1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Kita perlu bicara. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Papo rebut wilayah Amilcar. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Dia tidak mau berbisnis denganmu. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,317 Dia sudah bersepakat dengan Rafa. Aku gabung dia. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 Kubilang aku akan membalasmu dengan cara apa pun. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Kubawa pengedarmu bersamaku. 8 00:00:37,495 --> 00:00:40,248 - Kau tak punya apa-apa. - Kenapa tak terima pembelian? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 Pintunya ada di sana, Jalang. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Kenyataannya... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 kau lebih menakutkan dari mereka. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Beberapa kapal terlalu reyot untuk berlayar. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 Departemen Luar Negeri memperingatkan operator kapal 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 mereka bisa ditangkap dan didenda. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 Masih berlanjut pagi ini. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,668 Bermacam armada kapal melakukan perjalanan antara Miami dan Kuba. 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 Membawa orang-orang Kuba 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 yang tak tahan hidup di bawah pemerintahan Komunis. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,761 Selama ini, geng pengedar narkoba menyandera kota kita. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 Maka dari itu, hari ini, aku ingin mengumumkan 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,141 unit CENTAC baru yang diamanatkan pemerintah federal. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Satuan tugas ini terdiri dari agen lokal dan federal 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 yang akan dipimpin oleh Detektif Raul Diaz. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Selamat. 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Terima kasih. Jim, apa kabar? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Inilah rumah yang kuceritakan. 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,583 Kita di sini beberapa hari sampai aku selesai perbaiki beberapa hal. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,543 Hal apa? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Macam-macam. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Aku melihat buaya. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Ada keamanan baru? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Hanya untuk berjaga-jaga. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Ini Rigo. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 Dia dan sepupunya datang dengan kapal 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 dari Kuba yang ada di berita, Ozzy. 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Mereka sebut kami "Marielito". 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Pakailah. 38 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Terima kasih. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Bantu bongkar muatan mobil. 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 Aku harus menelepon. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Rigo memuja ibumu 42 00:02:50,670 --> 00:02:53,172 karena mempekerjakan dia dan sepupunya. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Lihat dirimu. Kau juga mabuk. 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Ayo pergi. 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Halo. 46 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 Apa kabar? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Hanya pembersihan total. 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 Maksudmu mabuk di halaman belakang? 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Kita juga butuh "liburan". 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Sudah terjadi? 51 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Aku belum beri perintah. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Dengarkan aku. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Dahulu, jika pria meremehkan kita, 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,463 kita hanya bisa menendangnya. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Kini kau punya sarana, 56 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 jangan ragu merebut kembali milikmu. 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Ada apa? 58 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Dia akan menghajar bajingan yang mencuri wilayahnya. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,016 Lakukanlah, Ibu Baptis! 60 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Bersihkan rumah jika ada waktu, ya? 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 Baik, Bos. 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Semoga berhasil. 63 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Halo. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Kami sudah tiba. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Lakukanlah. 66 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Siapa mereka? 67 00:04:27,058 --> 00:04:28,935 Mungkin keluarga pemilik rumah. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Rigo. Chucho. Dario sudah berangkat. Kalian harus pergi. 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Mereka pergi ke mana? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Tak perlu tahu. Bongkarlah barangmu. 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Dia targetnya? 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Saatnya beraksi. 73 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Habisi semuanya. 74 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Lihat tindakan Castro? 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Terlalu banyak orang Kuba di sini. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Mereka seperti kecoak. 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Ayah mau bir? 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 Ya. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Ayo pergi. 80 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Bu. 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, kau mengagetkanku. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Aku menemukan buaya. 83 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Haruskah kau mencarinya? - Aku ingin melihatnya makan sesuatu. 84 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Berapa lama kita tinggal di sini? 85 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Kita akan pulang beberapa hari lagi. 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Sudah beres. 87 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Hei. Sudah berakhir. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Semua sudah beres. 89 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Kerjamu bagus, Sayang. 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 Ada serangan di pusat perbelanjaan kelas atas 91 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 dan dua korban tewas hari ini. 92 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 Para penyerang meninggalkan kereta perang. 93 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Kini kami siaran langsung di TKP. 94 00:08:47,193 --> 00:08:50,488 Dua senapan, tiga senapan mesin, lima pistol, 95 00:08:50,571 --> 00:08:52,907 sejumlah rompi antipeluru di dalam van. 96 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Polisi mencari tersangka di sekitar TKP lebih dari sejam, 97 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 tetapi nihil. 98 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Para tersangka masih buron. 99 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 Polisi tak tahu motifnya... 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Dasar satelit payah. 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Itu ulahnya? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Griselda? Yang kau ceritakan kepadaku? 103 00:09:14,929 --> 00:09:15,763 Ya. 104 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Di kota, juga ada laporan 105 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 {\an8}ledakan besar yang menghancurkan rumah orang ini, Papo Mejia. 106 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Astaga, Papo. 107 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Kata polisi, itu terkait narkoba, tetapi itu hanya dugaan. 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 Dia sangat merepotkan. 109 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 ...membuka pintu toko miras kembali, 110 00:09:32,989 --> 00:09:34,907 korban tewas masih di dalam... 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,325 Dia sangat keren. 112 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Pihak berwenang mengidentifikasi nama salah satu korban. Germán Panesso, 113 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 {\an8}warga Kolombia yang dicurigai mengedarkan narkoba. 114 00:09:45,209 --> 00:09:48,838 Panesso diyakini menjadi target utama para penembak itu. 115 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Saat ini, ada dua... 116 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Aku sudah mendengarnya... 117 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Sengaja ditinggal. 118 00:09:59,515 --> 00:10:02,268 Seseorang mengirim pesan mereka tak main-main. 119 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Papo juga. 120 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Namun, siapa? 121 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Korban adalah pemasok dari Medellín. Namanya Germán Panesso. 122 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 Kita mulai dari sana. 123 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Di sini ada tangkapan besar, publikasi, yakinkan semua orang. 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Itulah tujuan CENTAC, June. 125 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Kita disorot. 126 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Kita hadapi kasus ini bersama. 127 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Tak perlu repot berkunjung. 128 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Yang benar saja, Griselda. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Kau ingin aku datang sejauh ini. 130 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Mereka rebut semuanya, Rafa. 131 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Aku ingin itu kembali. 132 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Aku mengerti. 133 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Bukannya aku suka caramu. 134 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Sudah kucoba bicara. 135 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Bukan itu maksudku. 136 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Idemu, meledakkan rumah seseorang dan membunuh mereka. 137 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Sering kali, kau benar. 138 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Masalahnya, terkadang, orangmu berada di tempat yang salah. 139 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 Saat dinding runtuh, bukannya hancur, justru melindunginya. 140 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Itu benar. 141 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Papo masih hidup. 142 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 Setahuku, dia masih menguasai kota ini. 143 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Jadi, aku ke sini bukan untuk memberimu sesuatu. 144 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 Lalu mayat siapa yang mereka bawa? 145 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Itu bagian terbaiknya. 146 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Itu ayah Papo. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Astaga, Griselda. 148 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Kau membunuh orang tua itu. 149 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Makanya aku jauh-jauh ke sini. 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Aku tidak akan melewatkan momen 151 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 melihat raut wajahmu sekarang. 152 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Inilah momen yang harus dinikmati. 153 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Papo lebih pintar dari yang kukira. 154 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Bawahannya mengeluarkan dia sebelum polisi tiba. 155 00:12:19,738 --> 00:12:21,866 Agar kau menyangka sudah membunuhnya. 156 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Aku terkesan dengan Papo. Dia cerdas. 157 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 Lantas, kau di sini, merangkai bunga. 158 00:12:30,207 --> 00:12:32,501 Menurutku, agar kau lengah. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Namun, jangan khawatir. Tenanglah. 160 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Kau aman di sini. Tempat ini terpencil. 161 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Papo tak akan jauh-jauh ke sini mencarimu. 162 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 Dia tidak bodoh. Jangan bodoh. 163 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Tahu apa yang akan kulakukan? 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Aku akan memeriksa masalahmu yang lain. 165 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 Lalu aku akan pergi dari kota ini. 166 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Karena jika Papo tak membunuhmu... 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Dengar baik-baik. 168 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Akulah yang akan membawamu. 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Kalian berdua. 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Rigo dan Isa ada di rumah itu. 171 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Para maniak ini memang gila. 172 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Halo, Griselda. 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Kukira kau di penjara. 174 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Mereka menangkap Amilcar, tetapi aku kabur ke luar kota. 175 00:15:41,106 --> 00:15:45,152 Aku senang kau memberi ganjaran kepada para bajingan itu. 176 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Di mana kau? 177 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 California. 178 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Aku lebih aman di sini. 179 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Lantas apa, Rivi? 180 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Kau hanya meneleponku untuk mengatakan suka tindakanku? 181 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Aku keluar di tengah cuaca panas setiap hari di sini. 182 00:16:08,759 --> 00:16:13,138 Menyantap makanan orang Indian, peyote. 183 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Aku duduk dan berpikir di gurun yang luas ini. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Namun, pikiranku... 185 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 selalu kembali kepadamu, Griselda. 186 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Aku? 187 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Entah kenapa. 188 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Menurutku, karena kau pendatang. 189 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Ini bukan soal Papo atau Panesso. 190 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Namun, langit yang menahanmu 191 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 setiap hari dalam hidupmu. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Sudah kubilang aku bisa membantu. 193 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Jika kau sudah siap, hubungi aku. 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Tunggu. - Ada polisi. 195 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Bisa tolong diterangi? 196 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Rakitan. 197 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Mungkin di penjara. 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Dia Marielito. 199 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Petugas di Dadeland bilang pembunuh itu bertato bagus. 200 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 Mungkin Marielito lain. 201 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Ya. 202 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Salah satu dari ratusan ribu yang ke sini hingga kini? 203 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Miguelito datang. 204 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 Kita sampai. 205 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 Kita sampai. 206 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Ini bibiku, ibu Rigo. 207 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Aku mau bicara dengan Bu Blanco. 208 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Kumohon. 209 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Aku datang dari Kuba bertahun lalu. 210 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Namun, anakku dipenjara karena melakukan sesuatu saat masih muda. 211 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Aku terus menunggu sampai Castro membiarkan dia datang. 212 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 Lalu sekarang 213 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 aku tak akan melihatnya lagi. 214 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Aku juga punya putra. 215 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Hal itu tak terbayangkan. 216 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Rigo bilang kau ibu dari tiga putra, juga bagi semua yang bekerja untukmu. 217 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Katanya kau dipanggil Ibu Baptis. 218 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Jadi, mungkin kau tahu jawabannya. 219 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Katakan. 220 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Mereka memenggal kepala anakku. 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Menurutmu dia masih bisa masuk surga? 222 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Tentu saja. 223 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Putramu, Rigo, tewas karena aku. 224 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Kau tak tahu betapa menyesalnya aku. 225 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Tidak ada yang bisa kita percaya di sini. 226 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Polisi, pemimpin. Semua juga begitu di Kuba. 227 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Banyak orang datang ke sini, 228 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 tetapi tidak punya apa-apa. 229 00:19:31,170 --> 00:19:33,005 Tidak ada yang bisa dilakukan. 230 00:19:33,088 --> 00:19:34,381 Tak bisa percaya. 231 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Kau berikan semua itu. 232 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Jika saudara-saudara Rigo bisa pergi ke kota ini, 233 00:19:43,640 --> 00:19:46,268 kuharap mereka juga bisa bekerja untukmu. 234 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Terima kasih. 235 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmerelda, tunggu. 236 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Andai aku bisa perbaiki keadaan? 237 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Membuat mereka mendapat ganjaran. 238 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Memberimu uang untuk bawa anak-anakmu ke sini. 239 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Kau mau melakukannya? 240 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Untukmu, apa saja. 241 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Halo. 242 00:20:24,640 --> 00:20:27,684 Rivi, carilah pembunuh bayaran Papo. 243 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Kenapa bukan aku saja? 244 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Mereka harus tahu aku yang turun tangan. 245 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Ayo. 246 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Di sana. 247 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Persetan kau, Jalang! 248 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 Tutup mulutmu! 249 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Pukullah. Kuhabisi. 250 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Kubalas seperti yang didapat temanku. 251 00:22:17,627 --> 00:22:19,004 Juga sepupuku. 252 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Jangan bunuh aku. 253 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Kumohon. Jangan bunuh aku. 254 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Lepaskan aku, kumohon. 255 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Kumohon... 256 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda? 257 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Terima kasih. 258 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Terima kasih. 259 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Cukup. Dia sudah mati. 260 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Ayo. Kita harus pergi. 261 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Bagaimana menghentikan semua ini? 262 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 Dia lihat sesuatu, tetapi aku tak bisa bahasa Spanyol. 263 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Pak. 264 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Kau lihat sesuatu? 265 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Tiga orang, tetapi aku tidak melihat wajah mereka. 266 00:24:37,475 --> 00:24:39,895 Aku hanya tahu salah satunya wanita. 267 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 Masih banyak lagi, 268 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 tetapi hanya ini yang muat di dalam truk. 269 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Kubawakan ini untukmu. 270 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Bagi mereka, kau mungkin mau memakainya. 271 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Terima kasih sudah datang. 272 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Aku Griselda Blanco. 273 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Kita punya masalah yang sama. 274 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Ke mana pun aku pergi, aku hanyalah seorang wanita. 275 00:25:31,738 --> 00:25:37,327 Ke mana pun kalian pergi, kalian hanyalah seorang Marielito. 276 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Ketika orang melihat kalian, 277 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 hanya tato yang dilihat. Kalian tak bisa bahasa Inggris. 278 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Mereka berpikir, "Bagaimana cara memanfaatkan mereka?" 279 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 "Bagaimana cara menyiksa mereka?" 280 00:25:51,633 --> 00:25:55,303 Satu-satunya cara untuk mendapatkan apa yang kita inginkan 281 00:25:55,387 --> 00:25:59,349 adalah dengan merebutnya. 282 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 Untuk itu, kita butuh kekuatan. 283 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Kuat dalam jumlah dan di sini. 284 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Aku tidak perlu memberi tahu kalian sikapku ke keluarga kalian. 285 00:26:19,869 --> 00:26:21,454 Kalian sudah melihatnya. 286 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Aku tak perlu mengatakan akan perjuangkan kalian, kalian melihatnya. 287 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Yang perlu kalian ketahui adalah, jika bekerja untukku, 288 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 kalian akan memiliki tujuan 289 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 dan kalian akan dihormati. 290 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Setelah kita selesai dengan semua ini, 291 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 kalian tidak akan mencuci piring mereka. 292 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Kalian akan duduk di meja mereka, menyantap lobster, 293 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 mengendarai mobil mewah mereka, 294 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 berenang di kolam renang mereka. 295 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Siapa yang menginginkan itu? 296 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Ayo, Kawan-kawan. 297 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Ayo. 298 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 Dia punya sepasukan Marielito, Papo. 299 00:27:26,311 --> 00:27:29,939 Mereka menjaga rumahnya dan pagar di sepanjang jalan. 300 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 Tak ada jalan masuk. 301 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Kita tunggu sampai dia pergi... 302 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 Kenapa jalang itu pergi, Jacomo? 303 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Dia tahu aku pun ingin membunuhnya. 304 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Halamanmu mirip penjara Kuba. 305 00:27:47,248 --> 00:27:48,917 Itu pasukan barunya. 306 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Kurasa ini terkait alasan aku disuruh pindah. 307 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Aku akan menyerang paket Ochoa. 308 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Kau akan perang dengan Ochoa. 309 00:28:01,513 --> 00:28:02,680 Tidak hanya mereka. 310 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 Papo dan para pengedarnya juga. 311 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Mulai besok, aku akan membunuh mereka semua. 312 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Mengacaukan operasi mereka. 313 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Ochoa memiliki semua kokaina di Bahama 314 00:28:15,443 --> 00:28:17,153 dan tak akan bisa menjualnya. 315 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Mereka akan penuhi permintaanku. 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Wilayahmu? 317 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Itu milik kita. Jerih payah kita. 318 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 - Visi kita tak sama. Tidak. - Namun... 319 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Kau tak mengerti. 320 00:28:28,706 --> 00:28:32,085 Para bajingan itu tidak akan berhenti. Kau tahu itu. 321 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Jika para Marielito di sini, kita akan aman. Tak perlu kabur. 322 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Hanya ini caranya, Arturo. 323 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Aku tak boleh menentang Ibu Baptis. 324 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Mereka heran kau selalu tahu ke mana mengutus kami. Selalu selangkah di depan. 325 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, aku punya informan. Namun, jangan beri tahu mereka. 326 00:30:23,029 --> 00:30:25,532 Kubilang ke mereka bahwa kau dibantu Tuhan. 327 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Untuk Ibu Baptis! Yang Penuh Kasih! 328 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Silakan minum dan istirahat. 329 00:30:36,000 --> 00:30:39,254 Besok kita akan menghajar para bajingan itu lagi! 330 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Kabarnya, narkoba sedang langka. 331 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Semua ini akan membuat Rafa terpojok. 332 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Ibu Baptis! 333 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Lihat. 334 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Sepertinya dia mulai menyukai ini. 335 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Itu memang memabukkan, Kawan. 336 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Aku tahu tindakannya untuk mengambil hati mereka. 337 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Kuharap aku tak seperti dia. 338 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Tidak akan. 339 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Kau bukan dia. 340 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Kau berasal dari tempat berbeda. 341 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Ada banyak hal yang dirahasiakan dariku. 342 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Dia melindungimu. 343 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Setiap beban yang dia keluarkan membuatnya lebih kuat, 344 00:31:55,872 --> 00:31:58,625 menghentikan sistem kita, padahal kita baru mulai. 345 00:31:58,708 --> 00:32:01,252 Papo, kaulah ketua di kota ini. 346 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Kau pikir aku tak tahu? 347 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Aku harus apa? 348 00:32:04,964 --> 00:32:08,051 Tak ada jalan masuk ke sana. Dia punya pasukan, Rafa. 349 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Apa? 350 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 Hei. 351 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Sudah larut. 352 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Aku memeriksa salah satu dompet perempuan yang dipenggal di rumah itu. 353 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 - Kita berasumsi mereka pelacur. - Ya. 354 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 Juga ada catatan dengan angka, mungkin pengukuran dalam gram. 355 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 3,5 gram adalah seperdelapan, 28 gram adalah satu ons. 356 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 Ya, mereka membagi kokaina. Pengecer jalanan. 357 00:32:31,574 --> 00:32:34,577 - Pengedar kerap merekrut orang. - Benar. 358 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Namun, itu bukan wanita, kecuali wanita yang merekrut. 359 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Ada saksi dari TKP pembunuhan terakhir. 360 00:32:40,375 --> 00:32:42,377 Dia lihat dan berikan gambaran wanita. 361 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Gembong narkoba wanita itu lagi. 362 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Aku tahu kau akan bilang apa. 363 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 Tak terkait pembunuhan. 364 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Jika pegawainya jadi korban, entah bagaimana, dia punya keterkaitan. 365 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 "Entah bagaimana"? 366 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Lihat ini. 367 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Titik merah, pembunuhan tunggal. Biru, serangan para Marielito. 368 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 Aku tahu alasan ini disebut zona perang. 369 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Diaz. Serangan terhadap organisasi Ochoa, 370 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 bukan serangan acak. 371 00:33:10,154 --> 00:33:12,281 Namun, diarahkan. Tepat sasaran. 372 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Siapa yang mau memburu organisasi Ochoa secara sistematis? 373 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Tidak ada. 374 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Kecuali para Marielito bekerja untuk mereka. 375 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Ada beberapa Marielito tewas bersama wanita di rumah itu, bukan? 376 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Jadi, bukan hanya wanita yang bekerja untuk gembong misteriusku, 377 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 tetapi juga Marielito. 378 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Jadi, kurasa serangan-serangan ini adalah semacam jawaban 379 00:33:49,235 --> 00:33:52,739 atau pembalasan atas apa yang terjadi di rumahnya. 380 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Manurutmu, ada satu dalang dari semua ini? 381 00:33:56,117 --> 00:33:57,076 Ya. 382 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Maksudku, satu wanita yang jadi dalang semua ini. 383 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "Jangan tanya soal bisnisku, Kay." 384 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "Jangan tanya soal bisnisku." 385 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "Cukup!" 386 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Aku segera kembali. 387 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Bu? 388 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Kau tak apa? 389 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Hanya gelisah. Kembalilah menonton film. 390 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Gelisah. 391 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Itu tak benar. 392 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Kubiarkan Ibu berbohong karena kupikir itu membantumu. 393 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Kini aku meragukannya. 394 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Yang kutahu, itu mulai membuatku kesal. 395 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Aku hamil, Uber. Itu sebabnya aku terus muntah. 396 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Dario tidak tahu. 397 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Aku selalu ingat saat menyadari bahwa ibuku pembohong. 398 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Namun, perbedaan antara dia dan aku yaitu dia berbohong demi dirinya. 399 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Semuanya tentang dia. 400 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Aku ingin kalian tahu bahwa semua yang kulakukan 401 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 demi kalian. 402 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Untuk keluarga. 403 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Tolong rahasiakan hal ini. 404 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Inilah tempat berkumpulnya para gembong narkoba. 405 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Aku punya informan di sini, Monkey Morales. 406 00:36:18,634 --> 00:36:21,053 Jika ada yang tahu soal gembong wanita, 407 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 dialah orangnya. 408 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Bagaimana cara kerja dengan Monkey? 409 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Tunggulah di sini. 410 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Kutanya dia dahulu. 411 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Boleh aku bertanya? 412 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Kau dekat dengan ayahmu? 413 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Ayahku? 414 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Ayah membawaku dan saudaraku naik pesawat untuk pergi dari Kuba. 415 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Bagiku, hanya paman pemabuk yang tinggal di sini. 416 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Kenapa? 417 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Anakku ingin tinggal dengan ayahnya. 418 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Seakan dia tak mengenalnya. 419 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Kau sedih. 420 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Sangat sedih. 421 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Kupikir dia harus tahu sendiri betapa berengseknya pria itu. 422 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 Mungkin juga 423 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 aku tak mau dia menghambat pekerjaan baruku ini. 424 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Tak perlu malu. Kau menyukai pekerjaanmu. 425 00:37:26,702 --> 00:37:29,580 Jangan tersinggung, Diaz. Kau bukan ibu tunggal. 426 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Apa memimpin CENTAC itu sulit? 427 00:37:32,208 --> 00:37:34,335 Maka, ajukan pertanyaan yang tepat. 428 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Ibuku sangat dekat denganku. 429 00:37:39,048 --> 00:37:42,802 Setibanya di sini, dia bekerja. Juga mengasuh aku dan saudaraku. 430 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 Sama sepertimu. 431 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 Itu Monkey. 432 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Baiklah. 433 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Bersiaplah. Dia akan menemui kita. 434 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 Apa kau tahu atau dengar sesuatu soal gembong narkoba wanita? 435 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Gembong narkoba wanita... 436 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Setinggi aku, rambut cokelat. 437 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Cantik. 438 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Polisi wanita mengincar gembong narkoba wanita? 439 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 Jawab pertanyaannya, Monkey. 440 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Aku tidak tahu. 441 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Baiklah. Terima kasih. 442 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 Dia tahu sesuatu. Aku yakin. 443 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Dia biasanya sangat jujur kepadaku. 444 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Kau agak terobsesi dengan wanita itu. 445 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Mengaburkan penilaianmu. 446 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Aku akan tetap di sini. 447 00:39:13,309 --> 00:39:16,145 Kau kembalilah. Katakan aku bodoh dan buat lelucon 448 00:39:16,228 --> 00:39:19,231 soal polisi wanita merepotkan, jadi kau menyuruhku di sini. 449 00:39:19,315 --> 00:39:21,859 - June, aku tidak mau. - Lakukan saja. 450 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaz. 451 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Sial. 452 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Bagaimana? 453 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Jadi, Detektif Hawkins... 454 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 Monkey melihat wanita itu di Mutiny beberapa kali. 455 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Melihat dia? 456 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Namanya Griselda Blanco. 457 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Ada apa? 458 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Dia menjarah kokaina kita lagi. 459 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Dia gila. 460 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Aku mau meminta sepupumu 461 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 mengutus pembunuh bayaran membunuh wanita itu. 462 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Kau mau memanggil pasukan Ochoa? 463 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "Mati kalian semua, Bajingan." 464 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Baiklah. Namun, 465 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 kau harus mengaku kepada keluargaku 466 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 bahwa pasukan Miami-mu dihabisi oleh seorang wanita. 467 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Rafa, aku senang kau menelepon. Bagaimana bisnis? 468 00:41:49,465 --> 00:41:51,425 Kau apakan kokainaku, Griselda? 469 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Jangan khawatir. Semuanya ada di sini. 470 00:41:56,514 --> 00:41:58,807 Baik. Inilah yang akan kita lakukan. 471 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Hentikan penjarahanmu, 472 00:42:02,353 --> 00:42:05,397 kembalikan kokaina, dan akan kukembalikan wilayahmu. 473 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 Lantas, Papo? 474 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Papo juga ingin ini berakhir, 475 00:42:09,235 --> 00:42:11,403 agar bisa ke Medellín, mengubur ayahnya, 476 00:42:11,487 --> 00:42:14,073 lalu mulai cari nafkah lagi. Apa salahnya? 477 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Seperti seharusnya. 478 00:42:15,991 --> 00:42:21,080 Bagus. Yang kubutuhkan adalah janjimu bahwa ketika dia kembali, 479 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 kalian berdua akan berdamai. 480 00:42:23,707 --> 00:42:25,918 Aku tak mau ada masalah lagi di Miami. 481 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Kubilang akan kujawab besok pagi. 482 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 Apa yang perlu dipikirkan? 483 00:42:36,470 --> 00:42:37,763 Dia tak mau berhenti. 484 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Kau membuat dia menyerah. Itu luar biasa. 485 00:42:41,392 --> 00:42:45,479 Rebut kemenangan. Apa yang harus kau pikirkan? 486 00:42:45,563 --> 00:42:46,981 Kami mau bicara berdua. 487 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Kupikir aku bisa memperbaiki di sini. 488 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Tumbuhkan sesuatu selama kita terjebak di sini. 489 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Ada apa, Dario? 490 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Kupikir hanya merebut kembali wilayahmu. 491 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 Benar. 492 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Kini aku ragu. 493 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 Kalau begitu, kita harus berhenti. 494 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Uber bilang kepadamu aku hamil. 495 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Namun, kenapa kau tidak? 496 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Aku khawatir jika kau tahu, 497 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 kau akan melihatku sebagai wanita rapuh yang harus kau lindungi... 498 00:43:34,236 --> 00:43:36,905 Aku tak akan membiarkanmu ambil risiko lagi. 499 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Aku tahu sedang bersama siapa. 500 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Aku tahu kau wanita seperti apa. 501 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Kau jagoan yang pantang menyerah. Aku sangat suka itu. 502 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Aku hanya khawatir semua ini menguasai benakmu 503 00:43:52,004 --> 00:43:54,340 dan kau tidak berpikir jernih. 504 00:43:54,423 --> 00:43:55,841 Tak memikirkan akibatnya. 505 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 Kenapa? Karena aku hamil? 506 00:43:58,761 --> 00:44:03,515 Karena kau memiliki pasukan Kuba gila yang akan lakukan apa pun permintaanmu. 507 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Ini anak kita. 508 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Anakku dan anakmu. Itu indah. 509 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 Kita hanya perlu lebih berhati-hati. 510 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Rebut wilayahmu. 511 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Itu lebih dari cukup. 512 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Ada kabar apa? 513 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 Rafa mengembalikan wilayahku. 514 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Namun, rasanya tak benar. 515 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Tidak. 516 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Temanmu yang tewas. 517 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 Dia akan bilang apa? 518 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Terus berjuang. 519 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Namun? 520 00:44:51,563 --> 00:44:53,982 Namun, dia tak punya anak dan aku punya. 521 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Kurasa, makin kuperjuangkan mereka, mereka makin jauh. 522 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 Kini aku pun hamil. 523 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Membawa kehidupan ke dunia adalah tanggung jawab besar. 524 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Mencabutnya juga. 525 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Selama di sini, 526 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 kau bisa melihat siklus besar sejarah, Griselda. 527 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Kau sadar bahwa waktu... 528 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 tidak berjalan lurus. 529 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Ini lingkaran berkelanjutan 530 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 yang tiada henti. 531 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Hanya sedikit orang yang bisa memutus siklus. 532 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Apa maksudmu? 533 00:45:46,493 --> 00:45:50,789 Aku tidak bisa menghentikan Ochoa dan itu tindakan bodoh? 534 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Maksudku, kau tidak butuh saranku. 535 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Kau tahu isi hatimu. 536 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Kita tidak melakukan ini demi segunung kokaina. 537 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Kita melakukannya agar para bajingan itu bisa merasakan apa yang kita rasakan! 538 00:46:31,705 --> 00:46:35,626 Tak berdaya! Takut! 539 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 Kita tidak akan berhenti sampai para bajingan itu berlutut 540 00:46:42,674 --> 00:46:46,303 dan memohon agar kita berhenti! 541 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Untuk sepupumu, Miguelito. 542 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Ya, Ibu Baptis. 543 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Kami jeda acara rutin untuk menyampaikan berita sela. 544 00:48:45,797 --> 00:48:49,926 Seorang pria diserang secara kejam di Bandara Nasional Miami. 545 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Ini sangat... 546 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 Menurut laporan, penyerang berusaha memenggalnya 547 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 dengan pedang besar atau bayonet. 548 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Nantikan informasi lebih lanjut. 549 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Pak. 550 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Ada kiriman. 551 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Halo. 552 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 SEMOGA KITA MENGHASILKAN EMAS BERSAMA 553 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Pak. 554 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Ada telepon. 555 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Aku menerima saranmu. Tanpa dinamit. 556 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 Ini sangat gila, Griselda. 557 00:50:02,791 --> 00:50:05,335 Tidak, itu perlu. 558 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Kau terima hadiahku? Sudah baca tulisannya? 559 00:50:08,922 --> 00:50:13,385 Aku tidak mengerti. Keinginanmu sudah kupenuhi. 560 00:50:13,468 --> 00:50:16,221 Kau cuma mengembalikan milikku. 561 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Kuberi tahu setiap pengedar di kota 562 00:50:18,640 --> 00:50:22,018 bahwa apa yang menimpa Papo akan menimpa mereka jika tak patuh. 563 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Aku ingin kota ini, Rafa. Semuanya. 564 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Jadi, sebaiknya, kembalilah ke Fabio Ochoa 565 00:50:28,316 --> 00:50:31,820 dan katakan bahwa kartel itu tak boleh menjual kokaina di Miami 566 00:50:31,903 --> 00:50:34,656 kecuali melalui aku. 567 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Kau melakukan ini di depan ratusan saksi. 568 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Kau tak bisa menyangkal. 569 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Bantu kami menangkap Griselda. Kami akan minta Jaksa meringankan hukuman. 570 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Aku tidak akan bicara sepatah kata pun. 571 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Kata Dixon kau mau bicara. 572 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Biasanya kau selalu menjaga rahasia kita. 573 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Menurutku, dia harus tahu. 574 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Aku mengerti. 575 00:51:34,966 --> 00:51:37,427 Lain kali, bicarakan denganku dahulu. 576 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Semua telah kembali seperti semula. 577 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Bahkan lebih baik. 578 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Sudah kubilang semua akan berhasil. 579 00:52:27,394 --> 00:52:28,228 Benar. 580 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Keinginanmu selalu terwujud. 581 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Keluarga baru kita tak akan pernah kekurangan lagi. 582 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Jangan terlalu angkuh, Sayang. 583 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Dia ada di lantai atas. 584 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Silakan masuk. 585 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Senang bertemu denganmu, Griselda Blanco. 586 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Kau pasti Arturo. 587 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Aku Fabio Ochoa. 588 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Suatu kehormatan, Fabio. 589 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 Silakan duduk. 590 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Kami semua terkesan dengan sepak terjangmu di kota ini. 591 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Tidak mudah menjinakkan kota kumuh di Amerika. 592 00:53:50,018 --> 00:53:54,940 Begitu banyak ego dan senjata. Justru kau... 593 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Seorang wanita. 594 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 Itu yang akan kau katakan, Fabio? 595 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Ini pencapaianmu. 596 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Benar. 597 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Kata Rafa, kau ingin menguasai kota. 598 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Ya. Itulah yang aku inginkan. 599 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 Maka itulah yang akan terjadi. 600 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 Operasi kami di Miami, produk kami, semuanya akan melalui dirimu. 601 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Aku terkesan bukan hanya oleh betapa rajin dan pintarnya dirimu, 602 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 tetapi juga sangat kejam. 603 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Dalam hal ini, itu perlu. 604 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Ya. 605 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Terkadang perlu. 606 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Namun, kau harus membayar akibatnya karena cari masalah dengan kami. 607 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Agar hal ini tak terjadi lagi. Mengerti? 608 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Sekarang, mari kita mulai berbisnis. 609 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini