1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Griselda.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Il faut qu'on parle.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Papo gère son territoire.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Il refuse de traiter avec toi.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Il a passé un accord avec Rafa.
Je vais le rejoindre.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Je t'avais dit que tu allais me le payer.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
J'emmène tes dealers avec moi.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- T'as rien à lui offrir.
- Tu as refusé le rachat.
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
La porte, c'est par là, connasse.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
La vérité, c'est que...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
tu me fais plus peur qu'eux.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Certains bateaux sont trop instables.
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
L'État a averti
les conducteurs de ces bateaux
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
qu'ils risquaient une lourde amende.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Mais les trajets continuent.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Une armada de bateaux navigue
entre Miami et Cuba
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
pour faire venir des Cubains
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
ne supportant plus le régime communiste.
19
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Des gangs de trafiquants tiennent
cette ville en otage depuis longtemps.
20
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
C'est pourquoi j'aimerais
annoncer la formation
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
de la nouvelle unité fédérale CENTAC.
22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Cette unité incorporera
des agents locaux et fédéraux
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
et sera dirigée par l'agent Raul Diaz.
24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Félicitations.
25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Merci beaucoup. Jim, ça va ?
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
C'est la maison dont je vous ai parlé.
27
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
On va rester quelques jours
le temps de régler quelques trucs.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Quels trucs ?
29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Des trucs.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
J'ai vu un crocodile.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Il y a plein de gardes.
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Simple précaution.
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Je vous présente Rigo.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Il est venu avec son cousin
dans ces bateaux
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
qu'on a vus aux infos, Ozzy.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
On nous appelle "Marielitos".
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Mets-les.
38
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Merci.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Aidez-le à vider la voiture.
40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Je dois téléphoner.
41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Il adule ta mère
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
parce qu'elle les a engagés,
lui et son cousin.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Regarde-toi, tu es ivre.
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Allez, viens.
45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Allô ?
46
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Ça va ?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Je fais le ménage.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Tu fumes dans le jardin, oui.
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
On a besoin de "vacances" aussi.
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
C'est fait ?
51
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
J'ai pas encore donné l'ordre.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Écoute-moi.
53
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Avant, quand un homme nous faisait du mal,
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
on pouvait juste lui latter les noix.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Là, tu as les moyens.
56
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
Reprends ce qui te revient de droit.
57
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Qu'est-ce qu'il y a ?
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Elle va se venger des salauds
qui l'ont volée.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Fonce, Marraine !
60
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Pense à faire le ménage quand même.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Oui, capitaine.
62
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Bonne chance.
63
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Allô ?
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
On est arrivés.
65
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Allez-y.
66
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Qui sont ces gens ?
67
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Les propriétaires de la maison.
68
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Rigo, Chucho. Dario est en route. Allez-y.
69
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Ils vont où ?
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Nulle part. Allez vous installer.
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
C'est lui ?
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Que la fête commence.
73
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Personne ne sort vivant.
74
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Regarde ce que fait Castro.
75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Il y a assez de Cubains ici.
76
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
De vrais cafards.
77
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Tu veux une bière ?
78
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Oui.
79
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
On y va.
80
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Maman ?
81
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, tu m'as fait peur.
82
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
J'ai trouvé le crocodile.
83
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Tu ne devrais pas le chercher.
- Je veux le regarder manger.
84
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
On va rester longtemps ?
85
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
On rentrera dans quelques jours,
d'accord ?
86
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
C'est fait.
87
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
C'est fini.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Tout ce bordel est fini.
89
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Bon travail, mon amour.
90
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Une fusillade dans un centre commercial
91
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
a causé deux morts.
92
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Les assaillants y ont abandonné
leur fourgon.
93
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Nous sommes en direct sur place.
94
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Deux fusils, trois mitrailleuses,
cinq pistolets
95
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
et des gilets pare-balles
ont été retrouvés.
96
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
La police a inspecté le quartier
plus d'une heure
97
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
sans retrouver les suspects.
98
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Ils sont toujours en liberté.
99
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
La police ignore les motivations...
100
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Putain de satellite.
101
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
C'est elle ?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Griselda ?
Celle dont tu parles tout le temps ?
103
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Oui.
104
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
On a également signalé
105
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}l'explosion de la maison de cet homme,
Papo Mejia.
106
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Merde, Papo.
107
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
On ne sait pas si l'incident est lié
au trafic, mais c'est probable.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Quelle emmerdeuse.
109
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
Quand ils sont entrés dans le magasin,
110
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
les victimes étaient toujours...
111
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Elle déchire.
112
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Les autorités ont identifié
l'une des victimes, German Panesso,
113
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}un Colombien soupçonné
de trafic de drogue.
114
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
On pense qu'il s'agissait
de la cible des tireurs.
115
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Ils ont fait exprès.
116
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Ils veulent montrer
qu'ils ne rigolent pas.
117
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Pareil pour Papo.
118
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Qui sont-ils ?
119
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
La victime était un fournisseur
de Medellín, German Panesso.
120
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Commençons par là.
121
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
On arrête quelqu'un, on l'annonce,
on rassure tout le monde.
122
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
C'est le rôle du CENTAC.
123
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
On compte sur nous.
124
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
On va se charger de l'enquête.
125
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Tu n'étais pas obligé de venir.
126
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Allons, Griselda.
127
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Tu voulais que je vienne ici.
128
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Ils m'ont tout pris, Rafa.
129
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Je veux tout récupérer.
130
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Je comprends.
131
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Mais je n'aime pas tes méthodes.
132
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
J'ai essayé le dialogue.
133
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Je ne parle pas de ça.
134
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Tu penses que faire sauter une baraque
suffit à tuer son propriétaire.
135
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Souvent, ça marche.
136
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Mais parfois, il n'est pas au bon endroit.
137
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
Et quand un mur s'écroule,
au lieu de l'écraser, il le protège.
138
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Eh oui.
139
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Papo est en vie.
140
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
Pour autant que je sache,
il contrôle toujours la ville.
141
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Ne compte pas sur moi
pour te céder quoi que ce soit.
142
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
À qui était le corps qu'ils ont trouvé ?
143
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
C'est ça, le plus beau.
144
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
C'était son papa, à Papo.
145
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Eh ouais, Griselda.
146
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Tu lui as explosé la tronche, à l'ancêtre.
147
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
C'est pour ça que je suis venu.
148
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Je n'aurais manqué pour rien au monde
149
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
la tête que tu fais en ce moment.
150
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Je savoure ce moment.
151
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Papo est plus malin que je ne le pensais.
152
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Ses sbires l'ont sorti de là
avant que la police arrive
153
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
et il t'a fait croire à sa mort.
154
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Il m'épate. Chapeau, Papo.
155
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
Et toi, tu es là,
à faire des bouquets de fleurs.
156
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Tu as baissé ta garde, j'imagine.
157
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Mais ne t'en fais pas.
158
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Il ne t'arrivera rien, ici.
Tu es en sécurité.
159
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Papo ne viendra pas te chercher ici.
160
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Il n'est pas idiot, voyons.
161
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Mais si j'étais toi,
162
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
je m'inquiéterais pour mon entourage
163
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
et je foutrais le camp de cette ville.
164
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Parce que si Papo ne te tue pas...
165
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Écoute-moi bien.
166
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Je m'occuperai de toi personnellement.
167
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
De vous deux.
168
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Rigo et Isa sont dans l'autre maison.
169
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Ils sont dingues, ces types.
170
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Salut Griselda.
171
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Je te croyais en prison.
172
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Ils ont eu Amilcar mais je me suis enfui,
j'ai quitté la ville.
173
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Je suis content qu'ils aient eu
ce qu'ils méritaient.
174
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Où tu es ?
175
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
En Californie.
176
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
C'est plus sûr ici.
177
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Et donc, Rivi ?
178
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Tu m'appelles pour me dire
que tu aimes bien ce que j'ai fait ?
179
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Je sors tous les jours sous le cagnard.
180
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
Je prends la drogue des Indiens,
le peyotl.
181
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Je m'assois dans le désert
et je réfléchis.
182
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Je peux pas m'empêcher...
183
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
de penser à toi, Griselda.
184
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
À moi ?
185
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Je ne sais pas pourquoi.
186
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Peut-être parce que
tu représentes l'inconnu.
187
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Rien à voir avec Papo ou Panesso.
188
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Je te parle de ce ciel qui t'écrase
189
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
chaque jour de ta vie.
190
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Je te l'ai dit, je peux t'aider.
191
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Quand tu seras prête, appelle-moi.
192
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Attendez.
- C'est la police.
193
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Vous pouvez éclairer ?
194
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Fait maison.
195
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Sans doute en prison.
196
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
C'est un Marielito.
197
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Selon le vendeur,
le tireur avait des tatouages aussi.
198
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Un autre Marielito ?
199
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Ouais.
200
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Mais lequel
parmi les milliers qui ont débarqué ici ?
201
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Miguelito est là.
202
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
On est arrivés.
203
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
On est arrivés.
204
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Ma tante, la mère de Rigo.
205
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Je dois parler à Mme Blanco.
206
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Je vous en prie.
207
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Je suis arrivée il y a des années.
208
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Mais mon fils était incarcéré
pour une chose qu'il a faite très jeune.
209
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
J'ai attendu une éternité
que Castro le libère.
210
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
Et maintenant,
211
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
je ne le reverrai jamais.
212
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
J'ai des fils.
213
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Je n'ose imaginer.
214
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Vous êtes une mère pour vos fils,
mais aussi pour ceux que vous employez.
215
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Rigo dit qu'on vous appelle "Marraine".
216
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Alors, vous saurez peut-être me répondre.
217
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Dites-moi.
218
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Ils ont décapité mon fils.
219
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Vous pensez qu'il pourra quand même
aller au Paradis ?
220
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Oui, bien sûr.
221
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Votre fils est mort à cause de moi.
222
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Si vous saviez à quel point je regrette.
223
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
On ne peut se fier à personne, ici.
224
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
La police, le gouvernement,
tout est comme à Cuba.
225
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Les jeunes qui viennent ici,
226
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
ils n'ont rien.
227
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Aucun but.
228
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Aucun espoir.
229
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Vous lui en avez donné.
230
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Si les frères de Rigo
arrivent ici un jour,
231
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
j'espère qu'ils pourront
travailler pour vous.
232
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Merci.
233
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmeralda, attendez.
234
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Et si je pouvais tout arranger ?
235
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Faire payer ces hommes
pour ce qu'ils ont fait
236
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
et faire venir vos fils ici à mes frais ?
237
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Vous feriez ça ?
238
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Pour vous, oui.
239
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Allô ?
240
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Rivi, je veux que tu me trouves
le sicario de Papo.
241
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Je devrais m'en charger.
242
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Ils doivent savoir que c'était moi.
243
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Allez !
244
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
C'est là.
245
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Je t'emmerde, salope !
246
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
La ferme !
247
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Laisse-moi l'achever.
248
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Salaud, tu vas payer pour mon amie.
249
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
Et pour mon cousin.
250
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Pitié, ne me tue pas.
251
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Ne me tue pas, je t'en supplie.
252
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Laisse-moi partir.
253
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Pitié...
254
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda ?
255
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Merci.
256
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
C'est bon, il est mort.
257
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Viens, on s'en va.
258
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
On n'arrivera jamais à suivre.
259
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Il aurait vu quelque chose.
Je parle pas espagnol.
260
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Monsieur ?
261
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Qu'avez-vous vu ?
262
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Ils étaient trois,
je n'ai pas vu leur visage.
263
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Je sais que l'un d'eux était une femme.
264
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Il y en avait d'autres
265
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
qui ne tenaient pas dans les fourgons.
266
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
C'est pour vous.
267
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Avec eux, il vaut mieux le porter.
268
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Merci d'être venus.
269
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Je suis Griselda Blanco.
270
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
On a le même problème, vous et moi.
271
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Quand j'entre dans une pièce,
les gens ne voient qu'une femme.
272
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Quand vous entrez dans une pièce,
on ne voit qu'un Marielito.
273
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Quand les gens vous regardent,
274
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
ils remarquent vos tatouages,
votre langue.
275
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Ils se demandent comment les exploiter,
276
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
comment profiter de vous.
277
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
La seule façon d'obtenir ce qu'on veut,
278
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
c'est de le prendre.
279
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
Pour ça, il faut de la force.
280
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Il nous la faut ici et en nombre.
281
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Je n'ai pas besoin de vous d ire
ce que je ferai pour vos familles.
282
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Vous l'avez bien vu.
283
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Ni que je me battrai pour vous,
vous l'avez vu aussi.
284
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Ce que vous devez savoir,
c'est qu'en travaillant pour moi,
285
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
vous aurez un but
286
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
et vous serez respectés.
287
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Quand tout ça sera fini,
288
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
vous ne ferez plus la vaisselle
pour des riches.
289
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Vous serez assis à leur table
à manger du homard,
290
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
vous conduirez leur Cadillac
291
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
et vous nagerez dans leur foutue piscine.
292
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Qui est avec moi ?
293
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
C'est parti, les amis.
294
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
C'est parti.
295
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Elle a une armée de Marielitos, Papo.
296
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Ils gardent sa baraque et ses clôtures.
297
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Impossible d'entrer.
298
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Attendons qu'elle sorte...
299
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Pourquoi elle sortirait, Jacomo ?
300
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Elle sait que je veux sa tête.
301
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Ta cour ressemble à une prison cubaine.
302
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
C'est sa nouvelle armée.
303
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
C'est pour ça que tu veux que j'emménage ?
304
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Je vais attaquer la cargaison des Ochoa.
305
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Tu leur déclares la guerre ?
306
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Pas seulement à eux.
307
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
À Papo et ses dealers aussi.
308
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Dès demain, je vais tous les cibler,
309
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
saboter leur trafic.
310
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Les Ochoa ont toute cette coke aux Bahamas
311
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
et personne à qui la vendre.
312
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
J'aurais ce que je veux.
313
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Ton territoire ?
314
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Il est à nous,
on a travaillé dur pour le gagner.
315
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Écoute, tu n'as pas vu...
- Mais...
316
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
... ce que j'ai vu.
317
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Ces salauds ne s'arrêteront pas là,
tu le sais bien.
318
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Avec les Marielitos, on est sauvés.
Plus besoin de s'enfuir.
319
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
On n'a pas le choix, Arturo.
320
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Je ne vais pas contrarier la Marraine.
321
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Ils demandent comment ça se fait
que vous sachiez toujours où frapper.
322
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, j'ai un contact.
Mais ne leur dis pas.
323
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
J'ai dit que vous aviez un allié là-haut.
324
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
À la Marraine ! Et à sa compassion !
325
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Buvez et reposez-vous.
326
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Demain, on va leur montrer,
à ces fumiers !
327
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Il paraît qu'on ne trouve plus
un gramme en ville.
328
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Ça devrait motiver Rafa à nous rejoindre.
329
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
À la Marraine !
330
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Regarde ça.
331
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
J'ai l'impression
que ça commence à lui plaire.
332
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
Le pouvoir, c'est grisant, l'ami.
333
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Je sais comment elle les a enrôlés.
334
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Je serai jamais comme elle.
335
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Ça ne risque pas.
336
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Tu n'es pas comme elle.
337
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Tu n'es pas fait pareil.
338
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Je sais qu'elle me cache des trucs.
339
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Pour te protéger.
340
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Chaque cargaison qu'elle nous vole
la rend plus forte.
341
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
Notre système est foutu
avant même de commencer.
342
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Papo, tu es responsable de la ville.
343
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Je suis au courant.
344
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Qu'est-ce que j'y peux ?
345
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
On ne peut pas entrer,
elle a toute une armée.
346
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Quoi ?
347
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Il est tard.
348
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
J'ai fouillé le sac
d'une des femmes décapitées,
349
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- les supposées prostituées.
- Oui.
350
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
J'ai trouvé des notes,
on dirait des conversions en grammes.
351
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Trois grammes et demi égalent un huitième,
28 grammes...
352
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Elles coupaient la drogue
pour la revendre.
353
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Ils engagent des sous-fifres pour ça.
- Exactement.
354
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Mais pas des femmes,
à moins que le boss soit une femme.
355
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
On a un témoin sur le dernier homicide
356
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
qui dit avoir vu une femme.
357
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Tu es toujours sur cette piste ?
358
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Je sais ce que tu vas me dire...
359
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Ce n'est pas lié aux meurtres.
360
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Si une des victimes était son employée,
alors il y a un lien.
361
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
"Il y a un lien" ?
362
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Regarde.
363
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
En rouge, les meurtres isolés.
En bleu, les attaques des Marielitos.
364
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Un vrai champ de bataille.
365
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Diaz, ces attaques visent
l'organisation des Ochoa,
366
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
ça n'a rien d'aléatoire.
367
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Ce sont des frappes orientées, précises.
368
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Qui oserait s'en prendre systématiquement
aux Ochoa ?
369
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Personne.
370
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
À moins d'avoir les Marielitos
sous ses ordres.
371
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
On sait que des Marielitos ont été tués,
en plus de ces femmes.
372
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Il n'y a pas que des femmes
qui travaillent pour notre trafiquant,
373
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
mais aussi des Marielitos.
374
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Je pense que ces attaques
sont une réponse,
375
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
une vengeance pour ce qui s'est passé
dans sa maison.
376
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
La même personne serait derrière tout ça ?
377
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Oui.
378
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
La même femme est derrière tout ça.
379
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
"Ne te mêle pas de mes affaires."
380
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
"Ne t'en mêle pas."
381
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
"Ça suffit !"
382
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Je reviens.
383
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Maman ?
384
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Ça va ?
385
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
C'est les nerfs.
Retourne regarder le film.
386
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
"Les nerfs."
387
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
C'est pas vrai.
388
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Je te laisse me mentir
parce que je pense que ça t'aide.
389
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Peut-être que je me trompe.
390
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Ça commence à me gonfler.
391
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Je suis enceinte, Uber.
C'est pour ça que je vomis.
392
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Dario n'est pas au courant.
393
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Je me rappelle le jour où j'ai compris
que ma mère me baratinait.
394
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
La différence entre elle et moi,
c'est qu'elle mentait pour se protéger.
395
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Elle ne pensait qu'à elle.
396
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Dis-toi que tout ce que je fais,
397
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
je le fais pour vous,
398
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
pour la famille.
399
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
J'aimerais que ça reste entre nous.
400
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
C'est là que se retrouvent
tous les dealers.
401
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
J'ai un indic là-dedans, Monkey Morales.
402
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
S'il y a une femme trafiquante
dans le coin,
403
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
il le saura.
404
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Comment on le contacte, ce Monkey ?
405
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
On attend ici.
406
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
On verra bien.
407
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
J'ai une question.
408
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Tu es proche de ton père ?
409
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Mon père ?
410
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Mon père biologique nous a collés
dans un avion pour fuir Cuba.
411
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Mon "père",
c'est juste des tontons alcooliques.
412
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Pourquoi ?
413
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Mon fils veut aller vivre avec le sien.
414
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Pour se rapprocher de lui.
415
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Ça t'a vexée ?
416
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Beaucoup.
417
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Mais il verra bien par lui-même
que c'est une ordure.
418
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
Peut-être que...
419
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
ça m'arrange qu'il s'en aille,
pour mon travail.
420
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Il n'y a pas de honte
à aimer ce que tu fais.
421
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Le prends pas mal,
mais t'es pas mère célibataire.
422
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Je préférerais gérer le CENTAC.
423
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Tu m'as pas posé la bonne question.
424
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
J'étais très proche de ma mère, ça oui.
425
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
En arrivant ici, elle a travaillé dur
pour s'occuper de nous,
426
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
comme toi.
427
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Voilà Monkey.
428
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Bien.
429
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Viens, on peut lui parler.
430
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Tu as des infos
à propos d'une femme trafiquante ?
431
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Une femme trafiquante...
432
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Environ ma taille, brune,
433
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
séduisante.
434
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Une femme flic
qui traque une trafiquante ?
435
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Réponds à la question, Monkey.
436
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
J'en sais foutre rien.
437
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Super, merci pour rien.
438
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Il sait quelque chose, c'est sûr.
439
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
En général, il me dit la vérité.
440
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Tu es légèrement obsédée
par cette trafiquante.
441
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Tu te fais des idées.
442
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Je vais rester là.
443
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Retourne le voir,
dis-lui que je suis idiote,
444
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
que les nanas, c'est la plaie,
que tu m'as dégagée.
445
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Je ne veux pas y retourner.
- Vas-y.
446
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaz...
447
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Merde.
448
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Alors ?
449
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Alors, inspectrice Hawkins...
450
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
Monkey a vu une femme trafiquante
au Mutiny plusieurs fois.
451
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Il l'a vue ?
452
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Elle s'appelle Griselda Blanco.
453
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Un problème ?
454
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Elle a attaqué d'autres cargaisons.
455
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Elle est cinglée.
456
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Je pense demander à ton cousin
457
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
d'envoyer ses gars
s'occuper de cette salope.
458
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Tu vas faire appel à l'armée des Ochoa ?
459
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
"Crevez, bande de bâtards."
460
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Évidemment, du coup,
461
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
tu devras avouer à ma famille
462
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
que tes petits soldats de Miami
se sont fait baiser par une femme.
463
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Rafa, ça fait plaisir de t'avoir.
Comment vont les affaires ?
464
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Qu'est-ce que tu as fait de ma coke ?
465
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Ne t'en fais pas, tout est là.
466
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Bien, voilà ce qu'on va faire.
467
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Tu vas arrêter tes conneries,
468
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
me rendre la coke,
et je te rendrai ton territoire.
469
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
Et Papo ?
470
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Il veut aussi que ça se termine
471
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
pour aller enterrer son père à Medellín
472
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
et reprendre ses affaires. Quel mal à ça ?
473
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Bonne idée.
474
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Parfait. J'ai besoin que tu me promettes
que quand il rentrera,
475
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
tu iras lui serrer la main.
476
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
J'en ai marre de ces emmerdes à Miami.
477
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
J'ai dit que je lui donnerai
ma réponse demain.
478
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
C'est tout réfléchi, non ?
479
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Elle refuse d'arrêter.
480
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Tu es parvenue à le faire céder,
c'est déjà inespéré.
481
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Accepte la victoire.
Qu'est-ce qui te freine, putain ?
482
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Laisse-nous deux secondes.
483
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Je pensais retaper un peu cette serre.
484
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Faire du jardinage,
tant qu'on sera coincés ici.
485
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Qu'est-ce qu'il y a ?
486
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Je croyais que tu voulais
récupérer ton territoire.
487
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
C'était le cas.
488
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Là, je suis perdue.
489
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Je pense qu'on devrait arrêter.
490
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Uber t'a dit que j'étais enceinte.
491
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Pourquoi tu m'as rien dit ?
492
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Je me suis dit que dès que tu saurais,
493
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
tu me verrais
comme une petite chose fragile à protéger...
494
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
Et je ne te laisserais plus
prendre de risques ?
495
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Je sais qui tu es.
496
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Je sais quel genre de femme tu es.
497
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Je sais que tu es féroce,
c'est ce que j'aime chez toi.
498
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
J'ai peur que tout ça te monte à la tête
499
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
et que ça t'embrouille,
500
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
que tu en oublies l'avenir.
501
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ?
502
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Parce que tu as une armée de Cubains tarés
sous tes ordres, voilà pourquoi.
503
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
C'est notre enfant.
504
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
À toi et moi. C'est beau.
505
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
On devrait faire plus attention.
506
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Tu vas récupérer ton territoire.
507
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Pas besoin de plus.
508
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Comment ça se passe ?
509
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Rafa m'a rendu mon territoire.
510
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Mais ça ne te suffit pas.
511
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Non.
512
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Ton amie qui est morte,
513
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
elle te dirait quoi ?
514
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
De me battre.
515
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Mais ?
516
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Mais elle n'avait pas d'enfants. Moi, si.
517
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
J'ai l'impression que plus je me bats
pour eux, plus je les perds.
518
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
Et là, je suis enceinte.
519
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Mettre une nouvelle vie au monde,
sacrée responsabilité.
520
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
En prendre une aussi.
521
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Quand on est ici,
522
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
on voit les grands cycles de l'histoire,
Griselda.
523
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
Et on comprend que le temps
524
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
n'est pas une ligne droite.
525
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
C'est un cercle continu
526
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
qui ne s'arrête jamais.
527
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
C'est très rare de briser le cycle.
528
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Ça veut dire quoi ?
529
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Que je ne pourrai pas arrêter les Ochoa ?
Que c'est idiot d'essayer ?
530
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Que tu n'as pas besoin de mes conseils.
531
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Tu connais ta vérité.
532
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
On n'a pas fait ça
pour une montagne de coke.
533
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
On l'a fait pour que ces fils de pute
voient ce que ça fait !
534
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
D'être impuissant ! Terrifié !
535
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
On n'arrêtera
que quand ils seront à genoux,
536
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
à nous supplier d'arrêter !
537
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Pour ton cousin, Miguelito.
538
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Oui, Marraine.
539
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Nous interrompons ce programme
pour un flash spécial.
540
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Un homme a été brutalement agressé
à l'aéroport national de Miami.
541
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
C'est plutôt...
542
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
L'assaillant aurait tenté de le décapiter
543
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
à l'aide d'une épée ou d'une baïonnette.
544
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Restez avec nous pour plus d'informations.
545
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Monsieur.
546
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
On a reçu ça.
547
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Allô ?
548
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
ON A DE L'OR ENTRE LES MAINS
549
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Monsieur.
550
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
C'est pour vous.
551
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
J'ai suivi ton conseil. Pas de dynamite.
552
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
C'est de la folie, Griselda. Tu délires.
553
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Non, c'était nécessaire.
554
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Tu as reçu mon cadeau ?
Avec l'inscription ?
555
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Je comprends pas,
je t'ai donné tout ce que tu voulais.
556
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Ce que tu m'as donné,
c'était déjà à moi, connard.
557
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Je veux que tous les dealers sachent
558
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
qu'ils subiront le même sort que Papo
s'ils me résistent.
559
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Je veux cette ville, Rafa. En entier.
560
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Je te conseille d'aller voir Fabio Ochoa
561
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
et de lui dire qu'on ne vendra
aucun gramme de coke à Miami,
562
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
à moins de passer par moi.
563
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Il y a des centaines de témoins.
564
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Vous êtes coincé.
565
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Aidez-nous à coincer Griselda, et on dira
au procureur d'être indulgent avec vous.
566
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Je dirai rien du tout.
567
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Tu voulais me parler ?
568
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Avant, tu savais garder des secrets.
569
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Je me suis dit qu'il devait savoir.
570
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Je comprends.
571
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
La prochaine fois,
viens m'en parler avant.
572
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Les choses vont redevenir comme avant.
573
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Mieux qu'avant.
574
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Je t'avais dit que tout irait bien.
575
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
C'est ça.
576
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Tu arrives toujours à tes fins.
577
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Notre nouvelle famille aura
tout ce dont elle a besoin.
578
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Ne prends pas la grosse tête, ma belle.
579
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Il est à l'étage.
580
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Entrez.
581
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Enchanté de te rencontrer,
Griselda Blanco.
582
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Vous devez être Arturo.
583
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Je suis Fabio Ochoa.
584
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Tout le plaisir est pour moi.
585
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Asseyez-vous.
586
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Nous sommes tous impressionnés
par ce que tu as créé ici.
587
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Pas facile de contrôler
ces villes de merde.
588
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Tous ces égos, toutes ces armes et toi...
589
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Une femme.
590
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
C'est ce que tu allais dire ?
591
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Et te voilà.
592
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Me voilà.
593
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
D'après Rafa,
tu veux être le nouveau boss.
594
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Oui, exactement.
595
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Voilà ce qui va se passer.
596
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Notre trafic à Miami, notre marchandise,
tout passera par toi.
597
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Je n'ai pas seulement été impressionné
par ton audace et ton intelligence,
598
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
mais aussi par ta cruauté.
599
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
C'est nécessaire.
600
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Oui.
601
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Parfois.
602
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Bien sûr, tu dois payer
pour ce que tu nous as fait.
603
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Pour que ça ne se reproduise pas.
Compris ?
604
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Bien, parlons affaires.
605
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Sous-titres : Marie Valerio