1 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 嗨 丹尼! 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 (三个月后) 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,936 嘿 丹尼 周五愉快 4 00:00:21,646 --> 00:00:22,564 嗯 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 嘿 兄弟 能给我上上课吗? 我得练练抽球 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,866 - 我不想惹麻烦 - 是吗? 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 去你的网球课 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 帕波梅希亚向你问好 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 等等 不要 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,602 可卡因教母格丽塞尔达 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 - 楚乔 拿后备箱里的袋子 - 好的 老大 12 00:01:20,288 --> 00:01:21,998 你好 丫头 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,708 给你们买了点好东西 14 00:01:24,959 --> 00:01:26,377 哇! 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 听我说 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 你对她们太好了 都把她们宠坏了 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,226 那些东西在这里便宜很多 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 鬼才信你 19 00:01:45,647 --> 00:01:46,856 你们看 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 终于有新天平秤了 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,363 她比收到貂皮大衣还兴奋 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 秤不准的话 利润会变少 格丽塞尔达赚的钱也会变少 23 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 继续保持这种想法 你会收到貂皮大衣当礼物的 24 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 亲爱的 有件事要告诉你 另外也有东西要给你看 25 00:02:04,666 --> 00:02:08,878 等等 你看我给奥兹买了什么 他在哪里? 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,130 - 客厅 - 好的 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,427 我的玉米脆条买了吗? 28 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 你的脏手别往沙发上抹 29 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 看我给你买的东西 30 00:02:27,730 --> 00:02:32,026 妈妈 你在干什么? 这是美洲虎慈鲷 得单独养 31 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 可你看它多漂亮 32 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 它会吃掉别的鱼的 33 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 他还好吗? 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,044 从汽车旅馆那件事之后 他就不太好 35 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 你刚才想给我看什么? 36 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 你怎么会弄成这样? 37 00:03:04,559 --> 00:03:07,103 有个王八蛋突然袭击了我 就在我的俱乐部外面 38 00:03:07,186 --> 00:03:09,188 你一定要杀了他 布兰科女士 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 别激动 麦肯罗 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 那人是帕波的手下 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 还抢了他的货 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,488 他有什么毛病啊? 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 可真会记仇 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 不光只有他会干这些蠢事 45 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 迈阿密有很多人都在互相攻击 包括阿米卡 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,958 他打断了我的手 我还怎么教课? 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,129 跟你老板说... 你被卷进了一场酒吧斗殴 48 00:03:33,212 --> 00:03:34,964 我会派达里奥去保护你 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 他们知道他在你身边的话 就不敢动你 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 去乡村俱乐部吧 51 00:03:40,803 --> 00:03:43,264 出发吧 帅哥 我去跟你老板说 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,394 你刚才说有消息要告诉我? 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 我接到了奥乔亚兄弟的电话 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 拉法萨拉扎想跟你和帕尼索见面谈事 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 谈什么? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 我猜... 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 他们想买断你的市场 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 那又怎样? 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,128 我把这个市场拱手相让? 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,840 大家尊重我 也尊重我做的事 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,761 想一想你每天不得不面对的那些破事 62 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 这个星期是网球教练被揍得破了相 下个星期也许会更糟 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 把这个市场卖给他们是一条好出路 64 00:04:39,737 --> 00:04:44,951 就是说凶手走上前 打开车门 朝司机了开枪 是这样吗? 65 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 就是说 那个男人走过来 打开车门 然后朝司机开了枪? 66 00:04:49,163 --> 00:04:52,917 不 司机看到那个人朝他走去 就想赶在对方前面逃跑 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,629 他说门已经是打开的 因为司机想逃跑 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 不 他的说法让人很糊涂 霍金斯 69 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 让他演一下 70 00:05:05,054 --> 00:05:06,973 警探想让你演示一下当时的情况 71 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 凶手往车子走过去 这时 司机打开了车门 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,985 然后“疯子”...我是说那个凶手 73 00:05:20,111 --> 00:05:25,033 手扶着车顶 往司机脸上就是一枪 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 给我们一点时间 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 警探 借一步说话 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,128 有什么事? 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 我觉得他认识凶手 78 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 他刚才脱口说了“疯子” 那是阿米卡的外号 79 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 天啊 真的吗? 80 00:05:49,724 --> 00:05:50,725 好吧 81 00:05:51,934 --> 00:05:54,979 问他是否愿意回局里 看照片认人 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,941 他是个吸毒者 比尔 让他回局里可能会吓着他 83 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 - 要不先做做他的工作 慢慢来 - 直接问他 84 00:06:06,699 --> 00:06:13,456 想象一下 如果我不再干“派对供应”的生意 85 00:06:13,539 --> 00:06:19,796 我就不会这么忙 总在打电话 四处奔波 86 00:06:20,463 --> 00:06:25,510 你可以像别的妈妈一样 给我们做午饭 带我们去练足球 87 00:06:26,594 --> 00:06:31,516 我们会有更多的时间相处 或者去旅行一趟 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,976 旅行?去哪里? 89 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 巴西 90 00:06:36,062 --> 00:06:37,188 澳大利亚 91 00:06:37,855 --> 00:06:39,148 去夏威夷会不错 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 奥乔亚兄弟的事让你心烦了? 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 能看得出你心神不宁 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 我想我刚才挺专心的 95 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 我不是说在床上 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 我说的是 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,385 你一紧张就会做这个小动作 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 你紧张的时候会转你的戒指 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 我不是说了不聊天吗? 100 00:07:21,274 --> 00:07:26,487 那你损失大了 女人都说 我很善于聆听 还有很多别的优点 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 那些是你花钱买的女人 102 00:07:31,742 --> 00:07:34,412 出去的时候 别让我的儿子们看到你 103 00:07:38,583 --> 00:07:42,336 算你运气好 我很擅长潜行 来去无踪 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,568 不能再买这么多零食了 105 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 我们的文胸都快穿不下了 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 我听说奥乔亚兄弟想见你 107 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 我一直很想跟法比奥来一发 爱死他的头发了 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 我看看能不能在谈条件时 把这一条加上 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 奥乔亚兄弟并不是唯一的名人 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 麦德林的人都在打听你 111 00:08:37,683 --> 00:08:42,396 他们说在北方有个女毒枭 112 00:08:43,356 --> 00:08:44,815 而且没有人相信 113 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 但是我告诉他们 这事千真万确 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,031 你知道他们怎么称呼她吗? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,202 “教母” 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 让他们别再编故事了 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 “教母” 118 00:09:47,545 --> 00:09:50,089 (巴哈马群岛 诺曼礁) 119 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 好了... 120 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 欢迎来到巴哈马群岛 121 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 航班还行吧? 122 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 我一直在等你 123 00:10:02,143 --> 00:10:03,978 久闻大名 很高兴认识你 124 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 幸会 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 赫尔曼 126 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 - 终于见面了 - 幸会 127 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 你好吗? 128 00:10:09,567 --> 00:10:12,903 我有东西想给各位看看 请这边来 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 有三样东西是我做梦都会梦到的 130 00:10:16,365 --> 00:10:19,243 潮湿又多毛的阴户 131 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 总有一天能骑大象 132 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 还有这个 133 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 难以置信吧? 134 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 只需要这样就能嗨起来 135 00:10:36,052 --> 00:10:39,305 奥乔亚兄弟是哥伦比亚 最大的供货商 对吧? 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,643 但是生意冷清的时候 就该扩张 137 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 那要怎么做呢? 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 找几个合伙人 139 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 在美国海岸之外买下一座小岛 140 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 不是为了那里美丽的海滩和棕榈树 141 00:10:54,111 --> 00:10:58,115 而是为了你们脚下的这个私人机场 142 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 我们一次能送一大批货出去 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,456 怎么做? 你打算一次性把这些货全运走? 144 00:11:05,539 --> 00:11:10,670 给它们装上响应器 把它们扔进海湾里 再捞出来 145 00:11:10,753 --> 00:11:14,423 我们每天飞过去两次 一星期能送一百公斤的货 146 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 胸罩藏毒确实不错 但这个方法... 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,221 更不得了 148 00:11:27,478 --> 00:11:31,023 我们一边喝酒一边谈吧? 149 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 我在大屋那边等你们 150 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 待会儿见 151 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 天啊 这里的货 足够美国所有人都抽上一口了 152 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 他们让我们过来是想把我们吓跑 153 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 我是供应商 没错 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 但跟这个相比 我不过是条小鱼 155 00:11:57,216 --> 00:12:00,886 我不知道他会开什么价 但不管怎样 你一定要接受 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 这阵仗你看到了吧? 157 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 目击证人那边怎么样了? 158 00:12:05,599 --> 00:12:07,435 他在考虑下星期来局里 159 00:12:09,145 --> 00:12:11,063 干得好 美女秘书 160 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 但是在他同意作证之前 我们不提供人身保护 161 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 另外我们要盯紧阿米卡 162 00:12:15,860 --> 00:12:18,737 比尔 我留意到 我们在案发现场没有收集到任何指纹 163 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 太可惜了 因为在阿米卡的档案里 有他的指纹 可以核查是否吻合 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 是 这种事不少见 那些王八蛋会戴着手套作案 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 或者...你记得目击证人是怎么演示 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,417 凶手站在车旁的样子吗? 他是个左撇子 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 他用右手扶着车门上方 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 但是法医部的人认定凶手是右撇子 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 因此只在门把手上取了样 所以没有收集到任何指纹 170 00:12:39,717 --> 00:12:44,972 好吧 那你是要我 因为你的这个推测 把那辆车 171 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 从扣押所弄出来 重新取指纹? 172 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 比尔 你经常也对案情进行推测 173 00:12:52,771 --> 00:12:53,689 洞见 174 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 我那叫“洞见” 亲爱的 “洞见”是指... 175 00:12:56,734 --> 00:12:59,028 我知道什么是洞见 比尔 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 是 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 没错 你很聪明 178 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 这就让我很好奇 你为什么总会忘记你的职责 179 00:13:09,371 --> 00:13:14,210 是做翻译 保证局里有热咖啡喝 180 00:13:14,293 --> 00:13:16,337 还有让目击证人开口 181 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 明白了吗? 182 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 天啊 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 你为什么一直用这种眼神看着我? 184 00:13:40,152 --> 00:13:40,986 什么眼神? 185 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 似乎你知道一些我不知道的事 186 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 我天生就这表情 187 00:13:45,449 --> 00:13:46,408 再说了... 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 是你让我别说话的 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 如果是有用的信息 就说出来 190 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 比如 那个人是谁? 191 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 玛塔奥乔亚 192 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 法比奥的堂妹 193 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 也是拉法的女朋友 194 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 别再色迷迷地盯着她看了 195 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 这位... 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 这位是麦克斯梅尔梅斯坦 197 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 麦克斯将负责这项行动的走私工作 198 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 他很聪明 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 有个美国人负责关键环节 奥乔亚兄弟会很高兴的 200 00:14:22,194 --> 00:14:24,613 我只是个肥胖的犹太工程师 201 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 所以警方不太可能会怀疑我 202 00:14:30,369 --> 00:14:33,205 但这并不只是一项走私行动 203 00:14:36,000 --> 00:14:40,337 卖这么大量的货 能让我们掌握可卡因的控价能力 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 也就意味着我们能控制市场 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 而且我们希望能把控 从源头到销售的全过程 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 那你们也会有自己的分销系统? 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 没错 208 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 那样更容易 209 00:14:52,182 --> 00:14:55,227 奥乔亚兄弟经营的是家族企业 不想惹麻烦 210 00:14:55,311 --> 00:14:58,939 否则会有一大堆拆家 因为售价 211 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 地盘、过往的恩怨没完没了地算旧账 212 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 最好是从头开始做 213 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 就不必处理那些破事 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 奥乔亚兄弟非常赞赏 你们在迈阿密开拓的市场 215 00:15:11,869 --> 00:15:15,497 但是他们觉得你们也该退出江湖 让我们来接盘了 216 00:15:23,881 --> 00:15:26,050 1500万美元 217 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 而且你可以全身而退 218 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 你们两位都退出 219 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 我问你一个问题 220 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 你们做出这个提议 是因为你们不想跟我们合作吗? 221 00:15:43,609 --> 00:15:46,236 还是因为你们认为我们能力不足? 222 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 这么说吧... 223 00:15:50,866 --> 00:15:55,162 有时候 推倒重建 比修补破烂之处容易 224 00:15:56,914 --> 00:16:00,334 但是 布兰科女士 我看不出这个提议有什么让你不满的 225 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 你可以开始新生活 享受自己劳动的成果 226 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 不需要担心警察 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 不需要担心会有人从背后朝你开枪 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 再说了 你这盘生意能维持多久? 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 我不能接受你们的提议 230 00:16:34,576 --> 00:16:39,289 不管你是否接受 奥乔亚兄弟迟早都会拿下迈阿密市场 231 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 到时我们不会顾及你们 232 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 我知道 233 00:16:54,221 --> 00:16:57,599 那祝你们两位...好运 234 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 你怎么能那样对我? 235 00:17:03,647 --> 00:17:07,609 赫尔曼 你先冷静 奥乔亚兄弟知道我们这个市场的价值 236 00:17:07,693 --> 00:17:08,902 所以才想把它买下来 237 00:17:09,653 --> 00:17:12,906 他们出的收购价 完全比不上我们以后能赚的钱 238 00:17:12,990 --> 00:17:17,745 根本就没有以后可言 难道你不明白吗? 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,958 他们打算用海量的可卡因 抢走迈阿密市场 谁都阻止不了他们 240 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 我有个计划 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 你他妈的又异想天开了! 242 00:17:28,172 --> 00:17:30,507 我们为了这盘生意付出了太多 243 00:17:31,759 --> 00:17:32,676 怎么? 244 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 我们就这么放弃它? 245 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 我们必须对我们的人有交待 246 00:17:38,223 --> 00:17:39,391 那我呢? 247 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 你有没有考虑过我? 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 我孤独无援的时候是你给我撑的腰 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 我不会忘记这一点 250 00:17:51,570 --> 00:17:52,905 你将会是我的合伙人 251 00:17:54,782 --> 00:17:57,618 我赚的四分之一都归你 252 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 这个提议如何? 253 00:18:07,127 --> 00:18:10,339 我联系了所有卖家 他们同意了跟你见面 254 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 很好 255 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 但说好听一点 他们很怀疑你能否成功 256 00:18:17,346 --> 00:18:21,266 亲爱的 你知道我向来都支持你 但是这一次... 257 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 - 嘿 - 嘿 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 进来吧 你好吗? 259 00:18:31,443 --> 00:18:33,362 很好 你在这里啊 260 00:18:33,445 --> 00:18:34,363 嘿 亲爱的 261 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 姑娘们这个月的机票 262 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 还是没有头等舱 263 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 嘿 你还好吗? 264 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 还好 就是有很多事要考虑 265 00:18:52,422 --> 00:18:55,384 我加了一点 我知道你买了辆新车 266 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 我那辆破车也该退休了 对吧? 267 00:18:58,220 --> 00:19:00,013 我很喜欢开我的新车 268 00:19:01,557 --> 00:19:03,976 这个安排对你我都有益 对吧? 269 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 你需要下一批机票时 随时通知我 好吗? 270 00:19:10,399 --> 00:19:11,775 - 再见 亲爱的 - 回头见 271 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 看看你 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 真真正正的“教母” 273 00:19:19,158 --> 00:19:23,328 没有下一批的时候 你打算怎么跟她说? 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,624 姑娘们无货可运的时候 怎么跟她们说? 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 希望我不必跟她们说这些 276 00:19:30,377 --> 00:19:35,465 如果这个计划行得通 我们能赚很多钱 有很多活儿干 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 别把他的话往心里去 278 00:19:38,385 --> 00:19:39,845 你带我们走了很远 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 - 还争取到了帕尼索 - 听好了 丫头 280 00:19:45,642 --> 00:19:52,441 说服一个男人跟说服20个男人 完全是两码事 281 00:19:57,863 --> 00:20:01,783 拉法萨拉扎说他要我们退出 282 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 好让奥乔亚兄弟 建立一个更简单的运作系统 283 00:20:07,998 --> 00:20:09,291 那都是瞎扯淡 284 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 他们真正的意思是我们不够优秀 285 00:20:14,838 --> 00:20:16,423 他们认为我们是蠢材 286 00:20:19,218 --> 00:20:20,844 那我们要怎么做? 287 00:20:22,012 --> 00:20:25,098 我们团结一致 齐心协力 288 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 你们谁都不能接受他们的收购提议 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 然后我们告诉他们 290 00:20:32,898 --> 00:20:35,984 他们不能在迈阿密卖货 1克都不行 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 除非是经我们的手 292 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 这样我们就能控制局势 293 00:20:40,197 --> 00:20:44,284 我们要告诉拉法 他的运作系统我们早就铺设好了 294 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 我们对它非常熟悉 他们能拿到他们应得的 295 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 而我们则要保住我们的利益 296 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 我不知道你们是怎么想的 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 但我绝不会白白地 把这个市场让给那些龟孙子 298 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 我们只需要上下一心就能办到 299 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 而且我们会赚大钱 给我们自己 300 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 给我们的家人 我们要守住属于我们的利益! 301 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 - 对 - 太对了! 302 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 - 对! - 全力支持! 303 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 - 对! - 就这么做 304 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 好 305 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 够了 306 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 我不得不承认 这番话听起来很好 307 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 即使是出自这个贱人之口 308 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 但有一个问题 309 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 这一切由谁来主持? 310 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 我们将根据地盘分享利润... 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 不 312 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 谁是管事的人? 313 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 我们会以平等的身份互相合作 314 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 但总得有人去跟奥乔亚兄弟交涉 这事就由我负责 315 00:21:45,345 --> 00:21:48,807 “平等的身份” 这话听起来很糊弄 316 00:21:48,890 --> 00:21:53,061 她只是在找另一个办法来指使我们 把我们当成她的手下 317 00:21:53,145 --> 00:21:57,566 不 重要的是我们所有人的利益 318 00:21:58,191 --> 00:22:02,070 - 谁在乎管事的是谁? - 我他妈的在乎 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,574 我不接受一个我不信任的女人的命令 320 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 他说得有道理 321 00:22:07,576 --> 00:22:09,870 我们怎么知道 你是怎么跟奥乔亚兄弟交涉的? 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,372 利维 阿米卡在哪? 323 00:22:13,373 --> 00:22:14,708 他会怎么说? 324 00:22:16,168 --> 00:22:19,046 阿米卡现在被警察盯上了 325 00:22:21,131 --> 00:22:24,301 我和帕波是来听她怎么说的 326 00:22:26,470 --> 00:22:28,180 你认为他会接受吗? 327 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 他已经决定了要接受收购提议 328 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 阿米卡不干 我也绝对不干 329 00:22:41,943 --> 00:22:45,697 嘿 别这样 好好想想 你们会错过些什么 330 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 赚大钱的机会 还有... 331 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 你已经努力了 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,547 我们拒绝了1500万 就为了这个结果? 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 利维 334 00:23:13,391 --> 00:23:17,687 给我个机会跟阿米卡谈一谈 我可以说服他 335 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 你想跟他谈? 336 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 上车吧 337 00:24:00,272 --> 00:24:01,731 打开手套箱 338 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 把它们照刚才那样放回去 标签朝外 339 00:24:32,721 --> 00:24:34,431 你给阿米卡当手下有多久了? 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 我只答应带你去见他 341 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 没说要跟你闲聊 342 00:24:45,525 --> 00:24:46,443 为什么? 343 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 你不擅长闲聊? 344 00:24:51,573 --> 00:24:52,657 得看聊些什么 345 00:24:55,076 --> 00:24:56,536 如何接近你老大? 346 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 想听我的想法吗? 347 00:25:04,169 --> 00:25:06,087 我刚才说的那番话让你敬佩 348 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 否则你也不会让我坐你这辆漂亮的车 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,683 你被迈阿密警局及缉毒局监视过吗? 350 00:25:21,102 --> 00:25:22,938 阿米卡跟一桩谋杀案牵扯上了 351 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 他四面受敌 陷入了困境 352 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 奥乔亚兄弟的提议 是他唯一的救命稻草 353 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 感谢你跟我见面 354 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 我知道我们曾有过分歧 355 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 但我希望利维跟你解释了 356 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 利维说的话 我都愿意听 357 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 对 他看起来是个聪明人 358 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 没有他 我过不了这一关 359 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 阿米卡 360 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 我是来跟你说说我的计划的 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,901 - 我们来商讨你我如何... - 我已经知道你的计划了 362 00:26:11,987 --> 00:26:13,029 萨尔给我打过电话 363 00:26:14,656 --> 00:26:18,159 把村民团结起来 一起对抗食人大恶魔 364 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 听着 任何能站在那些混蛋面前 365 00:26:22,205 --> 00:26:25,166 说服他们做任何事的人都让我钦佩 366 00:26:26,501 --> 00:26:30,046 但我一直想去科莫湖看歌剧 你知道吗? 367 00:26:30,130 --> 00:26:34,801 有一桩谋杀案的目击证人 也许愿意作证 警方想借此入我的罪 368 00:26:35,802 --> 00:26:36,720 所以... 369 00:26:37,429 --> 00:26:41,725 我想这次只能是朋友之间喝一杯 不谈生意 370 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 除非 371 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 你想陪我过夜 372 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 但说实话 373 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 即便如此 我也不会改变主意 374 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 听我说 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 好了 利维会送你回家 376 00:27:29,481 --> 00:27:30,690 我们走不走? 377 00:27:34,778 --> 00:27:35,820 嘿 378 00:27:39,032 --> 00:27:40,658 你落下什么东西了吗? 379 00:27:42,494 --> 00:27:45,955 你刚才是不是说 那桩谋杀案有个目击证人? 380 00:27:49,501 --> 00:27:50,377 对 381 00:27:52,379 --> 00:27:53,546 我愿意为了你干掉他 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,676 如果由你的人来办 肯定会引起怀疑 383 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 由我代劳的话 警方不会再盯着你 你就可以加入我们的联盟 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 让别人替你干脏活 385 00:28:50,019 --> 00:28:52,147 这是目击证人的住址 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 带上楚乔 387 00:28:59,779 --> 00:29:04,117 我知道手上沾了别人的血是什么感受 388 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 真的吗? 389 00:29:08,913 --> 00:29:12,917 我第一次为钱杀人的时候 只有14岁 390 00:29:13,501 --> 00:29:16,254 在过去很长一段时间里 我唯一了解的 391 00:29:16,337 --> 00:29:19,424 就是手上沾了别人鲜血的感受 392 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 后来发生了什么变化? 393 00:29:25,680 --> 00:29:26,890 我来到了迈阿密 394 00:29:28,892 --> 00:29:35,064 我想说的是 杀死你的混球老公 跟眼下这事的性质完全不同 395 00:29:37,692 --> 00:29:39,819 那我该怎么做? 396 00:29:41,905 --> 00:29:46,659 等着他们过来 抢走一切? 397 00:29:49,370 --> 00:29:51,498 我只是想告诉你... 398 00:29:53,333 --> 00:29:55,043 你这么做是要付出代价的 399 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 好吧 400 00:30:40,296 --> 00:30:42,465 所有累活都是我干的 伙计 401 00:30:43,258 --> 00:30:44,133 你在想什么? 402 00:30:44,217 --> 00:30:46,761 长官 我很感激您请我加入 凶案调查部 403 00:30:46,845 --> 00:30:48,429 但是我不太适合这里 404 00:30:50,515 --> 00:30:52,934 我知道男同事们会说些粗俗的话 405 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 不 长官 如果我在意那些话 我连家门都出不了 406 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 那是为什么? 407 00:31:01,109 --> 00:31:04,112 长时间的工作 还有你们在这里受到的挫折 408 00:31:04,195 --> 00:31:05,446 对我来说完全不值得 409 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 说实话 我当警察只是冲着 410 00:31:08,449 --> 00:31:10,702 这份工作的福利来的 是为了我儿子 411 00:31:10,785 --> 00:31:12,287 这话还真能把我忽悠了 412 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 但是你的工作态度表明你似乎很上心 413 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 而且你很擅长 414 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 请把我调去做办公室的工作 笑脸迎人 接接电话就好 415 00:31:23,464 --> 00:31:26,551 让我有时间去棒球练习场接儿子 416 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 好吧 417 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 如果这是你真心想要的话 418 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 谢谢长官 419 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 楚乔 420 00:32:04,130 --> 00:32:05,381 别想太多了 421 00:32:06,883 --> 00:32:09,177 我们进去速战速决 马上出来 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,138 你准备好了吗? 423 00:32:14,390 --> 00:32:15,224 准备好了 424 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 跪下去 425 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 亲爱的? 426 00:33:06,150 --> 00:33:07,068 没事的 427 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 喂? 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,522 我们有个麻烦 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 目击证人有老婆 他们还有个宝宝 430 00:33:48,276 --> 00:33:49,193 老婆和宝宝... 431 00:33:52,530 --> 00:33:54,198 孩子可能有六个月大 432 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 如果我们放他们走 他们会躲起来 433 00:34:01,456 --> 00:34:02,623 你想怎么做? 434 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 做了他们 435 00:34:34,739 --> 00:34:35,656 妈妈? 436 00:34:37,700 --> 00:34:38,868 我做噩梦了 437 00:34:40,912 --> 00:34:42,246 你可以给我读个故事吗? 438 00:34:42,330 --> 00:34:43,664 过来吧 宝贝 439 00:34:49,712 --> 00:34:51,297 你在我身边很安全 440 00:34:52,882 --> 00:34:54,383 没有人能伤害你 441 00:35:03,601 --> 00:35:04,685 搞定了 442 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 已经失控了 443 00:35:34,382 --> 00:35:35,424 什么情况 比利? 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 你还是别看了 君恩 445 00:35:43,933 --> 00:35:45,685 我很久没见过这么惨的 446 00:35:56,779 --> 00:35:57,905 他是我们的目击证人 447 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 君恩 448 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 这不是你的错 449 00:36:03,995 --> 00:36:05,121 我知道 长官 450 00:36:07,373 --> 00:36:08,749 为什么让我过来? 451 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 这里需要用上你的专长 452 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 天啊 453 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 儿童保护局的人大概一个小时左右到 454 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 对我不利的那个案子已经了了 455 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 谢谢你 456 00:36:38,654 --> 00:36:42,158 但你也看到了 那些拆家跟拉法 457 00:36:42,241 --> 00:36:45,578 他们只接受男人说的话 对吧? 458 00:36:49,624 --> 00:36:50,666 我把话说清楚 459 00:36:52,710 --> 00:36:56,881 我并不是要抢走属于你的东西 460 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 这是你辛苦得来的 461 00:36:59,967 --> 00:37:03,638 我只是想告诉你 我真心认为 如果你希望你的计划成功 462 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 必须由我来主持大局 463 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 但你每一个决定都必须跟我商量 464 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 在幕后 我们共同合作 465 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 而在幕前...我是头目 466 00:37:30,039 --> 00:37:34,543 情报分析员、翻译兼保姆 467 00:37:35,336 --> 00:37:36,504 你能相信吗? 468 00:37:37,129 --> 00:37:38,047 对啊 469 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 霍金斯警官? 我是茱莉巴恩斯 社会服务局的 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 他现在已经平静下来了 471 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 是的 你好呀 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,317 我们会为他找个好家庭的 473 00:38:01,362 --> 00:38:03,531 他不知道亲生父母的事对他最好 474 00:38:04,407 --> 00:38:05,324 是 475 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 来吧 476 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 你们会有一整套系统 每个环节的人都对这座城市了如指掌 477 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 高效且不会有内讧 478 00:38:36,188 --> 00:38:38,858 而且我会替你们打理全局 479 00:38:39,984 --> 00:38:43,070 我会负责处理跟其他任何卖家的矛盾 480 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 你们只管给我供货就好了 481 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 你觉得你能搞定吗? 482 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 把他们联合起来? 483 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 已经搞定了 484 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 我们只需要你们盖章批准 485 00:39:01,714 --> 00:39:06,010 这不完全符合我们的设想 但是我认为这是个很好的解决方法 486 00:39:06,761 --> 00:39:08,179 奥乔亚兄弟会同意的 487 00:39:11,223 --> 00:39:14,602 恭喜 现在迈阿密的每一个毒贩 都归你管了 488 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 我们庆祝一下吧 489 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 服务生 上香槟 490 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 我想请两位明晚到哗变酒店 491 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 跟其他人见个面 492 00:39:25,154 --> 00:39:26,572 恭喜你 搭档 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 抱歉 我去一下洗手间 494 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 真棒啊 对 495 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 恭喜 496 00:39:43,756 --> 00:39:47,093 但你本该能争取到的 并不是一个简单的...“搭档”身份 497 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 这个身份暂时就够了 498 00:39:51,555 --> 00:39:52,807 到不够的时候 499 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 你也许需要我的帮助 500 00:39:58,145 --> 00:40:01,357 像你这样的男人向我施予援手 我会猜测他别有所图 501 00:40:02,983 --> 00:40:04,485 像我这样的男人? 502 00:40:07,196 --> 00:40:08,781 你认为我跟他们是同一类人? 503 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 他们怒气冲天 504 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 只看重自己的利益 目光短浅 505 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 还有这个家伙 506 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 你后面那个 507 00:40:24,880 --> 00:40:26,132 你的护卫犬 508 00:40:31,429 --> 00:40:32,888 你跟他上床了吗? 509 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 霍金斯! 510 00:40:52,116 --> 00:40:56,162 你搞什么?我明明说了别让法医重新 提取那辆车的指纹 你还让他们去? 511 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 抱歉 队长 我知道 我知道我不该那么做 但是我... 512 00:40:59,832 --> 00:41:03,419 但是那个王八蛋 干掉了我们的目击证人 513 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 你完全猜对了 514 00:41:10,676 --> 00:41:12,136 指纹跟阿米卡的吻合 515 00:41:14,722 --> 00:41:15,806 你开玩笑的吧? 516 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 不 警官 这就足够发逮捕令 把他抓回来了 517 00:41:20,436 --> 00:41:21,854 干得好 霍金斯 518 00:41:22,980 --> 00:41:25,316 不过一定要把这事写进备忘录里 519 00:41:26,442 --> 00:41:28,736 我最后一天上班 不写备忘录 520 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 做得好 丫头 521 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 最后一天 522 00:41:38,078 --> 00:41:39,538 我终于破了一件案子 523 00:41:42,583 --> 00:41:44,001 听好了 姑娘们 524 00:41:44,084 --> 00:41:47,171 格丽塞尔达即将成为迈阿密的新老大 525 00:41:47,254 --> 00:41:51,217 我们今晚开个庆祝会 你们准备一下 好好乐一乐 526 00:41:52,218 --> 00:41:55,804 去买自己喜欢的裙子 今晚务必要漂漂亮亮的 527 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 我们的头发呢? 528 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 好 这是给你们做发型的 529 00:42:00,726 --> 00:42:03,604 亲爱的 指甲呢? 530 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 这样吧 你们想买啥就买啥 这是你们应得的 531 00:42:12,488 --> 00:42:13,614 谢谢你 教母 532 00:42:14,698 --> 00:42:17,826 昨天有一对夫妻在家中遇害 533 00:42:17,910 --> 00:42:19,828 留下了一个婴儿 534 00:42:19,912 --> 00:42:20,996 关掉电视 535 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 我们想听 536 00:42:23,582 --> 00:42:27,294 两位死者中的一位 也许是一桩联邦调查案的目击证人 537 00:42:27,378 --> 00:42:29,755 {\an8}- 我说了把它关掉 - 妈妈! 538 00:42:33,300 --> 00:42:34,301 你来晚了 539 00:42:48,816 --> 00:42:51,860 一位不愿公开身份的消息人士称... 540 00:43:02,204 --> 00:43:06,292 我们今晚在哗变开派对 庆祝新的合作模式 541 00:43:07,084 --> 00:43:09,461 这个城市归我们管了 542 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 当然 它归我们管了 543 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 你还好吧? 544 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 我? 545 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 这话什么意思? 546 00:43:25,060 --> 00:43:26,854 我还以为你不关心 547 00:43:28,731 --> 00:43:30,983 我让你做的事很不容易 548 00:43:32,318 --> 00:43:34,111 我以前也不是没做过 549 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 让我不爽的是你被迫走了这一步 550 00:43:45,122 --> 00:43:47,875 你不得不这么做 他们才能认可你 551 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 嘿 你是姓霍金斯吗? 552 00:44:08,479 --> 00:44:10,105 是 有什么事? 553 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 我姓迪亚兹 554 00:44:12,191 --> 00:44:13,192 你好吗? 555 00:44:13,776 --> 00:44:15,069 我是特别任务组的 556 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 负责重大凶杀案、毒品案 557 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 我知道你是谁 558 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 要知道 我们盯上阿米卡已经很久 559 00:44:26,914 --> 00:44:28,791 但我看到是你找到了他的指纹 560 00:44:28,874 --> 00:44:31,502 能发逮捕令全是你的功劳 我只想来跟你道谢 561 00:44:33,921 --> 00:44:35,130 不客气 562 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 你是在...搬走还是做什么? 563 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 我已经决定了凶案组不适合我 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,562 嘿 565 00:44:51,313 --> 00:44:54,358 我们正要出发去逮捕那个人渣 566 00:44:54,441 --> 00:44:57,319 亲手给栽你手上的坏蛋 拷上手铐的感觉 什么都比不上 567 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 想一起来吗? 568 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 感受一下? 569 00:45:07,371 --> 00:45:09,790 我认为布鲁诺这次剪得有点太短了 570 00:45:11,375 --> 00:45:12,668 不会 看起来很好 571 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 - 举起双手! - 不许动! 572 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 别跑 王八蛋! 573 00:45:24,471 --> 00:45:25,806 追他! 574 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 该死的! 575 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 快逃出去! 576 00:45:35,732 --> 00:45:38,318 拉斐尔阿米卡罗德里格兹 下车 577 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 警察!所有人蹲下! 578 00:46:02,801 --> 00:46:03,802 让开! 579 00:46:39,546 --> 00:46:40,756 阿米卡呢? 580 00:46:52,100 --> 00:46:53,185 格丽塞尔达 581 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 怎么了? 582 00:46:54,978 --> 00:46:56,855 我能跟她聊几句吗? 583 00:47:03,445 --> 00:47:04,988 阿米卡在哪儿? 584 00:47:05,072 --> 00:47:06,698 他大约一个小时前被捕了 585 00:47:09,243 --> 00:47:11,703 可我已经让人干掉那个目击证人了 586 00:47:11,787 --> 00:47:15,457 该死的警方有别的证据入他的罪 587 00:47:17,292 --> 00:47:22,172 我还能说服他们让我来负责 588 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 阿米卡的地盘现在归帕波了 589 00:47:25,175 --> 00:47:27,636 他不想跟你做生意 590 00:47:27,719 --> 00:47:30,681 而且他已经跟拉法谈妥了 591 00:47:31,306 --> 00:47:34,142 狗娘养的 赫尔曼 你怎么没通知我 好尝试阻止他? 592 00:47:34,226 --> 00:47:35,435 格丽塞尔达 593 00:47:36,687 --> 00:47:37,854 因为我要跟他合作 594 00:47:38,647 --> 00:47:40,107 你说什么? 595 00:47:40,190 --> 00:47:41,984 我把你的卖家也撬走了 596 00:47:42,651 --> 00:47:46,071 可他们是我的卖家 他们对我很忠诚 597 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 得了吧 有氧健身操教练 发型师、网球教练有什么忠诚可言? 598 00:47:51,118 --> 00:47:53,662 多给他们点钱 再吓唬吓唬他们 599 00:47:53,745 --> 00:47:56,039 那些王八蛋就高高兴兴地 跳到了我这边 600 00:47:57,499 --> 00:47:59,042 赫尔曼 枉我之前那么信任你 601 00:47:59,126 --> 00:48:01,295 你当时为什么 不接受他们的收购提议? 602 00:48:02,713 --> 00:48:03,589 狗东西 603 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 拉法 请给我点时间向你解释 604 00:48:06,383 --> 00:48:08,677 有什么好解释的?你没什么可以给他 605 00:48:18,270 --> 00:48:21,148 我早跟你说过 总有一天 我会想办法在背后捅你一刀的 606 00:48:26,361 --> 00:48:27,404 拉法 你听我说 607 00:48:29,448 --> 00:48:33,118 开发这个市场最初是我的主意 608 00:48:33,201 --> 00:48:34,870 我知道你想说什么 609 00:48:35,912 --> 00:48:39,333 你以为我们来之前没有调查过吗? 610 00:48:41,209 --> 00:48:44,713 我知道这个有钱人的市场 是由谁开拓出来的 611 00:48:46,048 --> 00:48:47,382 我知道是你 612 00:48:49,801 --> 00:48:55,015 其他那些蠢货根本没这本事 613 00:48:55,724 --> 00:48:56,600 好 614 00:48:57,517 --> 00:49:00,187 那我们就可以谈了 弥补... 615 00:49:00,270 --> 00:49:02,689 不 我不认为有什么好谈的 616 00:49:05,901 --> 00:49:07,027 可你刚刚说... 617 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 我知道自己说了什么 618 00:49:11,365 --> 00:49:16,078 你以为我会把大权全交给 一个夸夸其谈的精明的婊子 619 00:49:16,161 --> 00:49:18,622 而不是那两个我能操纵的白痴? 620 00:49:20,123 --> 00:49:21,124 我可不这么认为 621 00:49:23,710 --> 00:49:24,753 事实上... 622 00:49:28,131 --> 00:49:29,883 你比他们更让我不放心 623 00:49:37,057 --> 00:49:38,308 麦克斯 我刚才说到... 624 00:49:48,235 --> 00:49:50,570 大门在那边 贱货 625 00:50:16,805 --> 00:50:17,931 发生什么事了? 626 00:50:20,225 --> 00:50:21,852 你没事吧?怎么了? 627 00:50:26,732 --> 00:50:29,443 我白让你杀死了那对夫妇 达里奥 628 00:50:35,323 --> 00:50:38,994 那些王八蛋把这一切从我手中抢走了 629 00:51:00,474 --> 00:51:03,852 这么久以来 我见过的警察没一个比她有种 630 00:51:03,935 --> 00:51:06,062 我干这行可是见过不少硬茬的 631 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 是的 632 00:51:07,063 --> 00:51:08,440 - 说得好 - 嘿 敬君恩 633 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 干杯! 634 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 干得好 丫头 635 00:51:13,361 --> 00:51:15,739 嘿 我跟她单独聊两句 我很快回来 伙计们 636 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 失陪一下 637 00:51:25,791 --> 00:51:26,958 你还好吗? 638 00:51:29,002 --> 00:51:33,715 说真的吗?我现在还在发抖 我不知道自己是吓坏了还是... 639 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 给我解释一下你为什么要离开凶案组 640 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 我有自己的原因 641 00:51:40,138 --> 00:51:42,516 这又有什么关系 迪亚兹? 你已经逮住犯人了 642 00:51:42,599 --> 00:51:45,936 我只逮住了一个 好吗 君恩? 这只是个开始 643 00:51:48,188 --> 00:51:50,899 听着 我正在组建一个 “核心战略小组” 644 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 由联邦探员以及当地警员组成 645 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 其实我之前在申请资金方面 遇到了点麻烦 646 00:51:57,656 --> 00:51:59,157 但你今天做的事会有所帮助 647 00:52:00,450 --> 00:52:01,952 我今天做的事? 648 00:52:04,454 --> 00:52:07,874 上级看到了这里的情况 他们想做点事 649 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 我们的社区和老百姓都受到了冲击 650 00:52:11,503 --> 00:52:14,840 不只是罪案众多 还有人们对我们的看法 651 00:52:16,675 --> 00:52:18,885 也就是说你想改变大家对我们的看法 652 00:52:20,637 --> 00:52:21,513 这个嘛... 653 00:52:22,180 --> 00:52:23,598 我上镜应该还行吧? 654 00:52:26,309 --> 00:52:27,269 嘿 655 00:52:28,103 --> 00:52:29,771 今天可真是惊心动魄 对吧? 656 00:52:30,397 --> 00:52:31,565 敬你的 祝你风光引退 657 00:52:34,067 --> 00:52:35,318 风光引退 658 00:52:43,827 --> 00:52:45,120 享受办公室工作吧 659 00:52:48,456 --> 00:52:50,000 “享受办公室工作” 660 00:52:52,210 --> 00:52:53,211 真的吗? 661 00:52:57,716 --> 00:52:58,884 好吧 迪亚兹 662 00:53:00,385 --> 00:53:01,928 我愿意加入你的核心战略小组 663 00:53:02,721 --> 00:53:05,682 条件是你向我保证 不会再让我参加枪战 664 00:53:14,941 --> 00:53:18,445 我不能保证 而且我认为你也不想我那么做 665 00:56:28,760 --> 00:56:33,765 字幕翻译: 李小秀