1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 ‫‏גריסלדה. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 ‫‏אנחנו צריכים לדבר. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 ‫‏השטח של אמילקר עבר לפאפו. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 ‫‏הוא לא רוצה לעשות איתך עסקים. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 ‫‏הוא כבר סגר עסקה עם רפא. אני הולך איתו. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 ‫‏אמרתי לך שאזיין אותך בחזרה ‫‏בדרך זו או אחרת. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 ‫‏לקחתי איתי את הסוחרים שלך. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 ‫‏אין לך מה לתת לו. ‫‏-למה לא הסכמת לרכישה? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 ‫‏הדלת שם, כלבה. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 ‫‏האמת היא... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 ‫‏שאת מפחידה אותי יותר מהם. 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 ‫‏- גריסלדה - 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 ‫‏כמה מהסירות רעועות מדי בשביל השיט הזה, 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 ‫‏ומחלקת המדינה הזהירה את מפעילי הסירות 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 ‫‏שהם עלולים להיעצר ולחטוף קנס כבד, 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 ‫‏ובכל זאת, זה נמשך הבוקר. 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 ‫‏צי של סירות מסוגים שונים ‫‏ששטות הלוך וחזור בין מיאמי לקובה, 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 ‫‏כדי להביא קובנים שאומרים 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 ‫‏שהם לא מסוגלים לסבול יותר ‫‏את החיים תחת שלטון קומוניסטי. 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 ‫‏במשך זמן רב מדי, כנופיות סוחרי סמים ‫‏אוחזות בעירנו כבת ערובה. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 ‫‏לכן היום ברצוני להכריז על הקמת 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 ‫‏יחידה טקטית מרכזית חדשה בעלת מנדט פדרלי. 23 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 ‫‏היחידה הזו כוללת סוכנים מקומיים ופדרליים, 24 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 ‫‏ובראשה יעמוד הבלש ראול דיאז. 25 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 ‫‏ברכותיי. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 ‫‏תודה רבה. ג'ים, מה שלומך? 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 ‫‏זה הבית שסיפרתי לכם עליו. 28 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 ‫‏אנחנו נהיה כאן כמה ימים ‫‏עד שאסיים לסדר כמה דברים. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 ‫‏אילו דברים? 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 ‫‏דברים. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 ‫‏נראה לי שראיתי אליגטור. 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 ‫‏מה הקטע של האבטחה החדשה? 33 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 ‫‏זה רק אמצעי בטיחות. 34 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 ‫‏זה ריגו. 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 ‫‏הוא ובני הדודים שלו ‫‏באו הנה בסירות ההן מקובה 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 ‫‏שראינו בחדשות. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 ‫‏מכנים אותנו "מרייליטוס". 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 ‫‏תנעל אותן. 39 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 ‫‏תודה. 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 ‫‏תעזור לפרוק את המכונית. 41 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 ‫‏אני צריכה לעשות שיחה. 42 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 ‫‏ריגו מעריץ את אימא שלך 43 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 ‫‏כי היא נתנה עבודה לו ולבן דודו. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 ‫‏תראה אותך, אתה גם שיכור. 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 ‫‏קדימה, בוא נלך. 46 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 ‫‏הלו? 47 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 ‫‏מה קורה? 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 ‫‏כלום, אנחנו עושות ניקיון יסודי. 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 ‫‏כלומר, מתמסטלות בחצר האחורית? 50 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 ‫‏גם אנחנו צריכות "חופשה". 51 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 ‫‏זה קרה כבר? 52 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 ‫‏לא נתתי עדיין את ההוראה. 53 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 ‫‏תקשיבי לי. 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 ‫‏פעם, כשגבר התייחס אלינו ככה, 55 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 ‫‏יכולנו רק לתת לו ברכייה בביצים. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 ‫‏עכשיו, כשיש לך אמצעים, 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 ‫‏אל תרגישי רע שאת מחזירה לעצמך את מה ששלך. 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 ‫‏מה קורה? 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 ‫‏היא הולכת לזיין ‫‏את המניאקים שגנבו לה את השטח. 60 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 ‫‏כמו שצריך, סנדקית! 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 ‫‏תנקו את הבית מתישהו, טוב? 62 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 ‫‏כן, קפטן. 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 ‫‏בהצלחה. 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 ‫‏הלו? 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 ‫‏הגענו. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 ‫‏צא לדרך. 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 ‫‏מי האנשים האלה? 68 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 ‫‏כנראה המשפחה שהבית הזה בבעלותה. 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 ‫‏ריגו, צ'וצ'ו. דריו בדרך. אתם צריכים ללכת. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 ‫‏לאן הם הולכים? 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 ‫‏לשום מקום. לך לסדר את הדברים שלך. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 ‫‏זה הוא? 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 ‫‏המסיבה מתחילה. 74 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 ‫‏שאף אחד לא יצא מזה בחיים. 75 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 ‫‏אתה רואה מה קסטרו עושה? 76 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 ‫‏יש כבר מספיק קובנים בעיר הזאת. 77 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 ‫‏הם כמו ג'וקים מזדיינים. 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 ‫‏רוצה בירה, אבא? 79 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 ‫‏כן. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 ‫‏סע. 81 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 ‫‏אימא. 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 ‫‏אוזי, הבהלת אותי. 83 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 ‫‏אני חושב שמצאתי את האליגטור. 84 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 ‫‏- זה באמת חכם לחפש אותו? ‫‏- אני רוצה לראות אותו אוכל משהו. 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 ‫‏כמה זמן נישאר כאן? 86 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 ‫‏נחזור הביתה בעוד כמה ימים, טוב? 87 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 ‫‏זה נעשה. 88 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 ‫‏היי. זה נגמר. 89 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 ‫‏החרא נגמר. 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 ‫‏עבודה יפה, אהובי. 91 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 ‫‏תקיפה חמורה התרחשה היום בקניון יוקרתי 92 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 ‫‏ובמהלכה נהרגו שני גברים. 93 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 ‫‏המפגעים נטשו מכונית ‫‏שהמשטרה מכנה "רכב קרב". 94 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 ‫‏אנחנו משדרים בשידור חי מהזירה. 95 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 ‫‏שני רובי ציד, שלושה מקלעים, חמישה אקדחים 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 ‫‏וכמה אפודי מגן היו בתוך הרכב. 97 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 ‫‏שוטרים סרקו את השכונה במשך יותר משעה ‫‏בחיפוש אחר חשודים, 98 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 ‫‏אבל לא מצאו אף אחד. 99 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 ‫‏החשודים חופשיים עדיין. 100 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 ‫‏מהמשטרה נמסר כי המניע לא ידוע... 101 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 ‫{\an8}‏לוויין דפוק. 102 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 ‫‏זאת היא? 103 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 ‫‏גריסלדה? זאת שסיפרת לי עליה? 104 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 ‫‏כן. 105 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 ‫‏על פי דיווחים נוספים בעיר, 106 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 ‫{\an8}‏פיצוץ עצום השמיד את ביתו של האיש הזה, ‫‏פאפו מחייה. 107 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 ‫‏לעזאזל, פאפו. 108 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 ‫‏לא נאמר שזה קשור לסמים, ‫‏אבל זו בהחלט אפשרות. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 ‫‏היא כאב ראש מזדיין. 110 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ‫‏...פתחו שוב את דלתות חנות האלכוהול, 111 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 ‫‏ההרוגים, הקורבנות עדיין בפנים... 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 ‫‏היא בחורה קשוחה. 113 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 ‫{\an8}‏הרשויות זיהו את אחד הקורבנות. חרמאן פנסו, 114 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 ‫{\an8}‏אזרח קולומביה החשוד בסחר בסמים. 115 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 ‫‏פנסו היה ככל הנראה יעד התקיפה. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 ‫‏כרגע יש לנו שני... 117 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 ‫‏שמעתי על זה כבר... 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 ‫‏זה הושאר בכוונה. 119 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 ‫‏מישהו מעביר מסר שהוא לא משחק משחקים. 120 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 ‫‏גם הסיפור עם פאפו. 121 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 ‫‏השאלה היא מי. 122 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 ‫‏הקורבן שלנו היה ספק סמים ממדיין. ‫‏שמו חרמאן פנסו. 123 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 ‫‏אפשר להתחיל משם. 124 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 ‫‏אם נבצע מעצר פומבי רציני, נרגיע את כולם... 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 ‫‏לכן הקמנו את היחידה, ג'ון. 126 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 ‫‏כל העיניים עלינו. 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 ‫‏את ואני נטפל בתיק הזה יחד. 128 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‫‏לא היית צריך להגיע עד לכאן. 129 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 ‫‏בחייך, גריסלדה. 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 ‫‏רצית שאגיע עד לכאן. 131 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 ‫‏הם לקחו לי הכול, רפא. 132 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 ‫‏אני רוצה את זה בחזרה. 133 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 ‫‏אני מבין. 134 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 ‫‏אבל אני לא מחבב את השיטות שלך. 135 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 ‫‏ניסיתי לדבר. 136 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 ‫‏לא לזה התכוונתי. 137 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 ‫‏את חושבת שפיצוץ בית של מישהו יהרוג אותו. 138 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 ‫‏זה נכון, ברוב המקרים. 139 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 ‫‏הבעיה היא שהיעד שלך ‫‏נמצא לפעמים במקום הלא נכון, 140 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 ‫‏וכשהקירות מתמוטטים, ‫‏במקום למחוץ אותו, הם מגינים עליו. 141 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 ‫‏נכון מאוד. 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 ‫‏פאפו נותר בחיים. 143 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 ‫‏מבחינתי, הוא עדיין מנהל את העיר הזאת. 144 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 ‫‏אז לא באתי לתת לך שום דבר. 145 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 ‫‏של מי הגופה שהם דיברו עליה? 146 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 ‫‏זה החלק הכי טוב. 147 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 ‫‏זה היה אבא של פאפו. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 ‫‏אלוהים, גריסלדה. 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 ‫‏פוצצת את הזקן לחתיכות. 150 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 ‫‏בגלל זה באתי עד לכאן. 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 ‫‏בחיים לא הייתי מפספס 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 ‫‏את ההבעה שמרוחה עכשיו על הפרצוף הדפוק שלך. 153 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 ‫‏זה רגע שאנצור לעד. 154 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 ‫‏פאפו חכם משחשבתי. 155 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 ‫‏המאבטח שלו הצליח להוציא אותו ‫‏לפני שהשוטרים הגיעו, 156 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 ‫‏וכך הוא גרם לך לחשוב שהרגת אותו. 157 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 ‫‏פאפו הרשים אותי. פאפו הפיקח. 158 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 ‫‏ואת כאן, מסדרת פרחים. 159 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 ‫‏מורידה מגננות, אני מתאר לעצמי. 160 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 ‫‏אבל אל תדאגי, תירגעי. 161 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 ‫‏לא יקרה לך כאן שום דבר. אבטחת את הבית הזה. 162 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 ‫‏פאפו לא יבוא עד לכאן כדי לחפש אותך. 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 ‫‏הוא לא אידיוט. אל תהיי טיפשה. 164 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 ‫‏אבל את יודעת מה הייתי עושה? 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 ‫‏הייתי בודק את הדברים האחרים שלך, 166 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 ‫‏ובורח מהעיר הזאת כמה שיותר מהר. 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 ‫‏כי אם פאפו לא יהרוג אותך... 168 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 ‫‏תקשיבי לי טוב. 169 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 ‫‏אולי איאלץ לחסל אותך בעצמי. 170 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 ‫‏את שניכם. 171 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 ‫‏ריגו ואיסה בבית השני. 172 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 ‫‏איזה טירוף, המניאקים האלה. 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 ‫‏היי, גריסלדה. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 ‫‏חשבתי שאתה בכלא. 175 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 ‫‏תפסו את אמילקר, ‫‏אבל הצלחתי לברוח ועזבתי את העיר. 176 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 ‫‏אני שמח שנתת למניאקים האלה ‫‏את מה שמגיע להם. 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 ‫‏איפה אתה? 178 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 ‫‏בקליפורניה. 179 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 ‫‏אני בטוח כאן יותר. 180 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 ‫‏אז מה, ריבי? 181 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 ‫‏סתם התקשרת כדי לומר לי ‫‏שמה שעשיתי מצא חן בעיניך? 182 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 ‫‏אני יוצא כאן לחום בכל יום 183 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 ‫‏ולוקח את הדבר שהאינדיאנים אוכלים, פיוטה. 184 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 ‫‏ואז אני יושב וחושב במדבר רחב הידיים. 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 ‫‏אבל המוח שלי... 186 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 ‫‏תמיד חוזר אלייך, גריסלדה. 187 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 ‫‏אליי? 188 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 ‫‏אני לא יודע למה. 189 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 ‫‏אולי כי את הלא נודע. 190 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 ‫‏זה לא קשור לפאפו או לפנסו, 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 ‫‏אלא לשמיים שמגבילים אותך 192 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 ‫‏בכל יום שבו את חיה. 193 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 ‫‏אמרתי לך שאני יכול לעזור. 194 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 ‫‏כשתהיי מוכנה, תתקשרי אליי. 195 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 ‫‏רק רגע. ‫‏-המשטרה הגיעה. 196 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 ‫‏תוכל להאיר לי? 197 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 ‫‏קעקוע לא מקצועי. 198 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 ‫‏כנראה נעשה בכלא. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 ‫‏הוא מרייליטו. 200 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 ‫‏פקיד הקבלה של הקניון ‫‏אמר שלמתנקש היו קעקועים יפים. 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 ‫‏אולי זה עוד מרייליטו. 202 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 ‫‏כן. 203 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 ‫‏איזה מבין 100 האלף שהגיעו לכאן עד כה? 204 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 ‫‏מיגליטו הגיע. 205 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 ‫‏הגענו. 206 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 ‫‏הגענו. 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 ‫‏זו דודה שלי, אימא של ריגו. 208 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ‫‏אני צריכה לדבר עם גב' בלנקו. 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 ‫‏בבקשה. 210 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 ‫‏באתי הנה מקובה לפני שנים רבות, 211 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 ‫‏אבל בני ישב בכלא ‫‏על משהו שהוא עשה כשהיה צעיר מאוד. 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 ‫‏חיכיתי וחיכיתי, עד שקסטרו נתן לו לבוא הנה. 213 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 ‫‏עכשיו... 214 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 ‫‏לא אראה אותו שוב לעולם. 215 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 ‫‏יש לי בנים. 216 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 ‫‏אני לא רוצה לחשוב... 217 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 ‫‏ריגו אמר שאת אימא לשלושה בנים, ‫‏אבל גם לכל מי שעובד אצלך. 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 ‫‏הוא אמר שאנשים מכנים אותך "הסנדקית". 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 ‫‏אולי את תדעי את התשובה. 220 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 ‫‏דברי אליי. 221 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 ‫‏ערפו לבני את הראש. 222 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 ‫‏את חושבת שהוא יעלה לגן העדן בכל זאת? 223 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 ‫‏כן, כמובן. 224 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 ‫‏הבן שלך ריגו מת בגללי. 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 ‫‏אין לך מושג כמה אני מצטערת. 226 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 ‫‏אין על מי לסמוך כאן. 227 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 ‫‏המשטרה, הרשויות, הם לא שונים מאלה שבקובה. 228 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 ‫‏הרבה בחורים כאלה באו הנה, 229 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 ‫‏אבל אין להם דבר. 230 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 ‫‏אין להם מה לעשות. 231 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 ‫‏אין להם במה להאמין. 232 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 ‫‏את נתת לו את זה. 233 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 ‫‏אם אחיו של ריגו יצליחו להגיע הנה, 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 ‫‏אני מקווה שגם הם יוכלו לעבוד אצלך. 235 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 ‫‏תודה לך. 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 ‫‏אסמרלדה, חכי. 237 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 ‫‏מה אם אוכל לתקן את העוול שנעשה לך? 238 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 ‫‏לגרום לאנשים האלה לשלם על מה שהם עשו, 239 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 ‫‏ולתת לך את הכסף שיביא לכאן את הבנים שלך. 240 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 ‫‏היית עושה את זה? 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 ‫‏בשבילך, כל דבר. 242 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 ‫‏הלו? 243 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 ‫‏ריבי, אני צריכה שתמצא לי ‫‏את הרוצח השכיר של פאפו. 244 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 ‫‏למה שאני לא אעשה את זה? 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 ‫‏הם צריכים לדעת שעשיתי את זה בעצמי. 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 ‫‏בואי. 247 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 ‫‏כאן בפנים. 248 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 ‫‏לכי להזדיין, כלבה! 249 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 ‫‏סתום את הפה! 250 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 ‫‏תני מכה אחת ואז אסיים. 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 ‫‏בן זונה, אתה תקבל מה שהחברה שלי קיבלה. 252 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 ‫‏ומה שבן הדוד שלי קיבל. 253 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 ‫‏בבקשה, אל תהרגי אותי. 254 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 ‫‏אל תהרגי אותי. אני מתחנן. 255 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 ‫‏תשחררי אותי, בבקשה. 256 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 ‫‏בבקשה... 257 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 ‫‏גריסלדה? 258 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 ‫‏תודה. 259 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 ‫‏תודה. 260 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 ‫‏זה נגמר. הוא מת. 261 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 ‫‏קדימה, חייבים ללכת. 262 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 ‫‏איך לעזאזל נעמוד בקצב שלהם? 263 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 ‫‏הוא אומר שהוא ראה משהו, ‫‏אבל אני לא דובר ספרדית. 264 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 ‫‏אדוני. 265 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 ‫‏ראית משהו? 266 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 ‫‏היו שלושה, אבל לא ראיתי את פניהם. 267 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 ‫‏אני רק יודע שאחת מהם הייתה אישה. 268 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 ‫‏היו עוד, 269 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 ‫‏אבל זה כל מה שכלי הרכב יכלו להכיל. 270 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 ‫‏הבאתי לך את זה. 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 ‫‏בשבילם, כדאי לך לענוד את זה. 272 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 ‫‏תודה לכולכם שבאתם. 273 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 ‫‏אני גריסלדה בלנקו. 274 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 ‫‏לכם ולי יש אותה בעיה. 275 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 ‫‏בכל חדר שאני נכנסת אליו, אני סתם אישה. 276 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 ‫‏בכל חדר שאתם נכנסים אליו, ‫‏אתם סתם מרייליטוס. 277 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 ‫‏כשאנשים מסתכלים עליכם, 278 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 ‫‏הם רואים רק את הקעקועים שלכם, ‫‏ושאתם לא מדברים אנגלית. 279 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 ‫‏הם חושבים, "איך אוכל לנצל אותם? 280 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 ‫‏"איך אוכל להתעלל בהם?" 281 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 ‫‏הדרך היחידה להשיג את מבוקשנו 282 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 ‫‏היא לקחת אותו. 283 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 ‫‏כדי לעשות את זה, אנחנו צריכים כוח. 284 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 ‫‏כוח במספרים וכוח כאן. 285 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 ‫‏אני לא צריכה להגיד לכם ‫‏מה אעשה למען המשפחות שלכם. 286 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 ‫‏אתם כבר ראיתם. 287 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 ‫‏אני לא צריכה להגיד לכם שאילחם בשבילכם. ‫‏אתם כבר ראיתם. 288 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 ‫‏מה שאתם צריכים לדעת זה שאם תעבדו אצלי, 289 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 ‫‏תהיה לכם מטרה, 290 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 ‫‏ויהיה לכם כבוד. 291 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 ‫‏כשנסיים עם החרא הזה, 292 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 ‫‏לא תשטפו להם את הכלים המזוינים. 293 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 ‫‏אתם תשבו לשולחנם, תאכלו את הלובסטר שלהם, 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 ‫‏תנהגו בקאדילקים שלהם, 295 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 ‫‏ותשחו בבריכות המזורגגות שלהם. 296 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 ‫‏מי רוצה להיות חלק מזה? 297 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 ‫‏קדימה, חברים! 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 ‫‏קדימה. 299 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 ‫‏יש לה צבא של מרייליטוס, פאפו. 300 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 ‫‏הם שומרים על הבית שלה ‫‏ועל הגדרות שלאורך הכביש. 301 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 ‫‏אין דרך להיכנס. 302 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 ‫‏אפשר לחכות עד שהיא תצא... 303 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 ‫‏למה נדמה לך שהכלבה תצא מהבית, חקומו? 304 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 ‫‏היא יודעת שאוריד גם לה את הראש. 305 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 ‫‏החצר שלך נראית כמו כלא קובני. 306 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 ‫‏זה הצבא החדש שלה. 307 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 ‫‏אני מניח שזה קשור לסיבה ‫‏שאת רוצה שאעבור לגור כאן. 308 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 ‫‏אני אתקוף את המשלוחים של האחים אוצ'ואה. 309 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 ‫‏תפתחי במלחמה עם האחים אוצ'ואה? 310 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 ‫‏לא רק איתם. 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 ‫‏גם עם פאפו והסוחרים שלו. 312 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 ‫‏החל ממחר, אני אתקוף את כולם. 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 ‫‏אדפוק להם את שרשרת האספקה. 314 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 ‫‏האחים אוצ'ואה ‫‏מחביאים המון קוקאין באיי הבהאמה, 315 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 ‫‏ולא יהיה להם איפה למכור אותו. 316 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‫‏הם ייתנו לי את מה שאני רוצה. 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 ‫‏את השטח שלך? 318 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 ‫‏מה ששייך לנו. כולנו עבדנו בשביל זה. 319 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 ‫‏לא ראית את מה ש... לא, שמע. ‫‏-אבל... 320 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 ‫‏לא ראית את מה שראיתי. 321 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 ‫‏המניאקים האלה לא יעצרו, ואתה יודע את זה. 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 ‫‏כל עוד המרייליטוס כאן, אנחנו מוגנים. ‫‏אנחנו לא צריכים לברוח. 323 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 ‫‏זו הדרך היחידה, ארטורו. 324 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 ‫‏אני הרי לא יכול להתנגד לסנדקית. 325 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 ‫‏הם תוהים איך את תמיד יודעת ‫‏לאן לשלוח אותנו. תמיד צעד אחד לפני כולם. 326 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 ‫‏מיגליטו, יש לי מקור, ‫‏אבל אל תגיד להם את זה. 327 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 ‫‏כבר אמרתי להם שאת מקבלת עזרה מלמעלה. 328 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 ‫‏לחיי הסנדקית! לחיי הרחומה! 329 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 ‫‏תשתו ותנוחו. 330 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 ‫‏מחר נכה שוב בבני הזונות האלה! 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 ‫‏אומרים שאי אפשר למצוא ברחוב ‫‏אפילו שלושה גרמים של קוקאין. 332 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 ‫‏זה יביא את רפא לשולחן המשא ומתן. 333 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 ‫‏סנדקית! 334 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 ‫‏תראה. 335 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 ‫‏נראה לי שהיא מתחילה ליהנות מזה. 336 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 ‫‏זה משכר, ידידי. 337 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 ‫‏אני יודע מה היא עשתה כדי לכבוש את ליבם. 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 ‫‏אני מקווה שלא אהיה כמוה לעולם. 339 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 ‫‏לא תהיה. 340 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 ‫‏אתה לא היא. 341 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 ‫‏אתה בא ממקום אחר. 342 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 ‫‏אני יודע שהיא לא מגלה לי הרבה דברים. 343 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 ‫‏היא פשוט מגינה עליך. 344 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 ‫‏כל משלוח שהיא מחבלת בו מחזק אותה, 345 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 ‫‏ועוצר את כל המערכת שלנו בדיוק כשהתחלנו. 346 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 ‫‏פאפו, אתה מנהל את העיר הזאת. 347 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 ‫‏אתה חושב שאני לא יודע? 348 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 ‫‏מה אתה רוצה שאעשה? 349 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 ‫‏אין לנו סיכוי להיכנס לבית שלה. ‫‏יש לה צבא שלם, רפא. 350 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ‫‏מה? 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 ‫‏היי. 352 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 ‫‏מאוחר. 353 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 ‫‏עברתי על התוכן של התיק ‫‏של אחת מהנשים שראשן נערף בבית ההוא. 354 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 ‫‏הנחנו שהן זונות. ‫‏-כן. 355 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 ‫‏אבל מצאתי פתקים עם מספרים. ‫‏ייתכן שאלה מדידות של גרמים. 356 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 ‫‏שלושה וחצי גרמים זה שמינית, ‫‏28 גרם זה אונקייה. 357 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 ‫‏כן, הם מדללים קילוגרמים. מוכרים ברחוב. 358 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 ‫‏סוחרים בד"כ מעסיקים מישהו שיעשה את זה. ‫‏-בדיוק. 359 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 ‫‏אבל זו תהיה אישה רק אם הבוסית היא אישה. 360 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 ‫‏היה לנו עד בזירת הרצח הקודמת. 361 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 ‫‏הוא ראה אישה ותיאר אותה. 362 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 ‫‏את עוד מחפשת את סוחרת הסמים. 363 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 ‫‏אני יודעת שתגיד, "מה זה משנה..." 364 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 ‫‏זה לא קשור למקרי הרצח. 365 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 ‫‏אבל אם אחת העובדות שלה נרצחה, ‫‏אז היא קשורה איכשהו. 366 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 ‫‏"היא קשורה איכשהו"? 367 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 ‫‏טוב, תראה. 368 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 ‫‏נקודות אדומות, מקרי רצח יחידים. ‫‏כחולות, תקיפות של המרייליטוס. 369 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 ‫‏כן, אני מבין למה אומרים שזה אזור מלחמה. 370 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 ‫‏דיאז. התקיפות האלה נגד הארגון של אוצ'ואה, 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ‫‏הן לא אקראיות. 372 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 ‫‏הן מתוזמרות. מדויקות. 373 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 ‫‏מי היה מוכן לבצע מתקפה שיטתית ‫‏על הארגון של אוצ'ואה? 374 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 ‫‏אף אחד. 375 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 ‫‏אלא אם כן המרייליטוס עובדים אצלם. 376 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 ‫‏אנחנו יודעים שמרייליטוס נרצחו ‫‏יחד עם הנשים בבית ההוא, נכון? 377 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 ‫‏אז לא רק נשים ‫‏עובדות אצל הסוחרת המסתורית שלי, 378 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 ‫‏אלא גם מרייליטוס. 379 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 ‫‏אני חושבת שהתקיפות האלה הן תגובה כלשהי, 380 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 ‫‏נקמה כלשהי, על מה שקרה בבית שלה. 381 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 ‫‏את אומרת שאדם אחד עומד מאחורי כל זה? 382 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 ‫‏כן. 383 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 ‫‏אני אומרת שאישה אחת עומדת מאחורי כל זה. 384 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 ‫‏"אל תשאלי אותי על העסק שלי, קיי." 385 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 ‫‏"אל תשאלי אותי על העסק שלי." 386 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 ‫‏"מספיק!" 387 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 ‫‏אני כבר חוזרת. 388 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 ‫‏אימא? 389 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 ‫‏את בסדר? 390 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 ‫‏אני סתם לחוצה. תחזור לסרט. 391 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 ‫‏לחוצה. 392 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 ‫‏לא נכון. 393 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 ‫‏אני נותן לך לשקר כי נראה לי שזה עוזר לך, 394 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 ‫‏אבל אני לא בטוח בזה. 395 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 ‫‏אני רק יודע שזה מתחיל לעצבן אותי. 396 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 ‫‏אני בהיריון, אובר. בגלל זה אני מקיאה. 397 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 ‫‏דריו לא יודע. 398 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 ‫‏אני זוכרת את היום ‫‏שבו הבנתי שאימא שלי שקרנית, 399 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 ‫‏אבל ההבדל בינה לביני ‫‏הוא שהיא שיקרה כדי לעזור לעצמה. 400 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 ‫‏הכול סבב סביבה. 401 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 ‫‏אני צריכה שתדע שכל מה שאני עושה, 402 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 ‫‏הוא בשביל הבנים שלי. 403 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 ‫‏בשביל המשפחה שלי. 404 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 ‫‏אני רוצה שזה יישאר בינינו. 405 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 ‫‏לכאן כולם באים, סוחרי הסמים. 406 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 ‫‏יש לי מודיע שם, מאנקי מוראלס. 407 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 ‫‏אם מישהו יודע על סוחרת סמים אישה, 408 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 ‫‏זה הוא. 409 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 ‫‏איך זה עובד עם המאנקי הזה? 410 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 ‫‏אנחנו נחכה כאן. 411 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 ‫‏נראה אם יוכל לדבר. 412 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 ‫‏אפשר לשאול אותך משהו? 413 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 ‫‏אתה ואבא שלך קרובים? 414 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 ‫‏אבא שלי? 415 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 ‫‏אבי האמיתי העלה אותי ואת אחי על מטוס לבד ‫‏כדי להוציא אותנו מקובה. 416 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 ‫‏אז "אבא" זה סתם ‫‏כמה דודים שיכורים שחיים כאן. 417 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 ‫‏למה? 418 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 ‫‏הבן שלי רצה לגור עם אבא שלו. 419 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 ‫‏הרגיש שהוא לא מכיר אותו. 420 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 ‫‏זה פגע בך. 421 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 ‫‏מאוד. 422 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 ‫‏אבל הגעתי למסקנה ‫‏שהוא יצטרך לגלות בעצמו איזה מניאק אבא שלו. 423 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 ‫‏ואולי... 424 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 ‫‏הייתי צריכה שהוא יניח לי ‫‏לעשות את העבודה הזאת. 425 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 ‫‏בסדר. אין בזה בושה, את יודעת. ‫‏את אוהבת את העבודה שלך. 426 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 ‫‏בלי להעליב, דיאז, אתה לא אם חד הורית. 427 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 ‫‏אתה חושב שקשה לנהל את היחידה? 428 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 ‫‏אם כך, שאלת אותי את השאלה הלא נכונה. 429 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 ‫‏הייתי קרוב מאוד לאימא שלי. 430 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 ‫‏כשהיא הגיעה לכאן, ‫‏היא עבדה והחזיקה אותי ואת אחיי על הרגליים. 431 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 ‫‏בדיוק כמוך. 432 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 ‫‏זה מאנקי. 433 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 ‫‏בסדר. 434 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 ‫‏תורך. הוא יראה אותנו. 435 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 ‫‏אתה יודע משהו, או שמעת משהו, ‫‏על סוחרת סמים אישה? 436 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 ‫‏סוחרת סמים אישה... 437 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 ‫‏בגובה שלי, עם שיער חום. 438 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 ‫‏יפה. 439 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 ‫‏אז השוטרת מחפשת את סוחרת הסמים? 440 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 ‫‏תענה על השאלה, מאנקי. 441 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 ‫‏אני לא יודע שום דבר. 442 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 ‫‏טוב. תודה על כלום. 443 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 ‫‏הוא יודע משהו, אני בטוחה. 444 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 ‫‏הבחור הזה כן מאוד איתי בדרך כלל. 445 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 ‫‏את קצת אובססיבית לסוחרת הסמים הזאת. 446 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 ‫‏אולי את לא חושבת בצלילות. 447 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 ‫‏היי, אני איעדר מהשיחה הפעם. 448 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 ‫‏תחזור אליו, תגיד שאני טיפשה ותתבדח 449 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 ‫‏על כך ששוטרות הן קוץ בתחת ‫‏ולכן אמרת לי לא להתערב. 450 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 ‫‏ג'ון, אני לא רוצה לחזור. ‫‏-פשוט עשה את זה. 451 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 ‫‏דיאז. 452 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 ‫‏לעזאזל. פאק. 453 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 ‫‏נו? 454 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 ‫‏הבלשית הוקינס... 455 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 ‫‏מתברר שמאנקי ראה את סוחרת הסמים שלך ‫‏ב"מיוטיני" כמה פעמים. 456 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 ‫‏ראה אותה? 457 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 ‫‏שמה גריסלדה בלנקו. 458 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 ‫‏מה הבעיה? 459 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 ‫‏היא פגעה במשלוחים נוספים שלנו. 460 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 ‫‏היא מטורפת לגמרי. 461 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 ‫‏נראה לי שאבקש מבן הדוד שלך 462 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 ‫‏לשלוף על הכלבה את התותחים הכבדים. 463 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 ‫‏אתה תקרא לצבא של אוצ'ואה? 464 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 ‫‏"תמותו כולכם, בני זונות." 465 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 ‫‏ואז, כמובן, 466 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 ‫‏תצטרך להודות בפני המשפחה שלי 467 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 ‫‏שהחיילים שלך במיאמי נדפקו על ידי אישה. 468 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 ‫‏רפא, אני שמחה שהתקשרת. איך הולך? 469 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 ‫‏מה עשית בקוקאין שלי, גריסלדה? 470 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 ‫‏אל תדאג. הכול כאן. 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 ‫‏טוב. זה מה שנעשה. 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 ‫‏את תפסיקי עם השטויות האלה 473 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 ‫‏ותחזירי לי את הקוקאין, ‫‏ואני אחזיר לך את השטח שלך. 474 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 ‫‏מה עם פאפו? 475 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 ‫‏גם פאפו רוצה שזה ייגמר, 476 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 ‫‏כדי שיוכל לחזור למדיין, לקבור את אביו 477 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 ‫‏ולהתחיל שוב להרוויח כסף. מה הבעיה בזה? 478 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 ‫‏ככה זה צריך להיות. 479 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 ‫‏יופי. אני רק צריך שתבטיחי לי שכשהוא יחזור, 480 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 ‫‏אתם תשבו זה עם זה ותלחצו ידיים. 481 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 ‫‏אני לא רוצה עוד בלגן במיאמי. 482 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 ‫‏אמרתי לו שהוא יקבל ממני תשובה בבוקר. 483 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 ‫‏על מה יש לחשוב? 484 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 ‫‏היא לא רוצה להפסיק. 485 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 ‫‏כבר גרמת לו לסגת, וזה לא ייאמן. 486 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 ‫‏קבלי את הניצחון הזה. על מה יש לך לחשוב? 487 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 ‫‏תן לנו שנייה. 488 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 ‫‏חשבתי לשפץ קצת את הבית הזה. 489 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 ‫‏לגדל כאן צמחים, אם אנחנו כבר תקועים כאן. 490 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 ‫‏מה קרה, דריו? 491 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 ‫‏חשבתי שהמטרה הייתה ‫‏רק להחזיר לעצמך את השטח שלך. 492 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 ‫‏היא הייתה. 493 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 ‫‏עכשיו אני לא בטוחה. 494 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 ‫‏אני חושב שאנחנו צריכים לעצור. 495 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 ‫‏אובר סיפר לך שאני בהיריון. 496 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 ‫‏השאלה היא, למה את לא סיפרת? 497 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 ‫‏דאגתי שברגע שתגלה, 498 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 ‫‏תראה אותי כדבר עדין שאתה צריך להגן עליו... 499 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 ‫‏ושלא אתן לך להסתכן יותר. 500 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 ‫‏אני יודע מי בת הזוג שלי. 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 ‫‏אני יודע איזו מין אישה את. 502 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 ‫‏אני יודע שאת קשוחה שלא מוותרת, ‫‏ואני אוהב את זה בך. 503 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 ‫‏אני פשוט דואג שהשתן עלה לך לראש 504 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 ‫‏ושאת לא חושבת בצלילות. 505 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 ‫‏את לא חושבת על העתיד. 506 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 ‫‏למה? כי אני בהיריון? 507 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 ‫‏כי יש לך צבא של קובנים משוגעים ‫‏שיעשו כל מה שתבקשי מהם. 508 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 ‫‏זה שלנו. 509 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 ‫‏שלך ושלי. וזה יפהפה. 510 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 ‫‏אני חושב שאנחנו צריכים להיזהר יותר. 511 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 ‫‏קחי את השטח שלך. 512 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 ‫‏זה די והותר. 513 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 ‫‏איך מתקדם איסוף המודיעין? 514 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 ‫‏רפא החזיר לי את השטח שלי. 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 ‫‏אבל זה לא מספיק. 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 ‫‏לא. 517 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 ‫‏החברה שלך שמתה. 518 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 ‫‏מה היא הייתה אומרת? 519 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 ‫‏להמשיך להילחם. 520 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 ‫‏אבל? 521 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 ‫‏אבל לא היו לה ילדים. לי יש. 522 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 ‫‏אני מרגישה שככל שאני נלחמת למענם יותר, ‫‏אני מאבדת אותם יותר. 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 ‫‏ועכשיו אני בהיריון. 524 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 ‫‏הבאת חיים לעולם היא אחריות גדולה. 525 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 ‫‏גם לקיחה שלהם. 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 ‫‏כשאת כאן, 527 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 ‫‏את יכולה לראות ‫‏שההיסטוריה חוזרת על עצמה, גריסלדה, 528 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 ‫‏ואז את מבינה שהזמן... 529 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 ‫‏לא נע בקו ישר. 530 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 ‫‏הוא מעגל מתמשך 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 ‫‏שלא עוצר. 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 ‫‏מעטים מסוגלים לשבור אותו. 533 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 ‫‏מה אתה אומר, בעצם? 534 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 ‫‏שלא אוכל לעצור את האחים אוצ'ואה, ‫‏ושזה טיפשי לנסות? 535 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 ‫‏אני אומר שאת לא צריכה עצות ממני. 536 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 ‫‏את יודעת מה האמת שלך. 537 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 ‫‏לא עשינו את זה בשביל הר של קוקאין. 538 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 ‫‏עשינו את זה כדי שבני הזונות ‫‏ירגישו איך אנחנו מרגישים! 539 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 ‫‏חסרי אונים! מפוחדים! 540 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 ‫‏לא נעצור עד שהבני זונות האלה ‫‏ירדו על הברכיים 541 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 ‫‏ויתחננו שנפסיק! 542 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 ‫‏בשביל בן הדוד שלך, מיגל. 543 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 ‫‏כן, סנדקית. 544 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 ‫‏אנחנו קוטעים את לוח השידורים הרגיל ‫‏עם מבזק חדשות. 545 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 ‫‏אדם הותקף באכזריות ‫‏בנמל התעופה הבין-לאומי של מיאמי. 546 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 ‫‏זה די... 547 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 ‫‏לפי הדיווחים, התוקף ניסה לערוף את ראשו 548 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 ‫‏בחרב או בפגיון גדול. 549 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 ‫‏הישארו עמנו למידע נוסף בזמן אמת. 550 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 ‫‏אדוני. 551 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 ‫‏זה הגיע הרגע. 552 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 ‫‏הלו? 553 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 ‫‏- מי ייתן וניצור יחד זהב - 554 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 ‫‏אדוני. 555 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 ‫‏בשבילך. 556 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 ‫‏שמעתי בעצתך. בלי דינמיט. 557 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 ‫‏זה טירוף מוחלט, גריסלדה. 558 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 ‫‏לא, זה היה הכרחי. 559 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 ‫‏קיבלת את המתנה שלי? קראת את ההקדשה? 560 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 ‫‏אני לא מבין. נתתי לך את מה שרצית. 561 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 ‫‏תקשיב, חתיכת מניאק. ‫‏נתת לי את מה שהיה כבר שלי. 562 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 ‫‏יידעתי את כל הסוחרים בעיר שלי 563 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 ‫‏שמה שקרה לפאפו יקרה להם ‫‏אם הם לא ישמעו בקולי. 564 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 ‫‏אני רוצה את העיר, רפא. את כולה. 565 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 ‫‏אז אני מציעה שתחזור לפביו אוצ'ואה 566 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 ‫‏ותגיד לו שהקרטל לא ימכור ‫‏אף אונקיית קוקאין במיאמי 567 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 ‫‏אלא אם היא תעבור דרכי. 568 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 ‫‏עשית את זה מול מאות עדים. 569 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 ‫‏אין לך איך לצאת מזה. 570 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 ‫‏אם תעזור לנו לתפוס את גריסלדה, ‫‏נבקש מהתובע המחוזי להקל עליך. 571 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 ‫‏לעולם לא אומר אף מילה מזוינת. 572 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 ‫‏דיקסון אמר שאת רוצה לדבר. 573 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 ‫‏פעם שמרת את הסודות שלנו, אובר. 574 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 ‫‏חשבתי שהוא צריך לדעת. 575 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 ‫‏אני מבינה. 576 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 ‫‏אבל בפעם הבאה, דבר איתי קודם. 577 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 ‫‏הכול חוזר למה שהיה פעם. 578 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 ‫‏טוב יותר מפעם. 579 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 ‫‏אמרתי לך שהכול יסתדר. 580 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 ‫‏נכון. 581 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 ‫‏את תמיד משיגה את מבוקשך. 582 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 ‫‏למשפחה החדשה שלנו יהיה כל מה שהיא צריכה. 583 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 ‫‏אל תהיי יהירה מדי, יקירתי. 584 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 ‫‏הוא למעלה. 585 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 ‫‏בבקשה, תיכנסו. 586 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 ‫‏נעים להכיר, גריסלדה בלנקו. 587 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 ‫‏אתה בטח ארטורו. 588 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 ‫‏אני פביו אוצ'ואה. 589 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 ‫‏העונג כולו שלי, פביו. 590 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 ‫‏שבו, בבקשה. 591 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 ‫‏כולנו התרשמנו מאוד ממה שעשית כאן. 592 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 ‫‏לא קל להשתלט ‫‏על הערים האמריקניות המחורבנות האלה. 593 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 ‫‏כל כך הרבה אגו, כל כך הרבה כלי נשק, ואת... 594 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 ‫‏אישה. 595 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 ‫‏זה מה שעמדת להגיד, פביו? 596 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 ‫‏אבל הינה את. 597 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 ‫‏הינה אני. 598 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 ‫‏רפא אמר לי שאת רוצה לנהל את העיר. 599 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 ‫‏כן. זה בדיוק מה שאני רוצה. 600 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 ‫‏אז זה מה שהולך לקרות. 601 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 ‫‏הפעילות שלנו במיאמי, ‫‏החומר שלנו, יעברו דרכך. 602 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 ‫‏את יודעת, ‫‏התרשמתי לא רק מהחריצות ומהפיקחות שלך, 603 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 ‫‏אלא גם מהאכזריות שלך. 604 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 ‫‏במקרה הזה היא הייתה הכרחית. 605 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 ‫‏כן. 606 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 ‫‏לפעמים זה כך. 607 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 ‫‏עלייך כמובן לשלם על כך שהתעסקת איתנו. 608 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 ‫‏כדי שזה לא יקרה שוב. מובן? 609 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 ‫‏עכשיו, בואי ניגש לעסקים. 610 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון