1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Griselda.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Moramo razgovarati.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Papo je preuzeo teritorij.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
I ne želi poslovati s tobom.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Već se nagodio s Rafom.
Poslovat ću s njim.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Rekao sam ti da ću te sjebati
na ovaj ili onaj način.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Sa mnom idu i tvoji dileri.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Nemaš mu ništa ponuditi.
- Zašto nisi pristala?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Vrata su onuda, kujo.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
Iskreno,
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
plašiš me više nego oni.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Neki su brodovi nestabilni za plovidbu.
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
Ministarstvo vanjskih poslova
upozorava kapetane
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
da mogu biti uhićeni i kažnjeni.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Jutros se priča nastavlja.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Otrcana flota koja plovi
između Miamija i Kube
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
i dovodi Kubance koji tvrde
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
da ne mogu podnijeti život pod komunizmom.
19
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Već odavno narko bande
drže naš grad u šaci,
20
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
zato danas predstavljam osnivanje
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
nove državne jedinice CENTAC.
22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Ova jedinica uključuje
lokalne i državne agente,
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
a vodit će je detektiv Raul Diaz.
24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Čestitam.
25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Hvala vam. Jime, kako si?
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Ovo je kuća koju sam vam spominjala.
27
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Boravit ćemo ovdje
dok ne riješim neke stvari.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Kakve?
29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Neke.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Vidio sam krokodila.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Čemu ovoliko osiguranje?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Iz predostrožnosti.
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Ovo je Rigo.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Stigao je s rođacima na onim brodovima
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
s Kube koji su bili na vijestima.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Zovu nas „Marielitosi”.
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Obuci ovo.
38
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Hvala.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Pomozi istovariti auto.
40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Moram telefonirati.
41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Mamu ti smatra sveticom
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
jer je dala posao njemu i rođacima.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Pogledaj se. Pijana si.
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Idemo.
45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Halo?
46
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Što ima?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Upravo čistimo.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Misliš duvate u vrtu?
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
I mi moramo nekad na „odmor”.
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Gotovo je?
51
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Još nisam izdala naredbu.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Saslušaj me.
53
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Nekoć, kad su nas muškarci ponižavali,
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
mogle smo ih samo nogom u jaja.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Sad imaš sredstva,
56
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
ne boj se uzeti natrag što ti pripada.
57
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Što se zbiva?
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Sjebat će seronje
koji su joj oteli teritorij.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
To, Kumo!
60
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Prije ili poslije uredite kuću, može?
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Na zapovijed, šefice.
62
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Sretno.
63
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Halo?
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Stigli smo.
65
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Krenite.
66
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Tko su ovi ljudi?
67
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Vjerojatno vlasnici kuće.
68
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Rigo. Chucho. Dario je krenuo. Pokret.
69
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Kamo idu?
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Nikamo. Idi u sobu.
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
To je on?
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Zabava počinje.
73
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Nitko ne izlazi živ.
74
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Vidio si što radi Castro?
75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Dovoljno je Kubanaca u gradu.
76
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Kote se poput žohara.
77
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Hoćeš pivo, tata?
78
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Da.
79
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Idemo.
80
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Mama.
81
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, preplašio si me.
82
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Pronašao sam krokodila.
83
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Moraš li ga tražiti?
- Htio bih ga gledati kako jede.
84
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Koliko ostajemo ovdje?
85
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Vratit ćemo se kući za par dana.
86
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Odrađeno.
87
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Hej. Gotovo je.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Sranje je gotovo.
89
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Bravo, ljubavi moja.
90
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Došlo je do napada u trgovačkom centru.
91
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
Dvoje ljudi je poginulo.
92
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Napadači su za sobom ostavili
kombi pun oružja.
93
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Idemo uživo s mjesta događaja.
94
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
U kombiju su dvije sačmarice,
tri strojnice, pet pištolja
95
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
i nekoliko pancirki.
96
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Policija je tražila
osumnjičene po susjedstvu,
97
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
no nisu nikoga pronašli.
98
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
I dalje su u bijegu.
99
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
Policija ne zna koji je motiv napada...
100
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Jebeni satelit.
101
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
To je bila ona?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Griselda? O kojoj si mi pričao?
103
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Da.
104
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Diljem grada čula se
105
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}eksplozija koja je uništila kuću
čovjeka po imenu Papo Mejia.
106
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Jebote, Papo.
107
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Nije potvrđeno da je vezano za drogu,
no velika je vjerojatnost.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Poludjet ću od nje.
109
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...otvorili su vrata dućana,
110
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
žrtve su još uvijek unutra...
111
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Faca je.
112
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Vlasti su objavile ime jedne od žrtava.
German Panesso,
113
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}Kolumbijac osumnjičen
za krijumčarenje droge.
114
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Sumnja se da je upravo on
bio glavna meta napada.
115
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
U ovom trenutku imamo dvije...
116
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Već sam čuo...
117
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Namjerno je ovdje.
118
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Netko nam šalje poruku
da se ne zajebavaju.
119
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Plus ono s Papom.
120
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Pitanje je tko.
121
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Žrtva je bila dobavljač iz Medellína.
Zove se German Panesso.
122
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Počnimo odatle.
123
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Moramo izvesti veliko javno uhićenje
i umiriti zajednicu.
124
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Zato imamo CENTAC, June.
125
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Svi nas promatraju.
126
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Zajedno preuzimamo slučaj.
127
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Nisi trebao doći čak ovamo.
128
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Ma daj, Griselda.
129
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Htjela si da dođem ovamo.
130
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Sve su mi oduzeli.
131
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
I želim to natrag.
132
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Shvaćam.
133
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Iako mi se nije svidjela metoda.
134
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Pokušala sam razgovorom.
135
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Nisam na to mislio.
136
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Misliš da ćeš dizanjem u zrak
nečije kuće ubiti i osobu?
137
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Uglavnom se to i dogodi.
138
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Problem je što je tvoja meta
ponekad na pogrešnom mjestu.
139
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
I kad se sruši zid,
umjesto da ga zgnječi, spasi ga.
140
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Upravo tako.
141
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Papo je još živ.
142
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
Što se mene tiče,
on i dalje kontrolira grad.
143
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Nisam ti došao ni s kakvim prijedlogom.
144
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
O čijem su tijelu onda govorili?
145
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
To je najbolji dio.
146
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Bio je to Papov otac.
147
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Isuse, Griselda.
148
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Raznijela si mu starog.
149
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Zato sam prevalio ovoliki put.
150
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Nizašto na svijetu
151
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
ne bih propustio izraz tvog lica.
152
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Ovo je trenutak za pamćenje.
153
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Papo je pametniji negoli sam očekivao.
154
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Njegovi su ga ljudi izvukli
prije dolaska policije.
155
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
Pustio te da misliš da si ga ubila.
156
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Impresivno. Bravo, Papo.
157
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
A ti ovdje aranžiraš cvijeće.
158
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Opustila si se.
159
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Ali ne brini se.
160
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Ništa ti se ovdje neće dogoditi.
Dobro te čuvaju.
161
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Papo te neće ovdje tražiti.
162
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Nije idiot. Ne budi glupa.
163
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Znaš li što bih ja učinio?
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Provjerio bih
ostale stvari kojima se baviš.
165
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
A potom bih pobjegao iz grada.
166
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Jer ako te Papo ne ubije...
167
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Dobro me slušaj.
168
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Možda ću vas morati ubiti ja.
169
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Oboje.
170
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Rigo i Isa su u drugoj kući.
171
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Manijaci.
172
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Griselda?
173
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Mislila sam da si u zatvoru.
174
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Uhitili su Amilcara,
ja sam pobjegao iz grada.
175
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Drago mi je što si onim gadovima
pružila što zaslužuju.
176
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Gdje si?
177
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
U Kaliforniji.
178
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Ovdje sam sigurniji.
179
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Što sad, Rivi?
180
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Nazvao si me da me pohvališ za ubojstva?
181
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Svakodnevno izlazim po vrućini
182
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
i uzimam ono što i Indijanci, pejotl.
183
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Sjedim i razmišljam
u ovoj prostranoj pustinji.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Ali moje se misli...
185
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
uvijek vraćaju k tebi, Griselda.
186
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Meni?
187
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Nisam siguran zašto.
188
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Možda jer nisi jedna od nas.
189
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Nije riječ o Papi ni Panessi.
190
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Nego činjenici da te život stišće
191
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
svakoga dana.
192
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Rekao sam ti da ću ti pomoći.
193
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Kad budeš spremna, nazovi me.
194
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Čekaj.
- Policija je stigla.
195
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Osvijetli.
196
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Kućna radinost.
197
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Iz zatvora.
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
On je Marielito.
199
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Službenik iz Dadelanda
kaže da je napadač imao tetovaže.
200
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Možda drugi Marielito.
201
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Da.
202
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Koji od stotina tisuća što su dosad došli?
203
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Evo Miguelita.
204
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Stigli smo.
205
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Stigli smo.
206
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Ovo je moja ujna, Rigova majka.
207
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Želim razgovarati s gđom Blanco.
208
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Molim vas.
209
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Došla sam s Kube prije mnogo godina.
210
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
No sin mi je bio u zatvoru
zbog zločina iz mladosti.
211
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Jedva sam dočekala
da ga Castro pusti da dođe.
212
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
I sad ga
213
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
više nikad neću vidjeti.
214
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
I ja imam sinove.
215
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Ne mogu to ni zamisliti.
216
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Rigo je rekao da ste majka troje dječaka,
ali i svima koji rade za vas.
217
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Rekao je da vas zovu Kuma.
218
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Možda vi znate odgovor.
219
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Recite.
220
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Mojem su dječaku odsjekli glavu.
221
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Hoće li svejedno moći u raj?
222
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Naravno.
223
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Umro je zbog mene.
224
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Ne znate koliko mi je žao.
225
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Ovdje nikome ne možemo vjerovati.
226
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Policiji, vlastima,
sve je isto kao na Kubi.
227
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Toliko je mladića došlo,
228
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
a nemaju ništa.
229
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Nemaju što raditi.
230
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Nemaju u što vjerovati.
231
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Vi ste im to pružili.
232
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Domognu li se Rigova braća Amerike,
233
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
nadam se da će raditi za vas.
234
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Hvala.
235
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmeralda, čekajte.
236
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Što ako sve to popravim?
237
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Osvetim se ljudima koji su to učinili
238
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
i dam vam novac kojim biste doveli sinove.
239
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Učinili biste to?
240
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Sve za vas.
241
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Halo?
242
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Rivi, pronađi mi Papovog plaćenika.
243
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Pusti da to ja obavim.
244
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Moraju znati da sam to bila ja.
245
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Ulazi.
246
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Unutra je.
247
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Jebi se, kujo!
248
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Začepi!
249
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Počni, ja ću dovršiti.
250
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Gade, čeka te što i moju prijateljicu.
251
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
I mog rođaka.
252
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Nemoj me ubiti.
253
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Preklinjem te.
254
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Pusti me.
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Molim te...
256
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda?
257
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Hvala ti.
258
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Hvala ti.
259
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Gotovo je. Mrtav je.
260
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Moramo ići.
261
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Kako ćemo sve ovo popratiti?
262
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Kaže da je vidio nešto,
ali ne govorim španjolski.
263
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Gospodine.
264
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Vidjeli ste nešto?
265
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Bilo ih je troje, ali nisam im vidio lica.
266
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Samo znam da je jedna bila žena.
267
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Bilo ih je još,
268
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
no samo ih je ovoliko stalo u kamion.
269
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Donio sam ti ovo.
270
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Možda ćeš radi njih to nositi.
271
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Hvala što ste došli.
272
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Ja sam Griselda Blanco.
273
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Imamo zajednički problem.
274
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Gdje god se pojavim, obična sam žena.
275
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Gdje god se vi pojavite,
obični ste Marielitosi.
276
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Kad vas ljudi gledaju,
277
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
vide samo vaše tetovaže
i nepoznavanje engleskog.
278
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Misle: „Kako ih mogu iskoristiti?”
279
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
„Kako ih mogu zlostavljati?”
280
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
Jedini način da se domognemo
onoga što želimo
281
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
jest da to uzmemo.
282
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
A za to nam je potrebna snaga.
283
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Brojčana i duševna.
284
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Ne trebam vam posebno govoriti
što ću učiniti za vaše obitelji.
285
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Vidjeli ste.
286
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
I koliko ću se boriti za vas, vidjeli ste.
287
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Budete li radili za mene,
288
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
imat ćete svrhu
289
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
i poštovanje.
290
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Kad riješimo ovo sranje,
291
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
više nećete prati njihovo posuđe.
292
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Sjedit ćete za njihovim stolom
i jesti jastoga,
293
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
voziti njihove Caddije
294
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
i plivati u njihovim jebenim bazenima.
295
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Tko želi komadić toga?
296
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Idemo, prijatelji.
297
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Idemo.
298
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Ima vojsku Marielitosa, Papo.
299
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Čuvaju joj kuću i ogradu uzduž ceste.
300
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Ne može se ući.
301
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Moramo čekati da izađe...
302
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Zašto bi izašla, Jacomo?
303
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Zna da i njoj želim odsjeći glavu.
304
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Vrt ti izgleda kao kubanski zatvor.
305
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
To joj je nova vojska.
306
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Zato si valjda htjela da se uselim.
307
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Otimat ću Ochoeve pošiljke.
308
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Ideš u rat s Ochoama.
309
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Ne samo s njima.
310
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
S Papom i njegovim dilerima.
311
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Sutra objavljujem rat svima.
312
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Sjebat ću im operacije.
313
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Ochoe imaju svu tu koku na Bahamima
314
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
i nigdje je neće moći prodati.
315
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Dat će mi što želim.
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Tvoj teritorij?
317
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Ono što je naše. Za što smo radili.
318
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Nisi vidio što i ja. Slušaj.
- Ali...
319
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Nisi vidio što i ja.
320
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Ti gadovi nemaju namjeru stati, to znaš.
321
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Marielitosi nas čuvaju
pa ne moramo pobjeći.
322
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
To je jedini način, Arturo.
323
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Neću valjda proturječiti Kumi.
324
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Pitaju kako uvijek znaš kamo nas poslati,
uvijek si korak ispred.
325
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, imam izvor.
Ali nemoj im to reći.
326
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Već sam im rekao da imaš pomoć odozgo.
327
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
Živjela Kuma! Milosrdna!
328
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Pijte pa se odmorite.
329
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Sutra opet napadamo te gadove!
330
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Priča se da se na ulici
ne može naći ni grama.
331
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Tako će se Rafa valjda pojaviti.
332
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Živjela Kuma!
333
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Pogledaj.
334
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Čini mi se da joj se ovo počelo sviđati.
335
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
A to je opojno, prijatelju moj.
336
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Znam što je učinila da ih pridobije.
337
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Ne želim biti poput nje.
338
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
I nećeš biti.
339
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Nisi poput nje.
340
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Drukčiji si.
341
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Znam da mi mnogo toga prešućuje.
342
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Štiti te.
343
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Sa svakom je otetom pošiljkom sve moćnija,
344
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
a nama se urušava sustav
koji smo tek uspostavili.
345
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Papo, ti vodiš taj grad.
346
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Misliš da ne znam?
347
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Što hoćeš da učinim?
348
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Nema šanse da joj priđem.
Ima čitavu vojsku.
349
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Što?
350
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Hej.
351
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Kasno je.
352
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Pretražila sam jednu od torbi
obezglavljenih žena u kući.
353
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Pretpostavljamo da su prostitutke.
- Da.
354
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Pronašla sam brojčane zapise,
možda je gramaža.
355
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Tri i pol grama je osmina,
28 grama je unca.
356
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Režu kilograme za uličnu prodaju.
357
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Dileri obično angažiraju nekoga za to.
- Točno.
358
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Ali ne i ženu,
osim ako joj žena nije poslodavac.
359
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Imali smo svjedoka na zadnjem poprištu.
360
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Vidio je ženu i dao opis.
361
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Misliš da je narko šefica.
362
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Znam što ćeš reći...
363
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Nema veze s ubojstvima.
364
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Ako je netko od njezinih zaposlenika
bio žrtva, nekako je upletena.
365
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
„Nekako je upletena?”
366
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Pogledaj.
367
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Crvene su točke pojedinačna ubojstva.
Plave, napadi Marielitosa.
368
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Zato ljudi govore da je ovo ratna zona.
369
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Napadi na Ochoe
370
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
nisu slučajni.
371
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Izravni su i precizni.
372
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Tko je voljan sustavno uništavati Ochoe?
373
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Nitko.
374
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Osim ako Marielitosi ne rade za njih.
375
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Znamo da su uz one žene
stradali i neki Marielitosi.
376
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Za moju tajanstvenu narko šeficu
ne rade samo žene
377
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
nego i Marielitosi.
378
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Mislim da su ovi napadi nekakav odgovor,
379
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
odmazda za ono
što se zbilo u njezinoj kući.
380
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Misliš da iza svega stoji jedna osoba?
381
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Da.
382
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Jedna žena.
383
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
„Ne pitaj me o poslu, Kay.”
384
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
„Ne pitaj me o poslu.”
385
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
„Dosta!”
386
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Odmah se vraćam.
387
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Mama?
388
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Dobro si?
389
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Živčana sam. Gledaj film.
390
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Živčana.
391
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Nije istina.
392
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Puštam te da lažeš
jer mislim da ti pomaže.
393
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Sad sumnjam u to.
394
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Znam da me ražešćuje.
395
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Trudna sam. Zato povraćam.
396
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Dario ne zna.
397
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Sjećam se kad sam shvatila
da mi mama nešto laže.
398
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Razlika između nje i mene
jest što je lagala da si pomogne.
399
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Sve se vrtjelo oko nje.
400
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Želim da znaš da sve što radim,
401
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
radim za vas.
402
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Za obitelj.
403
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Neka ovo ostane između nas.
404
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Ovdje se okupljaju krijumčari.
405
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
Ovdje imam doušnika, Monkey Morales.
406
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Ako itko zna za narko šeficu,
407
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
to će biti on.
408
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Kako to funkcionira?
409
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Čekamo ovdje.
410
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Možda nam nešto kaže.
411
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Imam pitanje.
412
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Blizak si s ocem?
413
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Svojim ocem?
414
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Moj pravi otac posjeo je mene i brata
na avion da pobjegnemo s Kube.
415
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
„Tata” su tek pijani stričevi
koji ovdje žive.
416
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Zašto?
417
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Moj je sin htio živjeti sa svojim ocem.
418
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Činilo mi se da ga ne zna.
419
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Povrijedilo te.
420
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Veoma.
421
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Htjela sam da sâm uvidi
koliki gad mu je otac.
422
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
A možda sam htjela
423
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
da se makne da mogu raditi novi posao.
424
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Ne srami se zbog toga. Voliš svoj posao.
425
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Bez uvrede, ali nisi samohrana majka.
426
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Misliš da je teško voditi CENTAC?
427
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Nisi mi postavila pravo pitanje.
428
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Bio sam veoma blizak s majkom.
429
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Kad je stigla ovamo,
radila je i uzdržavala mene i braću.
430
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Kao ti.
431
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Ono je Monkey.
432
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
U redu.
433
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Vidjet će nas.
434
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Čuo si nešto o narko šefici?
435
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Narko šefici...
436
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Moje visine, smeđe kose.
437
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Lijepa je.
438
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Policajka lovi narko šeficu?
439
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Odgovori na pitanje.
440
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Nemam pojma.
441
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
U redu. Hvala nizašto.
442
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Sigurna sam da nešto zna.
443
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Obično je veoma iskren sa mnom.
444
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Malo si opsjednuta njome.
445
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Možda ne vidiš jasno.
446
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Slušaj, otiđi k njemu bez mene.
447
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Vrati se, reci da sam glupa, našali se
448
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
kako su policajke naporne
i da si me zato ostavio tu.
449
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Ne želim se vratiti onamo.
- Samo učini to.
450
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaze.
451
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Kvragu.
452
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Onda?
453
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Detektivko Hawkins,
454
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
Monkey je par puta u Mutinyju
vidio tvoju narko šeficu.
455
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Vidio ju je?
456
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Zove se Griselda Blanco.
457
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Što te muči?
458
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Otela je još jednu pošiljku.
459
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Poludjela je.
460
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Razmišljam da ti pitam rođaka
461
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
da pošalje vojsku na tu kuju.
462
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Pozvat ćeš vojsku Ochoa?
463
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
„Crknite, gadovi.”
464
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Onda bi morao
465
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
priznati mojoj obitelji
466
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
da ti je vojnike u Miamiju sjebala žena.
467
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Drago mi je da si nazvao. Kako ide posao?
468
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Što radiš s mojom kokom?
469
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Ne brini se. Čuvam je ovdje.
470
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Ovako ćemo.
471
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Prestat ćeš s ovim sranjima,
472
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
vratit ćeš mi koku,
a ja ću ti vratiti teritorij.
473
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
A Papo?
474
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
I Papo želi ovo okončati
475
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
da ode u Medellín, sahrani oca,
476
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
i počne opet zarađivati, što je tu loše?
477
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Tako bi trebalo biti.
478
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Treba mi tvoja riječ
da ćete po njegovom povratku
479
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
sjesti i pomiriti se.
480
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Dosta mi je više sranja u Miamiju.
481
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Rekla sam mu da ću mu odgovoriti ujutro.
482
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
O čemu imaš razmišljati?
483
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Ne želi stati.
484
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Vratit će ti teritorij,
što je već nevjerojatno.
485
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Uživaj u pobjedi. O čemu imaš razmišljati?
486
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Daj nam trenutak.
487
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Htio sam malo urediti ovo mjesto.
488
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Zasaditi nešto, kad smo već ovdje.
489
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Što ne valja, Dario?
490
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Mislio sam da je riječ
samo o povratku teritorija.
491
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
I bilo je tako.
492
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Nisam više sigurna.
493
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Moramo stati.
494
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Uber ti je rekao da sam trudna.
495
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Zašto mi to ti nisi rekla?
496
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Bojala sam se da ćeš me, čim saznaš,
497
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
gledati kao nešto krhko
što trebaš zaštititi.
498
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
I da ti neću dopustiti da više riskiraš.
499
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Znam s kim sam.
500
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Znam kakav si tip žene.
501
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Znam da nikad ne odustaješ
i obožavam to kod tebe.
502
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Samo se brinem da ti je udarilo u glavu
503
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
i ne razmišljaš jasno.
504
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
O onome što nas čeka.
505
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Zašto? Jer sam trudna?
506
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Jer imaš vojsku ludih Kubanaca
koji će učiniti sve za tebe.
507
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Ovo je naše.
508
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Tvoje i moje. I predivno je.
509
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
Moramo biti oprezniji.
510
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Uzmi teritorij.
511
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
To je više nego dovoljno.
512
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Kako ide prikupljanje informacija?
513
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Rafa mi je vratio teritorij.
514
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Ali nešto ti nije leglo?
515
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Ne.
516
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Prijateljica koja je umrla.
517
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Što bi ona rekla?
518
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Da se nastavim boriti.
519
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Ali?
520
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Ali nije imala djecu. A ja imam.
521
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Što se više borim za njih,
to ih više gubim.
522
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
I trudna sam.
523
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Donijeti život na svijet
velika je odgovornost.
524
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Isto kao i oduzeti ga.
525
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Kad si ovdje,
526
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
uvidiš da se povijest odvija u ciklusima.
527
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
Shvatiš da se vrijeme
528
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
ne kreće pravocrtno.
529
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
To je kontinuirani ciklus
530
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
koji se ne zaustavlja.
531
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Samo ga rijetki mogu prekinuti.
532
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Što mi želiš reći?
533
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Da ne mogu zaustaviti Ochoe
i da je suludo da pokušavam?
534
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Govorim da ne trebaš moj savjet.
535
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Znaš svoju istinu.
536
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Nismo sve ovo učinili samo za gomilu koke.
537
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Nego da ti gadovi osjete
kako se mi osjećamo!
538
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Nemoćno i prestrašeno!
539
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
Završit ćemo samo
kad nas ti gadovi budu na koljenima
540
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
preklinjali da stanemo!
541
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Za tvog rođaka, Miguelito.
542
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Da, Kumo.
543
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Imamo izvanredne vijesti.
544
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Unutar zračne luke Miami
jedna je osoba brutalno napadnuta.
545
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Ovo je prilično...
546
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
Izvješća kažu
da su ga pokušali obezglaviti
547
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
velikim mačem ili bajonetom.
548
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Pratite daljnje vijesti.
549
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Rafa.
550
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Ovo je stiglo.
551
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Halo?
552
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
ZAJEDNO STVORIMO ZLATO
553
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Rafa.
554
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Za tebe.
555
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Poslušala sam tvoj savjet. Bez dinamita.
556
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Luda si, Griselda.
557
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Bilo je neophodno.
558
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Dobio si moj dar i pročitao posvetu?
559
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Ne shvaćam. Dao sam ti što si htjela.
560
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Čuj, seronjo. Dao si mi
ono što je već bilo moje.
561
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Svakom sam dileru u gradu dala do znanja
562
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
da će iskusiti Papovu sudbinu
ne budu li me slušali.
563
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Želim cijeli grad.
564
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Predlažem da se vratiš Fabiju Ochoi
565
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
i kažeš mu da kartel
više neće prodati ni gram koke u Miamiju,
566
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
osim preko mene.
567
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Učinio si to pred stotinama svjedoka.
568
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Nećeš se izvući.
569
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Pomozi nam da uhvatimo Griseldu
i zamolit ćemo tužitelja da ti pomogne.
570
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Nikad neću progovoriti.
571
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Dixon kaže da me trebaš.
572
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Uvijek si čuvao naše tajne.
573
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Smatrao sam da on treba znati.
574
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Shvaćam.
575
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
No drugi put prvo reci meni.
576
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Stvari će se polako vratiti na staro.
577
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Bit će i bolje.
578
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Rekla sam ti da ću sve riješiti.
579
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Točno.
580
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Uvijek napraviš što poželiš.
581
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Naša će nova obitelj
imati sve što joj zatreba.
582
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Nemoj se praviti važna.
583
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Gore je.
584
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Naprijed.
585
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Čast mi je upoznati vas, Griselda Blanco.
586
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Vi ste sigurno Arturo.
587
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Ja sam Fabio Ochoa.
588
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Čast mi je.
589
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Sjednite.
590
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Zadivljeni smo vašim uspjehom.
591
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Nije lako ukrotiti
ove usrane američke gradove.
592
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Toliko je ega i oružja, a vi ste...
593
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Žena.
594
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
To ste htjeli reći, Fabio?
595
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Ovdje ste.
596
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Ovdje sam.
597
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Rafa mi je rekao da želite biti glavna.
598
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Da. To je ono što želim.
599
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Onda će tako i biti.
600
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Naša će prodaja ići preko vas.
601
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Dojmila me se ne samo vaša domišljatost
602
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
nego i okrutnost.
603
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
U ovom je slučaju to bilo nužno.
604
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Da.
605
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Ponekad jest.
606
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Ali morate platiti što ste nas zajebavali.
607
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Da se to opet ne dogodi. Jasno?
608
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
A sad se bacimo na posao.
609
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Prijevod titlova: F. D. Falak