1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda! 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Beszélnünk kell! 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Amilcar területeit 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Papo kapta, de ő nem akar üzletelni. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Már üzletet kötött Rafával. Én is melléjük állok. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Mondtam, hogy így vagy úgy, de visszakapod. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Elloptam a dílereid. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Nincs mit adnod neki. - Miért nem fogadtad el a pénzt? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Arra van az ajtó, ribanc! 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Az az igazság... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 hogy tőled jobban félek. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Némelyik hajó túl rozoga az úthoz. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 És a külügyminisztérium figyelmeztette a hajókat, 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 hogy komoly bírságot kaphatnak. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 De a hajó tovább halad. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 A Miami és Kuba között utazó szedett-vedett armada, melynek célja 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 kimenteni a kubaiakat, 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 akik nem bírnak tovább élni a kommunizmus uralma alatt. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Túl sokáig volt a városunk a drogdílerek bandáinak fogja, 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 ezért szeretném ma bejelenteni 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 az új különleges osztagunk megalakulását. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Az osztagban helyi és szövetségi ügynökök is vannak, 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 akiket Raul Diaz nyomozó fog vezetni. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Gratulálok! 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Nagyon köszönöm. Hogy vagy, Jim? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Erről a házról meséltem. 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Itt maradunk pár napig, amíg elrendezek pár dolgot. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Pontosan mit? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Ezt-azt. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Láttam egy aligátort. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Mi van a testőrökkel? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Csak elővigyázatosság. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Ő itt Rigo. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Az unokatestvéreivel érkezett a hajókon, 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 amiket a híradóban láttunk. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 „Marielitóknak" hívnak. 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Ezt vedd fel! 38 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Köszönöm. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Segíts kicsomagolni! 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Telefonálnom kell. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Rigo szentnek hiszi 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 az anyádat, mert munkát kaptak tőle. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Te is részeg vagy! 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Gyere, menjünk! 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Halló? 46 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Mi újság? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Csak nagytakarítást tartok. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Úgy érted, beállsz a hátsó kertben? 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Nekünk is kéne egy nyaralás. 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Megtörtént már? 51 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Még nem adtam parancsot. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Figyelj rám! 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Régen, ha egy férfi szarul bánt velünk, 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 csak tökön rúgni tudtuk. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 De most módodban áll 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 visszavenni, ami a tiéd. 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Mi történt? 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Kicsinálja a bunkókat, akik elvették a területét. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Ez az, Keresztanya! 60 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Valamikor takarítsd ki a lakást, jó? 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Igenis, kapitány! 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Sok sikert! 63 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Halló? 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Itt vagyunk. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Indulj el! 66 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Ezek kicsodák? 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Biztos a ház tulajdonosai. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Rigo, Chucho! Dario úton van. Ti is induljatok! 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Hova mennek? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Sehova. Menj, rendezkedj be! 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Ő az? 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Kezdődhet a buli. 73 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Senki nem jön ki élve. 74 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Látod, mit művel Castro? 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Eddig is elég kubai volt itt. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Mint a kibaszott csótányok. 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Kérsz egy sört? 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Igen. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Menjünk! 80 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Anya! 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, megijesztettél. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Megtaláltam az aligátort. 83 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Jó ötlet követni? - Nézni akarom, ahogy megeszik valamit. 84 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Meddig maradunk itt? 85 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Egy pár nap, és hazamegyünk, oké? 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Megtettük. 87 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Hé! Vége van. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Vége az egésznek. 89 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Ügyes voltál, szerelmem. 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Arcátlan támadás áldozata lett 91 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 két férfi egy plázában. 92 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Az elkövetők hátrahagyták a fegyvereiket. 93 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 A helyszínről jelentkezünk. 94 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Két sörétest, három gépfegyvert, öt pisztolyt 95 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 és számos golyóálló mellényt találtak. 96 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 A rendőrség átkutatta a környéket gyanúsítottak után, 97 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 de nem találtak senkit. 98 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 A gyanúsítottak még szabadok. 99 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 A rendőrség nem tudja, mi volt az indíték... 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Kibaszott műhold! 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Ő volt az? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Griselda? Akiről meséltél. 103 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Igen. 104 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Azt is jelentették továbbá, 105 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}hogy egy hatalmas robbanás pusztította el Papo Mejia otthonát. 106 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Basszus, Papo! 107 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Nem tudni, hogy az esetnek van-e köze a drogokhoz, de lehetséges. 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Púp a hátamon ez a nő! 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...kinyitotta az italboltot, 110 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 a halottak még odabent voltak... 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Vagány csaj. 112 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}A hatóságok azonosították az egyik áldozatot, a kolumbiai German Panessót, 113 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}aki feltehetően drogterjesztéssel foglalkozik. 114 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 A rendőrség úgy hiszi, Panesso volt az első számú célpont. 115 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Jelenleg kettő... 116 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Már hallottam róla... 117 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Okkal hagyták itt. 118 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Valaki azt akarja üzenni, hogy nem szarakodik. 119 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Papónál is. 120 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 De kicsoda? 121 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Az áldozat egy medellíni szállító volt, a neve German Panesso. 122 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Kezdhetnénk nála. 123 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Ha letartóztatjuk az ő gyilkosát, mindenki megnyugszik. 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Ezért van ez az osztag. 125 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Mindenki figyel. 126 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Együtt fogjuk vezetni az ügyet. 127 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Nem kellett volna eddig jönnöd. 128 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Ugyan, Griselda! 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Azt akartad, hogy idejöjjek. 130 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Mindent elvettek tőlem, Rafa. 131 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Vissza akarom kapni. 132 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Értem én. 133 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 De a módszered nem igazán tetszik. 134 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Próbáltam megbeszélni. 135 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Nem így értettem. 136 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Azt hiszed, valaki meghal, ha felrobbantod a házát. 137 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Többnyire igazad lenne. 138 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 A gond az, hogy néha a célpont nem ott van, ahol lennie kéne. 139 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 És ha leomlik egy fal, nem agyonnyomja, hanem megvédi. 140 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Bizony. 141 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Papo életben van. 142 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 Ami engem illet, még mindig ő irányítja a várost. 143 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Úgyhogy nem azért jöttem, hogy bármit adjak. 144 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 Kinek a holttestéről beszéltek? 145 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Ez a legjobb része. 146 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Az Papo apja volt. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Jesszus, Griselda! 148 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Atomjaira robbantottad az öreget. 149 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Ezért jöttem ilyen messzire. 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 A világért nem hagytam volna ki 151 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 ezt a mostani arckifejezésedet. 152 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Ezt a pillanatot ki kell élvezni. 153 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Papo okosabb, mint hittem. 154 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Az egyik embere kihúzta, mielőtt jöttek a zsaruk. 155 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 És így azt hitted, elkaptad. 156 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Le vagyok nyűgözve, okos Papo. 157 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 Te pedig épp virágokat rendezgetsz. 158 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Gondolom, nem gyanítasz semmit. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 De ne aggódj! Lazíts! 160 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Itt semmi nem történhet veled. Jól körbevetted a házat. 161 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Papo nem jönne idáig utánad. 162 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Nem hülye. Te se legyél az! 163 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 De tudod, én mit tennék? 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 A másik házadra azért ránéznék. 165 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 Aztán eltakarodnék a városból. 166 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Mert ha Papo nem öl meg... 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Jól figyelj! 168 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Lehet, hogy nekem kell majd megölnöm téged. 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Mindkettőtöket. 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Rigóék a másik házban vannak. 171 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Ezek az eszelősök! 172 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Helló, Griselda! 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Azt hittem, hűvösön vagy. 174 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Amilcart elkapták, de én elszöktem, és elhagytam a várost. 175 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Örülök, hogy megadtad a seggfejeknek, amit érdemeltek. 176 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Hol vagy? 177 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 Kaliforniában. 178 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Itt biztonságosabb. 179 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Rivi, mondd, 180 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 csak azért hívtál, hogy elmondd, hogy tetszett, amit csináltam? 181 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Mindennap ki szoktam menni a tűző napra, 182 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 és beveszem a pejotl nevű cuccot, amit az indiánok esznek. 183 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Aztán csak ülök, és gondolkozom a sivatagban. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 De a gondolataim... 185 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 mindig nálad kötnek ki, Griselda. 186 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Nálam? 187 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Nem tudom, miért. 188 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Talán azért, mert te vagy az ismeretlen. 189 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Ez nem Papóról vagy Panessóról szól. 190 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Hanem az égboltról, ami életed minden napján 191 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 visszafog téged. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Mondtam, hogy tudok segíteni. 193 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Hívj fel, ha készen állsz! 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Várj! - Itt a rendőrség. 195 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Kaphatok tüzet? 196 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Házi gyártású. 197 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Talán a börtönből. 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Marielito volt. 199 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Az italboltos azt mondta, a tettesnek szép tetkói voltak. 200 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Talán még egy Marielito. 201 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Igen. 202 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Melyik a százezerből, aki eddig idejött? 203 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Itt van Miguelito. 204 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Megjöttünk. 205 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Megjöttünk. 206 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Ő a nagynéném, Rigo anyja. 207 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Beszélnem kell Ms. Blancóval. 208 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Kérem. 209 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Évekkel ezelőtt jöttem ide Kubából. 210 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 De a fiam börtönben ült olyasmiért, amit nagyon fiatalon tett. 211 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Csak vártam, és vártam, amíg Castro elengedi. 212 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 És most 213 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 soha többé nem látom. 214 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Nekem is vannak fiaim. 215 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 El se tudom képzelni. 216 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Rigo azt mondta, három fia van, de az alkalmazottak is mind a gyerekei. 217 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Azt mondta, Keresztanyának hívják. 218 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Úgyhogy talán maga tudja a választ. 219 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Árulja el, 220 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 a kisfiamnak levágták a fejét, 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 maga szerint így is a mennybe kerülhet? 222 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Hát persze. 223 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 A fia, Rigo miattam halt meg. 224 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 El se tudja képzelni, mennyire sajnálom. 225 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Itt nincs senki, akiben bízhatnánk. 226 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 A rendőrség, azok, akik irányítanak, ugyanolyanok, mint Kubában. 227 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Annyi fiú jött ide, 228 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 akiknek nincs semmijük. 229 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Nincs mit csinálniuk. 230 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Nincs miben hinniük. 231 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Ezt adta meg nekik. 232 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Remélem, hogy ha Rigo testvérei valaha is ideérnek, 233 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 ők is magának dolgozhatnak majd. 234 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Köszönöm. 235 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmeralda, várjon! 236 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Mi van, ha helyre tudom hozni? 237 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Hogy akik ezt tették, megfizessenek, 238 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 és pénzt adnék, hogy idehozza a többi fiát? 239 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Megtenné ezt? 240 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Magáért bármit. 241 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Halló? 242 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Rivi, szeretném, ha megkeresnéd Papo bérgyilkosát. 243 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Miért nem csinálhatom én? 244 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Tudniuk kell, hogy én magam csináltam. 245 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Gyere! 246 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Odabent. 247 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Baszódj meg, te kurva! 248 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Fogd be a pofád! 249 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Majd én befejezem. 250 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Te rohadék, azt kapod, amit a barátom! 251 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 És az unokatestvérem. 252 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Kérem, ne öljön meg! 253 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Ne öljön meg! Könyörgöm. 254 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Kérem, engedjen el! 255 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Kérem... 256 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda! 257 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Köszönöm. 258 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Köszönöm. 259 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Vége van. Meghalt. 260 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Gyere! Mennünk kell. 261 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Hogy a francba tartsunk lépést? 262 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Van egy szemtanúnk, de én nem beszélek spanyolul. 263 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Uram! 264 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Látott valamit? 265 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Hárman voltak, de nem láttam az arcukat. 266 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Csak azt tudom, hogy az egyikük nő volt. 267 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Többen is voltak, 268 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 de csak ennyien fértek fel a furgonra. 269 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Ezt elhoztam. 270 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Az ő kedvükért. Talán örülnének, ha viselné. 271 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Köszönöm, hogy eljöttetek. 272 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 A nevem Griselda Blanco. 273 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Ugyanazzal a problémával küzdünk. 274 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Bárhova sétálok be, azt látják, hogy csak egy nő vagyok. 275 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Rajtatok pedig azt látják, hogy csak Marielitók vagytok. 276 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Ha rátok néznek, csak 277 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 a tetoválásokat látják, és hogy nem értetek angolul. 278 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Azon agyalnak: „Mire tudnám használni őket?" 279 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 „Hogy tudnám kihasználni őket?" 280 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 Csak úgy kaphatjuk meg, amit akarunk, 281 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 ha elvesszük. 282 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 És ehhez erő kell. 283 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Összefogni, és erősnek lenni idebent. 284 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Nem kell elmondanom, hogy mit tennék a családotokért. 285 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Mert már láttátok. 286 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Nem kell mondanom, hogy küzdenék értetek, mert már láttátok. 287 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Azt kell tudnotok, hogy ha nekem dolgoztok, 288 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 lesz célotok, 289 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 és tisztelni fognak titeket. 290 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Amikor végeztünk ezzel, 291 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 nem mosogatjátok többé a kibaszott tányérjaikat. 292 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Az asztaluknál fogjátok enni a homárt, 293 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 a Cadillacjüket fogjátok vezetni, 294 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 és a kibaszott medencéikben fogtok úszni. 295 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Na, ki kér ebből? 296 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Ez az, barátaim, gyerünk! 297 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Gyerünk! 298 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Egy seregnyi Marielitója van, Papo. 299 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Őrzik az egész házát és az út menti kerítéseket. 300 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Nem jutunk be. 301 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Megvárhatjuk, hogy elmenjen... 302 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Miért várnánk, hogy elmenjen, Jacomo? 303 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Tudja, hogy az ő fejét is akarom. 304 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Az udvarod akár egy kubai börtön. 305 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Az új hadserege. 306 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Gondolom, ezért akarod, hogy beköltözzek. 307 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Megtámadom az Ochoák átvevő pontjait. 308 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Háborúba készülsz velük. 309 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Nem csak velük. 310 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 Papóval és a dílereivel is. 311 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Holnaptól mindenkit megtámadok. 312 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Szétbaszom az üzletüket. 313 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Az Ochoáknak egy csomó kokójuk van a Bahamákon, 314 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 de nem lesz hol eladniuk. 315 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Megadják majd, amit akarok. 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 A területedet? 317 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Ami a miénk. Mind megdolgoztunk érte. 318 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Nem láttad, amit én. Figyelj! - De... 319 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Nem láttad, amit én. 320 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Azok a seggfejek nem állnak le, és ezt te is tudod. 321 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 A Marielitókkal biztonságban vagyunk. Nem kell elmenekülnünk. 322 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Nincs más út, Arturo. 323 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 A Keresztanyával úgysem ellenkezhetek. 324 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Azon gondolkoznak, hogy jársz mindig egy lépéssel előttük. 325 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, van egy forrásom. De ezt nekik ne mondd el. 326 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Azt mondtam, segítséget kapsz odafentről. 327 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 A Keresztanyára! Az Együttérzőre! 328 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Igyatok, és pihenjetek! 329 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Holnap újra megtámadjuk a rohadékokat! 330 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Azt beszélik, hogy semmit nem lehet venni az utcákon. 331 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Rafa így biztos tárgyalni akar majd. 332 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Keresztanya! 333 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Nézd! 334 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Szerintem kezd megtetszeni neki a dolog. 335 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 És ez mámorító tud lenni. 336 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Tudom, mit csinált, hogy megnyerje őket. 337 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Remélem, sose leszek ilyen. 338 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Nem leszel. 339 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Mert te nem ő vagy. 340 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Te máshonnan jössz. 341 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Tudom, hogy sok dolgot nem mond el. 342 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Csak meg akar védeni. 343 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Minden szállítmány, amit elvesz, erősebbé teszi, 344 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 és már az elején megállítja az egész rendszert. 345 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Papo, te irányítod a várost. 346 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Szerinted én nem tudom? 347 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Mit akarsz, mit tegyek? 348 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Nem lehet bejutni oda. Egy kibaszott hadserege van. 349 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Mi az? 350 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Szia! 351 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Késő van. 352 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Átnéztem az egyik lefejezett nő táskáját. 353 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Prostituáltaknak hittük őket. - Igen. 354 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 De találtam egy jegyzetet, szerintem grammokat mértek. 355 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Három és fél gramm egy kis csomag, 28 gramm egy nagy. 356 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Szétosztják a kilókat. 357 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - A dílerek felvennének rá valakit. - Pontosan. 358 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 De nem egy nőt, hacsak nem egy másik nő vette fel őket. 359 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Az egyik gyilkosságnál volt egy tanú. 360 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Egy nő személyleírását adta meg. 361 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Még mindig egy nőt keresel. 362 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Tudom, mit fogsz mondani. 363 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Nincs köze a gyilkosságokhoz. 364 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 De ha egy alkalmazottját ölték meg, akkor valami köze van hozzá. 365 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 „Valami köze?" 366 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Oké, nézd! 367 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 A piros pöttyök az önálló gyilkosságok. A kékek a Marielitók támadásai. 368 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Hát ezért hívják háborús területnek. 369 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Diaz, ezek a támadások az Ochoa szervezet ellen 370 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 nem véletlenszerűek. 371 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Célzottak. Precízek. 372 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Ki merné módszeresen megtámadni az Ochoa szervezetet? 373 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Senki. 374 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Hacsak nem dolgoznak neki a Marielitók. 375 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Tudjuk, hogy akik a nőkkel együtt haltak meg, szintén Marielitók. 376 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Szóval nem csak nők dolgoznak a rejtélyes drogbárómnak, 377 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 hanem a Marielitók is. 378 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Szerintem ezek a támadások valamiféle válaszként történnek, 379 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 megtorlásként azért, ami a házában történt. 380 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Egy ember állna az egész mögött? 381 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Igen. 382 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Azt mondom, hogy egy nő áll az egész mögött. 383 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 „Ne kérdezz az üzletről, Kay!" 384 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 „Ne kérdezz az üzletről!" 385 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 „Elég!" 386 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Mindjárt jövök. 387 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Anya! 388 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Jól vagy? 389 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Csak ideges vagyok. Menj vissza filmezni! 390 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Ideges, mi? 391 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Ez nem igaz. 392 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Azért hagyom, hogy hazudj, mert azt hittem, segít. 393 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 De talán tévedtem. 394 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Azt tudom, hogy kezd az agyamra menni. 395 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Terhes vagyok, Uber. Ezért hányok ennyiszer. 396 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Dario nem tudja. 397 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Emlékszem, amikor én rájöttem, hogy az anyám folyton kamuzik. 398 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 De az a különbség köztünk, hogy ő csak magáért hazudott. 399 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Minden csak róla szólt. 400 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Tudnod kell, hogy mindent, amit teszek, 401 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 értetek teszek. 402 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 A családért. 403 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Szeretném, ha ez köztünk maradna. 404 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Ide jár az összes drogbáró. 405 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Van egy informátorom, Majom Morales. 406 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Ha bárki ismeri a drogbárónőt, 407 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 akkor az ő. 408 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 És hogy működik ez a dolog Majommal? 409 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Itt várunk. 410 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Hátha tud beszélni. 411 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Kérdezhetek valamit? 412 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Közel álltál az apádhoz? 413 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Az apámhoz? 414 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Apám felrakott engem és a bátyámat egy gépre Kubából. 415 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 A részeges bácsikáimat nevezhetném apámnak. 416 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Miért kérded? 417 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 A fiam az apjához akar költözni. 418 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Úgy érzi, nem ismerte. 419 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 És ez fájt neked. 420 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Nagyon. 421 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 De gondoltam, magától kell rájönnie, mekkora seggfej a fickó. 422 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 És talán... 423 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 jobb, ha nincs útban ezalatt a meló alatt. 424 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Jól van, ebben semmi szégyen. Szereted, amit csinálsz. 425 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Ne vedd magadra, de te nem vagy szingli anyuka. 426 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Az egységet vezetni semmi. 427 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Akkor nem jó kérdést tettél fel. 428 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Merthogy az anyámhoz nagyon közel álltam. 429 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Amikor átjutott, dolgozott, és összetartott minket a bátyáimmal. 430 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Ahogy te is. 431 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Ő Majom. 432 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Jól van. 433 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Te jössz! Mindjárt meglát. 434 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Tudsz, vagy hallottál valamit egy női drogbáróról? 435 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Egy női drogbáró... 436 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Velem egy magas, barna hajú. 437 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Csinos. 438 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Szóval a női zsaru a női drogbárót keresi? 439 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Válaszolj a kérdésre, Majom! 440 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Lószart se tudok. 441 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Oké. Kösz a semmit. 442 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Tutira tud valamit. 443 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Velem általában őszinte. 444 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Egy kicsit tényleg rögeszméd lett ez a drogbárónő. 445 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Talán nem látsz tisztán. 446 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Várj, szerintem én ezt kihagyom. 447 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Menj vissza, és poénkodj azon, hogy hülye vagyok, 448 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 és hogy a rendőrnők fárasztóak, ezért itt hagytál. 449 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - Nem akarok visszamenni. - Csak csináld! 450 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaz! 451 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Basszus! A picsába! 452 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Na? 453 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Hawkins nyomozó... 454 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 úgy tűnik, Majom többször is látta a drogbárónőd a Zendülésben. 455 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Látta őt? 456 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 A neve Griselda Blanco. 457 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Mi a probléma? 458 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Még több átadóponton ütött rajta. 459 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Megőrült. 460 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Lehet, hogy megkérem 461 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 az unokatesód, hogy küldje rá a nehéztüzérséget. 462 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Felhívod az Ochoa hadsereget? 463 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 „Dögöljetek meg, rohadékok!” 464 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Persze akkor be kell ismerned 465 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 a családom előtt, 466 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 hogy a katonáidat Miamiban kicsinálta egy nő. 467 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Rafa, örülök, hogy felhívtál. Hogy megy az üzlet? 468 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Mit műveltél a kokóval, Griselda? 469 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Ne aggódj! Megvan minden. 470 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Oké. Elmondom, mi lesz. 471 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Leállsz ezzel a szarsággal, 472 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 visszaadod a kokót, én meg visszaadom a területed. 473 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 És Papo? 474 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Ő is azt akarja, hogy vége legyen, 475 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 hogy eltemethesse az apját Medellínben, 476 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 és újra pénzt keressen. Mi baj ezzel? 477 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Így is kell lennie. 478 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Helyes. Csak a szavadat kell adnod, hogy ha visszaér Medellínből, 479 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 leültök, és kezet fogtok egymással. 480 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Nem akarok több baromságot Miamiban. 481 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Azt mondtam neki, hogy reggelre választ kap. 482 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 Mit kell ezen gondolkozni? 483 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Nem akar leállni. 484 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Rávetted, hogy engedjen, ami már eleve hihetetlen. 485 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Fogadd el a győzelmet! Min kell gondolkodni? 486 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Adj nekünk egy percet! 487 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Arra gondoltam, kipofozhatnám a helyet. 488 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Termeszthetnénk valamit, amíg itt vagyunk. 489 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Mi a baj, Dario? 490 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Azt hittem, ez a terület visszaszerzéséről szól. 491 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 Arról szólt. 492 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 De már nem tudom. 493 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Szerintem le kéne állnunk. 494 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Uber elmondta, hogy terhes vagyok. 495 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 És te miért nem mondtad el? 496 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Féltem, hogy ha megtudod, onnantól csak úgy látnál, 497 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 mint egy törékeny nőt, akit meg kell védeni... 498 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 És nem hagynálak több kockázatot vállalni. 499 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Tudom, kivel vagyok. 500 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Tudom, milyen nő vagy. 501 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Tudom, hogy kemény vagy, és nem adod fel, és ez kurvára tetszik. 502 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Csak félek, hogy ez a szarság a fejedbe szállt, 503 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 és nem gondolkozol tisztán. 504 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Nem gondolsz a jövőre. 505 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Miért? Mert terhes vagyok? 506 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Mert van egy hadseregnyi őrült kubai, akik bármit megtesznek neked. 507 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Ez a miénk. 508 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 A tiéd és az enyém. És ez gyönyörű. 509 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 És óvatosabbnak kéne lennünk. 510 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Fogadd el a területed! 511 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Az több mint elég. 512 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Hogy válik be a hírszerzés? 513 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Rafa visszaadta a területem. 514 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 De valami nem stimmel. 515 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Nem. 516 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 A barátod, aki meghalt, 517 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 ő mit mondana? 518 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Hogy harcoljak tovább. 519 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 De? 520 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 De neki nem voltak gyerekei, mint nekem. 521 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Úgy érzem, minél többet küzdök értük, annál inkább elveszítem őket. 522 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 És most már terhes is vagyok. 523 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Nagy felelősség világra hozni egy életet. 524 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Elvenni is az. 525 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Amikor itt vagy, 526 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 láthatod a történelem nagy ciklusait, Griselda. 527 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 És rájössz, hogy az idő... 528 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 nem egyenes vonalon halad. 529 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Hanem egy körforgás, 530 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 ami nem áll meg. 531 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Nagyon kevesen tudnak kitörni a körből. 532 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Mit akarsz mondani? 533 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Hogy nem tudom megállítani az Ochoákat, és hülyeség megpróbálni? 534 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Azt mondom, hogy nem szorulsz az én tanácsomra. 535 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Tudod a saját igazságod. 536 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Nem egy halom kokainért csináltuk mindezt. 537 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Hanem azért, hogy azok a rohadékok úgy érezzék magukat, mint mi! 538 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Erőtlennek! Ijedtnek! 539 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 Addig nem végeztünk, amíg nem csúsznak térden, 540 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 és nem könyörögnek, hogy hagyjuk abba! 541 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Az unokatestvéredért! 542 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Igen, Keresztanya! 543 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Friss hírekkel szakítjuk meg a műsorunkat. 544 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Egy embert kegyetlenül megtámadtak a Miami Nemzetközi Repülőtéren. 545 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Ez igencsak... 546 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 A jelentések szerint a támadó le akarta fejezni 547 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 az áldozatát egy karddal, vagy szuronnyal. 548 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Maradjanak velünk a továbbiakért! 549 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Uram! 550 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Ez most jött. 551 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Helló! 552 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 LEGYEN A KÖZÖS JÖVŐNK ARANYBÓL 553 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Uram! 554 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Magát keresik. 555 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Megfogadtam a tanácsod. Semmi dinamit. 556 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Ez őrület, Griselda! 557 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Nem, ez szükséges volt. 558 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Megkaptad az ajándékom? Elolvastad a vésést? 559 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Nem értelek. Megadtam, amit akartál. 560 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Idefigyelj! Azt adtad meg, ami az enyém volt. 561 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Minden dílernek szóltam a városban, 562 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 hogy ha nem teszik, amit mondok, azt kapják, amit Papo. 563 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 A várost akarom, Rafa. Az egészet. 564 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Úgyhogy menj vissza Fabio Ochoához, 565 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 és mondd meg neki, hogy a kartell egy gramm kokót sem ad el 566 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 Miamiban, ha nem rajtam keresztül teszi. 567 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Több száz szemtanú előtt tette ezt. 568 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Innen nincs kiút. 569 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Segítsen elkapni Griseldát, és megkérjük az ügyészt, hogy enyhítsen a vádakon. 570 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Egy kurva szót sem fogok mondani. 571 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Hallom, beszélni akartál. 572 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Régen megőrizted a titkainkat, Uber. 573 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Úgy éreztem, tudnia kell. 574 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Megértem. 575 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 De legközelebb előbb velem beszélj! 576 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Minden olyan lesz, mint régen. 577 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Sőt, jobb. 578 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Mondtam, hogy be fog válni. 579 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Na persze. 580 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Mindig megkapod, amit akarsz. 581 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Az új családunknak mindene meglesz, amire szüksége lehet. 582 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Ne legyél túl pimasz, kedvesem! 583 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Odafent van. 584 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Kérem, jöjjön be! 585 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Örvendek, Griselda Blanco. 586 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Biztos maga Arturo. 587 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Fabio Ochoa. 588 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Részemről az öröm, Fabio. 589 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Kérem, üljenek le! 590 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Lenyűgözött minket, amit itt csináltak. 591 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Nem könnyű megszelídíteni az amerikai városokat. 592 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Önérzetes fickók, rengeteg fegyver, és maga... 593 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Egy nő. 594 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 Ezt akarta mondani, Fabio? 595 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Mégis itt van. 596 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Igen, itt. 597 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Rafa mondta, hogy vezetni akar. 598 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Igen. Pontosan ezt akarom. 599 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Elmondom, mi fog történni. 600 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 A Miami műveletünk, az összes termék magán keresztül fog mozogni. 601 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Tudja, nemcsak az nyűgözött le, milyen törtető és okos, 602 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 hanem a kegyetlensége is. 603 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Szükséges volt. 604 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Igen. 605 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Néha az. 606 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 De persze fizetnie kell azért, mert baszakodott velünk. 607 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Hogy ne történjen meg újra. Értette? 608 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 És most térjünk az üzletre! 609 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 A feliratot fordította: Bozó Ádám