1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Γκριζέλντα. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Πρέπει να μιλήσουμε. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Ο Πάπο πήρε τις περιοχές. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Δεν θέλει δοσοληψίες μαζί σου. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Έκανε ήδη συμφωνία με τον Ράφα. Πάω μαζί του. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Σου είπα ότι θα σου την έφερνα κι εγώ. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Πήρα τους ντίλερ σου μαζί μου. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Δεν έχεις τίποτα. - Γιατί δεν δέχτηκες την εξαγορά; 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Η πόρτα είναι από εκεί, σκρόφα. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Η αλήθεια είναι... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 ότι εσύ με τρομάζεις πιο πολύ. 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 ΓΚΡΙΖΕΛΝΤΑ 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Κάποια πλοιάρια παραείναι επισφαλή. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 Και το Υπουργείο Εξωτερικών προειδοποίησε 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 για συλλήψεις και πρόστιμα. 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Όμως συνεχίζεται ακόμη. 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Μια αρμάδα πλοιαρίων που ταξιδεύει μεταξύ Μαϊάμι και Κούβας 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 για να πάρει Κουβανούς 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 που δεν αντέχουν πια να ζουν υπό το καθεστώς του Κάστρο. 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Για πολύ καιρό, οι συμμορίες ναρκεμπόρων κρατούν όμηρο την πόλη μας, 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 και γι' αυτό σήμερα, θα ήθελα να ανακοινώσω 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 τη δημιουργία της μονάδας CENTAC. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Θα συμμετάσχουν αστυνομικοί και ομοσπονδιακοί 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 με επικεφαλής τον αστυνόμο Ραούλ Ντίαζ. 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Συγχαρητήρια. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Ευχαριστώ πολύ. Τζιμ, τι κάνεις; 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Αυτό είναι το σπίτι που σας έλεγα. 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Θα μείνουμε εδώ για λίγο μέχρι να διορθώσω κάποια πράγματα. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Τι πράγματα; 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Πράγματα. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Είδα έναν αλιγάτορα. 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Γιατί τόση ασφάλεια; 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Είναι απλώς για προφύλαξη. 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Από εδώ ο Ρίγκο. 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Αυτός και τα ξαδέρφια του ήρθαν με πλοιάρια 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 από την Κούβα, Όζι. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Μας φωνάζουν "Μαριελίτος". 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Φόρεσέ τα. 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Ευχαριστώ. 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Βοήθησε να ξεφορτώσουν το αμάξι. 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Ο Ρίγκο τη θεωρεί αγία 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 γιατί τους έδωσε δουλειά. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Εδώ δες. Μέθυσες κι εσύ. 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Έλα. Πάμε. 46 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Εμπρός. 47 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Πώς πάει; 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Κάνουμε βαθύ καθαρισμό. 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Εννοείς ότι μαστουρώνετε στην αυλή; 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Χρειαζόμαστε κι εμείς "διακοπές". 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Έγινε η δουλειά; 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Δεν έδωσα ακόμη εντολή. 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Άκουσέ με. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Παλιά, όταν ένας άνδρας μάς φερόταν άσχημα, 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 τον χτυπούσαμε απλώς στα καρύδια. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Τώρα, έχεις τα μέσα, 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 πάρε ό,τι σου ανήκει χωρίς τύψεις. 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Τι συμβαίνει; 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Θα γαμήσει αυτούς που της πήραν την περιοχή. 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Αυτά είναι, ρε Νονά! 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Καθάρισε το σπίτι κάποια στιγμή. 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Μάλιστα, αφεντικό. 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Καλή τύχη. 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Εμπρός. 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Φτάσαμε. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Ξεκινήστε. 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Ποιοι είναι αυτοί; 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Η οικογένεια που έχει το σπίτι. 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Ρίγκο. Τσούτσο. Ο Ντάριο είναι καθ' οδόν. Φεύγετε. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Πού πάνε; 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Πουθενά. Άντε να τακτοποιηθείτε. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Αυτός είναι; 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Ξεκινάει το γλέντι. 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Να μη βγει ζωντανός κανείς. 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Τι κάνει ο Κάστρο; 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Γεμίσαμε Κουβανούς μετανάστες. 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Είναι σαν κωλο-κατσαρίδες. 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Θες μπίρα, μπαμπά; 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Ναι. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Πάμε. 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Μαμά. 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Όζι, με ξάφνιασες. 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Βρήκα τον αλιγάτορα. 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Έπρεπε να τον ψάχνεις; - Θέλω να τον δω να τρώει κάτι. 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Για πόσο θα μείνουμε εδώ; 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Θα γυρίσουμε σπίτι σε κάνα δυο μέρες, εντάξει; 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Εντάξει. 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Έλα. Τελείωσε. 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Τώρα τελείωσε. 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Μπράβο, αγάπη μου. 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Έγινε μια άνανδρη επίθεση σε εμπορικό 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 αφήνοντας δύο νεκρούς. 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Οι δράστες εγκατέλειψαν ένα "βαν πολέμου". 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Τώρα πάμε να δούμε πλάνα ζωντανά. 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Δύο καραμπίνες, τρία πολυβόλα, πέντε πιστόλια, 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 και πολλά αλεξίσφαιρα βρέθηκαν στο βαν. 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Η αστυνομία έψαχνε τριγύρω επί μία ώρα για υπόπτους, 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 αλλά δεν εντόπισαν κάποιον. 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Οι δράστες παραμένουν ασύλληπτοι. 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 Είναι άγνωστο το κίνητρο για... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Σκατο-δορυφορική. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Αυτή είναι; 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Η Γκριζέλντα; Αυτή που μου έλεγες; 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Ναι. 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Και στην άλλη άκρη της πόλης, 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}μια μεγάλη έκρηξη κατέστρεψε το σπίτι αυτού του άνδρα, του Πάπο Μεχία. 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Γαμώτο, ο Πάπο. 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Δεν ξέρουμε αν έχει σχέση με ναρκωτικά, αλλά είναι πολύ πιθανό. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Είναι μεγάλος μπελάς. 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...άνοιξε τις πόρτες της κάβας, 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 τα θύματα παραμένουν μέσα... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Είναι ζόρικη. 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Οι αρχές ταυτοποίησαν ένα από τα θύματα. Ονομάζεται Χερμάν Πανέσο, 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}είναι Κολομβιανός και ύποπτος για ναρκεμπόριο. 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Πιστεύουν ότι ο Πανέσο ήταν ο βασικός στόχος των εκτελεστών. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Τώρα, έχουμε δύο... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Το έμαθα ήδη αυτό... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Επίτηδες το άφησαν. 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Κάποιος στέλνει μήνυμα ότι δεν αστειεύεται. 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Όπως κι η έκρηξη. 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Ποιος, όμως; 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Το θύμα ήταν προμηθευτής από το Μεντεγίν. Τον έλεγαν Χερμάν Πανέσο. 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Ας αρχίσουμε από κει. 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Θα κάνουμε μεγάλη σύλληψη και θα το δημοσιοποιήσουμε. 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Γι' αυτό φτιάξαμε τη CENTAC. 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Όλοι μας κοιτούν. 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Αναλαμβάνουμε εμείς οι δυο. 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Δεν χρειαζόταν να έρθεις. 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Έλα τώρα, Γκριζέλντα. 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Ήθελες να έρθω ως εδώ. 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Μου τα πήραν όλα, Ράφα. 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Και τα θέλω πίσω. 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Το καταλαβαίνω. 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Αν και δεν μ' αρέσει η μέθοδός σου. 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Προσπάθησα να μιλήσω. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Δεν εννοούσα αυτό. 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Νομίζεις ότι αν ανατινάξεις το σπίτι κάποιου, θα τον σκοτώσεις. 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Συχνά, αυτό συμβαίνει. 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Το πρόβλημα είναι ότι μερικές φορές, ο στόχος σου είναι σε λάθος σημείο. 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 Και όταν ένας τοίχος καταρρέει, αντί να τον σκοτώσει, τον προστατεύει. 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Ακριβώς. 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Ο Πάπο ζει ακόμη. 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 Και όσον αφορά εμένα, αυτός κάνει κουμάντο στην πόλη. 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Οπότε, δεν θα πάρεις τίποτα. 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 Τότε, ποιανού ήταν το πτώμα; 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Αυτό είναι το καλύτερο. 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Ήταν ο πατέρας του Πάπο. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Χριστέ μου, Γκριζέλντα. 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Τον έκανες κομματάκια τον γέρο. 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Γι' αυτό ήρθα ως εδώ. 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Δεν θα έχανα με τίποτα 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 να δω την έκφραση της σκατόφατσάς σου τώρα. 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Είναι μια στιγμή απόλαυσης. 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Ο Πάπο είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι νόμιζα. 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Ο μπράβος του τον έβγαλε πριν έρθουν οι μπάτσοι. 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 Σε άφησε να πιστεύεις ότι τον έφαγες. 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Έχω εντυπωσιαστεί από τον Πάπο. Ξύπνιος ο Πάπο. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 Κι εσύ εδώ τακτοποιείς τα λουλούδια σου. 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Επαναπαύεσαι, φαντάζομαι. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Όμως, μην ανησυχείς. Χαλάρωσε. 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Δεν θα πάθεις τίποτα εδώ. Έχεις ασφαλίσει το σπίτι. 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Ο Πάπο δεν θα έρθει εδώ να σε ψάξει. 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Δεν είναι βλάκας. Μην είσαι χαζή. 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Ξέρεις τι θα έκανα εγώ; 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Θα πήγαινα να δω τι γίνεται στο άλλο κωλόσπιτό σου τώρα. 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 Και μετά θα έπαιρνα δρόμο από την πόλη. 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Γιατί αν δεν σε σκοτώσει ο Πάπο... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Άκου προσεκτικά. 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Ίσως χρειαστεί να σε βγάλω εγώ από τη μέση. 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Και τους δυο. 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Ο Ρίγκο κι η Ίσα είναι στο σπίτι. 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Είναι τρελό. Τι μανιακοί! 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Γεια, Γκριζέλντα. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Νόμιζα ότι είσαι μέσα. 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Συνέλαβαν τον Άμιλκαρ, αλλά εγώ τη γλίτωσα, έφυγα από την πόλη. 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Χαίρομαι που έδωσες σ' αυτούς τους μαλάκες αυτό που τους αξίζει. 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Πού είσαι; 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Στην Καλιφόρνια. 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Είμαι πιο ασφαλής εδώ. 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Και, λοιπόν, Ρίβι; 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Με πήρες για να μου πεις ότι σ' άρεσε αυτό που έκανα; 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Κάθε μέρα, εδώ, βγαίνω στην τσίτα 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 και παίρνω αυτό που τρώνε οι Ινδιάνοι, το πεγιότ. 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Και κάθομαι και σκέφτομαι στην αχανή έρημο. 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Όμως, το μυαλό μου... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 γυρνάει συνεχώς σ' εσένα, Γκριζέλντα. 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Σ' εμένα; 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Δεν ξέρω γιατί. 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Μάλλον γιατί είσαι το άγνωστο. 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Δεν έχει σχέση με τον Πάπο ή τον Πανέσο. 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Έχει σχέση με τον ουρανό που σε κρατάει κάτω 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 κάθε μέρα της ζωής σου. 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Μπορώ να σε βοηθήσω. 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Όταν θα είσαι έτοιμη, πάρε με. 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Κάτσε. - Ήρθε η αστυνομία. 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Δώσε μου τον φακό. 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Πρόχειρο. 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Μάλλον φυλακής. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Είναι Μαριελίτος. 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Ο υπάλληλος στο Dadeland είπε ότι ο δράστης είχε τατουάζ. 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Μπορεί να ήταν άλλος. 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Ναι. 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Ποιος από τους χιλιάδες που έχουν έρθει ως τώρα; 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Ήρθε ο Μιγκελίτο. 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Φτάσαμε. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Φτάσαμε. 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Η θεία μου, η μάνα του Ρίγκο. 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Θέλω να μιλήσω στην κα Μπλάνκο. 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Παρακαλώ. 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Ήρθα εδώ από την Κούβα πριν χρόνια. 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Όμως ο γιος μου ήταν στη φυλακή για κάτι που έκανε πολύ νέος. 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Όλο περίμενα πότε θα τον άφηνε ο Κάστρο να έρθει. 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 Και τώρα, 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 δεν θα τον ξαναδώ ποτέ. 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Έχω γιους. 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Ο Ρίγκο είπε ότι είσαι μάνα τριών αγοριών, αλλά και όσων δουλεύουν για σένα. 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Είπε ότι σε φωνάζουν "Η Νονά". 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Οπότε, ίσως εσύ ξέρεις την απάντηση. 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Πες μου. 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Έκοψαν το κεφάλι του γιου μου. 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Πιστεύεις ότι μπορεί να πάει στον Παράδεισο; 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Ναι, φυσικά. 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Ο γιος σου πέθανε εξαιτίας μου. 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Δεν ξέρεις πόσο λυπάμαι. 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Κανέναν δεν μπορούμε να εμπιστευόμαστε εδώ. 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Η αστυνομία, οι αρμόδιοι, δεν διαφέρουν απ' αυτούς στην Κούβα. 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Τόσα παιδιά έρχονται εδώ, 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 μα δεν έχουν τίποτα. 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Τίποτα να κάνουν. 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Τίποτα να πιστέψουν. 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Εσύ αυτό του έδωσες. 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Αν τα αδέρφια του Ρίγκο καταφέρουν να έρθουν εδώ, 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 ελπίζω να δουλέψουν κι αυτά για σένα. 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Ευχαριστώ. 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Εσμεράλδα, περίμενε. 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Κι αν το διορθώσω για σένα; 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Να τους κάνω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 και σου δώσω λεφτά να φέρεις τους γιους σου; 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Θα το έκανες αυτό; 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Για σένα, τα πάντα. 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Εμπρός. 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Ρίβι, θέλω να μου βρεις τον εκτελεστή του Πάπο. 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Γιατί να μην το κάνω εγώ; 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Πρέπει να μάθουν ότι το έκανα εγώ. 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Έλα. 247 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Εκεί μέσα. 248 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Άντε γαμήσου, σκρόφα! 249 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Βγάλε τον σκασμό! 250 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Χτύπα τον μία φορά. 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Καριόλη, θα πάθεις ό,τι και η φίλη μου. 252 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 Και ο ξάδερφός μου. 253 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Σε παρακαλώ. 254 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Μη με σκοτώσεις. Σε ικετεύω. 255 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Άσε με να φύγω, σε παρακαλώ. 256 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Σε παρακαλώ... 257 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Γκριζέλντα; 258 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Ευχαριστώ. 259 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Ευχαριστώ. 260 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Τελείωσε. Είναι νεκρός. 261 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 262 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Δεν τους προλαβαίνουμε, γαμώτο. 263 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Λέει ότι είδε κάτι, μα δεν μιλάω ισπανικά. 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Κύριε. 265 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Είδατε κάτι; 266 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Ήταν τρία άτομα, μα δεν είδα τα πρόσωπά τους. 267 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Ξέρω μόνο ότι ένα απ' αυτά ήταν γυναίκα. 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Είχε κι άλλους, 269 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 αλλά μόνο τόσοι χωρούσαν στα φορτηγά. 270 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Σου πήρα αυτό. 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Ίσως θες να το φορέσεις γι' αυτούς. 272 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 273 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Είμαι η Γκριζέλντα Μπλάνκο. 274 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Εσείς κι εγώ έχουμε το ίδιο πρόβλημα. 275 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Όταν μπαίνω κάπου, είμαι απλώς μια γυναίκα. 276 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Όταν μπαίνετε εσείς κάπου, είστε απλώς Μαριελίτος. 277 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Όταν σας κοιτάνε, 278 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 βλέπουν τα τατουάζ σας και ότι δεν μιλάτε αγγλικά. 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Σκέφτονται "Πώς να τον χρησιμοποιήσω;" 280 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 "Πώς να τον εκμεταλλευτώ;" 281 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 Ο μόνος τρόπος να πάρουμε αυτό που θέλουμε 282 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 είναι να το αρπάξουμε. 283 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 Και γι' αυτό, θέλουμε ισχύ. 284 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Ισχύ στους αριθμούς κι εδώ μέσα. 285 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Δεν χρειάζεται να σας πω τι θα κάνω για τις οικογένειές σας. 286 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Το είδατε. 287 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Δεν χρειάζεται να σας πω ότι θα παλέψω για σας, γιατί κι αυτό το είδατε. 288 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Αυτό που πρέπει να ξέρετε είναι πως αν δουλέψετε για μένα, 289 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 θα έχετε έναν σκοπό, 290 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 και θα έχετε σεβασμό. 291 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Και όταν τελειώσουμε μ' όλα αυτά, 292 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 δεν θα πλένετε τα σκατο-πιάτα τους. 293 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Θα κάθεστε στο τραπέζι τους, θα τρώτε τον αστακό τους, 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 θα οδηγείτε τις Κάντιλάκ τους, 295 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 και θα κολυμπάτε στις σκατο-πισίνες τους. 296 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Ποιος το θέλει αυτό; 297 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Πάμε, φίλοι μου. Πάμε. 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Πάμε. 299 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Έχει έναν στρατό από Μαριελίτος, Πάπο. 300 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Φυλάνε το σπίτι και τους φράκτες στον δρόμο. 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Δεν μπαίνεις. 302 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Θα περιμένουμε να φύγει... 303 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Γιατί να θέλει να φύγει, Χακόμο; 304 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Ξέρει ότι θέλω να την αποκεφαλίσω. 305 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Η αυλή μοιάζει με κουβανέζικη φυλακή. 306 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Είναι ο νέος της στρατός. 307 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Μάλλον γι' αυτό ήθελες να μετακομίσω εδώ. 308 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Θα επιτεθώ στις αποστολές των Οτσόα. 309 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Θα κηρύξεις πόλεμο σ' αυτούς; 310 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Όχι μόνο. 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 Και στον Πάπο και τους ντίλερ του. 312 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Ξεκινάω αύριο, θα επιτεθώ σε όλους. 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Θα τους χαλάσω τη δουλειά. 314 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Οι Οτσόα έχουν την κόκα στις Μπαχάμες, 315 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 και θα τους μείνει αμανάτι. 316 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Θα μου δώσουν αυτό που θέλω. 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Την περιοχή σου; 318 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Αυτό που μας ανήκει. Αυτό για το οποίο δουλέψαμε όλοι μας. 319 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Δεν είδες αυτό που είδα. Όχι. - Μα... 320 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Δεν το είδες. 321 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Αυτοί οι μαλάκες δεν θα σταματήσουν, και το ξέρεις. 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Με τους Μαριελίτος εδώ, είμαστε εντάξει. Θα μείνουμε εδώ. 323 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Είναι ο μόνος τρόπος. 324 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Καλά, δεν μπορώ να πάω κόντρα στη Νονά. 325 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Αναρωτιούνται πώς ξέρεις πάντα πού ακριβώς να μας στείλεις. 326 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Μιγκελίτο, έχω μια πηγή. Όμως, μην τους το πεις αυτό. 327 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Τους είπα ήδη ότι σε βοηθάει ο Ύψιστος. 328 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Στη Νονά! Τη Φιλεύσπλαχνη! 329 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Πιείτε και ξεκουραστείτε. 330 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Αύριο θα κάνουμε ξανά επίθεση στους καριόληδες! 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Λένε ότι δεν βρίσκεις ούτε γραμμάριο στην πιάτσα. 332 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Αυτό θα πρέπει να αναγκάσει τον Ράφα να διαπραγματευτεί. 333 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Νονά! 334 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Κοίτα. 335 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Νομίζω ότι έχει αρχίσει να της αρέσει αυτή η μαλακία. 336 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Και είναι μεθυστική, φίλε μου. 337 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Ξέρω τι έκανε για να τους πείσει. 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Μακάρι να μη γίνω σαν αυτήν. 339 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Δεν θα γίνεις. 340 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Δεν είσαι εκείνη. 341 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Εσύ προέρχεσαι από αλλού. 342 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Ξέρω ότι πολλά δεν μου τα λέει. 343 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Απλώς σε προστατεύει. 344 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Με κάθε φορτίο που παίρνει, γίνεται πιο δυνατή, 345 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 και σταματά το σύστημά μας πάνω στο ξεκίνημα. 346 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Πάπο, εσύ ελέγχεις την πόλη. 347 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Λες να μην το ξέρω; 348 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Τι θες να κάνω; 349 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα. Έχει ολόκληρο στρατό. 350 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Τι; 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Γεια. 352 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Είναι αργά. 353 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Έψαχνα μία από τις τσάντες των αποκεφαλισμένων γυναικών στο σπίτι. 354 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Υποθέσαμε ότι ήταν πόρνες. - Ναι. 355 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Όμως, βρήκα αυτά τα χαρτιά με μετρήσεις σε γραμμάρια. 356 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Ένα όγδοο της ουγγιάς είναι 3,5 γρ., 28 γρ. η ουγκιά. 357 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Ναι, κόβουν κιλά. Πουλάνε στην πιάτσα. 358 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Οι έμποροι συχνά παίρνουν κόσμο γι' αυτό. - Ακριβώς. 359 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Όμως όχι γυναίκες, εκτός κι αν ο έμπορος είναι γυναίκα. 360 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Είχαμε μάρτυρα στο τελευταίο έγκλημα. 361 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Είδε μια γυναίκα. Έδωσε περιγραφή. 362 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Ακόμα αυτήν ψάχνεις. 363 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Ξέρω τι θα πεις. "Τι σχέση..." 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Είναι άσχετο με τους φόνους. 365 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Όμως, αν μία υπάλληλός της ήταν θύμα, τότε, συνδέεται κάπως. 366 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 "Συνδέεται κάπως"; 367 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Καλά, κοίτα. 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Κόκκινες κουκκίδες, φόνοι. Μπλε, επιθέσεις των Μαριελίτος. 369 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Ναι, γι' αυτό λένε ότι είναι πόλεμος. 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Ντίαζ. Είναι επιθέσεις στην οργάνωση των Οτσόα, 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 δεν είναι τυχαίες. 372 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Είναι κατευθυνόμενες. Ακριβείς. 373 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Ποιος είναι πρόθυμος να τα βάλει συστηματικά με την οργάνωση των Οτσόα; 374 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Κανείς. 375 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Εκτός κι αν έχει Μαριελίτος στη δούλεψή του. 376 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Ξέρουμε ότι σκότωσαν Μαριελίτος μαζί με τις γυναίκες, έτσι; 377 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Οπότε, δεν δουλεύουν μόνο γυναίκες για τη μυστηριώδη ναρκέμπορο, 378 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 αλλά και Μαριελίτος. 379 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Οπότε, πιστεύω ότι αυτές οι επιθέσεις είναι κάτι σαν απάντηση, 380 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 είναι ένας είδος εκδίκησης για ό,τι συνέβη στο σπίτι της. 381 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Λες ότι ένα άτομο είναι πίσω απ' όλα; 382 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Ναι. 383 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Λέω ότι είναι μια γυναίκα πίσω απ' όλα. 384 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "Μη με ρωτάς για τις δουλειές μου". 385 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "Μη με ρωτάς γι' αυτά". 386 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "Αρκετά!" 387 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Έρχομαι σε λίγο. 388 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Μαμά; 389 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Είσαι καλά; 390 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Έχω απλώς άγχος. Πήγαινε να δεις την ταινία. 391 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Άγχος. 392 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Ψέματα. 393 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Σ' αφήνω να λες ψέματα γιατί πιστεύω ότι σε βοηθάει. 394 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Μα δεν είμαι σίγουρος. 395 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Ξέρω ότι αρχίζει να μ' εκνευρίζει. 396 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Είμαι έγκυος, Ούμπερ. Γι' αυτό κάνω εμετό συνέχεια. 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Ο Ντάριο δεν το ξέρει. 398 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Θυμάμαι τη μέρα που κατάλαβα ότι η μάνα μου ήταν ψεύτρα. 399 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Μα η διαφορά μας είναι ότι εκείνη έλεγε ψέματα για να βοηθήσει τον εαυτό της. 400 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Το θέμα ήταν πάντα εκείνη. 401 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κάνω εγώ, 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 το κάνω για σας. 403 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Για την οικογένεια. 404 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Θέλω αυτό να μείνει μεταξύ μας. 405 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Εδώ έρχονται όλοι οι ναρκέμποροι. 406 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Έχω μια πηγή εδώ, τον Μάνκι Μοράλες. 407 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Αν ξέρει κάποιος για γυναίκα έμπορο, 408 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 θα είναι αυτός. 409 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Πώς θα γίνει η δουλειά με τον Μάνκι; 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Θα περιμένουμε. 411 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Θα δούμε αν μπορεί. 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Να σε ρωτήσω κάτι; 413 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Είσαι κοντά με τον μπαμπά; 414 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Τον δικό μου; 415 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Ο μπαμπάς μου μας έβαλε σ' ένα αεροπλάνο για να φύγουμε. 416 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Οπότε, "μπαμπάς" είναι απλώς κάτι θείοι. 417 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Γιατί; 418 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Ο γιος μου ήθελε να πάει στον δικό του. 419 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Ένιωθε ότι δεν τον ήξερε. 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Και πληγώθηκες. 421 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Πολύ. 422 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Όμως είπα ότι πρέπει να μάθει μόνος του τι μαλάκας είναι ο τύπος. 423 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 Και ίσως 424 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 ήθελα να φύγει για να κάνω τη νέα δουλειά. 425 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Εντάξει. Μην ντρέπεσαι γι' αυτό. Σ' αρέσει η δουλειά σου. 426 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Χωρίς παρεξήγηση, μα δεν είσαι ανύπαντρη μητέρα. 427 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Θεωρείς δύσκολη τη δουλειά; 428 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Τότε, λάθος ερώτηση μού έκανες. 429 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Με τη μαμά μου ήμουν πολύ δεμένος. 430 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Όταν κατάφερε να έρθει εδώ, δούλευε και μας κρατούσε μαζί. 431 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Όπως εσύ. 432 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Να ο Μάνκι. 433 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Εντάξει. 434 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Ετοιμάσου. Θα μας δει. 435 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Ξέρεις ή άκουσες τίποτα για μια γυναίκα ναρκέμπορο; 436 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Γυναίκα ναρκέμπορο... 437 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Στο ύψος μου, καστανή. 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Όμορφη. 439 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Δηλαδή η μπατσίνα κυνηγάει ναρκεμπόρισσα; 440 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Απάντησε στην ερώτηση, Μάνκι. 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Δεν έχω ιδέα. 442 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Εντάξει. Μας υποχρέωσες. 443 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Κάτι ξέρει, είμαι σίγουρη. 444 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Ο τύπος είναι συνήθως πολύ ειλικρινής. 445 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Έλα. Έχεις πάθει εμμονή με τη γυναίκα ναρκέμπορο. 446 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Ίσως δεν σκέφτεσαι καθαρά. 447 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Αυτήν τη φορά, εγώ θα απέχω. 448 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Πες του ότι είμαι ηλίθια, κάνα αστείο 449 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 για τις μπατσίνες και ότι με βγάζεις στην απ' έξω. 450 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Τζουν, δεν θέλω να πάω εκεί. - Κάν' το. 451 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Ντίαζ. 452 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Να πάρει, γαμώτο. 453 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Λοιπόν; 454 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Λοιπόν, Χόκινς... 455 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 τελικά ο Μάνκι είδε τη δικιά σου πολλές φορές στο Μιούτινι. 456 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Την είδε; 457 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Τη λένε Γκριζέλντα Μπλάνκο. 458 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Τι έγινε; 459 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Επιτέθηκε και σ' άλλες αποστολές. 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Φέρεται σαν τρελή. 461 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Θα πω στον ξάδερφό σου 462 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 να στείλει στη σκρόφα τους σκληρούς εκτελεστές. 463 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Θα καλέσεις τον στρατό των Οτσόα; 464 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "Ψοφήστε, ρε καριόληδες". 465 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Φυσικά, τότε, 466 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 θα παραδεχτείς στην οικογένειά μου 467 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 ότι μια γυναίκα σού γάμησε τους στρατιώτες στο Μαϊάμι. 468 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Ράφα, χαίρομαι που πήρες. Πώς πάνε οι δουλειές; 469 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Τι έκανες με την κόκα μου; 470 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Μην ανησυχείς. Είναι όλη εδώ. 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Εντάξει. Άκου τι θα κάνουμε. 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Θα κόψεις τις μαλακίες, 473 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 θα μου δώσεις την κόκα, κι εγώ την περιοχή σου. 474 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 Και ο Πάπο; 475 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Κι ο Πάπο θέλει να τελειώσει αυτό, 476 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 για να θάψει τον πατέρα του στο Μεντεγίν, 477 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 ν' αρχίσει να βγάζει λεφτά. Πού το κακό; 478 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Όπως θα έπρεπε. 479 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Ωραία. Θέλω μόνο τον λόγο σου πως όταν γυρίσει, 480 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 θα καθίσετε και θα τα βρείτε. 481 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Δεν θέλω άλλες μαλακίες στο Μαϊάμι. 482 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Του είπα ότι θα του απαντήσω το πρωί. 483 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 Τι διάολο έχεις να σκεφτείς; 484 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Δεν θέλει να σταματήσει. 485 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Τον ανάγκασες να υποχωρήσει, που είναι απίστευτο. 486 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Νίκησες. Τι έχεις να σκεφτείς; 487 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Δώσε μας ένα λεπτό. 488 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Σκεφτόμουν να φτιάξω λίγο το μέρος. 489 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Να καλλιεργήσω τίποτα, για όσο θα μένουμε εδώ. 490 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Τι έγινε, Ντάριο; 491 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Νόμιζα ότι το θέμα ήταν να πάρεις την περιοχή σου. 492 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 Ήταν. 493 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Τώρα δεν ξέρω. 494 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις. 495 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Ο Ούμπερ σού είπε ότι είμαι έγκυος. 496 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Όμως, γιατί όχι εσύ; 497 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Ανησυχούσα ότι μόλις θα το μάθαινες, 498 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 θα με έβλεπες σαν κάτι εύθραυστο που πρέπει να προστατεύσεις... 499 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 Και ότι δεν θα σε άφηνα να ρισκάρεις άλλο. 500 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Ξέρω ποια έχω δίπλα μου. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Ξέρω τι γυναίκα είσαι. 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Είσαι ζόρικη και δεν τα παρατάς. Κι αυτό λατρεύω σ' εσένα. 503 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Απλώς ανησυχώ ότι πήραν τα μυαλά σου αέρα, 504 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 και δεν σκέφτεσαι καθαρά. 505 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Αυτό που έρχεται. 506 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Γιατί; Επειδή είμαι έγκυος; 507 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Επειδή έχεις έναν στρατό τρελών Κουβανών που θα κάνουν ό,τι ζητήσεις. 508 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Είναι δικό μας. 509 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Δικό σου και δικό μου. Είναι όμορφο. 510 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 Και απλώς πρέπει να προσέχουμε. 511 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Πάρε την περιοχή σου. 512 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Είναι υπεραρκετό. 513 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Είχες κάνα νέο; 514 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Ο Ράφα μού δίνει πίσω την περιοχή μου. 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Μα κάτι δεν σου κάθεται καλά. 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Όχι. 517 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Η φίλη σου που πέθανε, 518 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 τι θα έλεγε; 519 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Να συνεχίσω να πολεμάω. 520 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Όμως; 521 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Όμως εκείνη δεν είχε παιδιά. Κι εγώ έχω. 522 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Νιώθω ότι όσο πιο πολύ πολεμάω γι' αυτά, τόσο πιο πολύ τα χάνω. 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 Και τώρα είμαι έγκυος. 524 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Είναι μεγάλη ευθύνη να φέρνεις μια ζωή στον κόσμο. 525 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Ή να την παίρνεις. 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Όταν είσαι εδώ, 527 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 μπορείς να δεις τους μεγάλους κύκλους της ιστορίας. 528 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Και βλέπεις ότι ο χρόνος... 529 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 δεν κινείται σε ευθεία. 530 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Είναι ένας συνεχής κύκλος 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 που δεν σταματά. 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Πολύ λίγοι μπορούν να σπάσουν τον κύκλο. 533 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Τι θες να πεις; 534 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Πως δεν θα σταματήσω τους Οτσόα κι ότι είναι ηλίθιο να προσπαθώ; 535 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Λέω ότι δεν χρειάζεσαι συμβουλές από μένα. 536 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Εσύ ξέρεις την αλήθεια σου. 537 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Δεν το κάναμε αυτό για ένα βουνό από κόκα. 538 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Το κάναμε για να νιώσουν όπως εμείς αυτοί οι καριόληδες! 539 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Αδύναμοι! Τρομαγμένοι! 540 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 Δεν θα σταματήσουμε μέχρι αυτοί οι μπάσταρδοι να γονατίσουν, 541 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 να μας ικετέψουν να σταματήσουμε! 542 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Για τον ξάδερφό σου. 543 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Ναι, Νονά. 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας για μια έκτακτη είδηση. 545 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Ένας άνδρας δέχτηκε βίαιη επίθεση μέσα στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι. 546 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Είναι πολύ... 547 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 Ο δράστης πήγε να τον αποκεφαλίσει 548 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 μ' ένα μεγάλο σπαθί ή ξιφολόγχη. 549 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Μείνετε συντονισμένοι για νεότερα. 550 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Ράφα. 551 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Μόλις ήρθε αυτό. 552 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Εμπρός; 553 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 ΕΙΘΕ ΝΑ ΒΓΑΛΟΥΜΕ ΧΡΥΣΟ ΜΑΖΙ 554 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Ράφα. 555 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Για σένα. 556 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Άκουσα τη συμβουλή σου. Όχι δυναμίτης. 557 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Είναι εντελώς τρελό αυτό, Γκριζέλντα. 558 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Όχι, ήταν απαραίτητο. 559 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Πήρες το δώρο μου; Διάβασες την επιγραφή; 560 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Δεν καταλαβαίνω. Σου έδωσα αυτό που ήθελες. 561 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Άκου, ρε μαλάκα. Μου έδωσες αυτό που μου ανήκε. 562 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Φρόντισα να μάθουν όλοι οι έμποροι εδώ 563 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 πως αν δεν κάνουν αυτό που θέλω, θα πάθουν ό,τι κι ο Πάπο. 564 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Θέλω την πόλη, Ράφα. Ολόκληρη. 565 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Γι' αυτό προτείνω να πας στον Φάμπιο Οτσόα 566 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 και να του πεις ότι το καρτέλ δεν θα πουλήσει ούτε γραμμάριο 567 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 αν δεν περάσει από μένα. 568 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Το έκανες μπροστά σε εκατοντάδες μάρτυρες. 569 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Δεν θα τη γλιτώσεις. 570 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Βοήθησέ μας να πιάσουμε την Γκριζέλντα και ίσως πέσεις στα μαλακά. 571 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Δεν πρόκειται ποτέ να πω κουβέντα. 572 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Ήθελες να μιλήσουμε. 573 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Πάντα κρατάς τα μυστικά μας, Ούμπερ. 574 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρει. 575 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Καταλαβαίνω. 576 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 Όμως την άλλη φορά, μίλα μ' εμένα πρώτα. 577 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Τα πράγματα θα γίνουν όπως ήταν πριν. 578 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Καλύτερα από πριν. 579 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά. 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Σωστά. 581 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Πάντα περνάει το δικό σου. 582 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Η νέα μας οικογένεια θα έχει ό,τι χρειαστεί. 583 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Μην είσαι πολύ αλαζόνας, αγάπη μου. 584 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Είναι πάνω. 585 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Παρακαλώ, περάστε. 586 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Χαίρω πολύ, Γκριζέλντα Μπλάνκο. 587 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Εσύ θα είσαι ο Αρτούρο. 588 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Φάμπιο Οτσόα. 589 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Η χαρά είναι δική μου, Φάμπιο. 590 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Παρακαλώ, καθίστε. 591 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Όλοι έχουμε εντυπωσιαστεί με όσα έχεις κάνει εδώ. 592 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Δύσκολα δαμάζεις αυτές τις κωλο-πόλεις. 593 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Πολύς εγωισμός, πολλά όπλα, κι εσύ... 594 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Μια γυναίκα. 595 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 Αυτό θα έλεγες, Φάμπιο; 596 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Όμως είσαι εδώ. 597 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Είμαι εδώ. 598 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Έμαθα ότι θες να κάνεις κουμάντο. 599 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Ναι. Αυτό ακριβώς θέλω. 600 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Κι αυτό θα γίνει. 601 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Η επιχείρησή μας στο Μαϊάμι, το προϊόν μας, θα περνάει από σένα. 602 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Ξέρεις, δεν έχω εντυπωσιαστεί μόνο από την επιμέλεια και την ευφυΐα σου, 603 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 αλλά και τη σκληρότητά σου. 604 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Στην περίσταση, ήταν απαραίτητο. 605 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Ναι. 606 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Ενίοτε, είναι. 607 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Φυσικά, πρέπει να πληρώσεις για το ότι τα έβαλες μαζί μας. 608 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Για να μην ξαναγίνει. Κατανοητό; 609 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Τώρα, ας πιάσουμε δουλειά. 610 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου