1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Griselda!
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Beszélnünk kell!
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Amilcar területeit
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Papo kapta, de ő nem akar üzletelni.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Már üzletet kötött Rafával.
Én is melléjük állok.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Mondtam, hogy így vagy úgy,
de visszakapod.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Elloptam a dílereid.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Nincs mit adnod neki.
- Miért nem fogadtad el a pénzt?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Arra van az ajtó, ribanc!
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
Az az igazság...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
hogy tőled jobban félek.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Némelyik hajó túl rozoga az úthoz.
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
És a külügyminisztérium
figyelmeztette a hajókat,
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
hogy komoly bírságot kaphatnak.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
De a hajó tovább halad.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
A Miami és Kuba között utazó
szedett-vedett armada, melynek célja
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
kimenteni a kubaiakat,
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
akik nem bírnak tovább élni
a kommunizmus uralma alatt.
19
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Túl sokáig volt a városunk
a drogdílerek bandáinak fogja,
20
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
ezért szeretném ma bejelenteni
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
az új különleges osztagunk megalakulását.
22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Az osztagban
helyi és szövetségi ügynökök is vannak,
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
akiket Raul Diaz nyomozó fog vezetni.
24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Gratulálok!
25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Nagyon köszönöm. Hogy vagy, Jim?
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Erről a házról meséltem.
27
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Itt maradunk pár napig,
amíg elrendezek pár dolgot.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Pontosan mit?
29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Ezt-azt.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Láttam egy aligátort.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Mi van a testőrökkel?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Csak elővigyázatosság.
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Ő itt Rigo.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Az unokatestvéreivel érkezett a hajókon,
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
amiket a híradóban láttunk.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
„Marielitóknak" hívnak.
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Ezt vedd fel!
38
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Köszönöm.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Segíts kicsomagolni!
40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Telefonálnom kell.
41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Rigo szentnek hiszi
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
az anyádat, mert munkát kaptak tőle.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Te is részeg vagy!
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Gyere, menjünk!
45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Halló?
46
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Mi újság?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Csak nagytakarítást tartok.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Úgy érted, beállsz a hátsó kertben?
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Nekünk is kéne egy nyaralás.
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Megtörtént már?
51
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Még nem adtam parancsot.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Figyelj rám!
53
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Régen, ha egy férfi szarul bánt velünk,
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
csak tökön rúgni tudtuk.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
De most módodban áll
56
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
visszavenni, ami a tiéd.
57
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Mi történt?
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Kicsinálja a bunkókat,
akik elvették a területét.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Ez az, Keresztanya!
60
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Valamikor takarítsd ki a lakást, jó?
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Igenis, kapitány!
62
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Sok sikert!
63
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Halló?
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Itt vagyunk.
65
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Indulj el!
66
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Ezek kicsodák?
67
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Biztos a ház tulajdonosai.
68
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Rigo, Chucho!
Dario úton van. Ti is induljatok!
69
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Hova mennek?
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Sehova. Menj, rendezkedj be!
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Ő az?
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Kezdődhet a buli.
73
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Senki nem jön ki élve.
74
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Látod, mit művel Castro?
75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Eddig is elég kubai volt itt.
76
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Mint a kibaszott csótányok.
77
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Kérsz egy sört?
78
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Igen.
79
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Menjünk!
80
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Anya!
81
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, megijesztettél.
82
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Megtaláltam az aligátort.
83
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Jó ötlet követni?
- Nézni akarom, ahogy megeszik valamit.
84
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Meddig maradunk itt?
85
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Egy pár nap, és hazamegyünk, oké?
86
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Megtettük.
87
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Hé! Vége van.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Vége az egésznek.
89
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Ügyes voltál, szerelmem.
90
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Arcátlan támadás áldozata lett
91
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
két férfi egy plázában.
92
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Az elkövetők hátrahagyták a fegyvereiket.
93
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
A helyszínről jelentkezünk.
94
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Két sörétest,
három gépfegyvert, öt pisztolyt
95
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
és számos golyóálló mellényt találtak.
96
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
A rendőrség átkutatta
a környéket gyanúsítottak után,
97
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
de nem találtak senkit.
98
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
A gyanúsítottak még szabadok.
99
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
A rendőrség nem tudja, mi volt az indíték...
100
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Kibaszott műhold!
101
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Ő volt az?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Griselda? Akiről meséltél.
103
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Igen.
104
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Azt is jelentették továbbá,
105
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}hogy egy hatalmas robbanás
pusztította el Papo Mejia otthonát.
106
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Basszus, Papo!
107
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Nem tudni, hogy az esetnek van-e köze
a drogokhoz, de lehetséges.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Púp a hátamon ez a nő!
109
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...kinyitotta az italboltot,
110
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
a halottak még odabent voltak...
111
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Vagány csaj.
112
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}A hatóságok azonosították az egyik
áldozatot, a kolumbiai German Panessót,
113
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}aki feltehetően
drogterjesztéssel foglalkozik.
114
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
A rendőrség úgy hiszi,
Panesso volt az első számú célpont.
115
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Jelenleg kettő...
116
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Már hallottam róla...
117
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Okkal hagyták itt.
118
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Valaki azt akarja üzenni,
hogy nem szarakodik.
119
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Papónál is.
120
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
De kicsoda?
121
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Az áldozat egy medellíni szállító volt,
a neve German Panesso.
122
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Kezdhetnénk nála.
123
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Ha letartóztatjuk az ő gyilkosát,
mindenki megnyugszik.
124
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Ezért van ez az osztag.
125
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Mindenki figyel.
126
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Együtt fogjuk vezetni az ügyet.
127
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Nem kellett volna eddig jönnöd.
128
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Ugyan, Griselda!
129
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Azt akartad, hogy idejöjjek.
130
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Mindent elvettek tőlem, Rafa.
131
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Vissza akarom kapni.
132
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Értem én.
133
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
De a módszered nem igazán tetszik.
134
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Próbáltam megbeszélni.
135
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Nem így értettem.
136
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Azt hiszed, valaki meghal,
ha felrobbantod a házát.
137
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Többnyire igazad lenne.
138
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
A gond az, hogy néha a célpont
nem ott van, ahol lennie kéne.
139
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
És ha leomlik egy fal,
nem agyonnyomja, hanem megvédi.
140
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Bizony.
141
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Papo életben van.
142
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
Ami engem illet,
még mindig ő irányítja a várost.
143
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Úgyhogy nem azért jöttem,
hogy bármit adjak.
144
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
Kinek a holttestéről beszéltek?
145
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Ez a legjobb része.
146
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Az Papo apja volt.
147
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Jesszus, Griselda!
148
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Atomjaira robbantottad az öreget.
149
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Ezért jöttem ilyen messzire.
150
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
A világért nem hagytam volna ki
151
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
ezt a mostani arckifejezésedet.
152
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Ezt a pillanatot ki kell élvezni.
153
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Papo okosabb, mint hittem.
154
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Az egyik embere kihúzta,
mielőtt jöttek a zsaruk.
155
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
És így azt hitted, elkaptad.
156
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Le vagyok nyűgözve, okos Papo.
157
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
Te pedig épp virágokat rendezgetsz.
158
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Gondolom, nem gyanítasz semmit.
159
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
De ne aggódj! Lazíts!
160
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Itt semmi nem történhet veled.
Jól körbevetted a házat.
161
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Papo nem jönne idáig utánad.
162
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Nem hülye. Te se legyél az!
163
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
De tudod, én mit tennék?
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
A másik házadra azért ránéznék.
165
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
Aztán eltakarodnék a városból.
166
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Mert ha Papo nem öl meg...
167
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Jól figyelj!
168
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Lehet, hogy nekem kell majd
megölnöm téged.
169
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Mindkettőtöket.
170
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Rigóék a másik házban vannak.
171
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Ezek az eszelősök!
172
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Helló, Griselda!
173
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Azt hittem, hűvösön vagy.
174
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Amilcart elkapták, de én elszöktem,
és elhagytam a várost.
175
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Örülök, hogy megadtad
a seggfejeknek, amit érdemeltek.
176
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Hol vagy?
177
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Kaliforniában.
178
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Itt biztonságosabb.
179
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Rivi, mondd,
180
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
csak azért hívtál, hogy elmondd,
hogy tetszett, amit csináltam?
181
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Mindennap ki szoktam menni a tűző napra,
182
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
és beveszem a pejotl nevű cuccot,
amit az indiánok esznek.
183
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Aztán csak ülök,
és gondolkozom a sivatagban.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
De a gondolataim...
185
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
mindig nálad kötnek ki, Griselda.
186
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Nálam?
187
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Nem tudom, miért.
188
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Talán azért, mert te vagy az ismeretlen.
189
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Ez nem Papóról vagy Panessóról szól.
190
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Hanem az égboltról,
ami életed minden napján
191
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
visszafog téged.
192
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Mondtam, hogy tudok segíteni.
193
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Hívj fel, ha készen állsz!
194
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Várj!
- Itt a rendőrség.
195
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Kaphatok tüzet?
196
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Házi gyártású.
197
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Talán a börtönből.
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Marielito volt.
199
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Az italboltos azt mondta,
a tettesnek szép tetkói voltak.
200
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Talán még egy Marielito.
201
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Igen.
202
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Melyik a százezerből, aki eddig idejött?
203
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Itt van Miguelito.
204
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Megjöttünk.
205
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Megjöttünk.
206
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Ő a nagynéném, Rigo anyja.
207
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Beszélnem kell Ms. Blancóval.
208
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Kérem.
209
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Évekkel ezelőtt jöttem ide Kubából.
210
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
De a fiam börtönben ült olyasmiért,
amit nagyon fiatalon tett.
211
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Csak vártam, és vártam,
amíg Castro elengedi.
212
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
És most
213
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
soha többé nem látom.
214
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Nekem is vannak fiaim.
215
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
El se tudom képzelni.
216
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Rigo azt mondta, három fia van,
de az alkalmazottak is mind a gyerekei.
217
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Azt mondta, Keresztanyának hívják.
218
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Úgyhogy talán maga tudja a választ.
219
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Árulja el,
220
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
a kisfiamnak levágták a fejét,
221
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
maga szerint így is a mennybe kerülhet?
222
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Hát persze.
223
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
A fia, Rigo miattam halt meg.
224
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
El se tudja képzelni, mennyire sajnálom.
225
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Itt nincs senki, akiben bízhatnánk.
226
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
A rendőrség, azok, akik irányítanak,
ugyanolyanok, mint Kubában.
227
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Annyi fiú jött ide,
228
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
akiknek nincs semmijük.
229
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Nincs mit csinálniuk.
230
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Nincs miben hinniük.
231
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Ezt adta meg nekik.
232
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Remélem, hogy ha Rigo testvérei
valaha is ideérnek,
233
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
ők is magának dolgozhatnak majd.
234
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Köszönöm.
235
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmeralda, várjon!
236
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Mi van, ha helyre tudom hozni?
237
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Hogy akik ezt tették, megfizessenek,
238
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
és pénzt adnék,
hogy idehozza a többi fiát?
239
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Megtenné ezt?
240
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Magáért bármit.
241
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Halló?
242
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Rivi, szeretném, ha megkeresnéd
Papo bérgyilkosát.
243
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Miért nem csinálhatom én?
244
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Tudniuk kell, hogy én magam csináltam.
245
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Gyere!
246
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Odabent.
247
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Baszódj meg, te kurva!
248
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Fogd be a pofád!
249
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Majd én befejezem.
250
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Te rohadék, azt kapod, amit a barátom!
251
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
És az unokatestvérem.
252
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Kérem, ne öljön meg!
253
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Ne öljön meg! Könyörgöm.
254
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Kérem, engedjen el!
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Kérem...
256
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda!
257
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Köszönöm.
258
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Köszönöm.
259
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Vége van. Meghalt.
260
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Gyere! Mennünk kell.
261
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Hogy a francba tartsunk lépést?
262
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Van egy szemtanúnk,
de én nem beszélek spanyolul.
263
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Uram!
264
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Látott valamit?
265
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Hárman voltak, de nem láttam az arcukat.
266
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Csak azt tudom, hogy az egyikük nő volt.
267
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Többen is voltak,
268
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
de csak ennyien fértek fel a furgonra.
269
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Ezt elhoztam.
270
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Az ő kedvükért.
Talán örülnének, ha viselné.
271
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Köszönöm, hogy eljöttetek.
272
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
A nevem Griselda Blanco.
273
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Ugyanazzal a problémával küzdünk.
274
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Bárhova sétálok be,
azt látják, hogy csak egy nő vagyok.
275
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Rajtatok pedig azt látják,
hogy csak Marielitók vagytok.
276
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Ha rátok néznek, csak
277
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
a tetoválásokat látják,
és hogy nem értetek angolul.
278
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Azon agyalnak:
„Mire tudnám használni őket?"
279
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
„Hogy tudnám kihasználni őket?"
280
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
Csak úgy kaphatjuk meg, amit akarunk,
281
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
ha elvesszük.
282
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
És ehhez erő kell.
283
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Összefogni, és erősnek lenni idebent.
284
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Nem kell elmondanom,
hogy mit tennék a családotokért.
285
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Mert már láttátok.
286
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Nem kell mondanom,
hogy küzdenék értetek, mert már láttátok.
287
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Azt kell tudnotok,
hogy ha nekem dolgoztok,
288
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
lesz célotok,
289
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
és tisztelni fognak titeket.
290
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Amikor végeztünk ezzel,
291
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
nem mosogatjátok többé
a kibaszott tányérjaikat.
292
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Az asztaluknál fogjátok enni a homárt,
293
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
a Cadillacjüket fogjátok vezetni,
294
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
és a kibaszott medencéikben fogtok úszni.
295
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Na, ki kér ebből?
296
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Ez az, barátaim, gyerünk!
297
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Gyerünk!
298
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Egy seregnyi Marielitója van, Papo.
299
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Őrzik az egész házát
és az út menti kerítéseket.
300
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Nem jutunk be.
301
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Megvárhatjuk, hogy elmenjen...
302
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Miért várnánk, hogy elmenjen, Jacomo?
303
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Tudja, hogy az ő fejét is akarom.
304
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Az udvarod akár egy kubai börtön.
305
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Az új hadserege.
306
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Gondolom, ezért akarod, hogy beköltözzek.
307
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Megtámadom az Ochoák átvevő pontjait.
308
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Háborúba készülsz velük.
309
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Nem csak velük.
310
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Papóval és a dílereivel is.
311
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Holnaptól mindenkit megtámadok.
312
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Szétbaszom az üzletüket.
313
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Az Ochoáknak egy csomó kokójuk van
a Bahamákon,
314
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
de nem lesz hol eladniuk.
315
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Megadják majd, amit akarok.
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
A területedet?
317
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Ami a miénk. Mind megdolgoztunk érte.
318
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Nem láttad, amit én. Figyelj!
- De...
319
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Nem láttad, amit én.
320
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Azok a seggfejek nem állnak le,
és ezt te is tudod.
321
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
A Marielitókkal biztonságban vagyunk.
Nem kell elmenekülnünk.
322
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Nincs más út, Arturo.
323
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
A Keresztanyával úgysem ellenkezhetek.
324
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Azon gondolkoznak,
hogy jársz mindig egy lépéssel előttük.
325
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, van egy forrásom.
De ezt nekik ne mondd el.
326
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Azt mondtam, segítséget kapsz odafentről.
327
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
A Keresztanyára! Az Együttérzőre!
328
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Igyatok, és pihenjetek!
329
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Holnap újra megtámadjuk a rohadékokat!
330
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Azt beszélik,
hogy semmit nem lehet venni az utcákon.
331
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Rafa így biztos tárgyalni akar majd.
332
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Keresztanya!
333
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Nézd!
334
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Szerintem kezd megtetszeni neki a dolog.
335
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
És ez mámorító tud lenni.
336
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Tudom, mit csinált, hogy megnyerje őket.
337
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Remélem, sose leszek ilyen.
338
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Nem leszel.
339
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Mert te nem ő vagy.
340
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Te máshonnan jössz.
341
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Tudom, hogy sok dolgot nem mond el.
342
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Csak meg akar védeni.
343
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Minden szállítmány,
amit elvesz, erősebbé teszi,
344
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
és már az elején megállítja
az egész rendszert.
345
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Papo, te irányítod a várost.
346
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Szerinted én nem tudom?
347
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Mit akarsz, mit tegyek?
348
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Nem lehet bejutni oda.
Egy kibaszott hadserege van.
349
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Mi az?
350
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Szia!
351
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Késő van.
352
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Átnéztem az egyik lefejezett nő táskáját.
353
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Prostituáltaknak hittük őket.
- Igen.
354
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
De találtam egy jegyzetet,
szerintem grammokat mértek.
355
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Három és fél gramm egy kis csomag,
28 gramm egy nagy.
356
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Szétosztják a kilókat.
357
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- A dílerek felvennének rá valakit.
- Pontosan.
358
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
De nem egy nőt,
hacsak nem egy másik nő vette fel őket.
359
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Az egyik gyilkosságnál volt egy tanú.
360
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Egy nő személyleírását adta meg.
361
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Még mindig egy nőt keresel.
362
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Tudom, mit fogsz mondani.
363
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Nincs köze a gyilkosságokhoz.
364
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
De ha egy alkalmazottját ölték meg,
akkor valami köze van hozzá.
365
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
„Valami köze?"
366
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Oké, nézd!
367
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
A piros pöttyök az önálló gyilkosságok.
A kékek a Marielitók támadásai.
368
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Hát ezért hívják háborús területnek.
369
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Diaz, ezek a támadások
az Ochoa szervezet ellen
370
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
nem véletlenszerűek.
371
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Célzottak. Precízek.
372
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Ki merné módszeresen megtámadni
az Ochoa szervezetet?
373
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Senki.
374
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Hacsak nem dolgoznak neki a Marielitók.
375
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Tudjuk, hogy akik a nőkkel együtt
haltak meg, szintén Marielitók.
376
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Szóval nem csak nők dolgoznak
a rejtélyes drogbárómnak,
377
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
hanem a Marielitók is.
378
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Szerintem ezek a támadások
valamiféle válaszként történnek,
379
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
megtorlásként azért,
ami a házában történt.
380
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Egy ember állna az egész mögött?
381
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Igen.
382
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Azt mondom,
hogy egy nő áll az egész mögött.
383
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
„Ne kérdezz az üzletről, Kay!"
384
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
„Ne kérdezz az üzletről!"
385
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
„Elég!"
386
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Mindjárt jövök.
387
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Anya!
388
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Jól vagy?
389
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Csak ideges vagyok. Menj vissza filmezni!
390
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Ideges, mi?
391
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Ez nem igaz.
392
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Azért hagyom, hogy hazudj,
mert azt hittem, segít.
393
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
De talán tévedtem.
394
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Azt tudom, hogy kezd az agyamra menni.
395
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Terhes vagyok, Uber.
Ezért hányok ennyiszer.
396
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Dario nem tudja.
397
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Emlékszem, amikor én rájöttem,
hogy az anyám folyton kamuzik.
398
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
De az a különbség köztünk,
hogy ő csak magáért hazudott.
399
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Minden csak róla szólt.
400
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Tudnod kell, hogy mindent, amit teszek,
401
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
értetek teszek.
402
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
A családért.
403
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Szeretném, ha ez köztünk maradna.
404
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Ide jár az összes drogbáró.
405
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
Van egy informátorom, Majom Morales.
406
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Ha bárki ismeri a drogbárónőt,
407
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
akkor az ő.
408
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
És hogy működik ez a dolog Majommal?
409
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Itt várunk.
410
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Hátha tud beszélni.
411
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Kérdezhetek valamit?
412
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Közel álltál az apádhoz?
413
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Az apámhoz?
414
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Apám felrakott engem és a bátyámat
egy gépre Kubából.
415
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
A részeges bácsikáimat
nevezhetném apámnak.
416
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Miért kérded?
417
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
A fiam az apjához akar költözni.
418
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Úgy érzi, nem ismerte.
419
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
És ez fájt neked.
420
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Nagyon.
421
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
De gondoltam, magától kell rájönnie,
mekkora seggfej a fickó.
422
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
És talán...
423
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
jobb, ha nincs útban ezalatt a meló alatt.
424
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Jól van, ebben semmi szégyen.
Szereted, amit csinálsz.
425
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Ne vedd magadra,
de te nem vagy szingli anyuka.
426
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Az egységet vezetni semmi.
427
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Akkor nem jó kérdést tettél fel.
428
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Merthogy az anyámhoz nagyon közel álltam.
429
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Amikor átjutott, dolgozott,
és összetartott minket a bátyáimmal.
430
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Ahogy te is.
431
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Ő Majom.
432
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Jól van.
433
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Te jössz! Mindjárt meglát.
434
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Tudsz, vagy hallottál valamit
egy női drogbáróról?
435
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Egy női drogbáró...
436
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Velem egy magas, barna hajú.
437
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Csinos.
438
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Szóval a női zsaru a női drogbárót keresi?
439
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Válaszolj a kérdésre, Majom!
440
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Lószart se tudok.
441
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Oké. Kösz a semmit.
442
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Tutira tud valamit.
443
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Velem általában őszinte.
444
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Egy kicsit tényleg rögeszméd lett
ez a drogbárónő.
445
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Talán nem látsz tisztán.
446
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Várj, szerintem én ezt kihagyom.
447
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Menj vissza, és poénkodj azon,
hogy hülye vagyok,
448
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
és hogy a rendőrnők fárasztóak,
ezért itt hagytál.
449
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- Nem akarok visszamenni.
- Csak csináld!
450
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaz!
451
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Basszus! A picsába!
452
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Na?
453
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Hawkins nyomozó...
454
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
úgy tűnik, Majom többször is látta
a drogbárónőd a Zendülésben.
455
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Látta őt?
456
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
A neve Griselda Blanco.
457
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Mi a probléma?
458
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Még több átadóponton ütött rajta.
459
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Megőrült.
460
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Lehet, hogy megkérem
461
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
az unokatesód,
hogy küldje rá a nehéztüzérséget.
462
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Felhívod az Ochoa hadsereget?
463
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
„Dögöljetek meg, rohadékok!”
464
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Persze akkor be kell ismerned
465
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
a családom előtt,
466
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
hogy a katonáidat Miamiban
kicsinálta egy nő.
467
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Rafa, örülök, hogy felhívtál.
Hogy megy az üzlet?
468
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Mit műveltél a kokóval, Griselda?
469
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Ne aggódj! Megvan minden.
470
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Oké. Elmondom, mi lesz.
471
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Leállsz ezzel a szarsággal,
472
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
visszaadod a kokót,
én meg visszaadom a területed.
473
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
És Papo?
474
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Ő is azt akarja, hogy vége legyen,
475
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
hogy eltemethesse az apját Medellínben,
476
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
és újra pénzt keressen. Mi baj ezzel?
477
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Így is kell lennie.
478
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Helyes. Csak a szavadat kell adnod,
hogy ha visszaér Medellínből,
479
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
leültök, és kezet fogtok egymással.
480
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Nem akarok több baromságot Miamiban.
481
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Azt mondtam neki,
hogy reggelre választ kap.
482
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
Mit kell ezen gondolkozni?
483
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Nem akar leállni.
484
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Rávetted, hogy engedjen,
ami már eleve hihetetlen.
485
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Fogadd el a győzelmet!
Min kell gondolkodni?
486
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Adj nekünk egy percet!
487
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Arra gondoltam, kipofozhatnám a helyet.
488
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Termeszthetnénk valamit, amíg itt vagyunk.
489
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Mi a baj, Dario?
490
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Azt hittem,
ez a terület visszaszerzéséről szól.
491
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Arról szólt.
492
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
De már nem tudom.
493
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Szerintem le kéne állnunk.
494
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Uber elmondta, hogy terhes vagyok.
495
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
És te miért nem mondtad el?
496
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Féltem, hogy ha megtudod,
onnantól csak úgy látnál,
497
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
mint egy törékeny nőt,
akit meg kell védeni...
498
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
És nem hagynálak több kockázatot vállalni.
499
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Tudom, kivel vagyok.
500
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Tudom, milyen nő vagy.
501
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Tudom, hogy kemény vagy,
és nem adod fel, és ez kurvára tetszik.
502
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Csak félek,
hogy ez a szarság a fejedbe szállt,
503
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
és nem gondolkozol tisztán.
504
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Nem gondolsz a jövőre.
505
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Miért? Mert terhes vagyok?
506
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Mert van egy hadseregnyi őrült kubai,
akik bármit megtesznek neked.
507
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Ez a miénk.
508
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
A tiéd és az enyém. És ez gyönyörű.
509
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
És óvatosabbnak kéne lennünk.
510
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Fogadd el a területed!
511
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Az több mint elég.
512
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Hogy válik be a hírszerzés?
513
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Rafa visszaadta a területem.
514
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
De valami nem stimmel.
515
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Nem.
516
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
A barátod, aki meghalt,
517
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
ő mit mondana?
518
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Hogy harcoljak tovább.
519
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
De?
520
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
De neki nem voltak gyerekei, mint nekem.
521
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Úgy érzem, minél többet küzdök értük,
annál inkább elveszítem őket.
522
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
És most már terhes is vagyok.
523
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Nagy felelősség világra hozni egy életet.
524
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Elvenni is az.
525
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Amikor itt vagy,
526
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
láthatod a történelem
nagy ciklusait, Griselda.
527
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
És rájössz, hogy az idő...
528
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
nem egyenes vonalon halad.
529
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Hanem egy körforgás,
530
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
ami nem áll meg.
531
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Nagyon kevesen tudnak kitörni a körből.
532
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Mit akarsz mondani?
533
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Hogy nem tudom megállítani az Ochoákat,
és hülyeség megpróbálni?
534
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Azt mondom,
hogy nem szorulsz az én tanácsomra.
535
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Tudod a saját igazságod.
536
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Nem egy halom kokainért csináltuk mindezt.
537
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Hanem azért, hogy azok a rohadékok
úgy érezzék magukat, mint mi!
538
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Erőtlennek! Ijedtnek!
539
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
Addig nem végeztünk,
amíg nem csúsznak térden,
540
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
és nem könyörögnek, hogy hagyjuk abba!
541
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Az unokatestvéredért!
542
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Igen, Keresztanya!
543
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Friss hírekkel szakítjuk meg a műsorunkat.
544
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Egy embert kegyetlenül megtámadtak
a Miami Nemzetközi Repülőtéren.
545
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Ez igencsak...
546
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
A jelentések szerint a támadó
le akarta fejezni
547
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
az áldozatát egy karddal, vagy szuronnyal.
548
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Maradjanak velünk a továbbiakért!
549
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Uram!
550
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Ez most jött.
551
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Helló!
552
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
LEGYEN A KÖZÖS JÖVŐNK ARANYBÓL
553
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Uram!
554
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Magát keresik.
555
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Megfogadtam a tanácsod. Semmi dinamit.
556
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Ez őrület, Griselda!
557
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Nem, ez szükséges volt.
558
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Megkaptad az ajándékom?
Elolvastad a vésést?
559
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Nem értelek. Megadtam, amit akartál.
560
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Idefigyelj! Azt adtad meg,
ami az enyém volt.
561
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Minden dílernek szóltam a városban,
562
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
hogy ha nem teszik, amit mondok,
azt kapják, amit Papo.
563
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
A várost akarom, Rafa. Az egészet.
564
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Úgyhogy menj vissza Fabio Ochoához,
565
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
és mondd meg neki,
hogy a kartell egy gramm kokót sem ad el
566
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
Miamiban, ha nem rajtam keresztül teszi.
567
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Több száz szemtanú előtt tette ezt.
568
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Innen nincs kiút.
569
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Segítsen elkapni Griseldát, és megkérjük
az ügyészt, hogy enyhítsen a vádakon.
570
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Egy kurva szót sem fogok mondani.
571
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Hallom, beszélni akartál.
572
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Régen megőrizted a titkainkat, Uber.
573
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Úgy éreztem, tudnia kell.
574
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Megértem.
575
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
De legközelebb előbb velem beszélj!
576
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Minden olyan lesz, mint régen.
577
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Sőt, jobb.
578
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Mondtam, hogy be fog válni.
579
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Na persze.
580
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Mindig megkapod, amit akarsz.
581
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Az új családunknak
mindene meglesz, amire szüksége lehet.
582
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Ne legyél túl pimasz, kedvesem!
583
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Odafent van.
584
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Kérem, jöjjön be!
585
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Örvendek, Griselda Blanco.
586
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Biztos maga Arturo.
587
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Fabio Ochoa.
588
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Részemről az öröm, Fabio.
589
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Kérem, üljenek le!
590
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Lenyűgözött minket, amit itt csináltak.
591
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Nem könnyű megszelídíteni
az amerikai városokat.
592
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Önérzetes fickók,
rengeteg fegyver, és maga...
593
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Egy nő.
594
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Ezt akarta mondani, Fabio?
595
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Mégis itt van.
596
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Igen, itt.
597
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Rafa mondta, hogy vezetni akar.
598
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Igen. Pontosan ezt akarom.
599
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Elmondom, mi fog történni.
600
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
A Miami műveletünk, az összes termék
magán keresztül fog mozogni.
601
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Tudja, nemcsak az nyűgözött le,
milyen törtető és okos,
602
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
hanem a kegyetlensége is.
603
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
Szükséges volt.
604
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Igen.
605
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Néha az.
606
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
De persze fizetnie kell azért,
mert baszakodott velünk.
607
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Hogy ne történjen meg újra. Értette?
608
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
És most térjünk az üzletre!
609
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
A feliratot fordította: Bozó Ádám