1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
Griselda.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Kita perlu bicara.
3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Papo rebut wilayah Amilcar.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Dia tidak mau berbisnis denganmu.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
Dia sudah bersepakat dengan Rafa.
Aku gabung dia.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
Kubilang aku akan membalasmu
dengan cara apa pun.
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Kubawa pengedarmu bersamaku.
8
00:00:37,495 --> 00:00:40,248
- Kau tak punya apa-apa.
- Kenapa tak terima pembelian?
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,876
Pintunya ada di sana, Jalang.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
Kenyataannya...
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
kau lebih menakutkan dari mereka.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
Beberapa kapal terlalu reyot
untuk berlayar.
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
Departemen Luar Negeri
memperingatkan operator kapal
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
mereka bisa ditangkap dan didenda.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,706
Masih berlanjut pagi ini.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
Bermacam armada kapal melakukan
perjalanan antara Miami dan Kuba.
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
Membawa orang-orang Kuba
18
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
yang tak tahan hidup
di bawah pemerintahan Komunis.
19
00:01:30,590 --> 00:01:34,761
Selama ini, geng pengedar narkoba
menyandera kota kita.
20
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
Maka dari itu, hari ini,
aku ingin mengumumkan
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,141
unit CENTAC baru
yang diamanatkan pemerintah federal.
22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Satuan tugas ini
terdiri dari agen lokal dan federal
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
yang akan dipimpin
oleh Detektif Raul Diaz.
24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Selamat.
25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Terima kasih. Jim, apa kabar?
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Inilah rumah yang kuceritakan.
27
00:02:02,163 --> 00:02:05,583
Kita di sini beberapa hari
sampai aku selesai perbaiki beberapa hal.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,543
Hal apa?
29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Macam-macam.
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Aku melihat buaya.
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Ada keamanan baru?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Hanya untuk berjaga-jaga.
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Ini Rigo.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Dia dan sepupunya datang dengan kapal
35
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
dari Kuba yang ada di berita, Ozzy.
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
Mereka sebut kami "Marielito".
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Pakailah.
38
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Terima kasih.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Bantu bongkar muatan mobil.
40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Aku harus menelepon.
41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Rigo memuja ibumu
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
karena mempekerjakan dia dan sepupunya.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
Lihat dirimu. Kau juga mabuk.
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
Ayo pergi.
45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Halo.
46
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
Apa kabar?
47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Hanya pembersihan total.
48
00:03:13,902 --> 00:03:16,154
Maksudmu mabuk di halaman belakang?
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Kita juga butuh "liburan".
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Sudah terjadi?
51
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Aku belum beri perintah.
52
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Dengarkan aku.
53
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Dahulu, jika pria meremehkan kita,
54
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
kita hanya bisa menendangnya.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Kini kau punya sarana,
56
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
jangan ragu merebut kembali milikmu.
57
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Ada apa?
58
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
Dia akan menghajar bajingan
yang mencuri wilayahnya.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
Lakukanlah, Ibu Baptis!
60
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Bersihkan rumah jika ada waktu, ya?
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,730
Baik, Bos.
62
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
Semoga berhasil.
63
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
Halo.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Kami sudah tiba.
65
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Lakukanlah.
66
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Siapa mereka?
67
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
Mungkin keluarga pemilik rumah.
68
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Rigo. Chucho.
Dario sudah berangkat. Kalian harus pergi.
69
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Mereka pergi ke mana?
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Tak perlu tahu. Bongkarlah barangmu.
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Dia targetnya?
72
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Saatnya beraksi.
73
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Habisi semuanya.
74
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Lihat tindakan Castro?
75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Terlalu banyak orang Kuba di sini.
76
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Mereka seperti kecoak.
77
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Ayah mau bir?
78
00:06:24,133 --> 00:06:25,051
Ya.
79
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Ayo pergi.
80
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Bu.
81
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, kau mengagetkanku.
82
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Aku menemukan buaya.
83
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Haruskah kau mencarinya?
- Aku ingin melihatnya makan sesuatu.
84
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Berapa lama kita tinggal di sini?
85
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Kita akan pulang beberapa hari lagi.
86
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Sudah beres.
87
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Hei. Sudah berakhir.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Semua sudah beres.
89
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Kerjamu bagus, Sayang.
90
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
Ada serangan
di pusat perbelanjaan kelas atas
91
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
dan dua korban tewas hari ini.
92
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Para penyerang meninggalkan kereta perang.
93
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Kini kami siaran langsung di TKP.
94
00:08:47,193 --> 00:08:50,488
Dua senapan,
tiga senapan mesin, lima pistol,
95
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
sejumlah rompi antipeluru di dalam van.
96
00:08:52,990 --> 00:08:56,160
Polisi mencari tersangka
di sekitar TKP lebih dari sejam,
97
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
tetapi nihil.
98
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Para tersangka masih buron.
99
00:09:00,206 --> 00:09:02,792
Polisi tak tahu motifnya...
100
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Dasar satelit payah.
101
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Itu ulahnya?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Griselda? Yang kau ceritakan kepadaku?
103
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
Ya.
104
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
Di kota, juga ada laporan
105
00:09:20,059 --> 00:09:24,230
{\an8}ledakan besar yang menghancurkan
rumah orang ini, Papo Mejia.
106
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
Astaga, Papo.
107
00:09:25,398 --> 00:09:29,318
Kata polisi, itu terkait narkoba,
tetapi itu hanya dugaan.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Dia sangat merepotkan.
109
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
...membuka pintu toko miras kembali,
110
00:09:32,989 --> 00:09:34,907
korban tewas masih di dalam...
111
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
Dia sangat keren.
112
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}Pihak berwenang mengidentifikasi
nama salah satu korban. Germán Panesso,
113
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
{\an8}warga Kolombia yang dicurigai
mengedarkan narkoba.
114
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Panesso diyakini menjadi target utama
para penembak itu.
115
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Saat ini, ada dua...
116
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Aku sudah mendengarnya...
117
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Sengaja ditinggal.
118
00:09:59,515 --> 00:10:02,268
Seseorang mengirim pesan
mereka tak main-main.
119
00:10:02,351 --> 00:10:03,394
Papo juga.
120
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Namun, siapa?
121
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Korban adalah pemasok dari Medellín.
Namanya Germán Panesso.
122
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
Kita mulai dari sana.
123
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Di sini ada tangkapan besar,
publikasi, yakinkan semua orang.
124
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Itulah tujuan CENTAC, June.
125
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Kita disorot.
126
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Kita hadapi kasus ini bersama.
127
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Tak perlu repot berkunjung.
128
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Yang benar saja, Griselda.
129
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Kau ingin aku datang sejauh ini.
130
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
Mereka rebut semuanya, Rafa.
131
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Aku ingin itu kembali.
132
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Aku mengerti.
133
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Bukannya aku suka caramu.
134
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Sudah kucoba bicara.
135
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Bukan itu maksudku.
136
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Idemu, meledakkan rumah seseorang
dan membunuh mereka.
137
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Sering kali, kau benar.
138
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Masalahnya, terkadang,
orangmu berada di tempat yang salah.
139
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
Saat dinding runtuh, bukannya hancur,
justru melindunginya.
140
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Itu benar.
141
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Papo masih hidup.
142
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
Setahuku, dia masih menguasai kota ini.
143
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Jadi, aku ke sini
bukan untuk memberimu sesuatu.
144
00:11:41,700 --> 00:11:44,078
Lalu mayat siapa yang mereka bawa?
145
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Itu bagian terbaiknya.
146
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Itu ayah Papo.
147
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Astaga, Griselda.
148
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Kau membunuh orang tua itu.
149
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Makanya aku jauh-jauh ke sini.
150
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Aku tidak akan melewatkan momen
151
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
melihat raut wajahmu sekarang.
152
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Inilah momen yang harus dinikmati.
153
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Papo lebih pintar dari yang kukira.
154
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Bawahannya mengeluarkan dia
sebelum polisi tiba.
155
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
Agar kau menyangka sudah membunuhnya.
156
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Aku terkesan dengan Papo. Dia cerdas.
157
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
Lantas, kau di sini, merangkai bunga.
158
00:12:30,207 --> 00:12:32,501
Menurutku, agar kau lengah.
159
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Namun, jangan khawatir. Tenanglah.
160
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Kau aman di sini. Tempat ini terpencil.
161
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Papo tak akan jauh-jauh ke sini mencarimu.
162
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
Dia tidak bodoh. Jangan bodoh.
163
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Tahu apa yang akan kulakukan?
164
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Aku akan memeriksa masalahmu yang lain.
165
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
Lalu aku akan pergi dari kota ini.
166
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Karena jika Papo tak membunuhmu...
167
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Dengar baik-baik.
168
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Akulah yang akan membawamu.
169
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Kalian berdua.
170
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Rigo dan Isa ada di rumah itu.
171
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Para maniak ini memang gila.
172
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Halo, Griselda.
173
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Kukira kau di penjara.
174
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Mereka menangkap Amilcar,
tetapi aku kabur ke luar kota.
175
00:15:41,106 --> 00:15:45,152
Aku senang kau memberi ganjaran
kepada para bajingan itu.
176
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Di mana kau?
177
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
California.
178
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Aku lebih aman di sini.
179
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Lantas apa, Rivi?
180
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Kau hanya meneleponku
untuk mengatakan suka tindakanku?
181
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Aku keluar di tengah cuaca panas
setiap hari di sini.
182
00:16:08,759 --> 00:16:13,138
Menyantap makanan orang Indian, peyote.
183
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Aku duduk dan berpikir
di gurun yang luas ini.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Namun, pikiranku...
185
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
selalu kembali kepadamu, Griselda.
186
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Aku?
187
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Entah kenapa.
188
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
Menurutku, karena kau pendatang.
189
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Ini bukan soal Papo atau Panesso.
190
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
Namun, langit yang menahanmu
191
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
setiap hari dalam hidupmu.
192
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
Sudah kubilang aku bisa membantu.
193
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Jika kau sudah siap, hubungi aku.
194
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Tunggu.
- Ada polisi.
195
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Bisa tolong diterangi?
196
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Rakitan.
197
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Mungkin di penjara.
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Dia Marielito.
199
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Petugas di Dadeland bilang
pembunuh itu bertato bagus.
200
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
Mungkin Marielito lain.
201
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Ya.
202
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Salah satu dari ratusan ribu
yang ke sini hingga kini?
203
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Miguelito datang.
204
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Kita sampai.
205
00:17:53,155 --> 00:17:54,073
Kita sampai.
206
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Ini bibiku, ibu Rigo.
207
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Aku mau bicara dengan Bu Blanco.
208
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Kumohon.
209
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Aku datang dari Kuba bertahun lalu.
210
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Namun, anakku dipenjara
karena melakukan sesuatu saat masih muda.
211
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Aku terus menunggu
sampai Castro membiarkan dia datang.
212
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
Lalu sekarang
213
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
aku tak akan melihatnya lagi.
214
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Aku juga punya putra.
215
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Hal itu tak terbayangkan.
216
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Rigo bilang kau ibu dari tiga putra,
juga bagi semua yang bekerja untukmu.
217
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Katanya kau dipanggil Ibu Baptis.
218
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Jadi, mungkin kau tahu jawabannya.
219
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Katakan.
220
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
Mereka memenggal kepala anakku.
221
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Menurutmu dia masih bisa masuk surga?
222
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Tentu saja.
223
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Putramu, Rigo, tewas karena aku.
224
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Kau tak tahu betapa menyesalnya aku.
225
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
Tidak ada yang bisa kita percaya di sini.
226
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Polisi, pemimpin.
Semua juga begitu di Kuba.
227
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Banyak orang datang ke sini,
228
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
tetapi tidak punya apa-apa.
229
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Tidak ada yang bisa dilakukan.
230
00:19:33,088 --> 00:19:34,381
Tak bisa percaya.
231
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Kau berikan semua itu.
232
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Jika saudara-saudara Rigo
bisa pergi ke kota ini,
233
00:19:43,640 --> 00:19:46,268
kuharap mereka juga bisa bekerja untukmu.
234
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Terima kasih.
235
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmerelda, tunggu.
236
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Andai aku bisa perbaiki keadaan?
237
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Membuat mereka mendapat ganjaran.
238
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
Memberimu uang
untuk bawa anak-anakmu ke sini.
239
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Kau mau melakukannya?
240
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Untukmu, apa saja.
241
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Halo.
242
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
Rivi, carilah pembunuh bayaran Papo.
243
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Kenapa bukan aku saja?
244
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Mereka harus tahu aku yang turun tangan.
245
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Ayo.
246
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Di sana.
247
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Persetan kau, Jalang!
248
00:22:06,450 --> 00:22:07,451
Tutup mulutmu!
249
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Pukullah. Kuhabisi.
250
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Kubalas seperti yang didapat temanku.
251
00:22:17,627 --> 00:22:19,004
Juga sepupuku.
252
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Jangan bunuh aku.
253
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Kumohon. Jangan bunuh aku.
254
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Lepaskan aku, kumohon.
255
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Kumohon...
256
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda?
257
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Terima kasih.
258
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Terima kasih.
259
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Cukup. Dia sudah mati.
260
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Ayo. Kita harus pergi.
261
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Bagaimana menghentikan semua ini?
262
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Dia lihat sesuatu,
tetapi aku tak bisa bahasa Spanyol.
263
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Pak.
264
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Kau lihat sesuatu?
265
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Tiga orang,
tetapi aku tidak melihat wajah mereka.
266
00:24:37,475 --> 00:24:39,895
Aku hanya tahu salah satunya wanita.
267
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Masih banyak lagi,
268
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
tetapi hanya ini yang muat di dalam truk.
269
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Kubawakan ini untukmu.
270
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Bagi mereka, kau mungkin mau memakainya.
271
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Terima kasih sudah datang.
272
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Aku Griselda Blanco.
273
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Kita punya masalah yang sama.
274
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Ke mana pun aku pergi,
aku hanyalah seorang wanita.
275
00:25:31,738 --> 00:25:37,327
Ke mana pun kalian pergi,
kalian hanyalah seorang Marielito.
276
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Ketika orang melihat kalian,
277
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
hanya tato yang dilihat.
Kalian tak bisa bahasa Inggris.
278
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Mereka berpikir,
"Bagaimana cara memanfaatkan mereka?"
279
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
"Bagaimana cara menyiksa mereka?"
280
00:25:51,633 --> 00:25:55,303
Satu-satunya cara
untuk mendapatkan apa yang kita inginkan
281
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
adalah dengan merebutnya.
282
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
Untuk itu, kita butuh kekuatan.
283
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Kuat dalam jumlah dan di sini.
284
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Aku tidak perlu memberi tahu kalian
sikapku ke keluarga kalian.
285
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Kalian sudah melihatnya.
286
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Aku tak perlu mengatakan akan
perjuangkan kalian, kalian melihatnya.
287
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Yang perlu kalian ketahui adalah,
jika bekerja untukku,
288
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
kalian akan memiliki tujuan
289
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
dan kalian akan dihormati.
290
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Setelah kita selesai dengan semua ini,
291
00:26:43,643 --> 00:26:47,272
kalian tidak akan mencuci piring mereka.
292
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Kalian akan duduk di meja mereka,
menyantap lobster,
293
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
mengendarai mobil mewah mereka,
294
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
berenang di kolam renang mereka.
295
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Siapa yang menginginkan itu?
296
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Ayo, Kawan-kawan.
297
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Ayo.
298
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
Dia punya sepasukan Marielito, Papo.
299
00:27:26,311 --> 00:27:29,939
Mereka menjaga rumahnya
dan pagar di sepanjang jalan.
300
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Tak ada jalan masuk.
301
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Kita tunggu sampai dia pergi...
302
00:27:33,401 --> 00:27:35,779
Kenapa jalang itu pergi, Jacomo?
303
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Dia tahu aku pun ingin membunuhnya.
304
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Halamanmu mirip penjara Kuba.
305
00:27:47,248 --> 00:27:48,917
Itu pasukan barunya.
306
00:27:49,000 --> 00:27:51,961
Kurasa ini terkait alasan
aku disuruh pindah.
307
00:27:52,045 --> 00:27:54,255
Aku akan menyerang paket Ochoa.
308
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Kau akan perang dengan Ochoa.
309
00:28:01,513 --> 00:28:02,680
Tidak hanya mereka.
310
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Papo dan para pengedarnya juga.
311
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Mulai besok,
aku akan membunuh mereka semua.
312
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Mengacaukan operasi mereka.
313
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Ochoa memiliki semua kokaina di Bahama
314
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
dan tak akan bisa menjualnya.
315
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Mereka akan penuhi permintaanku.
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Wilayahmu?
317
00:28:21,574 --> 00:28:25,036
Itu milik kita. Jerih payah kita.
318
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
- Visi kita tak sama. Tidak.
- Namun...
319
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
Kau tak mengerti.
320
00:28:28,706 --> 00:28:32,085
Para bajingan itu tidak akan berhenti.
Kau tahu itu.
321
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Jika para Marielito di sini,
kita akan aman. Tak perlu kabur.
322
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Hanya ini caranya, Arturo.
323
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Aku tak boleh menentang Ibu Baptis.
324
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Mereka heran kau selalu tahu ke mana
mengutus kami. Selalu selangkah di depan.
325
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, aku punya informan.
Namun, jangan beri tahu mereka.
326
00:30:23,029 --> 00:30:25,532
Kubilang ke mereka
bahwa kau dibantu Tuhan.
327
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
Untuk Ibu Baptis! Yang Penuh Kasih!
328
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Silakan minum dan istirahat.
329
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
Besok kita akan menghajar
para bajingan itu lagi!
330
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Kabarnya, narkoba sedang langka.
331
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Semua ini akan membuat Rafa terpojok.
332
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Ibu Baptis!
333
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Lihat.
334
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Sepertinya dia mulai menyukai ini.
335
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
Itu memang memabukkan, Kawan.
336
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Aku tahu tindakannya
untuk mengambil hati mereka.
337
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Kuharap aku tak seperti dia.
338
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Tidak akan.
339
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Kau bukan dia.
340
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Kau berasal dari tempat berbeda.
341
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Ada banyak hal yang dirahasiakan dariku.
342
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Dia melindungimu.
343
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Setiap beban yang dia keluarkan
membuatnya lebih kuat,
344
00:31:55,872 --> 00:31:58,625
menghentikan sistem kita,
padahal kita baru mulai.
345
00:31:58,708 --> 00:32:01,252
Papo, kaulah ketua di kota ini.
346
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
Kau pikir aku tak tahu?
347
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Aku harus apa?
348
00:32:04,964 --> 00:32:08,051
Tak ada jalan masuk ke sana.
Dia punya pasukan, Rafa.
349
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Apa?
350
00:32:10,303 --> 00:32:11,137
Hei.
351
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Sudah larut.
352
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Aku memeriksa salah satu dompet
perempuan yang dipenggal di rumah itu.
353
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
- Kita berasumsi mereka pelacur.
- Ya.
354
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
Juga ada catatan dengan angka,
mungkin pengukuran dalam gram.
355
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
3,5 gram adalah seperdelapan,
28 gram adalah satu ons.
356
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
Ya, mereka membagi kokaina.
Pengecer jalanan.
357
00:32:31,574 --> 00:32:34,577
- Pengedar kerap merekrut orang.
- Benar.
358
00:32:34,661 --> 00:32:37,914
Namun, itu bukan wanita,
kecuali wanita yang merekrut.
359
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Ada saksi dari TKP pembunuhan terakhir.
360
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Dia lihat dan berikan gambaran wanita.
361
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Gembong narkoba wanita itu lagi.
362
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
Aku tahu kau akan bilang apa.
363
00:32:47,298 --> 00:32:49,133
Tak terkait pembunuhan.
364
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Jika pegawainya jadi korban,
entah bagaimana, dia punya keterkaitan.
365
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
"Entah bagaimana"?
366
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Lihat ini.
367
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Titik merah, pembunuhan tunggal.
Biru, serangan para Marielito.
368
00:33:03,314 --> 00:33:05,608
Aku tahu alasan ini disebut zona perang.
369
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Diaz. Serangan terhadap organisasi Ochoa,
370
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
bukan serangan acak.
371
00:33:10,154 --> 00:33:12,281
Namun, diarahkan. Tepat sasaran.
372
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Siapa yang mau memburu
organisasi Ochoa secara sistematis?
373
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Tidak ada.
374
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Kecuali para Marielito
bekerja untuk mereka.
375
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Ada beberapa Marielito tewas
bersama wanita di rumah itu, bukan?
376
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Jadi, bukan hanya wanita yang bekerja
untuk gembong misteriusku,
377
00:33:42,478 --> 00:33:43,855
tetapi juga Marielito.
378
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Jadi, kurasa serangan-serangan ini
adalah semacam jawaban
379
00:33:49,235 --> 00:33:52,739
atau pembalasan
atas apa yang terjadi di rumahnya.
380
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Manurutmu, ada satu dalang dari semua ini?
381
00:33:56,117 --> 00:33:57,076
Ya.
382
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Maksudku, satu wanita
yang jadi dalang semua ini.
383
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
"Jangan tanya soal bisnisku, Kay."
384
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
"Jangan tanya soal bisnisku."
385
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
"Cukup!"
386
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Aku segera kembali.
387
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Bu?
388
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Kau tak apa?
389
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Hanya gelisah. Kembalilah menonton film.
390
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Gelisah.
391
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Itu tak benar.
392
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Kubiarkan Ibu berbohong
karena kupikir itu membantumu.
393
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Kini aku meragukannya.
394
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Yang kutahu, itu mulai membuatku kesal.
395
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Aku hamil, Uber.
Itu sebabnya aku terus muntah.
396
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Dario tidak tahu.
397
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Aku selalu ingat saat menyadari
bahwa ibuku pembohong.
398
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Namun, perbedaan antara dia dan aku
yaitu dia berbohong demi dirinya.
399
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Semuanya tentang dia.
400
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Aku ingin kalian tahu
bahwa semua yang kulakukan
401
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
demi kalian.
402
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Untuk keluarga.
403
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Tolong rahasiakan hal ini.
404
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Inilah tempat berkumpulnya
para gembong narkoba.
405
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
Aku punya informan di sini,
Monkey Morales.
406
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
Jika ada yang tahu soal gembong wanita,
407
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
dialah orangnya.
408
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Bagaimana cara kerja dengan Monkey?
409
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Tunggulah di sini.
410
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Kutanya dia dahulu.
411
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Boleh aku bertanya?
412
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Kau dekat dengan ayahmu?
413
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Ayahku?
414
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Ayah membawaku dan saudaraku
naik pesawat untuk pergi dari Kuba.
415
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Bagiku, hanya paman pemabuk
yang tinggal di sini.
416
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Kenapa?
417
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Anakku ingin tinggal dengan ayahnya.
418
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Seakan dia tak mengenalnya.
419
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Kau sedih.
420
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Sangat sedih.
421
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Kupikir dia harus tahu sendiri
betapa berengseknya pria itu.
422
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
Mungkin juga
423
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
aku tak mau
dia menghambat pekerjaan baruku ini.
424
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Tak perlu malu. Kau menyukai pekerjaanmu.
425
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
Jangan tersinggung, Diaz.
Kau bukan ibu tunggal.
426
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Apa memimpin CENTAC itu sulit?
427
00:37:32,208 --> 00:37:34,335
Maka, ajukan pertanyaan yang tepat.
428
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Ibuku sangat dekat denganku.
429
00:37:39,048 --> 00:37:42,802
Setibanya di sini, dia bekerja.
Juga mengasuh aku dan saudaraku.
430
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Sama sepertimu.
431
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Itu Monkey.
432
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Baiklah.
433
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Bersiaplah. Dia akan menemui kita.
434
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Apa kau tahu atau dengar sesuatu
soal gembong narkoba wanita?
435
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Gembong narkoba wanita...
436
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Setinggi aku, rambut cokelat.
437
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Cantik.
438
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Polisi wanita mengincar
gembong narkoba wanita?
439
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
Jawab pertanyaannya, Monkey.
440
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Aku tidak tahu.
441
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Baiklah. Terima kasih.
442
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Dia tahu sesuatu. Aku yakin.
443
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Dia biasanya sangat jujur kepadaku.
444
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Kau agak terobsesi dengan wanita itu.
445
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Mengaburkan penilaianmu.
446
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Aku akan tetap di sini.
447
00:39:13,309 --> 00:39:16,145
Kau kembalilah.
Katakan aku bodoh dan buat lelucon
448
00:39:16,228 --> 00:39:19,231
soal polisi wanita merepotkan,
jadi kau menyuruhku di sini.
449
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
- June, aku tidak mau.
- Lakukan saja.
450
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaz.
451
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Sial.
452
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Bagaimana?
453
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
Jadi, Detektif Hawkins...
454
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
Monkey melihat wanita itu
di Mutiny beberapa kali.
455
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Melihat dia?
456
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Namanya Griselda Blanco.
457
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Ada apa?
458
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Dia menjarah kokaina kita lagi.
459
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Dia gila.
460
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Aku mau meminta sepupumu
461
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
mengutus pembunuh bayaran
membunuh wanita itu.
462
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Kau mau memanggil pasukan Ochoa?
463
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
"Mati kalian semua, Bajingan."
464
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Baiklah. Namun,
465
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
kau harus mengaku kepada keluargaku
466
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
bahwa pasukan Miami-mu
dihabisi oleh seorang wanita.
467
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Rafa, aku senang kau menelepon.
Bagaimana bisnis?
468
00:41:49,465 --> 00:41:51,425
Kau apakan kokainaku, Griselda?
469
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Jangan khawatir. Semuanya ada di sini.
470
00:41:56,514 --> 00:41:58,807
Baik. Inilah yang akan kita lakukan.
471
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
Hentikan penjarahanmu,
472
00:42:02,353 --> 00:42:05,397
kembalikan kokaina,
dan akan kukembalikan wilayahmu.
473
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
Lantas, Papo?
474
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Papo juga ingin ini berakhir,
475
00:42:09,235 --> 00:42:11,403
agar bisa ke Medellín, mengubur ayahnya,
476
00:42:11,487 --> 00:42:14,073
lalu mulai cari nafkah lagi. Apa salahnya?
477
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
Seperti seharusnya.
478
00:42:15,991 --> 00:42:21,080
Bagus. Yang kubutuhkan adalah janjimu
bahwa ketika dia kembali,
479
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
kalian berdua akan berdamai.
480
00:42:23,707 --> 00:42:25,918
Aku tak mau ada masalah lagi di Miami.
481
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Kubilang akan kujawab besok pagi.
482
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
Apa yang perlu dipikirkan?
483
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
Dia tak mau berhenti.
484
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Kau membuat dia menyerah. Itu luar biasa.
485
00:42:41,392 --> 00:42:45,479
Rebut kemenangan.
Apa yang harus kau pikirkan?
486
00:42:45,563 --> 00:42:46,981
Kami mau bicara berdua.
487
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Kupikir aku bisa memperbaiki di sini.
488
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Tumbuhkan sesuatu
selama kita terjebak di sini.
489
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Ada apa, Dario?
490
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Kupikir hanya merebut kembali wilayahmu.
491
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
Benar.
492
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Kini aku ragu.
493
00:43:16,969 --> 00:43:19,138
Kalau begitu, kita harus berhenti.
494
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Uber bilang kepadamu aku hamil.
495
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Namun, kenapa kau tidak?
496
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Aku khawatir jika kau tahu,
497
00:43:30,441 --> 00:43:34,153
kau akan melihatku sebagai wanita rapuh
yang harus kau lindungi...
498
00:43:34,236 --> 00:43:36,905
Aku tak akan membiarkanmu
ambil risiko lagi.
499
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Aku tahu sedang bersama siapa.
500
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Aku tahu kau wanita seperti apa.
501
00:43:43,078 --> 00:43:46,832
Kau jagoan yang pantang menyerah.
Aku sangat suka itu.
502
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Aku hanya khawatir semua ini
menguasai benakmu
503
00:43:52,004 --> 00:43:54,340
dan kau tidak berpikir jernih.
504
00:43:54,423 --> 00:43:55,841
Tak memikirkan akibatnya.
505
00:43:55,924 --> 00:43:58,677
Kenapa? Karena aku hamil?
506
00:43:58,761 --> 00:44:03,515
Karena kau memiliki pasukan Kuba gila
yang akan lakukan apa pun permintaanmu.
507
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Ini anak kita.
508
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Anakku dan anakmu. Itu indah.
509
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
Kita hanya perlu lebih berhati-hati.
510
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Rebut wilayahmu.
511
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Itu lebih dari cukup.
512
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
Ada kabar apa?
513
00:44:30,125 --> 00:44:32,795
Rafa mengembalikan wilayahku.
514
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
Namun, rasanya tak benar.
515
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Tidak.
516
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Temanmu yang tewas.
517
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Dia akan bilang apa?
518
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Terus berjuang.
519
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Namun?
520
00:44:51,563 --> 00:44:53,982
Namun, dia tak punya anak dan aku punya.
521
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Kurasa, makin kuperjuangkan mereka,
mereka makin jauh.
522
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
Kini aku pun hamil.
523
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Membawa kehidupan ke dunia
adalah tanggung jawab besar.
524
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
Mencabutnya juga.
525
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
Selama di sini,
526
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
kau bisa melihat
siklus besar sejarah, Griselda.
527
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
Kau sadar bahwa waktu...
528
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
tidak berjalan lurus.
529
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Ini lingkaran berkelanjutan
530
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
yang tiada henti.
531
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Hanya sedikit orang
yang bisa memutus siklus.
532
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
Apa maksudmu?
533
00:45:46,493 --> 00:45:50,789
Aku tidak bisa menghentikan Ochoa
dan itu tindakan bodoh?
534
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Maksudku, kau tidak butuh saranku.
535
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Kau tahu isi hatimu.
536
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Kita tidak melakukan ini
demi segunung kokaina.
537
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Kita melakukannya agar para bajingan itu
bisa merasakan apa yang kita rasakan!
538
00:46:31,705 --> 00:46:35,626
Tak berdaya! Takut!
539
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
Kita tidak akan berhenti
sampai para bajingan itu berlutut
540
00:46:42,674 --> 00:46:46,303
dan memohon agar kita berhenti!
541
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Untuk sepupumu, Miguelito.
542
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Ya, Ibu Baptis.
543
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
Kami jeda acara rutin
untuk menyampaikan berita sela.
544
00:48:45,797 --> 00:48:49,926
Seorang pria diserang secara kejam
di Bandara Nasional Miami.
545
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
Ini sangat...
546
00:48:51,637 --> 00:48:54,431
Menurut laporan,
penyerang berusaha memenggalnya
547
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
dengan pedang besar atau bayonet.
548
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Nantikan informasi lebih lanjut.
549
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Pak.
550
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Ada kiriman.
551
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Halo.
552
00:49:28,632 --> 00:49:32,594
SEMOGA KITA MENGHASILKAN EMAS BERSAMA
553
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Pak.
554
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Ada telepon.
555
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Aku menerima saranmu. Tanpa dinamit.
556
00:49:59,246 --> 00:50:02,708
Ini sangat gila, Griselda.
557
00:50:02,791 --> 00:50:05,335
Tidak, itu perlu.
558
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Kau terima hadiahku?
Sudah baca tulisannya?
559
00:50:08,922 --> 00:50:13,385
Aku tidak mengerti.
Keinginanmu sudah kupenuhi.
560
00:50:13,468 --> 00:50:16,221
Kau cuma mengembalikan milikku.
561
00:50:16,304 --> 00:50:18,557
Kuberi tahu setiap pengedar di kota
562
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
bahwa apa yang menimpa Papo
akan menimpa mereka jika tak patuh.
563
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Aku ingin kota ini, Rafa. Semuanya.
564
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
Jadi, sebaiknya, kembalilah ke Fabio Ochoa
565
00:50:28,316 --> 00:50:31,820
dan katakan bahwa kartel itu
tak boleh menjual kokaina di Miami
566
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
kecuali melalui aku.
567
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Kau melakukan ini di depan ratusan saksi.
568
00:50:42,706 --> 00:50:44,332
Kau tak bisa menyangkal.
569
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Bantu kami menangkap Griselda.
Kami akan minta Jaksa meringankan hukuman.
570
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Aku tidak akan bicara sepatah kata pun.
571
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Kata Dixon kau mau bicara.
572
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Biasanya kau selalu menjaga rahasia kita.
573
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Menurutku, dia harus tahu.
574
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Aku mengerti.
575
00:51:34,966 --> 00:51:37,427
Lain kali, bicarakan denganku dahulu.
576
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Semua telah kembali seperti semula.
577
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Bahkan lebih baik.
578
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Sudah kubilang semua akan berhasil.
579
00:52:27,394 --> 00:52:28,228
Benar.
580
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Keinginanmu selalu terwujud.
581
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Keluarga baru kita
tak akan pernah kekurangan lagi.
582
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Jangan terlalu angkuh, Sayang.
583
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Dia ada di lantai atas.
584
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Silakan masuk.
585
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Senang bertemu denganmu, Griselda Blanco.
586
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Kau pasti Arturo.
587
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Aku Fabio Ochoa.
588
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Suatu kehormatan, Fabio.
589
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
Silakan duduk.
590
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Kami semua terkesan
dengan sepak terjangmu di kota ini.
591
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Tidak mudah menjinakkan
kota kumuh di Amerika.
592
00:53:50,018 --> 00:53:54,940
Begitu banyak ego dan senjata. Justru kau...
593
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Seorang wanita.
594
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Itu yang akan kau katakan, Fabio?
595
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Ini pencapaianmu.
596
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Benar.
597
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Kata Rafa, kau ingin menguasai kota.
598
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Ya. Itulah yang aku inginkan.
599
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Maka itulah yang akan terjadi.
600
00:54:28,556 --> 00:54:33,353
Operasi kami di Miami, produk kami,
semuanya akan melalui dirimu.
601
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Aku terkesan bukan hanya
oleh betapa rajin dan pintarnya dirimu,
602
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
tetapi juga sangat kejam.
603
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
Dalam hal ini, itu perlu.
604
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Ya.
605
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Terkadang perlu.
606
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Namun, kau harus membayar akibatnya
karena cari masalah dengan kami.
607
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Agar hal ini tak terjadi lagi. Mengerti?
608
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Sekarang, mari kita mulai berbisnis.
609
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini