1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 Привіт, Денні! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 Привіт. Майже вихідні, Денні. 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 Так. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Привіт, друже. Даси мені урок? Маю попрацювати над ударами. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - Мені проблеми не потрібні. - Ні? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 Нахрін той урок. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Папо Мехія передає привіт. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Чекай, ні. 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,602 ГРИЗЕЛЬДА 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - Чучо, валізи в багажнику. - Так, пані. 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 Привіт, дівчинко. 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 Принесла вам даруночки. 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 Ого! 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Слухай. 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 Ти стала надто люб'язною. Псуєш їх. 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 Усі ці речі тут дешевші. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 Так, точно. 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 Дивіться. 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Нарешті, нові терези. 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 Ніби це норкова шуба. 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 Вага зменшується, прибутки падають. Менше грошей для Гризельди. 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Думай таким чином і далі. І матимеш норкову шубу. 24 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 Люба, у мене є новини. І ти дещо маєш побачити. 25 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 Хвилиночку. Дивися, що в мене є для Оззі. Де він? 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - У вітальні. - Добре. 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 Ти купила мені Cheetos? 28 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Не витирай руки об диван. 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 Дивися, що в мене для тебе. 30 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 Мамо, що ти робиш? Це риба-ягуар. Вона має жити сама. 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Але глянь, яка вона гарна. 32 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Вона з'їсть інших риб. 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 З ним усе гаразд? 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 Ні, після довбаного мотелю. 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Що ти хотів мені показати? 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Що з тобою, трясця, сталося? 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 Цей мудак напав на мене в моєму клубі. 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 Ви маєте вбити його, пані Бланко. 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 Заспокойся, Макенроу. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Це був хлопець Папо. 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Забрав його товар. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 Що з ним не так? 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Він знає, як зачаїти образу. 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 Не він один коїть дурниці. 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Багато хлопців у місті стріляють одне в одного, серед них і Амілкар. 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 Він зламав мені руку. Як я маю давати уроки? 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 Скажи своєму босові, що... Не знаю, що побився в барі. 48 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 Я відправлю Даріо перевірити, як ти. 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Вони знають, що він поруч, і не лізтимуть до тебе. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Поїхали в заміський клуб. 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 Ходімо, красунчику. Я поговорю з твоїм босом. 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 Отож ти сказав, що маєш новини. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 Мені телефонували Очоа. 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Рафа Салазар хоче зустрітися з тобою і Панессо й поговорити про це. 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Навіщо? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Я думаю, що... 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 вони захочуть викупити твою частку. 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 І що? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 Я просто піду геть? 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 Люди поважають мене, мою роботу. 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 Подумай про все те лайно, з яким тобі щодня доводиться мати справу. 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 Цього тижня — тенісист із розбитим лицем. Наступного тижня, можливо, щось гірше. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 Продаж частки може стати хорошим закінченням. 64 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 Отож стрілець наблизився, відчинив двері, вистрелив у водія. Так? 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 Тобто чоловік підійшов, відчинив двері й вистрелив у водія? 66 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 Ні, водій побачив, що той підходить, став виходити, перш ніж стрілець підійшов. 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 Він каже, що двері вже були відчинені, бо водій почав виходити. 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Ні. Це... Це дуже заплутано, Гокінс. 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Попроси його показати. 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 Детектив хотів би, щоб ти це показав. 71 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Стрілець наближався, коли водій відчиняв двері. 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 А потім Ель Локо... Тобто стрілець 73 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 поклав руку на дах і вистрілив йому в обличчя. 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 Дай нам секундочку. 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 На одне слово, детективе. 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 Що сталося? 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Думаю, він знає стрільця. 78 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Він обмовився і сказав «Ель Локо», а це прізвисько Амілкара. 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Чорт. Точно? 80 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 Добре. 81 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 Запитай, чи він хоче повернутися у відділок, перевірити фото. 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 Він нарик, Білле. Це може його налякати. 83 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - Може відштовхнути його. Треба повільніше. - Просто, дідько, запитай. 84 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 Припустімо на секунду, що я припинила працювати в «постачанні для вечірок». 85 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 Я не буду така заклопотана, вічно на телефоні, забігана. 86 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 Ти зможеш готувати нам обід, возити на тренування з футболу, як інші мами. 87 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 У нас може бути більше часу разом або подорож. 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 Подорож? Куди? 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Бразилія. 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 Австралія. 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 Гаваї теж круто. 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 Ця ситуація з Очоа тебе турбує? 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Я знаю, коли ти відволікаєшся. 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Думаю, я була досить зосередженою. 95 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Я не кажу про секс. 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 Я кажу про те, 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 що ти робиш зі своїми руками, коли напружена, 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 коли ти нервуєш, то граєшся зі своєю каблучкою. 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Що я казала про балачки? 100 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 Багато втрачаєш. Жінки кажуть, що я ще й умію слухати. 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Жінки, яким ти платиш. 102 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 Постарайся, щоб хлопці тебе не побачили. 103 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 Тобі пощастило, що я так добре вмію прокрадатися до приміщень і назовні. 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 Треба купувати менше закусок. 105 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Наші бюстгальтери вже не налізуть. 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Я чула про ситуацію з Очоа. 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Завжди хотіла трахнути Фабіо. Це волосся. 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Гляну, чи зможу додати цей пункт до угоди. 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 Знаєш, не тільки Очоа відомі. 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Люди в Медельїні розпитують про тебе. 111 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 Кажуть, на півночі є наркоторговиця, 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 і ніхто цьому не вірить. 113 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Але я кажу їм, що це щира правда. 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 Знаєш, як її називають? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 «Хрещена мати». 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Скажи їм припинити вигадувати історії. 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 «Хрещена мати». 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМИ 119 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Отож... 120 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 ласкаво прошу на Багами. 121 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Переліт був не дуже поганим? 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Я чекав на вас. 123 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 Багато чув про тебе. Радий зустрічі. 124 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Рада зустрічі. 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Херман. 126 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - Нарешті. - Радий зустрічі. 127 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Як ви? 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 Хочу показати вам дещо. Сюди, прошу. 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 Я мрію про три речі. 130 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 Вологу волохату піхву, 131 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 покататися одного дня на слоні 132 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 і про оце. 133 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Неймовірно. 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Можна кайфувати так. 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 Очоа — найбільші постачальники в Колумбії, так? 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 Але коли бізнес сповільнюється, настає час розширюватися. 137 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 І що ви тоді робите? 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Знаходите партнерів 139 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 і купуєте собі довбаний острів прямо біля кордону Сполучених Штатів. 140 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 Не заради гарних пляжів чи пальм, 141 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 але для величезної приватної злітно-посадкової смуги, на якій стоїте. 142 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Ми надсилатимемо тюк за раз. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 Як? Ви збираєтеся відправити це за раз? 144 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 Скину їх на узбережжі з ретрансляторами, щоб потім виловити. 145 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 Ми літатимемо двічі на день. Можемо відправляти сто кіло на тиждень. 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 Бюстгальтери класні, але це? 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 Святий боже... 148 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 То що, вип'ємо й поговоримо? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Чекатиму на вас у будинку. 150 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Побачимося там. 151 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Боже, тут вистачить порошку для кожного носа в Америці. 152 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Нас привезли, щоб залякати. 153 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 Я постачальник. 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 Але я — дрібна рибка порівняно з цим. 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 Не знаю, що він запропонує, але що б це не було — погоджуйся. 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Ти це бачиш? 157 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Як справи зі свідком? 158 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 Він думає прийти наступного тижня. 159 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 Молодець, Маніпенні, 160 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 але ніякого захисту, поки не дасть згоду свідчити. 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 І стежимо за Амілкаром. 162 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 Білле, я помітила, що ми не зняли відбитки на місці злочину, 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 а це погано, бо в нас є відбитки у справі Амілкара, і ми можемо їх зіставити. 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Так, таке трапляється. Мудаки одягають рукавички. 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Або... Пам'ятаєш, свідок демонстрував, 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 як стрілець стояв біля машини? Він був шульгою. 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Він поклав праву руку на верх дверей машини. 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Але криміналісти думали, що він був правшею, 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 отож перевірили виключно ручку, тому й пішли без відбитків. 170 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 Добре. То що, ти хочеш, щоб я витягнув машину зі штрафмайданчика, 171 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 щоб її перевірили ще раз, бо в тебе є теорія? 172 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 У тебе весь час є теорії, Білле. 173 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 Прозріння. 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 У мене прозріння, люба. А прозріння... 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 Я знаю, що таке прозріння, Білле. 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Так. 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 Так, маєш гострий розум. 178 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 І мене дивує, чому ти весь час забуваєш, що твоя робота — 179 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 перекладати, перевіряти, чи гаряча кава, 180 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 і переконувати свідків говорити. 181 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Ясно? 182 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Господи, Луїзо. 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 Якого біса ти й далі дивишся на мене так? 184 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 Як? 185 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 Наче знаєш щось, чого я не знаю. 186 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 У мене просто обличчя таке. 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 І... 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 ти не хочеш, щоб я говорив. 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Якщо це щось важливе, то скажи. 190 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Наприклад, хто це? 191 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Марта Очоа. 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Кузина Фабіо. 193 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 І дівчина Рафи. 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 Можеш більше не вирячатися. 195 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Це... 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 Це Макс Мермелстайн. 197 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Макс контролюватиме контрабандний бік операції. 198 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Він розумний. 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 І Очоа подобається мати гринго у відповідальній точці. 200 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 Я гладкий інженер-єврей. 201 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 Тому мене не запідозрять. 202 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 Але це не просто операція з контрабанди. 203 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 Перевезення такого об'єму дозволить нам контролювати ціни на кокс. 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 А це означає, що ми контролюватимемо ринок. 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 І ми хочемо робити це на всіх рівнях. 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Тобто у вас буде й мережа з продажу. 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Саме так. 208 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Так простіше. 209 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 Очоа — сімейна справа. Ми не хочемо проблем. 210 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 Інакше буде довбана купа дилерів, розлючених через ціни, 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 територію, історію та нескінченні незведені рахунки. 212 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Краще почати з нуля. 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Не мати діла з усім цим лайном. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Очоа дуже цінують те, що ви налагодили в Маямі. 215 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 Але їм здається, що вам час відійти вбік і дати нам розбудовувати це. 216 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 П'ятнадцять мільйонів доларів, 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 і ви виходите чистими. 218 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Ви обоє. 219 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Дозвольте поставити питання. 220 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 То ця пропозиція з'явилася тому, що ви не хочете мати з нами діла? 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 Чи це тому, що ви не думаєте, що ми з цим впораємося? 222 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Ну... 223 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 Іноді знести будинок легше, ніж намагатися його відремонтувати. 224 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 Але я не розумію, що вам тут не до вподоби, пані Бланко. 225 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 Ви починаєте з нуля, насолоджуючись плодами своєї праці. 226 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 Не маєте перейматися через копів. 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Через вилупків, які вистрілять вам у спину. 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 Тобто скільки це ще може тривати? 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Не можу прийняти вашу пропозицію. 230 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 Ви розумієте, що Очоа володітимуть Маямі, хай як ви вчините. 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 І відшкодувань не буде. 232 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Я розумію. 233 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 Тоді щасти... вам обом. 234 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 Як ти могла так зі мною вчинити? 235 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 Заспокойся, Хермане. Очоа знають, яке цінне те, чим ми володіємо. 236 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 Тому вони це хочуть. 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 Ця ціна — ніщо порівняно з тим, що можемо заробити, якщо продовжимо. 238 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 Не буде ніякого довбаного продовження. Ти не зрозуміла? 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 Вони захоплять Маямі зі своїм океаном коксу, і ніщо їх не спинить. 240 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 У мене є план. 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Ще одна з твоїх довбаних ідей! 242 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 Ми так важко працювали заради цього. 243 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 Що? 244 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Ми просто здамося? 245 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Ми завинили це нашим людям. 246 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 А як же я? 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 Ти хоч подумала про це? 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Ти підтримав мене, коли ніхто не наважився. 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 Я цього не забула. 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 Ти будеш моїм партнером. 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 25 відсотків від заробленого мною. 252 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Подобається? 253 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 Я зв'язався з усіма дилерами, і вони погодилися зустрітися з тобою. 254 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Добре. 255 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Але вони налаштовані, м'яко кажучи, скептично. 256 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 Люба, ти знаєш, я завжди на твоєму боці, але це... 257 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - Привіт. - Привіт. 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 Заходь. Як ти? 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 Добре. Ось. 260 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 Привіт, люба. 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Цьогомісячні квитки для ваших дівчат. 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Досі не перший клас. 263 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 Гей. Усе гаразд? 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Так. Просто багато всього в голові крутиться. 265 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 Я трохи додала. Знаю, що в тебе нова машина. 266 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 Настав час позбутися старої руїни, так? 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 Люблю водити свою нову лялечку. 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 Зрештою, це спрацювало для нас обох, так? 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Дай знати, коли знадобиться наступна пачка. 270 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - Бувай, люба. - До зустрічі. 271 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Поглянь на себе. 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Справжня «Хрещена мати». 273 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 Що ти їй скажеш, коли наступної пачки не буде? 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 Чи дівчатам, коли вони не зможуть більше возити контрабанду? 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Надіюся, мені не доведеться. 276 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 Якщо все вийде, буде багато і роботи, і грошей. 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Не звертай на нього уваги. 278 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 Ти нас сюди привела. 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - І залучила Панессо на наш бік. - Послухай, мала. 280 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 Переконати одного чоловіка — це одне, а переконати двадцятьох — геть інше. 281 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 Рафа Салазар каже, що хоче, щоб ми пішли, 282 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 тоді Очоа зможуть створити простішу систему. 283 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 Це маячня. 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 Насправді вони кажуть нам, що ми не достатньо хороші. 285 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 Що ми дурні. 286 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 То як ми це зробимо? 287 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 Ми, трясця, зібралися разом. Об'єдналися. 288 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 Ніхто з вас не продає частку. 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 І тоді ми зможемо сказати їм, 290 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 що вони не ввезуть в Маямі ні грама кокаїну 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 окрім як через нас. 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Так ми отримаємо контроль. 293 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 Ми скажемо Рафі, що в нас уже є його довбана система на місці. 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 Ми знаємо, як вона працює, і вони отримають те, що хочуть, 295 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 але ми, трясця, втримаємо наше. 296 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 І я не знаю, як ви, 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 але я, дідько, не збираюся віддавати це тим мудакам просто так. 298 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 І все, що нам треба робити, — це триматися, трясця, разом. 299 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 І ми заробимо великі гроші для себе, 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 для своїх родин, і втримаємо те, що, трясця, наше! 301 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - Так. - Дідько, так! 302 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - Так! - Погнали! 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - Так! - Зробімо це. 304 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Гаразд. 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 Добре. 306 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Маю визнати, звучить усе добре. 307 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Навіть якщо виходить із рота цієї довбаної суки. 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Але є питання. 309 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 Хто цим керуватиме? 310 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 Ми розділимо дохід між нами всіма на основі території... 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Ні. 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Хто на чолі? 313 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 Ми працюємо як група рівних, 314 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 але хтось має говорити з Очоа, і цим займуся я. 315 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 «Група рівних». Звучить як якась маячня. 316 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 Це ще один її довбаний спосіб керувати нами, ніби ми працюємо на неї. 317 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 Ні. Ідеться про те, що добре для нас усіх. 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - Кому яке, трясця, діло, хто на чолі? - Мені, дідько, є діло, хто на чолі. 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 Я не виконуватиму накази жінки, якій я, трясця, не довіряю. 320 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Чоловік має рацію. 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 Звідки нам знати, що ти кажеш Очоа? 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 Де Амілкар, Ріві? 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 Що він сказав? 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 На Амілкара зараз справа в поліції. 325 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 Папо і я прийшли сюди почути, що вона скаже. 326 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 Думаєш, він на це піде? 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Він налаштований продати частку. 328 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 Я нізащо, трясця, не піду на це без Амілкара. 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 Гей, ви що. Просто подумайте, що випускаєте з рук. 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Кляті гроші і... 331 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Це була хороша спроба. 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 Ми відмовилися від 15-ти мільйонів заради цього лайна? 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Ріві. 334 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 Дай мені шанс поговорити з Амілкаром. Я можу його переконати. 335 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 Хочеш із ним поговорити? 336 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 Сідай. 337 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 Відчини бардачок. 338 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Поклади назад, як лежали, етикеткою назовні. 339 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 Як давно ти працюєш на Амілкара? 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Сказав, що відвезу на зустріч з ним, 341 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 а не розмовлятиму з тобою. 342 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 Чому? 343 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 Не вмієш розмовляти? 344 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 Залежить, про що саме. 345 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 Як знайти підхід до твого боса? 346 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Знаєш, що я думаю? 347 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 Ти поважаєш те, що я там сказала. 348 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Інакше я б не сиділа у твоїй гарній машині. 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 За тобою стежили поліція Маямі й Агентство з боротьби з наркотиками? 350 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 Амілкара пов'язують з убивством. 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 На нього кидаються з усіх боків. 352 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Очоа — єдине світло, яке він зараз бачить. 353 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Дякую за зустріч. 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Знаю, у нас були розбіжності, 355 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 але надіюся, що Ріві мав нагоду пояснити. 356 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Ріві так каже, я його слухаю. 357 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Так, він здається дуже розумним. 358 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Я б не пройшов через це без нього. 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Амілкаре. 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 Я тут, щоб поділитися своїм планом. 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - Обговорімо, як ми з тобою... - Я вже знаю твій план. 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 Мені дзвонив Сал. 363 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 Зібрати селян разом, щоб спинити великого злого троля. 364 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Я захоплююся кожним, хто може стати 365 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 перед цими мудаками й переконати їх зробити хоч щось. 366 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 Але я завжди хотів подивитися оперу на озері Комо, знаєш? 367 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 У них є це вбивство, за яке хочуть мене взяти, і свідок, який може заговорити. 368 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 Отож... 369 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 Думаю, нам слід випити, як друзям. 370 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 Хіба що, знаєш, 371 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 ти хочеш лишитися на ніч. 372 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 Але, якщо чесно, 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 навіть це не змінить моєї думки. 374 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Послухай. 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 Гаразд, зараз Ріві відвезе тебе додому. 376 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 Їдемо чи ні? 377 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 Гей. 378 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 Ти щось забула? 379 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 Ти сказав, що був свідок того вбивства? 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 Так. 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 Я вб'ю його для тебе. 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 Буде підозріло, якщо це зробиш ти. 383 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 А так слідство загнеться, і ти зможеш приєднатися до нашої довбаної спілки. 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Дозволь іншим зробити брудну роботу. 385 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 За цією адресою живе свідок. 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Візьми Чучо. 387 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 Я знаю, як це — мати кров на руках. 388 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 Справді? 389 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 Коли я вперше убив за гроші, мені було чотирнадцять. 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 Тривалий час я знав тільки одне: 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 як це — мати кров на своїх руках. 392 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 То що змінилося? 393 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 Я приїхав у Маямі. 394 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 Річ у тім, що вбити свого чоловіка-мудака — це не те саме. 395 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 То що мені робити? 396 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 Пустити їх сюди й дати забрати все? 397 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 Я просто хочу, щоб ти знала... 398 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 чого це коштуватиме тобі. 399 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Гаразд. 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 Я зробив тут усю важку роботу, друже. 401 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 Що в тебе на думці? 402 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 Дякую, що запросили мене до відділу з розслідувань убивств, 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 але нічого не виходить. 404 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 Я знаю, що хлопці можуть казати неприємні речі. 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 Ні, пане. Якби це мене турбувало, я б з дому не виходила. 406 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 То що? 407 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 Ці години та розчарування, з якими ви тут маєте справу, 408 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 не варті того, як на мене. 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Чесно, я стала копом тільки тому, 410 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 що це було корисно для мого сина. 411 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 Ну, ти могла б мене обдурити. 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 Але те, як ти працюєш, каже, що тобі є діло. 413 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 І тобі вдається. 414 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 Посадіть мене за стіл, де я усміхатимуся і відповідатиму на дзвінки. 415 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 І я зможу забирати сина із тренувань з бейсболу. 416 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 Гаразд. 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Якщо ти цього хочеш. 418 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 Дякую. 419 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 Чучо. 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 Не думай забагато. 421 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 Заходимо й виходимо, швидко. 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 Готовий? 423 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 Готовий. 424 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Лягай. 425 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Любий. 426 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 Усе гаразд. 427 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Алло. 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 У нас проблема. 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 У свідка тут жінка й дитина. 430 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 Жінка й дитина... 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 Малому місяців шість. 432 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Якщо ми їх відпустимо, вони сховаються. 433 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 Що ти хочеш зробити? 434 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Зроби це. 435 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 Мамо. 436 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 Мені наснилося жахіття. 437 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 Почитаєш мені? 438 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 Іди сюди, маленький. 439 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 Зі мною ти в безпеці. 440 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 Ніхто не може тебе образити. 441 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 Готово. 442 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Усе вийшло з-під контролю. 443 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 Що там, Білле? 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Ти не захочеш бачити це лайно, Джун. 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 Найгірше, що я бачив за довгий час. 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 Це наш свідок. 447 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 Джун. 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Ти не винна. 449 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 Я знаю, пане. 450 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 То чому я тут? 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 Нам потрібен твій досвід. 452 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Боже. 453 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Служба догляду за дітьми буде тут десь за годину. 454 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Справу проти мене закрито. 455 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Дякую. 456 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 Ти бачила тих дилерів і Рафу, 457 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 вони приймали все, лише якщо це йшло з вуст чоловіка, чи не так? 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 Скажу прямо. 459 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 Це не я намагаюся забрати щось, що за правом твоє. 460 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Ти це заробила. 461 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 Я просто кажу, чесно, якщо твій план може спрацювати, 462 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 то зі мною на чолі. 463 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 Але ти радитимешся зі мною з приводу кожного рішення. 464 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Ми працюємо разом, за лаштунками. 465 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 На людях... це я. 466 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 Аналітик розвідки, перекладачка й няня. 467 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 Можеш повірити? 468 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 Так. 469 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Офіцерко Гокінс? Джулі Барнс, соціальна служба. 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 Зараз він дуже спокійний. 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Так. Привіт. 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 Ми знайдемо йому гарний дім. 473 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 Краще, щоб він ніколи не знав цього. 474 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 Так. 475 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Ходімо. 476 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Ви отримуєте інтегровану систему з людьми, які знають місто. 477 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 Вона буде ефективною, без внутрішньої боротьби. 478 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 І я керуватиме нею для вас. 479 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 Я відповідатиму за всі проблеми з іншими дилерами. 480 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Тому вам треба дбати тільки про поставки товару мені. 481 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Думаєш, ти це зможеш? 482 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Зібрати їх разом? 483 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Уже зібрав. 484 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Потрібне тільки ваше схвалення. 485 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 Це не зовсім те, про що ми думали, але вважаю це хорошим рішенням. 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 Очоа схвалять. 487 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 Вітаю. Зараз ти керуєш усіма дилерами в Маямі. 488 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Ну, відсвяткуймо. 489 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Офіціанте, шампанського. 490 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Я хочу, щоб ви обоє прийшли завтра ввечері у «Заколот». 491 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Познайомилися з іншими. 492 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 Вітаю, партнерко. 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Вибачте. Маю вийти в дамську кімнату. 494 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 Це чудово. Так. 495 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Вітаю. 496 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 Але ти заслуговуєш на більше, ніж просто... «партнерство». 497 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 Поки цього досить. 498 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 Коли вже не буде досить, 499 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 тобі може знадобитися моя допомога. 500 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 Коли такий, як ти, пропонує допомогу, я думаю, він має на увазі інше. 501 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 Такий, як я? 502 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 Думаєш, я — один із них? 503 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 Вони сповнені люті. 504 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Не бачать далі своїх передніх лап. 505 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 А той, 506 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 який у тебе там? 507 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 Твій пес-охоронець. 508 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 Ти його вже трахала? 509 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Гокінс! 510 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 Що за чорт? Кляті криміналісти зняли відбитки, хоч я сказав не робити цього? 511 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Перепрошую, капітане. Знаю. Знаю, мені не слід було, але... 512 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 Але цей мудак убив нашого свідка. 513 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Ти збіса мала рацію. 514 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 Відбитки Амілкара. 515 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 Ти жартуєш. 516 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 Ні, пані. Цього вистачить, щоб видати ордер на нього. 517 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 Трясця, ти молодець, Гокінс. 518 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 Не забудь вписати це в пам'ятку. 519 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 Останній день. Більше ніяких пам'яток. 520 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Молодець, мала. 521 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Останній день. 522 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 І я нарешті розплутала справу. 523 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 Послухайте, дівчата. 524 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 Гризельда збирається стати новим босом Маямі. 525 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 Тому сьогодні святкуємо. Готуйтеся до вечірки. 526 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 Купуйте сукні, які хочете. Маєте бути вишуканими. 527 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 А що із зачісками? 528 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Так, і на це теж. 529 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 Люба, а як же нігті? 530 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 Знаєте що? Купуйте, що хочете. Ви на це заслужили. 531 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 Дякуємо, Хрещена мамо. 532 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 Учора пару знайшли вбитою в їхньому домі, 533 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 але дитину лишили живою. 534 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 Вимкніть це. 535 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Хочемо подивитися. 536 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 Один із пари міг бути свідком у федеральному розслідуванні. 537 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- Я сказала вимкнути це, трясця. - Мамо! 538 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 Ти спізнився. 539 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 Джерело, яке говорило неофіційно, зауважило... 540 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 У нас цього вечора вечірка в «Заколоті», щоб відзначити нову угоду. 541 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 Тепер ми керуватимемо цим містом. 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Звісно, ми ним керуватимемо. 543 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Ти в нормі? 544 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Я? 545 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Про що ти? 546 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 Думав, тобі байдуже. 547 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 Я забагато попросила. 548 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 Нічого, чого б я не робив раніше. 549 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 Мене турбує те, що тобі доводиться це робити. 550 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 Що це те, що потрібно, щоб вони помітили тебе. 551 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Вітаю, ви — Гокінс? 552 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 Так. А що? 553 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 Я Діас. 554 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 Як ви? 555 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 Я зі спеціальних доручень. 556 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 Відповідаю за важливі справи про вбивства, наркотики. 557 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Так, я знаю, хто ви. 558 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 Ну, знаєте, ми вистежували Амілкара уже досить довго, 559 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 але я бачив, що ви дістали відбитки. 560 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 Ордер — ваша заслуга. Просто хотів подякувати вам. 561 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 Прошу. 562 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 А що ви... Переїжджаєте чи що? 563 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 Я вирішила, що розслідування вбивств не для мене. 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 Гей. 565 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 Знаєте, ми плануємо арештувати цього мудака. 566 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 Немає кращого, ніж одягнути наручники, коли це ваша заслуга. 567 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Хочете поїхати з нами? 568 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 Заради відчуття. 569 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 Думаю, Бруно постриг надто коротко цього разу. 570 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 Ні, гарний вигляд. 571 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - Покажіть ваші руки! - Не рухатися! 572 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Стій, вилупку! 573 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 Хапайте його! 574 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Чорт! 575 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Витягни нас звідси! 576 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 Рафаелю Амілкаре Родрігес, вийдіть з авто. 577 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Поліція! Усім лежати! 578 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 Геть! 579 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 Де Амілкар? 580 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 Гризельдо. 581 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Що відбувається? 582 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 Можу я поговорити з нею хвилину? 583 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 Де Амілкар? 584 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 Його арештували годину тому. 585 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 Але я позбулася свідка. 586 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 У довбаних копів було на нього ще щось. 587 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 Ну, я можу переконати їх, щоб я була на чолі. 588 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Папо забрав території Амілкара. 589 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 І він не хоче, щоб ти була у справі. 590 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 Більше того, він уже уклав угоду з Рафою. 591 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 Сучий син. Чому ти мені не подзвонив, Хермане, щоб його спинити? 592 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 Гризельдо. 593 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 Бо я іду з ним. 594 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 Що ти кажеш? 595 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 Я привів твоїх дилерів із собою. 596 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 Але це мої дилери. Лояльні до мене. 597 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 Та ну, інструктори з аеробіки, перукарі, тренери з тенісу. 598 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 Даєш їм більше грошей, погрожуєш їм, 599 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 і ці вилупки радо міняють бік. 600 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 Хермане, я довіряла тобі. 601 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 Якого біса ти не продала частку? 602 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 Вилупок. 603 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Рафо, дай мені час пояснити. 604 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 Навіщо? Тобі нічого йому запропонувати. 605 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 Я казав тобі, що відплачу тобі так чи інакше. 606 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 Рафо, послухай. 607 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 Уся ця ідея була моєю від початку. 608 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 Я знаю, що ти хочеш сказати. 609 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 Думаєш, ми не робимо домашку, перш ніж прийти в місто? 610 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 Я знаю, хто відкрив ринок з усіма цими багатіями. 611 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 Я знаю, що це була ти. 612 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 Усі ці ідіоти ніколи б цього не зробили. 613 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 Добре. 614 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 Тоді ми можемо це вирішити. Вчинити правильно... 615 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 Ні. Я так не думаю. 616 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 Але ти щойно сказав... 617 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 Я знаю, що я сказав. 618 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 Думаєш, я віддам усю силу пихатій розумній сучці, 619 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 а не цим двом ідіотам, яких можу контролювати? 620 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 Я так не думаю. 621 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 Насправді... 622 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 ти лякаєш мене більше, ніж вони. 623 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 Як я казав, Максе... 624 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 Двері там, суко. 625 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 Що сталося? 626 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 Ти як? Що сталося? 627 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 Я вбила цих людей просто так, Даріо. 628 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 Щоб ці вилупки просто змогли все в мене забрати. 629 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 Вона виявила більше відваги, ніж більшість копів, яких я бачив. 630 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 А я бачив поганих вилупків свого часу. 631 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Так. 632 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - Добре сказано. - Гей. За Джун. 633 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Будьмо! 634 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 Молодець, мала. 635 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 Гей, дайте нам дві хвилини. Дві хвилини, хлопці. 636 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Вибачте. 637 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 Ти в нормі? 638 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 Чесно? Мене досі трясе. Не знаю, налякана я чи... 639 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 Поясни, чому ти йдеш із убивчого? 640 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 Маю причини. 641 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 У чому річ, Діасе? Ти взяв свого хлопця. 642 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 Я взяв одного, Джун, ясно? Це тільки початок. 643 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 Слухай, я збираю те, що вони називають ЦЕНТАК. 644 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Центральний тактичний загін. Федерали, місцеві агенти. 645 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Насправді в мене були проблеми з фінансуванням, 646 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 але зроблене тобою допоможе. 647 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 Зроблене мною? 648 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 Головні бачать, що тут відбувається. І хочуть, щоб щось було зроблено. 649 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 І це псує нашу спільноту, наших людей. 650 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 Не тільки злочини. Те, як вони бачать нас. 651 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 То ти хочеш змінити те, як вони нас бачать. 652 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 Ну... 653 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 Непоганий на екрані, так? 654 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 Гей. 655 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 Що за клятий день, га? 656 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 Щоб піти з блиском. 657 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 Піти з блиском. 658 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 Насолоджуйся тим столом. 659 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 «Насолоджуйся тим столом». 660 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 Серйозно? 661 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 Добре, Діасе. 662 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 Я приєднаюся до твого ЦЕНТАКу. 663 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 Якщо обіцяєш не тягати мене більше на перестрілки. 664 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 Я не можу цього обіцяти і не впевнений, що ти цього хочеш. 665 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк