1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Γκριζέλντα.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Πρέπει να μιλήσουμε.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Ο Πάπο πήρε τις περιοχές.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Δεν θέλει δοσοληψίες μαζί σου.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Έκανε ήδη συμφωνία με τον Ράφα.
Πάω μαζί του.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Σου είπα ότι θα σου την έφερνα κι εγώ.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Πήρα τους ντίλερ σου μαζί μου.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Δεν έχεις τίποτα.
- Γιατί δεν δέχτηκες την εξαγορά;
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Η πόρτα είναι από εκεί, σκρόφα.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
Η αλήθεια είναι...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
ότι εσύ με τρομάζεις πιο πολύ.
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,864
ΓΚΡΙΖΕΛΝΤΑ
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Κάποια πλοιάρια παραείναι επισφαλή.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
Και το Υπουργείο Εξωτερικών προειδοποίησε
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
για συλλήψεις και πρόστιμα.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Όμως συνεχίζεται ακόμη.
17
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Μια αρμάδα πλοιαρίων
που ταξιδεύει μεταξύ Μαϊάμι και Κούβας
18
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
για να πάρει Κουβανούς
19
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
που δεν αντέχουν πια να ζουν
υπό το καθεστώς του Κάστρο.
20
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Για πολύ καιρό, οι συμμορίες ναρκεμπόρων
κρατούν όμηρο την πόλη μας,
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
και γι' αυτό σήμερα,
θα ήθελα να ανακοινώσω
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
τη δημιουργία της μονάδας CENTAC.
23
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Θα συμμετάσχουν
αστυνομικοί και ομοσπονδιακοί
24
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
με επικεφαλής τον αστυνόμο Ραούλ Ντίαζ.
25
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Συγχαρητήρια.
26
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Ευχαριστώ πολύ. Τζιμ, τι κάνεις;
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Αυτό είναι το σπίτι που σας έλεγα.
28
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Θα μείνουμε εδώ για λίγο
μέχρι να διορθώσω κάποια πράγματα.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Τι πράγματα;
30
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Πράγματα.
31
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Είδα έναν αλιγάτορα.
32
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Γιατί τόση ασφάλεια;
33
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Είναι απλώς για προφύλαξη.
34
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Από εδώ ο Ρίγκο.
35
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Αυτός και τα ξαδέρφια του
ήρθαν με πλοιάρια
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
από την Κούβα, Όζι.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Μας φωνάζουν "Μαριελίτος".
38
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Φόρεσέ τα.
39
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Ευχαριστώ.
40
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Βοήθησε να ξεφορτώσουν το αμάξι.
41
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Θα κάνω ένα τηλεφώνημα.
42
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Ο Ρίγκο τη θεωρεί αγία
43
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
γιατί τους έδωσε δουλειά.
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Εδώ δες. Μέθυσες κι εσύ.
45
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Έλα. Πάμε.
46
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Εμπρός.
47
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Πώς πάει;
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Κάνουμε βαθύ καθαρισμό.
49
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Εννοείς ότι μαστουρώνετε στην αυλή;
50
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Χρειαζόμαστε κι εμείς "διακοπές".
51
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Έγινε η δουλειά;
52
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Δεν έδωσα ακόμη εντολή.
53
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Άκουσέ με.
54
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Παλιά, όταν ένας άνδρας
μάς φερόταν άσχημα,
55
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
τον χτυπούσαμε απλώς στα καρύδια.
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Τώρα, έχεις τα μέσα,
57
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
πάρε ό,τι σου ανήκει χωρίς τύψεις.
58
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Τι συμβαίνει;
59
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Θα γαμήσει αυτούς
που της πήραν την περιοχή.
60
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Αυτά είναι, ρε Νονά!
61
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Καθάρισε το σπίτι κάποια στιγμή.
62
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Μάλιστα, αφεντικό.
63
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Καλή τύχη.
64
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Εμπρός.
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Φτάσαμε.
66
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Ξεκινήστε.
67
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Ποιοι είναι αυτοί;
68
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Η οικογένεια που έχει το σπίτι.
69
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Ρίγκο. Τσούτσο.
Ο Ντάριο είναι καθ' οδόν. Φεύγετε.
70
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Πού πάνε;
71
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Πουθενά. Άντε να τακτοποιηθείτε.
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Αυτός είναι;
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Ξεκινάει το γλέντι.
74
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Να μη βγει ζωντανός κανείς.
75
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Τι κάνει ο Κάστρο;
76
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Γεμίσαμε Κουβανούς μετανάστες.
77
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Είναι σαν κωλο-κατσαρίδες.
78
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Θες μπίρα, μπαμπά;
79
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Ναι.
80
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Πάμε.
81
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Μαμά.
82
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Όζι, με ξάφνιασες.
83
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Βρήκα τον αλιγάτορα.
84
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Έπρεπε να τον ψάχνεις;
- Θέλω να τον δω να τρώει κάτι.
85
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Για πόσο θα μείνουμε εδώ;
86
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Θα γυρίσουμε σπίτι
σε κάνα δυο μέρες, εντάξει;
87
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Εντάξει.
88
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Έλα. Τελείωσε.
89
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Τώρα τελείωσε.
90
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Μπράβο, αγάπη μου.
91
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Έγινε μια άνανδρη επίθεση σε εμπορικό
92
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
αφήνοντας δύο νεκρούς.
93
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Οι δράστες εγκατέλειψαν ένα "βαν πολέμου".
94
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Τώρα πάμε να δούμε πλάνα ζωντανά.
95
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Δύο καραμπίνες,
τρία πολυβόλα, πέντε πιστόλια,
96
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
και πολλά αλεξίσφαιρα βρέθηκαν στο βαν.
97
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Η αστυνομία έψαχνε τριγύρω
επί μία ώρα για υπόπτους,
98
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
αλλά δεν εντόπισαν κάποιον.
99
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Οι δράστες παραμένουν ασύλληπτοι.
100
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
Είναι άγνωστο το κίνητρο για...
101
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Σκατο-δορυφορική.
102
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Αυτή είναι;
103
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Η Γκριζέλντα; Αυτή που μου έλεγες;
104
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Ναι.
105
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Και στην άλλη άκρη της πόλης,
106
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}μια μεγάλη έκρηξη κατέστρεψε
το σπίτι αυτού του άνδρα, του Πάπο Μεχία.
107
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Γαμώτο, ο Πάπο.
108
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Δεν ξέρουμε αν έχει σχέση με ναρκωτικά,
αλλά είναι πολύ πιθανό.
109
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Είναι μεγάλος μπελάς.
110
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...άνοιξε τις πόρτες της κάβας,
111
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
τα θύματα παραμένουν μέσα...
112
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Είναι ζόρικη.
113
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Οι αρχές ταυτοποίησαν ένα από τα θύματα.
Ονομάζεται Χερμάν Πανέσο,
114
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}είναι Κολομβιανός
και ύποπτος για ναρκεμπόριο.
115
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Πιστεύουν ότι ο Πανέσο
ήταν ο βασικός στόχος των εκτελεστών.
116
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Τώρα, έχουμε δύο...
117
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Το έμαθα ήδη αυτό...
118
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Επίτηδες το άφησαν.
119
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Κάποιος στέλνει μήνυμα
ότι δεν αστειεύεται.
120
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Όπως κι η έκρηξη.
121
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Ποιος, όμως;
122
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Το θύμα ήταν προμηθευτής από το Μεντεγίν.
Τον έλεγαν Χερμάν Πανέσο.
123
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Ας αρχίσουμε από κει.
124
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Θα κάνουμε μεγάλη σύλληψη
και θα το δημοσιοποιήσουμε.
125
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Γι' αυτό φτιάξαμε τη CENTAC.
126
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Όλοι μας κοιτούν.
127
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Αναλαμβάνουμε εμείς οι δυο.
128
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Δεν χρειαζόταν να έρθεις.
129
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Έλα τώρα, Γκριζέλντα.
130
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Ήθελες να έρθω ως εδώ.
131
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Μου τα πήραν όλα, Ράφα.
132
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Και τα θέλω πίσω.
133
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Το καταλαβαίνω.
134
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Αν και δεν μ' αρέσει η μέθοδός σου.
135
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Προσπάθησα να μιλήσω.
136
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Δεν εννοούσα αυτό.
137
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Νομίζεις ότι αν ανατινάξεις
το σπίτι κάποιου, θα τον σκοτώσεις.
138
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Συχνά, αυτό συμβαίνει.
139
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Το πρόβλημα είναι ότι μερικές φορές,
ο στόχος σου είναι σε λάθος σημείο.
140
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
Και όταν ένας τοίχος καταρρέει,
αντί να τον σκοτώσει, τον προστατεύει.
141
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Ακριβώς.
142
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Ο Πάπο ζει ακόμη.
143
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
Και όσον αφορά εμένα,
αυτός κάνει κουμάντο στην πόλη.
144
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Οπότε, δεν θα πάρεις τίποτα.
145
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
Τότε, ποιανού ήταν το πτώμα;
146
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Αυτό είναι το καλύτερο.
147
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Ήταν ο πατέρας του Πάπο.
148
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Χριστέ μου, Γκριζέλντα.
149
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Τον έκανες κομματάκια τον γέρο.
150
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Γι' αυτό ήρθα ως εδώ.
151
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Δεν θα έχανα με τίποτα
152
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
να δω την έκφραση
της σκατόφατσάς σου τώρα.
153
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Είναι μια στιγμή απόλαυσης.
154
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Ο Πάπο είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι νόμιζα.
155
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Ο μπράβος του τον έβγαλε
πριν έρθουν οι μπάτσοι.
156
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
Σε άφησε να πιστεύεις ότι τον έφαγες.
157
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Έχω εντυπωσιαστεί από τον Πάπο.
Ξύπνιος ο Πάπο.
158
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
Κι εσύ εδώ τακτοποιείς τα λουλούδια σου.
159
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Επαναπαύεσαι, φαντάζομαι.
160
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Όμως, μην ανησυχείς. Χαλάρωσε.
161
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Δεν θα πάθεις τίποτα εδώ.
Έχεις ασφαλίσει το σπίτι.
162
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Ο Πάπο δεν θα έρθει εδώ να σε ψάξει.
163
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Δεν είναι βλάκας. Μην είσαι χαζή.
164
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Ξέρεις τι θα έκανα εγώ;
165
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Θα πήγαινα να δω τι γίνεται
στο άλλο κωλόσπιτό σου τώρα.
166
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
Και μετά θα έπαιρνα δρόμο από την πόλη.
167
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Γιατί αν δεν σε σκοτώσει ο Πάπο...
168
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Άκου προσεκτικά.
169
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Ίσως χρειαστεί
να σε βγάλω εγώ από τη μέση.
170
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Και τους δυο.
171
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Ο Ρίγκο κι η Ίσα είναι στο σπίτι.
172
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Είναι τρελό. Τι μανιακοί!
173
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Γεια, Γκριζέλντα.
174
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Νόμιζα ότι είσαι μέσα.
175
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Συνέλαβαν τον Άμιλκαρ,
αλλά εγώ τη γλίτωσα, έφυγα από την πόλη.
176
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Χαίρομαι που έδωσες σ' αυτούς τους μαλάκες
αυτό που τους αξίζει.
177
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Πού είσαι;
178
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Στην Καλιφόρνια.
179
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Είμαι πιο ασφαλής εδώ.
180
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Και, λοιπόν, Ρίβι;
181
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Με πήρες για να μου πεις
ότι σ' άρεσε αυτό που έκανα;
182
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Κάθε μέρα, εδώ, βγαίνω στην τσίτα
183
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
και παίρνω αυτό
που τρώνε οι Ινδιάνοι, το πεγιότ.
184
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Και κάθομαι και σκέφτομαι
στην αχανή έρημο.
185
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Όμως, το μυαλό μου...
186
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
γυρνάει συνεχώς σ' εσένα, Γκριζέλντα.
187
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Σ' εμένα;
188
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Δεν ξέρω γιατί.
189
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Μάλλον γιατί είσαι το άγνωστο.
190
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Δεν έχει σχέση με τον Πάπο ή τον Πανέσο.
191
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Έχει σχέση με τον ουρανό
που σε κρατάει κάτω
192
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
κάθε μέρα της ζωής σου.
193
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Μπορώ να σε βοηθήσω.
194
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Όταν θα είσαι έτοιμη, πάρε με.
195
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Κάτσε.
- Ήρθε η αστυνομία.
196
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Δώσε μου τον φακό.
197
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Πρόχειρο.
198
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Μάλλον φυλακής.
199
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Είναι Μαριελίτος.
200
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Ο υπάλληλος στο Dadeland είπε
ότι ο δράστης είχε τατουάζ.
201
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Μπορεί να ήταν άλλος.
202
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Ναι.
203
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Ποιος από τους χιλιάδες
που έχουν έρθει ως τώρα;
204
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Ήρθε ο Μιγκελίτο.
205
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Φτάσαμε.
206
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Φτάσαμε.
207
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Η θεία μου, η μάνα του Ρίγκο.
208
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Θέλω να μιλήσω στην κα Μπλάνκο.
209
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Παρακαλώ.
210
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Ήρθα εδώ από την Κούβα πριν χρόνια.
211
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Όμως ο γιος μου ήταν στη φυλακή
για κάτι που έκανε πολύ νέος.
212
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Όλο περίμενα
πότε θα τον άφηνε ο Κάστρο να έρθει.
213
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
Και τώρα,
214
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
δεν θα τον ξαναδώ ποτέ.
215
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Έχω γιους.
216
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Δεν μπορώ να το φανταστώ.
217
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Ο Ρίγκο είπε ότι είσαι μάνα τριών αγοριών,
αλλά και όσων δουλεύουν για σένα.
218
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Είπε ότι σε φωνάζουν "Η Νονά".
219
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Οπότε, ίσως εσύ ξέρεις την απάντηση.
220
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Πες μου.
221
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Έκοψαν το κεφάλι του γιου μου.
222
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Πιστεύεις ότι μπορεί
να πάει στον Παράδεισο;
223
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Ναι, φυσικά.
224
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Ο γιος σου πέθανε εξαιτίας μου.
225
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Δεν ξέρεις πόσο λυπάμαι.
226
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Κανέναν δεν μπορούμε
να εμπιστευόμαστε εδώ.
227
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Η αστυνομία, οι αρμόδιοι,
δεν διαφέρουν απ' αυτούς στην Κούβα.
228
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Τόσα παιδιά έρχονται εδώ,
229
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
μα δεν έχουν τίποτα.
230
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Τίποτα να κάνουν.
231
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Τίποτα να πιστέψουν.
232
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Εσύ αυτό του έδωσες.
233
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Αν τα αδέρφια του Ρίγκο
καταφέρουν να έρθουν εδώ,
234
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
ελπίζω να δουλέψουν κι αυτά για σένα.
235
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Ευχαριστώ.
236
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Εσμεράλδα, περίμενε.
237
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Κι αν το διορθώσω για σένα;
238
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Να τους κάνω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν
239
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
και σου δώσω λεφτά
να φέρεις τους γιους σου;
240
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Θα το έκανες αυτό;
241
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Για σένα, τα πάντα.
242
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Εμπρός.
243
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Ρίβι, θέλω να μου βρεις
τον εκτελεστή του Πάπο.
244
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Γιατί να μην το κάνω εγώ;
245
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Πρέπει να μάθουν ότι το έκανα εγώ.
246
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Έλα.
247
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Εκεί μέσα.
248
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Άντε γαμήσου, σκρόφα!
249
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Βγάλε τον σκασμό!
250
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Χτύπα τον μία φορά.
251
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Καριόλη, θα πάθεις ό,τι και η φίλη μου.
252
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
Και ο ξάδερφός μου.
253
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Σε παρακαλώ.
254
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Μη με σκοτώσεις. Σε ικετεύω.
255
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Άσε με να φύγω, σε παρακαλώ.
256
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Σε παρακαλώ...
257
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Γκριζέλντα;
258
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Ευχαριστώ.
259
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Ευχαριστώ.
260
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Τελείωσε. Είναι νεκρός.
261
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
262
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Δεν τους προλαβαίνουμε, γαμώτο.
263
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Λέει ότι είδε κάτι, μα δεν μιλάω ισπανικά.
264
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Κύριε.
265
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Είδατε κάτι;
266
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Ήταν τρία άτομα,
μα δεν είδα τα πρόσωπά τους.
267
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Ξέρω μόνο ότι ένα απ' αυτά ήταν γυναίκα.
268
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Είχε κι άλλους,
269
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
αλλά μόνο τόσοι χωρούσαν στα φορτηγά.
270
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Σου πήρα αυτό.
271
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Ίσως θες να το φορέσεις γι' αυτούς.
272
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
273
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Είμαι η Γκριζέλντα Μπλάνκο.
274
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Εσείς κι εγώ έχουμε το ίδιο πρόβλημα.
275
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Όταν μπαίνω κάπου,
είμαι απλώς μια γυναίκα.
276
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Όταν μπαίνετε εσείς κάπου,
είστε απλώς Μαριελίτος.
277
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Όταν σας κοιτάνε,
278
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
βλέπουν τα τατουάζ σας
και ότι δεν μιλάτε αγγλικά.
279
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Σκέφτονται "Πώς να τον χρησιμοποιήσω;"
280
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
"Πώς να τον εκμεταλλευτώ;"
281
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
Ο μόνος τρόπος να πάρουμε αυτό που θέλουμε
282
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
είναι να το αρπάξουμε.
283
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
Και γι' αυτό, θέλουμε ισχύ.
284
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Ισχύ στους αριθμούς κι εδώ μέσα.
285
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Δεν χρειάζεται να σας πω τι θα κάνω
για τις οικογένειές σας.
286
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Το είδατε.
287
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Δεν χρειάζεται να σας πω ότι θα παλέψω
για σας, γιατί κι αυτό το είδατε.
288
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Αυτό που πρέπει να ξέρετε είναι
πως αν δουλέψετε για μένα,
289
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
θα έχετε έναν σκοπό,
290
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
και θα έχετε σεβασμό.
291
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Και όταν τελειώσουμε μ' όλα αυτά,
292
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
δεν θα πλένετε τα σκατο-πιάτα τους.
293
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Θα κάθεστε στο τραπέζι τους,
θα τρώτε τον αστακό τους,
294
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
θα οδηγείτε τις Κάντιλάκ τους,
295
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
και θα κολυμπάτε στις σκατο-πισίνες τους.
296
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Ποιος το θέλει αυτό;
297
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Πάμε, φίλοι μου. Πάμε.
298
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Πάμε.
299
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Έχει έναν στρατό από Μαριελίτος, Πάπο.
300
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Φυλάνε το σπίτι
και τους φράκτες στον δρόμο.
301
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Δεν μπαίνεις.
302
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Θα περιμένουμε να φύγει...
303
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Γιατί να θέλει να φύγει, Χακόμο;
304
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Ξέρει ότι θέλω να την αποκεφαλίσω.
305
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Η αυλή μοιάζει με κουβανέζικη φυλακή.
306
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Είναι ο νέος της στρατός.
307
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Μάλλον γι' αυτό ήθελες να μετακομίσω εδώ.
308
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Θα επιτεθώ στις αποστολές των Οτσόα.
309
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Θα κηρύξεις πόλεμο σ' αυτούς;
310
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Όχι μόνο.
311
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Και στον Πάπο και τους ντίλερ του.
312
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Ξεκινάω αύριο, θα επιτεθώ σε όλους.
313
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Θα τους χαλάσω τη δουλειά.
314
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Οι Οτσόα έχουν την κόκα στις Μπαχάμες,
315
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
και θα τους μείνει αμανάτι.
316
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Θα μου δώσουν αυτό που θέλω.
317
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Την περιοχή σου;
318
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Αυτό που μας ανήκει.
Αυτό για το οποίο δουλέψαμε όλοι μας.
319
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Δεν είδες αυτό που είδα. Όχι.
- Μα...
320
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Δεν το είδες.
321
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Αυτοί οι μαλάκες
δεν θα σταματήσουν, και το ξέρεις.
322
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Με τους Μαριελίτος εδώ, είμαστε εντάξει.
Θα μείνουμε εδώ.
323
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Είναι ο μόνος τρόπος.
324
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Καλά, δεν μπορώ να πάω κόντρα στη Νονά.
325
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Αναρωτιούνται πώς ξέρεις πάντα
πού ακριβώς να μας στείλεις.
326
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Μιγκελίτο, έχω μια πηγή.
Όμως, μην τους το πεις αυτό.
327
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Τους είπα ήδη ότι σε βοηθάει ο Ύψιστος.
328
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
Στη Νονά! Τη Φιλεύσπλαχνη!
329
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Πιείτε και ξεκουραστείτε.
330
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Αύριο θα κάνουμε ξανά επίθεση
στους καριόληδες!
331
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Λένε ότι δεν βρίσκεις
ούτε γραμμάριο στην πιάτσα.
332
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Αυτό θα πρέπει να αναγκάσει
τον Ράφα να διαπραγματευτεί.
333
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Νονά!
334
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Κοίτα.
335
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Νομίζω ότι έχει αρχίσει
να της αρέσει αυτή η μαλακία.
336
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
Και είναι μεθυστική, φίλε μου.
337
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Ξέρω τι έκανε για να τους πείσει.
338
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Μακάρι να μη γίνω σαν αυτήν.
339
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Δεν θα γίνεις.
340
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Δεν είσαι εκείνη.
341
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Εσύ προέρχεσαι από αλλού.
342
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Ξέρω ότι πολλά δεν μου τα λέει.
343
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Απλώς σε προστατεύει.
344
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Με κάθε φορτίο που παίρνει,
γίνεται πιο δυνατή,
345
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
και σταματά το σύστημά μας
πάνω στο ξεκίνημα.
346
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Πάπο, εσύ ελέγχεις την πόλη.
347
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Λες να μην το ξέρω;
348
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Τι θες να κάνω;
349
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα.
Έχει ολόκληρο στρατό.
350
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Τι;
351
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Γεια.
352
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Είναι αργά.
353
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Έψαχνα μία από τις τσάντες
των αποκεφαλισμένων γυναικών στο σπίτι.
354
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Υποθέσαμε ότι ήταν πόρνες.
- Ναι.
355
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Όμως, βρήκα αυτά τα χαρτιά
με μετρήσεις σε γραμμάρια.
356
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Ένα όγδοο της ουγγιάς είναι 3,5 γρ.,
28 γρ. η ουγκιά.
357
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Ναι, κόβουν κιλά. Πουλάνε στην πιάτσα.
358
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Οι έμποροι συχνά παίρνουν κόσμο γι' αυτό.
- Ακριβώς.
359
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Όμως όχι γυναίκες,
εκτός κι αν ο έμπορος είναι γυναίκα.
360
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Είχαμε μάρτυρα στο τελευταίο έγκλημα.
361
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Είδε μια γυναίκα. Έδωσε περιγραφή.
362
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Ακόμα αυτήν ψάχνεις.
363
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Ξέρω τι θα πεις. "Τι σχέση..."
364
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Είναι άσχετο με τους φόνους.
365
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Όμως, αν μία υπάλληλός της ήταν θύμα,
τότε, συνδέεται κάπως.
366
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
"Συνδέεται κάπως";
367
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Καλά, κοίτα.
368
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Κόκκινες κουκκίδες, φόνοι.
Μπλε, επιθέσεις των Μαριελίτος.
369
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Ναι, γι' αυτό λένε ότι είναι πόλεμος.
370
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Ντίαζ. Είναι επιθέσεις
στην οργάνωση των Οτσόα,
371
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
δεν είναι τυχαίες.
372
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Είναι κατευθυνόμενες. Ακριβείς.
373
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Ποιος είναι πρόθυμος να τα βάλει
συστηματικά με την οργάνωση των Οτσόα;
374
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Κανείς.
375
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Εκτός κι αν έχει Μαριελίτος
στη δούλεψή του.
376
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Ξέρουμε ότι σκότωσαν Μαριελίτος
μαζί με τις γυναίκες, έτσι;
377
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Οπότε, δεν δουλεύουν μόνο γυναίκες
για τη μυστηριώδη ναρκέμπορο,
378
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
αλλά και Μαριελίτος.
379
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Οπότε, πιστεύω ότι αυτές οι επιθέσεις
είναι κάτι σαν απάντηση,
380
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
είναι ένας είδος εκδίκησης
για ό,τι συνέβη στο σπίτι της.
381
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Λες ότι ένα άτομο είναι πίσω απ' όλα;
382
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Ναι.
383
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Λέω ότι είναι μια γυναίκα πίσω απ' όλα.
384
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
"Μη με ρωτάς για τις δουλειές μου".
385
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
"Μη με ρωτάς γι' αυτά".
386
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
"Αρκετά!"
387
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Έρχομαι σε λίγο.
388
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Μαμά;
389
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Είσαι καλά;
390
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Έχω απλώς άγχος.
Πήγαινε να δεις την ταινία.
391
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Άγχος.
392
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Ψέματα.
393
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Σ' αφήνω να λες ψέματα
γιατί πιστεύω ότι σε βοηθάει.
394
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Μα δεν είμαι σίγουρος.
395
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Ξέρω ότι αρχίζει να μ' εκνευρίζει.
396
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Είμαι έγκυος, Ούμπερ.
Γι' αυτό κάνω εμετό συνέχεια.
397
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Ο Ντάριο δεν το ξέρει.
398
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Θυμάμαι τη μέρα που κατάλαβα
ότι η μάνα μου ήταν ψεύτρα.
399
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Μα η διαφορά μας είναι ότι εκείνη έλεγε
ψέματα για να βοηθήσει τον εαυτό της.
400
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Το θέμα ήταν πάντα εκείνη.
401
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κάνω εγώ,
402
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
το κάνω για σας.
403
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Για την οικογένεια.
404
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Θέλω αυτό να μείνει μεταξύ μας.
405
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Εδώ έρχονται όλοι οι ναρκέμποροι.
406
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
Έχω μια πηγή εδώ, τον Μάνκι Μοράλες.
407
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Αν ξέρει κάποιος για γυναίκα έμπορο,
408
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
θα είναι αυτός.
409
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Πώς θα γίνει η δουλειά με τον Μάνκι;
410
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Θα περιμένουμε.
411
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Θα δούμε αν μπορεί.
412
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Να σε ρωτήσω κάτι;
413
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Είσαι κοντά με τον μπαμπά;
414
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Τον δικό μου;
415
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Ο μπαμπάς μου μας έβαλε
σ' ένα αεροπλάνο για να φύγουμε.
416
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Οπότε, "μπαμπάς" είναι απλώς κάτι θείοι.
417
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Γιατί;
418
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Ο γιος μου ήθελε να πάει στον δικό του.
419
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Ένιωθε ότι δεν τον ήξερε.
420
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Και πληγώθηκες.
421
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Πολύ.
422
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Όμως είπα ότι πρέπει να μάθει μόνος του
τι μαλάκας είναι ο τύπος.
423
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
Και ίσως
424
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
ήθελα να φύγει για να κάνω τη νέα δουλειά.
425
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Εντάξει. Μην ντρέπεσαι γι' αυτό.
Σ' αρέσει η δουλειά σου.
426
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Χωρίς παρεξήγηση,
μα δεν είσαι ανύπαντρη μητέρα.
427
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Θεωρείς δύσκολη τη δουλειά;
428
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Τότε, λάθος ερώτηση μού έκανες.
429
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Με τη μαμά μου ήμουν πολύ δεμένος.
430
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Όταν κατάφερε να έρθει εδώ,
δούλευε και μας κρατούσε μαζί.
431
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Όπως εσύ.
432
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Να ο Μάνκι.
433
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Εντάξει.
434
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Ετοιμάσου. Θα μας δει.
435
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Ξέρεις ή άκουσες τίποτα
για μια γυναίκα ναρκέμπορο;
436
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Γυναίκα ναρκέμπορο...
437
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Στο ύψος μου, καστανή.
438
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Όμορφη.
439
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Δηλαδή η μπατσίνα κυνηγάει ναρκεμπόρισσα;
440
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Απάντησε στην ερώτηση, Μάνκι.
441
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Δεν έχω ιδέα.
442
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Εντάξει. Μας υποχρέωσες.
443
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Κάτι ξέρει, είμαι σίγουρη.
444
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Ο τύπος είναι συνήθως πολύ ειλικρινής.
445
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Έλα. Έχεις πάθει εμμονή
με τη γυναίκα ναρκέμπορο.
446
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Ίσως δεν σκέφτεσαι καθαρά.
447
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Αυτήν τη φορά, εγώ θα απέχω.
448
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Πες του ότι είμαι ηλίθια, κάνα αστείο
449
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
για τις μπατσίνες
και ότι με βγάζεις στην απ' έξω.
450
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Τζουν, δεν θέλω να πάω εκεί.
- Κάν' το.
451
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Ντίαζ.
452
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Να πάρει, γαμώτο.
453
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Λοιπόν;
454
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Λοιπόν, Χόκινς...
455
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
τελικά ο Μάνκι είδε τη δικιά σου
πολλές φορές στο Μιούτινι.
456
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Την είδε;
457
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Τη λένε Γκριζέλντα Μπλάνκο.
458
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Τι έγινε;
459
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Επιτέθηκε και σ' άλλες αποστολές.
460
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Φέρεται σαν τρελή.
461
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Θα πω στον ξάδερφό σου
462
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
να στείλει στη σκρόφα
τους σκληρούς εκτελεστές.
463
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Θα καλέσεις τον στρατό των Οτσόα;
464
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
"Ψοφήστε, ρε καριόληδες".
465
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Φυσικά, τότε,
466
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
θα παραδεχτείς στην οικογένειά μου
467
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
ότι μια γυναίκα σού γάμησε
τους στρατιώτες στο Μαϊάμι.
468
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Ράφα, χαίρομαι που πήρες.
Πώς πάνε οι δουλειές;
469
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Τι έκανες με την κόκα μου;
470
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Μην ανησυχείς. Είναι όλη εδώ.
471
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Εντάξει. Άκου τι θα κάνουμε.
472
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Θα κόψεις τις μαλακίες,
473
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
θα μου δώσεις την κόκα,
κι εγώ την περιοχή σου.
474
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
Και ο Πάπο;
475
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Κι ο Πάπο θέλει να τελειώσει αυτό,
476
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
για να θάψει τον πατέρα του στο Μεντεγίν,
477
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
ν' αρχίσει να βγάζει λεφτά. Πού το κακό;
478
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Όπως θα έπρεπε.
479
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Ωραία. Θέλω μόνο τον λόγο σου
πως όταν γυρίσει,
480
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
θα καθίσετε και θα τα βρείτε.
481
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Δεν θέλω άλλες μαλακίες στο Μαϊάμι.
482
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Του είπα ότι θα του απαντήσω το πρωί.
483
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
Τι διάολο έχεις να σκεφτείς;
484
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Δεν θέλει να σταματήσει.
485
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Τον ανάγκασες να υποχωρήσει,
που είναι απίστευτο.
486
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Νίκησες. Τι έχεις να σκεφτείς;
487
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Δώσε μας ένα λεπτό.
488
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Σκεφτόμουν να φτιάξω λίγο το μέρος.
489
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Να καλλιεργήσω τίποτα,
για όσο θα μένουμε εδώ.
490
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Τι έγινε, Ντάριο;
491
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Νόμιζα ότι το θέμα ήταν
να πάρεις την περιοχή σου.
492
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Ήταν.
493
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Τώρα δεν ξέρω.
494
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις.
495
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Ο Ούμπερ σού είπε ότι είμαι έγκυος.
496
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Όμως, γιατί όχι εσύ;
497
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Ανησυχούσα ότι μόλις θα το μάθαινες,
498
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
θα με έβλεπες σαν κάτι εύθραυστο
που πρέπει να προστατεύσεις...
499
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
Και ότι δεν θα σε άφηνα να ρισκάρεις άλλο.
500
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Ξέρω ποια έχω δίπλα μου.
501
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Ξέρω τι γυναίκα είσαι.
502
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Είσαι ζόρικη και δεν τα παρατάς.
Κι αυτό λατρεύω σ' εσένα.
503
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Απλώς ανησυχώ ότι πήραν τα μυαλά σου αέρα,
504
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
και δεν σκέφτεσαι καθαρά.
505
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Αυτό που έρχεται.
506
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Γιατί; Επειδή είμαι έγκυος;
507
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Επειδή έχεις έναν στρατό τρελών Κουβανών
που θα κάνουν ό,τι ζητήσεις.
508
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Είναι δικό μας.
509
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Δικό σου και δικό μου. Είναι όμορφο.
510
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
Και απλώς πρέπει να προσέχουμε.
511
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Πάρε την περιοχή σου.
512
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Είναι υπεραρκετό.
513
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Είχες κάνα νέο;
514
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Ο Ράφα μού δίνει πίσω την περιοχή μου.
515
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Μα κάτι δεν σου κάθεται καλά.
516
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Όχι.
517
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Η φίλη σου που πέθανε,
518
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
τι θα έλεγε;
519
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Να συνεχίσω να πολεμάω.
520
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Όμως;
521
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Όμως εκείνη δεν είχε παιδιά. Κι εγώ έχω.
522
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Νιώθω ότι όσο πιο πολύ πολεμάω γι' αυτά,
τόσο πιο πολύ τα χάνω.
523
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
Και τώρα είμαι έγκυος.
524
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Είναι μεγάλη ευθύνη
να φέρνεις μια ζωή στον κόσμο.
525
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Ή να την παίρνεις.
526
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Όταν είσαι εδώ,
527
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
μπορείς να δεις
τους μεγάλους κύκλους της ιστορίας.
528
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
Και βλέπεις ότι ο χρόνος...
529
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
δεν κινείται σε ευθεία.
530
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Είναι ένας συνεχής κύκλος
531
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
που δεν σταματά.
532
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Πολύ λίγοι μπορούν να σπάσουν τον κύκλο.
533
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Τι θες να πεις;
534
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Πως δεν θα σταματήσω τους Οτσόα
κι ότι είναι ηλίθιο να προσπαθώ;
535
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Λέω ότι δεν χρειάζεσαι συμβουλές από μένα.
536
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Εσύ ξέρεις την αλήθεια σου.
537
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Δεν το κάναμε αυτό για ένα βουνό από κόκα.
538
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Το κάναμε για να νιώσουν όπως εμείς
αυτοί οι καριόληδες!
539
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Αδύναμοι! Τρομαγμένοι!
540
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
Δεν θα σταματήσουμε
μέχρι αυτοί οι μπάσταρδοι να γονατίσουν,
541
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
να μας ικετέψουν να σταματήσουμε!
542
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Για τον ξάδερφό σου.
543
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Ναι, Νονά.
544
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
για μια έκτακτη είδηση.
545
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Ένας άνδρας δέχτηκε βίαιη επίθεση
μέσα στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.
546
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Είναι πολύ...
547
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
Ο δράστης πήγε να τον αποκεφαλίσει
548
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
μ' ένα μεγάλο σπαθί ή ξιφολόγχη.
549
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Μείνετε συντονισμένοι για νεότερα.
550
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Ράφα.
551
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Μόλις ήρθε αυτό.
552
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Εμπρός;
553
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
ΕΙΘΕ ΝΑ ΒΓΑΛΟΥΜΕ ΧΡΥΣΟ ΜΑΖΙ
554
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Ράφα.
555
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Για σένα.
556
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Άκουσα τη συμβουλή σου. Όχι δυναμίτης.
557
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Είναι εντελώς τρελό αυτό, Γκριζέλντα.
558
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Όχι, ήταν απαραίτητο.
559
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Πήρες το δώρο μου; Διάβασες την επιγραφή;
560
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Δεν καταλαβαίνω.
Σου έδωσα αυτό που ήθελες.
561
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Άκου, ρε μαλάκα.
Μου έδωσες αυτό που μου ανήκε.
562
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Φρόντισα να μάθουν όλοι οι έμποροι εδώ
563
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
πως αν δεν κάνουν αυτό που θέλω,
θα πάθουν ό,τι κι ο Πάπο.
564
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Θέλω την πόλη, Ράφα. Ολόκληρη.
565
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Γι' αυτό προτείνω να πας στον Φάμπιο Οτσόα
566
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
και να του πεις ότι το καρτέλ
δεν θα πουλήσει ούτε γραμμάριο
567
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
αν δεν περάσει από μένα.
568
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Το έκανες μπροστά σε εκατοντάδες μάρτυρες.
569
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Δεν θα τη γλιτώσεις.
570
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Βοήθησέ μας να πιάσουμε την Γκριζέλντα
και ίσως πέσεις στα μαλακά.
571
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Δεν πρόκειται ποτέ να πω κουβέντα.
572
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Ήθελες να μιλήσουμε.
573
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Πάντα κρατάς τα μυστικά μας, Ούμπερ.
574
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρει.
575
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Καταλαβαίνω.
576
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
Όμως την άλλη φορά, μίλα μ' εμένα πρώτα.
577
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Τα πράγματα θα γίνουν όπως ήταν πριν.
578
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Καλύτερα από πριν.
579
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά.
580
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Σωστά.
581
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Πάντα περνάει το δικό σου.
582
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Η νέα μας οικογένεια
θα έχει ό,τι χρειαστεί.
583
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Μην είσαι πολύ αλαζόνας, αγάπη μου.
584
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Είναι πάνω.
585
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Παρακαλώ, περάστε.
586
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Χαίρω πολύ, Γκριζέλντα Μπλάνκο.
587
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Εσύ θα είσαι ο Αρτούρο.
588
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Φάμπιο Οτσόα.
589
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Η χαρά είναι δική μου, Φάμπιο.
590
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Παρακαλώ, καθίστε.
591
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Όλοι έχουμε εντυπωσιαστεί
με όσα έχεις κάνει εδώ.
592
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Δύσκολα δαμάζεις αυτές τις κωλο-πόλεις.
593
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Πολύς εγωισμός, πολλά όπλα, κι εσύ...
594
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Μια γυναίκα.
595
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Αυτό θα έλεγες, Φάμπιο;
596
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Όμως είσαι εδώ.
597
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Είμαι εδώ.
598
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Έμαθα ότι θες να κάνεις κουμάντο.
599
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Ναι. Αυτό ακριβώς θέλω.
600
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Κι αυτό θα γίνει.
601
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Η επιχείρησή μας στο Μαϊάμι,
το προϊόν μας, θα περνάει από σένα.
602
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Ξέρεις, δεν έχω εντυπωσιαστεί μόνο
από την επιμέλεια και την ευφυΐα σου,
603
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
αλλά και τη σκληρότητά σου.
604
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
Στην περίσταση, ήταν απαραίτητο.
605
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Ναι.
606
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Ενίοτε, είναι.
607
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Φυσικά, πρέπει να πληρώσεις
για το ότι τα έβαλες μαζί μας.
608
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Για να μην ξαναγίνει. Κατανοητό;
609
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Τώρα, ας πιάσουμε δουλειά.
610
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου