1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Moramo razgovarati. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Papo je preuzeo teritorij. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 I ne želi poslovati s tobom. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Već se nagodio s Rafom. Poslovat ću s njim. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Rekao sam ti da ću te sjebati na ovaj ili onaj način. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Sa mnom idu i tvoji dileri. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Nemaš mu ništa ponuditi. - Zašto nisi pristala? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Vrata su onuda, kujo. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Iskreno, 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 plašiš me više nego oni. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Neki su brodovi nestabilni za plovidbu. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 Ministarstvo vanjskih poslova upozorava kapetane 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 da mogu biti uhićeni i kažnjeni. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Jutros se priča nastavlja. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Otrcana flota koja plovi između Miamija i Kube 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 i dovodi Kubance koji tvrde 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 da ne mogu podnijeti život pod komunizmom. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Već odavno narko bande drže naš grad u šaci, 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 zato danas predstavljam osnivanje 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 nove državne jedinice CENTAC. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Ova jedinica uključuje lokalne i državne agente, 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 a vodit će je detektiv Raul Diaz. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Čestitam. 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Hvala vam. Jime, kako si? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Ovo je kuća koju sam vam spominjala. 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Boravit ćemo ovdje dok ne riješim neke stvari. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Kakve? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Neke. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Vidio sam krokodila. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Čemu ovoliko osiguranje? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Iz predostrožnosti. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Ovo je Rigo. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Stigao je s rođacima na onim brodovima 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 s Kube koji su bili na vijestima. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Zovu nas „Marielitosi”. 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Obuci ovo. 38 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Hvala. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Pomozi istovariti auto. 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Moram telefonirati. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Mamu ti smatra sveticom 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 jer je dala posao njemu i rođacima. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Pogledaj se. Pijana si. 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Idemo. 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Halo? 46 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Što ima? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Upravo čistimo. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Misliš duvate u vrtu? 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 I mi moramo nekad na „odmor”. 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Gotovo je? 51 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Još nisam izdala naredbu. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Saslušaj me. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Nekoć, kad su nas muškarci ponižavali, 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 mogle smo ih samo nogom u jaja. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Sad imaš sredstva, 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 ne boj se uzeti natrag što ti pripada. 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Što se zbiva? 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Sjebat će seronje koji su joj oteli teritorij. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 To, Kumo! 60 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Prije ili poslije uredite kuću, može? 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Na zapovijed, šefice. 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Sretno. 63 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Halo? 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Stigli smo. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Krenite. 66 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Tko su ovi ljudi? 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Vjerojatno vlasnici kuće. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Rigo. Chucho. Dario je krenuo. Pokret. 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Kamo idu? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Nikamo. Idi u sobu. 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 To je on? 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Zabava počinje. 73 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Nitko ne izlazi živ. 74 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Vidio si što radi Castro? 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Dovoljno je Kubanaca u gradu. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Kote se poput žohara. 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Hoćeš pivo, tata? 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Da. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Idemo. 80 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Mama. 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, preplašio si me. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Pronašao sam krokodila. 83 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Moraš li ga tražiti? - Htio bih ga gledati kako jede. 84 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Koliko ostajemo ovdje? 85 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Vratit ćemo se kući za par dana. 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Odrađeno. 87 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Hej. Gotovo je. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Sranje je gotovo. 89 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Bravo, ljubavi moja. 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Došlo je do napada u trgovačkom centru. 91 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Dvoje ljudi je poginulo. 92 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Napadači su za sobom ostavili kombi pun oružja. 93 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Idemo uživo s mjesta događaja. 94 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 U kombiju su dvije sačmarice, tri strojnice, pet pištolja 95 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 i nekoliko pancirki. 96 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Policija je tražila osumnjičene po susjedstvu, 97 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 no nisu nikoga pronašli. 98 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 I dalje su u bijegu. 99 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 Policija ne zna koji je motiv napada... 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Jebeni satelit. 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 To je bila ona? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Griselda? O kojoj si mi pričao? 103 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Da. 104 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Diljem grada čula se 105 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}eksplozija koja je uništila kuću čovjeka po imenu Papo Mejia. 106 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Jebote, Papo. 107 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Nije potvrđeno da je vezano za drogu, no velika je vjerojatnost. 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Poludjet ću od nje. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...otvorili su vrata dućana, 110 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 žrtve su još uvijek unutra... 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Faca je. 112 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Vlasti su objavile ime jedne od žrtava. German Panesso, 113 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}Kolumbijac osumnjičen za krijumčarenje droge. 114 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Sumnja se da je upravo on bio glavna meta napada. 115 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 U ovom trenutku imamo dvije... 116 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Već sam čuo... 117 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Namjerno je ovdje. 118 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Netko nam šalje poruku da se ne zajebavaju. 119 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Plus ono s Papom. 120 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Pitanje je tko. 121 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Žrtva je bila dobavljač iz Medellína. Zove se German Panesso. 122 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Počnimo odatle. 123 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Moramo izvesti veliko javno uhićenje i umiriti zajednicu. 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Zato imamo CENTAC, June. 125 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Svi nas promatraju. 126 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Zajedno preuzimamo slučaj. 127 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Nisi trebao doći čak ovamo. 128 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Ma daj, Griselda. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Htjela si da dođem ovamo. 130 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Sve su mi oduzeli. 131 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 I želim to natrag. 132 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Shvaćam. 133 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Iako mi se nije svidjela metoda. 134 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Pokušala sam razgovorom. 135 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Nisam na to mislio. 136 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Misliš da ćeš dizanjem u zrak nečije kuće ubiti i osobu? 137 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Uglavnom se to i dogodi. 138 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Problem je što je tvoja meta ponekad na pogrešnom mjestu. 139 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 I kad se sruši zid, umjesto da ga zgnječi, spasi ga. 140 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Upravo tako. 141 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Papo je još živ. 142 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 Što se mene tiče, on i dalje kontrolira grad. 143 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Nisam ti došao ni s kakvim prijedlogom. 144 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 O čijem su tijelu onda govorili? 145 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 To je najbolji dio. 146 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Bio je to Papov otac. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Isuse, Griselda. 148 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Raznijela si mu starog. 149 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Zato sam prevalio ovoliki put. 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Nizašto na svijetu 151 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 ne bih propustio izraz tvog lica. 152 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Ovo je trenutak za pamćenje. 153 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Papo je pametniji negoli sam očekivao. 154 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Njegovi su ga ljudi izvukli prije dolaska policije. 155 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 Pustio te da misliš da si ga ubila. 156 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Impresivno. Bravo, Papo. 157 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 A ti ovdje aranžiraš cvijeće. 158 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Opustila si se. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Ali ne brini se. 160 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Ništa ti se ovdje neće dogoditi. Dobro te čuvaju. 161 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Papo te neće ovdje tražiti. 162 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Nije idiot. Ne budi glupa. 163 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Znaš li što bih ja učinio? 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Provjerio bih ostale stvari kojima se baviš. 165 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 A potom bih pobjegao iz grada. 166 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Jer ako te Papo ne ubije... 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Dobro me slušaj. 168 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Možda ću vas morati ubiti ja. 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Oboje. 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Rigo i Isa su u drugoj kući. 171 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Manijaci. 172 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Griselda? 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Mislila sam da si u zatvoru. 174 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Uhitili su Amilcara, ja sam pobjegao iz grada. 175 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Drago mi je što si onim gadovima pružila što zaslužuju. 176 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Gdje si? 177 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 U Kaliforniji. 178 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Ovdje sam sigurniji. 179 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Što sad, Rivi? 180 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Nazvao si me da me pohvališ za ubojstva? 181 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Svakodnevno izlazim po vrućini 182 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 i uzimam ono što i Indijanci, pejotl. 183 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Sjedim i razmišljam u ovoj prostranoj pustinji. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Ali moje se misli... 185 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 uvijek vraćaju k tebi, Griselda. 186 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Meni? 187 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Nisam siguran zašto. 188 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Možda jer nisi jedna od nas. 189 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Nije riječ o Papi ni Panessi. 190 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Nego činjenici da te život stišće 191 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 svakoga dana. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Rekao sam ti da ću ti pomoći. 193 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Kad budeš spremna, nazovi me. 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Čekaj. - Policija je stigla. 195 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Osvijetli. 196 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Kućna radinost. 197 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Iz zatvora. 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 On je Marielito. 199 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Službenik iz Dadelanda kaže da je napadač imao tetovaže. 200 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Možda drugi Marielito. 201 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Da. 202 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Koji od stotina tisuća što su dosad došli? 203 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Evo Miguelita. 204 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Stigli smo. 205 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Stigli smo. 206 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Ovo je moja ujna, Rigova majka. 207 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Želim razgovarati s gđom Blanco. 208 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Molim vas. 209 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Došla sam s Kube prije mnogo godina. 210 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 No sin mi je bio u zatvoru zbog zločina iz mladosti. 211 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Jedva sam dočekala da ga Castro pusti da dođe. 212 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 I sad ga 213 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 više nikad neću vidjeti. 214 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 I ja imam sinove. 215 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Ne mogu to ni zamisliti. 216 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Rigo je rekao da ste majka troje dječaka, ali i svima koji rade za vas. 217 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Rekao je da vas zovu Kuma. 218 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Možda vi znate odgovor. 219 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Recite. 220 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Mojem su dječaku odsjekli glavu. 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Hoće li svejedno moći u raj? 222 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Naravno. 223 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Umro je zbog mene. 224 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Ne znate koliko mi je žao. 225 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Ovdje nikome ne možemo vjerovati. 226 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Policiji, vlastima, sve je isto kao na Kubi. 227 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Toliko je mladića došlo, 228 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 a nemaju ništa. 229 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Nemaju što raditi. 230 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Nemaju u što vjerovati. 231 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Vi ste im to pružili. 232 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Domognu li se Rigova braća Amerike, 233 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 nadam se da će raditi za vas. 234 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Hvala. 235 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmeralda, čekajte. 236 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Što ako sve to popravim? 237 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Osvetim se ljudima koji su to učinili 238 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 i dam vam novac kojim biste doveli sinove. 239 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Učinili biste to? 240 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Sve za vas. 241 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Halo? 242 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Rivi, pronađi mi Papovog plaćenika. 243 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Pusti da to ja obavim. 244 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Moraju znati da sam to bila ja. 245 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Ulazi. 246 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Unutra je. 247 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Jebi se, kujo! 248 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Začepi! 249 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Počni, ja ću dovršiti. 250 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Gade, čeka te što i moju prijateljicu. 251 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 I mog rođaka. 252 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Nemoj me ubiti. 253 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Preklinjem te. 254 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Pusti me. 255 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Molim te... 256 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda? 257 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Hvala ti. 258 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Hvala ti. 259 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Gotovo je. Mrtav je. 260 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Moramo ići. 261 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Kako ćemo sve ovo popratiti? 262 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Kaže da je vidio nešto, ali ne govorim španjolski. 263 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Gospodine. 264 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Vidjeli ste nešto? 265 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Bilo ih je troje, ali nisam im vidio lica. 266 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Samo znam da je jedna bila žena. 267 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Bilo ih je još, 268 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 no samo ih je ovoliko stalo u kamion. 269 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Donio sam ti ovo. 270 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Možda ćeš radi njih to nositi. 271 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Hvala što ste došli. 272 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Ja sam Griselda Blanco. 273 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Imamo zajednički problem. 274 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Gdje god se pojavim, obična sam žena. 275 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Gdje god se vi pojavite, obični ste Marielitosi. 276 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Kad vas ljudi gledaju, 277 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 vide samo vaše tetovaže i nepoznavanje engleskog. 278 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Misle: „Kako ih mogu iskoristiti?” 279 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 „Kako ih mogu zlostavljati?” 280 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 Jedini način da se domognemo onoga što želimo 281 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 jest da to uzmemo. 282 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 A za to nam je potrebna snaga. 283 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Brojčana i duševna. 284 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Ne trebam vam posebno govoriti što ću učiniti za vaše obitelji. 285 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Vidjeli ste. 286 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 I koliko ću se boriti za vas, vidjeli ste. 287 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Budete li radili za mene, 288 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 imat ćete svrhu 289 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 i poštovanje. 290 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Kad riješimo ovo sranje, 291 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 više nećete prati njihovo posuđe. 292 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Sjedit ćete za njihovim stolom i jesti jastoga, 293 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 voziti njihove Caddije 294 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 i plivati u njihovim jebenim bazenima. 295 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Tko želi komadić toga? 296 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Idemo, prijatelji. 297 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Idemo. 298 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Ima vojsku Marielitosa, Papo. 299 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Čuvaju joj kuću i ogradu uzduž ceste. 300 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Ne može se ući. 301 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Moramo čekati da izađe... 302 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Zašto bi izašla, Jacomo? 303 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Zna da i njoj želim odsjeći glavu. 304 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Vrt ti izgleda kao kubanski zatvor. 305 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 To joj je nova vojska. 306 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Zato si valjda htjela da se uselim. 307 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Otimat ću Ochoeve pošiljke. 308 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Ideš u rat s Ochoama. 309 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Ne samo s njima. 310 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 S Papom i njegovim dilerima. 311 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Sutra objavljujem rat svima. 312 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Sjebat ću im operacije. 313 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Ochoe imaju svu tu koku na Bahamima 314 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 i nigdje je neće moći prodati. 315 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Dat će mi što želim. 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Tvoj teritorij? 317 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Ono što je naše. Za što smo radili. 318 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Nisi vidio što i ja. Slušaj. - Ali... 319 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Nisi vidio što i ja. 320 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Ti gadovi nemaju namjeru stati, to znaš. 321 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Marielitosi nas čuvaju pa ne moramo pobjeći. 322 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 To je jedini način, Arturo. 323 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Neću valjda proturječiti Kumi. 324 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Pitaju kako uvijek znaš kamo nas poslati, uvijek si korak ispred. 325 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, imam izvor. Ali nemoj im to reći. 326 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Već sam im rekao da imaš pomoć odozgo. 327 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Živjela Kuma! Milosrdna! 328 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Pijte pa se odmorite. 329 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Sutra opet napadamo te gadove! 330 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Priča se da se na ulici ne može naći ni grama. 331 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Tako će se Rafa valjda pojaviti. 332 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Živjela Kuma! 333 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Pogledaj. 334 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Čini mi se da joj se ovo počelo sviđati. 335 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 A to je opojno, prijatelju moj. 336 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Znam što je učinila da ih pridobije. 337 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Ne želim biti poput nje. 338 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 I nećeš biti. 339 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Nisi poput nje. 340 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Drukčiji si. 341 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Znam da mi mnogo toga prešućuje. 342 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Štiti te. 343 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Sa svakom je otetom pošiljkom sve moćnija, 344 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 a nama se urušava sustav koji smo tek uspostavili. 345 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Papo, ti vodiš taj grad. 346 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Misliš da ne znam? 347 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Što hoćeš da učinim? 348 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Nema šanse da joj priđem. Ima čitavu vojsku. 349 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Što? 350 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Hej. 351 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Kasno je. 352 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Pretražila sam jednu od torbi obezglavljenih žena u kući. 353 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Pretpostavljamo da su prostitutke. - Da. 354 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Pronašla sam brojčane zapise, možda je gramaža. 355 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Tri i pol grama je osmina, 28 grama je unca. 356 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Režu kilograme za uličnu prodaju. 357 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Dileri obično angažiraju nekoga za to. - Točno. 358 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Ali ne i ženu, osim ako joj žena nije poslodavac. 359 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Imali smo svjedoka na zadnjem poprištu. 360 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Vidio je ženu i dao opis. 361 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Misliš da je narko šefica. 362 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Znam što ćeš reći... 363 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Nema veze s ubojstvima. 364 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Ako je netko od njezinih zaposlenika bio žrtva, nekako je upletena. 365 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 „Nekako je upletena?” 366 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Pogledaj. 367 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Crvene su točke pojedinačna ubojstva. Plave, napadi Marielitosa. 368 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Zato ljudi govore da je ovo ratna zona. 369 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Napadi na Ochoe 370 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 nisu slučajni. 371 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Izravni su i precizni. 372 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Tko je voljan sustavno uništavati Ochoe? 373 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Nitko. 374 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Osim ako Marielitosi ne rade za njih. 375 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Znamo da su uz one žene stradali i neki Marielitosi. 376 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Za moju tajanstvenu narko šeficu ne rade samo žene 377 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 nego i Marielitosi. 378 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Mislim da su ovi napadi nekakav odgovor, 379 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 odmazda za ono što se zbilo u njezinoj kući. 380 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Misliš da iza svega stoji jedna osoba? 381 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Da. 382 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Jedna žena. 383 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 „Ne pitaj me o poslu, Kay.” 384 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 „Ne pitaj me o poslu.” 385 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 „Dosta!” 386 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Odmah se vraćam. 387 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Mama? 388 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Dobro si? 389 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Živčana sam. Gledaj film. 390 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Živčana. 391 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Nije istina. 392 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Puštam te da lažeš jer mislim da ti pomaže. 393 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Sad sumnjam u to. 394 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Znam da me ražešćuje. 395 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Trudna sam. Zato povraćam. 396 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Dario ne zna. 397 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Sjećam se kad sam shvatila da mi mama nešto laže. 398 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Razlika između nje i mene jest što je lagala da si pomogne. 399 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Sve se vrtjelo oko nje. 400 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Želim da znaš da sve što radim, 401 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 radim za vas. 402 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Za obitelj. 403 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Neka ovo ostane između nas. 404 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Ovdje se okupljaju krijumčari. 405 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Ovdje imam doušnika, Monkey Morales. 406 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Ako itko zna za narko šeficu, 407 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 to će biti on. 408 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Kako to funkcionira? 409 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Čekamo ovdje. 410 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Možda nam nešto kaže. 411 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Imam pitanje. 412 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Blizak si s ocem? 413 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Svojim ocem? 414 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Moj pravi otac posjeo je mene i brata na avion da pobjegnemo s Kube. 415 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 „Tata” su tek pijani stričevi koji ovdje žive. 416 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Zašto? 417 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Moj je sin htio živjeti sa svojim ocem. 418 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Činilo mi se da ga ne zna. 419 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Povrijedilo te. 420 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Veoma. 421 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Htjela sam da sâm uvidi koliki gad mu je otac. 422 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 A možda sam htjela 423 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 da se makne da mogu raditi novi posao. 424 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Ne srami se zbog toga. Voliš svoj posao. 425 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Bez uvrede, ali nisi samohrana majka. 426 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Misliš da je teško voditi CENTAC? 427 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Nisi mi postavila pravo pitanje. 428 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Bio sam veoma blizak s majkom. 429 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Kad je stigla ovamo, radila je i uzdržavala mene i braću. 430 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Kao ti. 431 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Ono je Monkey. 432 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 U redu. 433 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Vidjet će nas. 434 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Čuo si nešto o narko šefici? 435 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Narko šefici... 436 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Moje visine, smeđe kose. 437 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Lijepa je. 438 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Policajka lovi narko šeficu? 439 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Odgovori na pitanje. 440 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Nemam pojma. 441 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 U redu. Hvala nizašto. 442 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Sigurna sam da nešto zna. 443 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Obično je veoma iskren sa mnom. 444 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Malo si opsjednuta njome. 445 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Možda ne vidiš jasno. 446 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Slušaj, otiđi k njemu bez mene. 447 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Vrati se, reci da sam glupa, našali se 448 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 kako su policajke naporne i da si me zato ostavio tu. 449 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Ne želim se vratiti onamo. - Samo učini to. 450 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaze. 451 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Kvragu. 452 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Onda? 453 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Detektivko Hawkins, 454 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 Monkey je par puta u Mutinyju vidio tvoju narko šeficu. 455 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Vidio ju je? 456 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Zove se Griselda Blanco. 457 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Što te muči? 458 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Otela je još jednu pošiljku. 459 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Poludjela je. 460 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Razmišljam da ti pitam rođaka 461 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 da pošalje vojsku na tu kuju. 462 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Pozvat ćeš vojsku Ochoa? 463 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 „Crknite, gadovi.” 464 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Onda bi morao 465 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 priznati mojoj obitelji 466 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 da ti je vojnike u Miamiju sjebala žena. 467 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Drago mi je da si nazvao. Kako ide posao? 468 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Što radiš s mojom kokom? 469 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Ne brini se. Čuvam je ovdje. 470 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Ovako ćemo. 471 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Prestat ćeš s ovim sranjima, 472 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 vratit ćeš mi koku, a ja ću ti vratiti teritorij. 473 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 A Papo? 474 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 I Papo želi ovo okončati 475 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 da ode u Medellín, sahrani oca, 476 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 i počne opet zarađivati, što je tu loše? 477 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Tako bi trebalo biti. 478 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Treba mi tvoja riječ da ćete po njegovom povratku 479 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 sjesti i pomiriti se. 480 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Dosta mi je više sranja u Miamiju. 481 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Rekla sam mu da ću mu odgovoriti ujutro. 482 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 O čemu imaš razmišljati? 483 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Ne želi stati. 484 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Vratit će ti teritorij, što je već nevjerojatno. 485 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Uživaj u pobjedi. O čemu imaš razmišljati? 486 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Daj nam trenutak. 487 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Htio sam malo urediti ovo mjesto. 488 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Zasaditi nešto, kad smo već ovdje. 489 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Što ne valja, Dario? 490 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Mislio sam da je riječ samo o povratku teritorija. 491 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 I bilo je tako. 492 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Nisam više sigurna. 493 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Moramo stati. 494 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Uber ti je rekao da sam trudna. 495 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Zašto mi to ti nisi rekla? 496 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Bojala sam se da ćeš me, čim saznaš, 497 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 gledati kao nešto krhko što trebaš zaštititi. 498 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 I da ti neću dopustiti da više riskiraš. 499 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Znam s kim sam. 500 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Znam kakav si tip žene. 501 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Znam da nikad ne odustaješ i obožavam to kod tebe. 502 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Samo se brinem da ti je udarilo u glavu 503 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 i ne razmišljaš jasno. 504 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 O onome što nas čeka. 505 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Zašto? Jer sam trudna? 506 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Jer imaš vojsku ludih Kubanaca koji će učiniti sve za tebe. 507 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Ovo je naše. 508 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Tvoje i moje. I predivno je. 509 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 Moramo biti oprezniji. 510 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Uzmi teritorij. 511 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 To je više nego dovoljno. 512 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Kako ide prikupljanje informacija? 513 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Rafa mi je vratio teritorij. 514 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Ali nešto ti nije leglo? 515 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Ne. 516 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Prijateljica koja je umrla. 517 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 Što bi ona rekla? 518 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Da se nastavim boriti. 519 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Ali? 520 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Ali nije imala djecu. A ja imam. 521 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Što se više borim za njih, to ih više gubim. 522 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 I trudna sam. 523 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Donijeti život na svijet velika je odgovornost. 524 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Isto kao i oduzeti ga. 525 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Kad si ovdje, 526 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 uvidiš da se povijest odvija u ciklusima. 527 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Shvatiš da se vrijeme 528 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 ne kreće pravocrtno. 529 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 To je kontinuirani ciklus 530 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 koji se ne zaustavlja. 531 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Samo ga rijetki mogu prekinuti. 532 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Što mi želiš reći? 533 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Da ne mogu zaustaviti Ochoe i da je suludo da pokušavam? 534 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Govorim da ne trebaš moj savjet. 535 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Znaš svoju istinu. 536 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Nismo sve ovo učinili samo za gomilu koke. 537 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Nego da ti gadovi osjete kako se mi osjećamo! 538 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Nemoćno i prestrašeno! 539 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 Završit ćemo samo kad nas ti gadovi budu na koljenima 540 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 preklinjali da stanemo! 541 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Za tvog rođaka, Miguelito. 542 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Da, Kumo. 543 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Imamo izvanredne vijesti. 544 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Unutar zračne luke Miami jedna je osoba brutalno napadnuta. 545 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Ovo je prilično... 546 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 Izvješća kažu da su ga pokušali obezglaviti 547 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 velikim mačem ili bajonetom. 548 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Pratite daljnje vijesti. 549 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Rafa. 550 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Ovo je stiglo. 551 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Halo? 552 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 ZAJEDNO STVORIMO ZLATO 553 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Rafa. 554 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Za tebe. 555 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Poslušala sam tvoj savjet. Bez dinamita. 556 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Luda si, Griselda. 557 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Bilo je neophodno. 558 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Dobio si moj dar i pročitao posvetu? 559 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Ne shvaćam. Dao sam ti što si htjela. 560 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Čuj, seronjo. Dao si mi ono što je već bilo moje. 561 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Svakom sam dileru u gradu dala do znanja 562 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 da će iskusiti Papovu sudbinu ne budu li me slušali. 563 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Želim cijeli grad. 564 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Predlažem da se vratiš Fabiju Ochoi 565 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 i kažeš mu da kartel više neće prodati ni gram koke u Miamiju, 566 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 osim preko mene. 567 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Učinio si to pred stotinama svjedoka. 568 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Nećeš se izvući. 569 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Pomozi nam da uhvatimo Griseldu i zamolit ćemo tužitelja da ti pomogne. 570 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Nikad neću progovoriti. 571 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Dixon kaže da me trebaš. 572 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Uvijek si čuvao naše tajne. 573 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Smatrao sam da on treba znati. 574 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Shvaćam. 575 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 No drugi put prvo reci meni. 576 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Stvari će se polako vratiti na staro. 577 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Bit će i bolje. 578 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Rekla sam ti da ću sve riješiti. 579 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Točno. 580 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Uvijek napraviš što poželiš. 581 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Naša će nova obitelj imati sve što joj zatreba. 582 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Nemoj se praviti važna. 583 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Gore je. 584 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Naprijed. 585 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Čast mi je upoznati vas, Griselda Blanco. 586 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Vi ste sigurno Arturo. 587 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Ja sam Fabio Ochoa. 588 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Čast mi je. 589 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Sjednite. 590 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Zadivljeni smo vašim uspjehom. 591 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Nije lako ukrotiti ove usrane američke gradove. 592 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Toliko je ega i oružja, a vi ste... 593 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Žena. 594 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 To ste htjeli reći, Fabio? 595 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Ovdje ste. 596 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Ovdje sam. 597 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Rafa mi je rekao da želite biti glavna. 598 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Da. To je ono što želim. 599 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Onda će tako i biti. 600 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Naša će prodaja ići preko vas. 601 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Dojmila me se ne samo vaša domišljatost 602 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 nego i okrutnost. 603 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 U ovom je slučaju to bilo nužno. 604 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Da. 605 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Ponekad jest. 606 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Ali morate platiti što ste nas zajebavali. 607 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Da se to opet ne dogodi. Jasno? 608 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 A sad se bacimo na posao. 609 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Prijevod titlova: F. D. Falak