю вийти в дамську кімнату.
494
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Це чудово. Так.
495
00:39:40,795 --> 00:39:42,546
Вітаю.
496
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Але ти заслуговуєш на більше,
ніж просто... «партнерство».
497
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Поки цього досить.
498
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Коли вже не буде досить,
499
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
тобі може знадобитися моя допомога.
500
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Коли такий, як ти, пропонує допомогу,
я думаю, він має на увазі інше.
501
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Такий, як я?
502
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Думаєш, я — один із них?
503
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Вони сповнені люті.
504
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Не бачать далі своїх передніх лап.
505
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
А той,
506
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
який у тебе там?
507
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Твій пес-охоронець.
508
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Ти його вже трахала?
509
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Гокінс!
510
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Що за чорт? Кляті криміналісти зняли
відбитки, хоч я сказав не робити цього?
511
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Перепрошую, капітане. Знаю.
Знаю, мені не слід було, але...
512
00:40:59,832 --> 00:41:03,419
Але цей мудак убив нашого свідка.
513
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Ти збіса мала рацію.
514
00:41:10,676 --> 00:41:12,136
Відбитки Амілкара.
515
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Ти жартуєш.
516
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
Ні, пані. Цього вистачить,
щоб видати ордер на нього.
517
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Трясця, ти молодець, Гокінс.
518
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Не забудь вписати це в пам'ятку.
519
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Останній день. Більше ніяких пам'яток.
520
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Молодець, мала.
521
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Останній день.
522
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
І я нарешті розплутала справу.
523
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Послухайте, дівчата.
524
00:41:44,084 --> 00:41:47,171
Гризельда збирається стати
новим босом Маямі.
525
00:41:47,254 --> 00:41:51,217
Тому сьогодні святкуємо.
Готуйтеся до вечірки.
526
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Купуйте сукні, які хочете.
Маєте бути вишуканими.
527
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
А що із зачісками?
528
00:41:57,598 --> 00:41:59,350
Так, і на це теж.
529
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Люба, а як же нігті?
530
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Знаєте що? Купуйте,
що хочете. Ви на це заслужили.
531
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Дякуємо, Хрещена мамо.
532
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
Учора пару знайшли вбитою в їхньому домі,
533
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
але дитину лишили живою.
534
00:42:19,912 --> 00:42:20,996
Вимкніть це.
535
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Хочемо подивитися.
536
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
Один із пари міг бути свідком
у федеральному розслідуванні.
537
00:42:27,378 --> 00:42:29,755
{\an8}- Я сказала вимкнути це, трясця.
- Мамо!
538
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Ти спізнився.
539
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
Джерело, яке говорило
неофіційно, зауважило...
540
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
У нас цього вечора вечірка в «Заколоті»,
щоб відзначити нову угоду.
541
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Тепер ми керуватимемо цим містом.
542
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Звісно, ми ним керуватимемо.
543
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Ти в нормі?
544
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Я?
545
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Про що ти?
546
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Думав, тобі байдуже.
547
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Я забагато попросила.
548
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Нічого, чого б я не робив раніше.
549
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Мене турбує те,
що тобі доводиться це робити.
550
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Що це те, що потрібно,
щоб вони помітили тебе.
551
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Вітаю, ви — Гокінс?
552
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Так. А що?
553
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Я Діас.
554
00:44:12,191 --> 00:44:13,192
Як ви?
555
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Я зі спеціальних доручень.
556
00:44:15,152 --> 00:44:17,529
Відповідаю за важливі справи
про вбивства, наркотики.
557
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Так, я знаю, хто ви.
558
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Ну, знаєте, ми вистежували Амілкара
уже досить довго,
559
00:44:26,914 --> 00:44:28,791
але я бачив, що ви дістали відбитки.
560
00:44:28,874 --> 00:44:31,502
Ордер — ваша заслуга.
Просто хотів подякувати вам.
561
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Прошу.
562
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
А що ви... Переїжджаєте чи що?
563
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Я вирішила,
що розслідування вбивств не для мене.
564
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Гей.
565
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Знаєте, ми плануємо
арештувати цього мудака.
566
00:44:54,441 --> 00:44:57,319
Немає кращого, ніж одягнути наручники,
коли це ваша заслуга.
567
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Хочете поїхати з нами?
568
00:44:59,154 --> 00:45:00,072
Заради відчуття.
569
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Думаю, Бруно постриг
надто коротко цього разу.
570
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Ні, гарний вигляд.
571
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Покажіть ваші руки!
- Не рухатися!
572
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Стій, вилупку!
573
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
Хапайте його!
574
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Чорт!
575
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Витягни нас звідси!
576
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Рафаелю Амілкаре Родрігес, вийдіть з авто.
577
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Поліція! Усім лежати!
578
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Геть!
579
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Де Амілкар?
580
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Гризельдо.
581
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Що відбувається?
582
00:46:54,978 --> 00:46:56,855
Можу я поговорити з нею хвилину?
583
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Де Амілкар?
584
00:47:05,072 --> 00:47:06,698
Його арештували годину тому.
585
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Але я позбулася свідка.
586
00:47:11,787 --> 00:47:15,457
У довбаних копів було на нього ще щось.
587
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Ну, я можу переконати їх,
щоб я була на чолі.
588
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
Папо забрав території Амілкара.
589
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
І він не хоче, щоб ти була у справі.
590
00:47:27,719 --> 00:47:30,681
Більше того, він уже уклав угоду з Рафою.
591
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Сучий син. Чому ти мені не подзвонив,
Хермане, щоб його спинити?
592
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
Гризельдо.
593
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Бо я іду з ним.
594
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Що ти кажеш?
595
00:47:40,190 --> 00:47:41,984
Я привів твоїх дилерів із собою.
596
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Але це мої дилери. Лояльні до мене.
597
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
Та ну, інструктори з аеробіки,
перукарі, тренери з тенісу.
598
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Даєш їм більше грошей, погрожуєш їм,
599
00:47:53,745 --> 00:47:56,039
і ці вилупки радо міняють бік.
600
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
Хермане, я довіряла тобі.
601
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Якого біса ти не продала частку?
602
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Вилупок.
603
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Рафо, дай мені час пояснити.
604
00:48:06,383 --> 00:48:08,677
Навіщо? Тобі нічого йому запропонувати.
605
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Я казав тобі, що відплачу тобі
так чи інакше.
606
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Рафо, послухай.
607
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Уся ця ідея була моєю від початку.
608
00:48:33,201 --> 00:48:34,870
Я знаю, що ти хочеш сказати.
609
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Думаєш, ми не робимо домашку,
перш ніж прийти в місто?
610
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Я знаю, хто відкрив ринок
з усіма цими багатіями.
611
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Я знаю, що це була ти.
612
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Усі ці ідіоти ніколи б цього не зробили.
613
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Добре.
614
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Тоді ми можемо це вирішити.
Вчинити правильно...
615
00:49:00,270 --> 00:49:02,689
Ні. Я так не думаю.
616
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Але ти щойно сказав...
617
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Я знаю, що я сказав.
618
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Думаєш, я віддам усю силу
пихатій розумній сучці,
619
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
а не цим двом ідіотам,
яких можу контролювати?
620
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Я так не думаю.
621
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
Насправді...
622
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
ти лякаєш мене більше, ніж вони.
623
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Як я казав, Максе...
624
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Двері там, суко.
625
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Що сталося?
626
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Ти як? Що сталося?
627
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
Я вбила цих людей просто так, Даріо.
628
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Щоб ці вилупки просто
змогли все в мене забрати.
629
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Вона виявила більше відваги,
ніж більшість копів, яких я бачив.
630
00:51:03,935 --> 00:51:06,062
А я бачив поганих вилупків свого часу.
631
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Так.
632
00:51:07,063 --> 00:51:08,440
- Добре сказано.
- Гей. За Джун.
633
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Будьмо!
634
00:51:11,026 --> 00:51:11,985
Молодець, мала.
635
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Гей, дайте нам дві хвилини.
Дві хвилини, хлопці.
636
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Вибачте.
637
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Ти в нормі?
638
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Чесно? Мене досі трясе.
Не знаю, налякана я чи...
639
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
Поясни, чому ти йдеш із убивчого?
640
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Маю причини.
641
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
У чому річ, Діасе? Ти взяв свого хлопця.
642
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Я взяв одного, Джун, ясно?
Це тільки початок.
643
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Слухай, я збираю те,
що вони називають ЦЕНТАК.
644
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Центральний тактичний загін.
Федерали, місцеві агенти.
645
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Насправді в мене були
проблеми з фінансуванням,
646
00:51:57,656 --> 00:51:59,157
але зроблене тобою допоможе.
647
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Зроблене мною?
648
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Головні бачать, що тут відбувається.
І хочуть, щоб щось було зроблено.
649
00:52:07,958 --> 00:52:11,419
І це псує нашу спільноту, наших людей.
650
00:52:11,503 --> 00:52:14,840
Не тільки злочини. Те, як вони бачать нас.
651
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
То ти хочеш змінити те,
як вони нас бачать.
652
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Ну...
653
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Непоганий на екрані, так?
654
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Гей.
655
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Що за клятий день, га?
656
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
Щоб піти з блиском.
657
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
Піти з блиском.
658
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Насолоджуйся тим столом.
659
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
«Насолоджуйся тим столом».
660
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Серйозно?
661
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Добре, Діасе.
662
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Я приєднаюся до твого ЦЕНТАКу.
663
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Якщо обіцяєш не тягати мене
більше на перестрілки.
664
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Я не можу цього обіцяти
і не впевнений, що ти цього хочеш.
665
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк