1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Il faut qu'on parle. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Papo gère son territoire. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Il refuse de traiter avec toi. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Il a passé un accord avec Rafa. Je vais le rejoindre. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Je t'avais dit que tu allais me le payer. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 J'emmène tes dealers avec moi. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - T'as rien à lui offrir. - Tu as refusé le rachat. 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 La porte, c'est par là, connasse. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 La vérité, c'est que... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 tu me fais plus peur qu'eux. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Certains bateaux sont trop instables. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 L'État a averti les conducteurs de ces bateaux 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 qu'ils risquaient une lourde amende. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Mais les trajets continuent. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Une armada de bateaux navigue entre Miami et Cuba 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 pour faire venir des Cubains 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 ne supportant plus le régime communiste. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Des gangs de trafiquants tiennent cette ville en otage depuis longtemps. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 C'est pourquoi j'aimerais annoncer la formation 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 de la nouvelle unité fédérale CENTAC. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Cette unité incorporera des agents locaux et fédéraux 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 et sera dirigée par l'agent Raul Diaz. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Félicitations. 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Merci beaucoup. Jim, ça va ? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 C'est la maison dont je vous ai parlé. 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 On va rester quelques jours le temps de régler quelques trucs. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Quels trucs ? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Des trucs. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 J'ai vu un crocodile. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Il y a plein de gardes. 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Simple précaution. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Je vous présente Rigo. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Il est venu avec son cousin dans ces bateaux 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 qu'on a vus aux infos, Ozzy. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 On nous appelle "Marielitos". 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Mets-les. 38 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Merci. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Aidez-le à vider la voiture. 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Je dois téléphoner. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Il adule ta mère 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 parce qu'elle les a engagés, lui et son cousin. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Regarde-toi, tu es ivre. 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Allez, viens. 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Allô ? 46 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Ça va ? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Je fais le ménage. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Tu fumes dans le jardin, oui. 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 On a besoin de "vacances" aussi. 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 C'est fait ? 51 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 J'ai pas encore donné l'ordre. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Écoute-moi. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Avant, quand un homme nous faisait du mal, 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 on pouvait juste lui latter les noix. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Là, tu as les moyens. 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 Reprends ce qui te revient de droit. 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Elle va se venger des salauds qui l'ont volée. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Fonce, Marraine ! 60 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Pense à faire le ménage quand même. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Oui, capitaine. 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Bonne chance. 63 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Allô ? 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 On est arrivés. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Allez-y. 66 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Qui sont ces gens ? 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Les propriétaires de la maison. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Rigo, Chucho. Dario est en route. Allez-y. 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Ils vont où ? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Nulle part. Allez vous installer. 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 C'est lui ? 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Que la fête commence. 73 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Personne ne sort vivant. 74 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Regarde ce que fait Castro. 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Il y a assez de Cubains ici. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 De vrais cafards. 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Tu veux une bière ? 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Oui. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 On y va. 80 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Maman ? 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, tu m'as fait peur. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 J'ai trouvé le crocodile. 83 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Tu ne devrais pas le chercher. - Je veux le regarder manger. 84 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 On va rester longtemps ? 85 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 On rentrera dans quelques jours, d'accord ? 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 C'est fait. 87 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 C'est fini. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Tout ce bordel est fini. 89 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Bon travail, mon amour. 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Une fusillade dans un centre commercial 91 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 a causé deux morts. 92 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Les assaillants y ont abandonné leur fourgon. 93 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Nous sommes en direct sur place. 94 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Deux fusils, trois mitrailleuses, cinq pistolets 95 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 et des gilets pare-balles ont été retrouvés. 96 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 La police a inspecté le quartier plus d'une heure 97 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 sans retrouver les suspects. 98 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Ils sont toujours en liberté. 99 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 La police ignore les motivations... 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Putain de satellite. 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 C'est elle ? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Griselda ? Celle dont tu parles tout le temps ? 103 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Oui. 104 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 On a également signalé 105 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}l'explosion de la maison de cet homme, Papo Mejia. 106 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Merde, Papo. 107 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 On ne sait pas si l'incident est lié au trafic, mais c'est probable. 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Quelle emmerdeuse. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Quand ils sont entrés dans le magasin, 110 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 les victimes étaient toujours... 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Elle déchire. 112 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Les autorités ont identifié l'une des victimes, German Panesso, 113 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}un Colombien soupçonné de trafic de drogue. 114 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 On pense qu'il s'agissait de la cible des tireurs. 115 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Ils ont fait exprès. 116 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Ils veulent montrer qu'ils ne rigolent pas. 117 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Pareil pour Papo. 118 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Qui sont-ils ? 119 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 La victime était un fournisseur de Medellín, German Panesso. 120 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Commençons par là. 121 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 On arrête quelqu'un, on l'annonce, on rassure tout le monde. 122 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 C'est le rôle du CENTAC. 123 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 On compte sur nous. 124 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 On va se charger de l'enquête. 125 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Tu n'étais pas obligé de venir. 126 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Allons, Griselda. 127 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Tu voulais que je vienne ici. 128 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Ils m'ont tout pris, Rafa. 129 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Je veux tout récupérer. 130 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Je comprends. 131 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Mais je n'aime pas tes méthodes. 132 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 J'ai essayé le dialogue. 133 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Je ne parle pas de ça. 134 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Tu penses que faire sauter une baraque suffit à tuer son propriétaire. 135 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Souvent, ça marche. 136 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Mais parfois, il n'est pas au bon endroit. 137 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 Et quand un mur s'écroule, au lieu de l'écraser, il le protège. 138 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Eh oui. 139 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Papo est en vie. 140 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 Pour autant que je sache, il contrôle toujours la ville. 141 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Ne compte pas sur moi pour te céder quoi que ce soit. 142 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 À qui était le corps qu'ils ont trouvé ? 143 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 C'est ça, le plus beau. 144 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 C'était son papa, à Papo. 145 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Eh ouais, Griselda. 146 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Tu lui as explosé la tronche, à l'ancêtre. 147 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 C'est pour ça que je suis venu. 148 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Je n'aurais manqué pour rien au monde 149 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 la tête que tu fais en ce moment. 150 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Je savoure ce moment. 151 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Papo est plus malin que je ne le pensais. 152 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Ses sbires l'ont sorti de là avant que la police arrive 153 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 et il t'a fait croire à sa mort. 154 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Il m'épate. Chapeau, Papo. 155 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 Et toi, tu es là, à faire des bouquets de fleurs. 156 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Tu as baissé ta garde, j'imagine. 157 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Mais ne t'en fais pas. 158 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Il ne t'arrivera rien, ici. Tu es en sécurité. 159 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Papo ne viendra pas te chercher ici. 160 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Il n'est pas idiot, voyons. 161 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Mais si j'étais toi, 162 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 je m'inquiéterais pour mon entourage 163 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 et je foutrais le camp de cette ville. 164 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Parce que si Papo ne te tue pas... 165 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Écoute-moi bien. 166 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Je m'occuperai de toi personnellement. 167 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 De vous deux. 168 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Rigo et Isa sont dans l'autre maison. 169 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Ils sont dingues, ces types. 170 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Salut Griselda. 171 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Je te croyais en prison. 172 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Ils ont eu Amilcar mais je me suis enfui, j'ai quitté la ville. 173 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Je suis content qu'ils aient eu ce qu'ils méritaient. 174 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Où tu es ? 175 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 En Californie. 176 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 C'est plus sûr ici. 177 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Et donc, Rivi ? 178 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Tu m'appelles pour me dire que tu aimes bien ce que j'ai fait ? 179 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Je sors tous les jours sous le cagnard. 180 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 Je prends la drogue des Indiens, le peyotl. 181 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Je m'assois dans le désert et je réfléchis. 182 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Je peux pas m'empêcher... 183 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 de penser à toi, Griselda. 184 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 À moi ? 185 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Je ne sais pas pourquoi. 186 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Peut-être parce que tu représentes l'inconnu. 187 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Rien à voir avec Papo ou Panesso. 188 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Je te parle de ce ciel qui t'écrase 189 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 chaque jour de ta vie. 190 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Je te l'ai dit, je peux t'aider. 191 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Quand tu seras prête, appelle-moi. 192 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Attendez. - C'est la police. 193 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Vous pouvez éclairer ? 194 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Fait maison. 195 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Sans doute en prison. 196 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 C'est un Marielito. 197 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Selon le vendeur, le tireur avait des tatouages aussi. 198 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Un autre Marielito ? 199 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Ouais. 200 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Mais lequel parmi les milliers qui ont débarqué ici ? 201 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Miguelito est là. 202 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 On est arrivés. 203 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 On est arrivés. 204 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Ma tante, la mère de Rigo. 205 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Je dois parler à Mme Blanco. 206 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Je vous en prie. 207 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Je suis arrivée il y a des années. 208 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Mais mon fils était incarcéré pour une chose qu'il a faite très jeune. 209 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 J'ai attendu une éternité que Castro le libère. 210 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 Et maintenant, 211 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 je ne le reverrai jamais. 212 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 J'ai des fils. 213 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Je n'ose imaginer. 214 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Vous êtes une mère pour vos fils, mais aussi pour ceux que vous employez. 215 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Rigo dit qu'on vous appelle "Marraine". 216 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Alors, vous saurez peut-être me répondre. 217 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Dites-moi. 218 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Ils ont décapité mon fils. 219 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Vous pensez qu'il pourra quand même aller au Paradis ? 220 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Oui, bien sûr. 221 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Votre fils est mort à cause de moi. 222 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Si vous saviez à quel point je regrette. 223 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 On ne peut se fier à personne, ici. 224 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 La police, le gouvernement, tout est comme à Cuba. 225 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Les jeunes qui viennent ici, 226 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 ils n'ont rien. 227 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Aucun but. 228 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Aucun espoir. 229 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Vous lui en avez donné. 230 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Si les frères de Rigo arrivent ici un jour, 231 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 j'espère qu'ils pourront travailler pour vous. 232 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Merci. 233 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmeralda, attendez. 234 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Et si je pouvais tout arranger ? 235 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Faire payer ces hommes pour ce qu'ils ont fait 236 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 et faire venir vos fils ici à mes frais ? 237 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Vous feriez ça ? 238 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Pour vous, oui. 239 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Allô ? 240 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Rivi, je veux que tu me trouves le sicario de Papo. 241 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Je devrais m'en charger. 242 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Ils doivent savoir que c'était moi. 243 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Allez ! 244 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 C'est là. 245 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Je t'emmerde, salope ! 246 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 La ferme ! 247 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Laisse-moi l'achever. 248 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Salaud, tu vas payer pour mon amie. 249 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 Et pour mon cousin. 250 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Pitié, ne me tue pas. 251 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Ne me tue pas, je t'en supplie. 252 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Laisse-moi partir. 253 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Pitié... 254 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda ? 255 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Merci. 256 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 C'est bon, il est mort. 257 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Viens, on s'en va. 258 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 On n'arrivera jamais à suivre. 259 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Il aurait vu quelque chose. Je parle pas espagnol. 260 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Monsieur ? 261 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Qu'avez-vous vu ? 262 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Ils étaient trois, je n'ai pas vu leur visage. 263 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Je sais que l'un d'eux était une femme. 264 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Il y en avait d'autres 265 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 qui ne tenaient pas dans les fourgons. 266 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 C'est pour vous. 267 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Avec eux, il vaut mieux le porter. 268 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Merci d'être venus. 269 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Je suis Griselda Blanco. 270 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 On a le même problème, vous et moi. 271 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Quand j'entre dans une pièce, les gens ne voient qu'une femme. 272 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Quand vous entrez dans une pièce, on ne voit qu'un Marielito. 273 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Quand les gens vous regardent, 274 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 ils remarquent vos tatouages, votre langue. 275 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Ils se demandent comment les exploiter, 276 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 comment profiter de vous. 277 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 La seule façon d'obtenir ce qu'on veut, 278 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 c'est de le prendre. 279 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 Pour ça, il faut de la force. 280 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Il nous la faut ici et en nombre. 281 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Je n'ai pas besoin de vous d ire ce que je ferai pour vos familles. 282 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Vous l'avez bien vu. 283 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Ni que je me battrai pour vous, vous l'avez vu aussi. 284 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Ce que vous devez savoir, c'est qu'en travaillant pour moi, 285 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 vous aurez un but 286 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 et vous serez respectés. 287 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Quand tout ça sera fini, 288 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 vous ne ferez plus la vaisselle pour des riches. 289 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Vous serez assis à leur table à manger du homard, 290 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 vous conduirez leur Cadillac 291 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 et vous nagerez dans leur foutue piscine. 292 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Qui est avec moi ? 293 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 C'est parti, les amis. 294 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 C'est parti. 295 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Elle a une armée de Marielitos, Papo. 296 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Ils gardent sa baraque et ses clôtures. 297 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Impossible d'entrer. 298 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Attendons qu'elle sorte... 299 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Pourquoi elle sortirait, Jacomo ? 300 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Elle sait que je veux sa tête. 301 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Ta cour ressemble à une prison cubaine. 302 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 C'est sa nouvelle armée. 303 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 C'est pour ça que tu veux que j'emménage ? 304 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Je vais attaquer la cargaison des Ochoa. 305 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Tu leur déclares la guerre ? 306 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Pas seulement à eux. 307 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 À Papo et ses dealers aussi. 308 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Dès demain, je vais tous les cibler, 309 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 saboter leur trafic. 310 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Les Ochoa ont toute cette coke aux Bahamas 311 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 et personne à qui la vendre. 312 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 J'aurais ce que je veux. 313 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Ton territoire ? 314 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Il est à nous, on a travaillé dur pour le gagner. 315 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Écoute, tu n'as pas vu... - Mais... 316 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 ... ce que j'ai vu. 317 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Ces salauds ne s'arrêteront pas là, tu le sais bien. 318 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Avec les Marielitos, on est sauvés. Plus besoin de s'enfuir. 319 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 On n'a pas le choix, Arturo. 320 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Je ne vais pas contrarier la Marraine. 321 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Ils demandent comment ça se fait que vous sachiez toujours où frapper. 322 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, j'ai un contact. Mais ne leur dis pas. 323 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 J'ai dit que vous aviez un allié là-haut. 324 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 À la Marraine ! Et à sa compassion ! 325 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Buvez et reposez-vous. 326 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Demain, on va leur montrer, à ces fumiers ! 327 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Il paraît qu'on ne trouve plus un gramme en ville. 328 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Ça devrait motiver Rafa à nous rejoindre. 329 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 À la Marraine ! 330 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Regarde ça. 331 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 J'ai l'impression que ça commence à lui plaire. 332 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Le pouvoir, c'est grisant, l'ami. 333 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Je sais comment elle les a enrôlés. 334 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Je serai jamais comme elle. 335 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Ça ne risque pas. 336 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Tu n'es pas comme elle. 337 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Tu n'es pas fait pareil. 338 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Je sais qu'elle me cache des trucs. 339 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Pour te protéger. 340 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Chaque cargaison qu'elle nous vole la rend plus forte. 341 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 Notre système est foutu avant même de commencer. 342 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Papo, tu es responsable de la ville. 343 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Je suis au courant. 344 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Qu'est-ce que j'y peux ? 345 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 On ne peut pas entrer, elle a toute une armée. 346 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Quoi ? 347 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Il est tard. 348 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 J'ai fouillé le sac d'une des femmes décapitées, 349 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - les supposées prostituées. - Oui. 350 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 J'ai trouvé des notes, on dirait des conversions en grammes. 351 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Trois grammes et demi égalent un huitième, 28 grammes... 352 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Elles coupaient la drogue pour la revendre. 353 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Ils engagent des sous-fifres pour ça. - Exactement. 354 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Mais pas des femmes, à moins que le boss soit une femme. 355 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 On a un témoin sur le dernier homicide 356 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 qui dit avoir vu une femme. 357 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Tu es toujours sur cette piste ? 358 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Je sais ce que tu vas me dire... 359 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Ce n'est pas lié aux meurtres. 360 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Si une des victimes était son employée, alors il y a un lien. 361 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 "Il y a un lien" ? 362 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Regarde. 363 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 En rouge, les meurtres isolés. En bleu, les attaques des Marielitos. 364 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Un vrai champ de bataille. 365 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Diaz, ces attaques visent l'organisation des Ochoa, 366 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ça n'a rien d'aléatoire. 367 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Ce sont des frappes orientées, précises. 368 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Qui oserait s'en prendre systématiquement aux Ochoa ? 369 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Personne. 370 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 À moins d'avoir les Marielitos sous ses ordres. 371 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 On sait que des Marielitos ont été tués, en plus de ces femmes. 372 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Il n'y a pas que des femmes qui travaillent pour notre trafiquant, 373 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 mais aussi des Marielitos. 374 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Je pense que ces attaques sont une réponse, 375 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 une vengeance pour ce qui s'est passé dans sa maison. 376 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 La même personne serait derrière tout ça ? 377 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Oui. 378 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 La même femme est derrière tout ça. 379 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "Ne te mêle pas de mes affaires." 380 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "Ne t'en mêle pas." 381 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "Ça suffit !" 382 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Je reviens. 383 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Maman ? 384 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Ça va ? 385 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 C'est les nerfs. Retourne regarder le film. 386 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 "Les nerfs." 387 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 C'est pas vrai. 388 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Je te laisse me mentir parce que je pense que ça t'aide. 389 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Peut-être que je me trompe. 390 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Ça commence à me gonfler. 391 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Je suis enceinte, Uber. C'est pour ça que je vomis. 392 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Dario n'est pas au courant. 393 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Je me rappelle le jour où j'ai compris que ma mère me baratinait. 394 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 La différence entre elle et moi, c'est qu'elle mentait pour se protéger. 395 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Elle ne pensait qu'à elle. 396 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Dis-toi que tout ce que je fais, 397 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 je le fais pour vous, 398 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 pour la famille. 399 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 J'aimerais que ça reste entre nous. 400 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 C'est là que se retrouvent tous les dealers. 401 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 J'ai un indic là-dedans, Monkey Morales. 402 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 S'il y a une femme trafiquante dans le coin, 403 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 il le saura. 404 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Comment on le contacte, ce Monkey ? 405 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 On attend ici. 406 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 On verra bien. 407 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 J'ai une question. 408 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Tu es proche de ton père ? 409 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Mon père ? 410 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Mon père biologique nous a collés dans un avion pour fuir Cuba. 411 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Mon "père", c'est juste des tontons alcooliques. 412 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Pourquoi ? 413 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Mon fils veut aller vivre avec le sien. 414 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Pour se rapprocher de lui. 415 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Ça t'a vexée ? 416 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Beaucoup. 417 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Mais il verra bien par lui-même que c'est une ordure. 418 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 Peut-être que... 419 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 ça m'arrange qu'il s'en aille, pour mon travail. 420 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Il n'y a pas de honte à aimer ce que tu fais. 421 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Le prends pas mal, mais t'es pas mère célibataire. 422 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Je préférerais gérer le CENTAC. 423 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Tu m'as pas posé la bonne question. 424 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 J'étais très proche de ma mère, ça oui. 425 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 En arrivant ici, elle a travaillé dur pour s'occuper de nous, 426 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 comme toi. 427 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Voilà Monkey. 428 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Bien. 429 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Viens, on peut lui parler. 430 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Tu as des infos à propos d'une femme trafiquante ? 431 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Une femme trafiquante... 432 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Environ ma taille, brune, 433 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 séduisante. 434 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Une femme flic qui traque une trafiquante ? 435 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Réponds à la question, Monkey. 436 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 J'en sais foutre rien. 437 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Super, merci pour rien. 438 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Il sait quelque chose, c'est sûr. 439 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 En général, il me dit la vérité. 440 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Tu es légèrement obsédée par cette trafiquante. 441 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Tu te fais des idées. 442 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Je vais rester là. 443 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Retourne le voir, dis-lui que je suis idiote, 444 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 que les nanas, c'est la plaie, que tu m'as dégagée. 445 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Je ne veux pas y retourner. - Vas-y. 446 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaz... 447 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Merde. 448 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Alors ? 449 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Alors, inspectrice Hawkins... 450 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 Monkey a vu une femme trafiquante au Mutiny plusieurs fois. 451 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Il l'a vue ? 452 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Elle s'appelle Griselda Blanco. 453 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Un problème ? 454 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Elle a attaqué d'autres cargaisons. 455 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Elle est cinglée. 456 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Je pense demander à ton cousin 457 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 d'envoyer ses gars s'occuper de cette salope. 458 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Tu vas faire appel à l'armée des Ochoa ? 459 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "Crevez, bande de bâtards." 460 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Évidemment, du coup, 461 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 tu devras avouer à ma famille 462 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 que tes petits soldats de Miami se sont fait baiser par une femme. 463 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Rafa, ça fait plaisir de t'avoir. Comment vont les affaires ? 464 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Qu'est-ce que tu as fait de ma coke ? 465 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Ne t'en fais pas, tout est là. 466 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Bien, voilà ce qu'on va faire. 467 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Tu vas arrêter tes conneries, 468 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 me rendre la coke, et je te rendrai ton territoire. 469 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 Et Papo ? 470 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Il veut aussi que ça se termine 471 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 pour aller enterrer son père à Medellín 472 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 et reprendre ses affaires. Quel mal à ça ? 473 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Bonne idée. 474 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Parfait. J'ai besoin que tu me promettes que quand il rentrera, 475 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 tu iras lui serrer la main. 476 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 J'en ai marre de ces emmerdes à Miami. 477 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 J'ai dit que je lui donnerai ma réponse demain. 478 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 C'est tout réfléchi, non ? 479 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Elle refuse d'arrêter. 480 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Tu es parvenue à le faire céder, c'est déjà inespéré. 481 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Accepte la victoire. Qu'est-ce qui te freine, putain ? 482 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Laisse-nous deux secondes. 483 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Je pensais retaper un peu cette serre. 484 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Faire du jardinage, tant qu'on sera coincés ici. 485 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Qu'est-ce qu'il y a ? 486 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Je croyais que tu voulais récupérer ton territoire. 487 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 C'était le cas. 488 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Là, je suis perdue. 489 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Je pense qu'on devrait arrêter. 490 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Uber t'a dit que j'étais enceinte. 491 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Pourquoi tu m'as rien dit ? 492 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Je me suis dit que dès que tu saurais, 493 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 tu me verrais comme une petite chose fragile à protéger... 494 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 Et je ne te laisserais plus prendre de risques ? 495 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Je sais qui tu es. 496 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Je sais quel genre de femme tu es. 497 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Je sais que tu es féroce, c'est ce que j'aime chez toi. 498 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 J'ai peur que tout ça te monte à la tête 499 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 et que ça t'embrouille, 500 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 que tu en oublies l'avenir. 501 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ? 502 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Parce que tu as une armée de Cubains tarés sous tes ordres, voilà pourquoi. 503 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 C'est notre enfant. 504 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 À toi et moi. C'est beau. 505 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 On devrait faire plus attention. 506 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Tu vas récupérer ton territoire. 507 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Pas besoin de plus. 508 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Comment ça se passe ? 509 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Rafa m'a rendu mon territoire. 510 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Mais ça ne te suffit pas. 511 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Non. 512 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Ton amie qui est morte, 513 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 elle te dirait quoi ? 514 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 De me battre. 515 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Mais ? 516 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Mais elle n'avait pas d'enfants. Moi, si. 517 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 J'ai l'impression que plus je me bats pour eux, plus je les perds. 518 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 Et là, je suis enceinte. 519 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Mettre une nouvelle vie au monde, sacrée responsabilité. 520 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 En prendre une aussi. 521 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Quand on est ici, 522 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 on voit les grands cycles de l'histoire, Griselda. 523 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Et on comprend que le temps 524 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 n'est pas une ligne droite. 525 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 C'est un cercle continu 526 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 qui ne s'arrête jamais. 527 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 C'est très rare de briser le cycle. 528 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Ça veut dire quoi ? 529 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Que je ne pourrai pas arrêter les Ochoa ? Que c'est idiot d'essayer ? 530 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Que tu n'as pas besoin de mes conseils. 531 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Tu connais ta vérité. 532 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 On n'a pas fait ça pour une montagne de coke. 533 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 On l'a fait pour que ces fils de pute voient ce que ça fait ! 534 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 D'être impuissant ! Terrifié ! 535 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 On n'arrêtera que quand ils seront à genoux, 536 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 à nous supplier d'arrêter ! 537 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Pour ton cousin, Miguelito. 538 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Oui, Marraine. 539 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Nous interrompons ce programme pour un flash spécial. 540 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Un homme a été brutalement agressé à l'aéroport national de Miami. 541 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 C'est plutôt... 542 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 L'assaillant aurait tenté de le décapiter 543 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 à l'aide d'une épée ou d'une baïonnette. 544 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Restez avec nous pour plus d'informations. 545 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Monsieur. 546 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 On a reçu ça. 547 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Allô ? 548 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 ON A DE L'OR ENTRE LES MAINS 549 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Monsieur. 550 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 C'est pour vous. 551 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 J'ai suivi ton conseil. Pas de dynamite. 552 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 C'est de la folie, Griselda. Tu délires. 553 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Non, c'était nécessaire. 554 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Tu as reçu mon cadeau ? Avec l'inscription ? 555 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Je comprends pas, je t'ai donné tout ce que tu voulais. 556 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Ce que tu m'as donné, c'était déjà à moi, connard. 557 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Je veux que tous les dealers sachent 558 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 qu'ils subiront le même sort que Papo s'ils me résistent. 559 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Je veux cette ville, Rafa. En entier. 560 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Je te conseille d'aller voir Fabio Ochoa 561 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 et de lui dire qu'on ne vendra aucun gramme de coke à Miami, 562 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 à moins de passer par moi. 563 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Il y a des centaines de témoins. 564 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Vous êtes coincé. 565 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Aidez-nous à coincer Griselda, et on dira au procureur d'être indulgent avec vous. 566 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Je dirai rien du tout. 567 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Tu voulais me parler ? 568 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Avant, tu savais garder des secrets. 569 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Je me suis dit qu'il devait savoir. 570 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Je comprends. 571 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 La prochaine fois, viens m'en parler avant. 572 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Les choses vont redevenir comme avant. 573 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Mieux qu'avant. 574 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Je t'avais dit que tout irait bien. 575 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 C'est ça. 576 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Tu arrives toujours à tes fins. 577 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Notre nouvelle famille aura tout ce dont elle a besoin. 578 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Ne prends pas la grosse tête, ma belle. 579 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Il est à l'étage. 580 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Entrez. 581 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Enchanté de te rencontrer, Griselda Blanco. 582 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Vous devez être Arturo. 583 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Je suis Fabio Ochoa. 584 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Tout le plaisir est pour moi. 585 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Asseyez-vous. 586 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Nous sommes tous impressionnés par ce que tu as créé ici. 587 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Pas facile de contrôler ces villes de merde. 588 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Tous ces égos, toutes ces armes et toi... 589 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Une femme. 590 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 C'est ce que tu allais dire ? 591 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Et te voilà. 592 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Me voilà. 593 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 D'après Rafa, tu veux être le nouveau boss. 594 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Oui, exactement. 595 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Voilà ce qui va se passer. 596 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Notre trafic à Miami, notre marchandise, tout passera par toi. 597 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Je n'ai pas seulement été impressionné par ton audace et ton intelligence, 598 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 mais aussi par ta cruauté. 599 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 C'est nécessaire. 600 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Oui. 601 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Parfois. 602 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Bien sûr, tu dois payer pour ce que tu nous as fait. 603 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Pour que ça ne se reproduise pas. Compris ? 604 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Bien, parlons affaires. 605 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Sous-titres : Marie Valerio