1 00:00:15,515 --> 00:00:16,558 〈グリセルダ〉 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,019 〈話がある〉 3 00:00:20,019 --> 00:00:23,314 〈パポが引き継ぐから あんたは必要ない〉 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,649 〈ラファと契約を〉 5 00:00:24,733 --> 00:00:25,859 〈俺も抜ける〉 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,446 やり返すと言っただろ 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,454 〈売人も一緒だ〉 8 00:00:37,537 --> 00:00:38,037 何ができる? 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,248 〈買収に応じてれば...〉 10 00:00:40,331 --> 00:00:42,876 出口は向こうだ 帰りな 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,730 〈あんたのほうが⸺〉 12 00:01:05,732 --> 00:01:08,067 〈俺にとって脅威だ〉 13 00:01:08,985 --> 00:01:12,864 グリセルダ 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,617 中には粗末な船もあり⸺ 15 00:01:15,700 --> 00:01:21,706 逮捕や罰金の可能性もあると 国務省が業者に警告しました 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,710 共産主義政権に 嫌気が差した国民が⸺ 17 00:01:25,794 --> 00:01:30,507 今朝もキューバから マイアミを目指しています 18 00:01:30,590 --> 00:01:34,677 この街は長く 売人に牛耳られてきました 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,514 そこで新たな部隊として⸺ 20 00:01:37,597 --> 00:01:40,767 CENTACを 立ち上げました 21 00:01:40,850 --> 00:01:44,020 地元警察と 連邦捜査官が参加し⸺ 22 00:01:44,103 --> 00:01:46,898 ディアス刑事が 指揮を執ります 23 00:01:48,608 --> 00:01:49,150 頼んだ 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 ありがとう 25 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 〈ここが話した家よ〉 26 00:02:02,163 --> 00:02:05,792 〈いろいろ片づくまで 何日か住むの〉 27 00:02:05,875 --> 00:02:07,126 〈いろいろって?〉 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 〈いろいろよ〉 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 〈ワニがいたよ〉 30 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 〈警備が厳重だね〉 31 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 〈念のためよ〉 32 00:02:25,562 --> 00:02:27,021 〈この子はリゴよ〉 33 00:02:27,105 --> 00:02:31,526 〈キューバから いとこと船に乗ってきたの〉 34 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 〈マリエル移民です〉 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,200 〈履きなさい〉 36 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 〈すみません〉 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,705 〈荷物を降ろすのを 手伝って〉 38 00:02:43,788 --> 00:02:45,415 〈私は電話してくる〉 39 00:02:49,502 --> 00:02:52,589 〈リゴにとって ママは聖人だな〉 40 00:02:59,888 --> 00:03:01,598 酔っ払ってるな 41 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 来るんだ 42 00:03:09,355 --> 00:03:10,023 〈もしもし〉 43 00:03:10,106 --> 00:03:11,149 〈そっちは?〉 44 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 〈大掃除の最中よ〉 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,154 〈庭でハイになってる?〉 46 00:03:17,572 --> 00:03:21,159 〈私たちにも 息抜きは必要だわ〉 47 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 〈それで?〉 48 00:03:24,120 --> 00:03:25,997 〈まだ指示してない〉 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 〈よく聞いて〉 50 00:03:28,833 --> 00:03:33,463 〈昔は男に何をされても 仕返しできなかった〉 51 00:03:34,005 --> 00:03:38,635 〈自分のものを取り返して 何が悪いの?〉 52 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 〈何の話?〉 53 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 〈シマを奪った奴を とっちめる〉 54 00:03:42,680 --> 00:03:45,350 〈ゴッドマザー 万歳!〉 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,770 〈ちゃんと掃除してよ〉 56 00:03:48,853 --> 00:03:50,730 〈了解 船長〉 57 00:03:51,564 --> 00:03:52,607 〈しっかりね〉 58 00:04:09,958 --> 00:04:10,917 〈もしもし〉 59 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 〈着いたわ〉 60 00:04:15,254 --> 00:04:16,464 〈やって〉 61 00:04:26,307 --> 00:04:26,849 〈これは?〉 62 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 〈この家の所有者よ〉 63 00:04:28,935 --> 00:04:32,313 〈ダリオが向かってる 2人も行って〉 64 00:04:41,739 --> 00:04:42,991 〈どこへ?〉 65 00:04:43,783 --> 00:04:46,160 〈いいから部屋に〉 66 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 〈あいつか?〉 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,293 〈派手にやるぞ〉 68 00:06:04,781 --> 00:06:06,616 〈誰も生きて帰すな〉 69 00:06:15,124 --> 00:06:19,378 〈カストロのせいで 街はキューバ人だらけだ〉 70 00:06:19,879 --> 00:06:22,090 〈まるでゴキブリだな〉 71 00:06:23,091 --> 00:06:24,133 〈ビールでも?〉 72 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 〈もらおう〉 73 00:06:48,157 --> 00:06:49,158 〈死ね!〉 74 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 〈いいぞ〉 75 00:07:44,797 --> 00:07:45,548 〈ママ〉 76 00:07:47,258 --> 00:07:49,177 〈驚かさないで〉 77 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 〈ワニを見つけた〉 78 00:07:51,470 --> 00:07:53,598 〈ワニなんてどうするの?〉 79 00:07:53,681 --> 00:07:55,391 〈何か食べさせたい〉 80 00:07:56,851 --> 00:07:58,728 〈いつまでいるの?〉 81 00:08:00,146 --> 00:08:03,566 〈2~3日したら帰るわよ〉 82 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 〈片づいた〉 83 00:08:24,795 --> 00:08:27,298 〈済んだことだ〉 84 00:08:28,174 --> 00:08:29,800 〈もう忘れろ〉 85 00:08:31,135 --> 00:08:32,803 〈ありがとう〉 86 00:08:38,476 --> 00:08:42,104 高級ショッピングモールで 銃撃があり⸺ 87 00:08:42,188 --> 00:08:44,982 2人が死亡しました 88 00:08:45,066 --> 00:08:47,235 現場からの中継です 89 00:08:47,318 --> 00:08:52,990 犯人は散弾銃など大量の銃を 車に残していきました 90 00:08:53,074 --> 00:08:57,870 警察が1時間かけて 周辺を捜索しましたが⸺ 91 00:08:57,954 --> 00:09:00,122 今も逃走中です 92 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 犯行の動機は不明で... 93 00:09:04,710 --> 00:09:06,504 〈電波が悪いな〉 94 00:09:10,383 --> 00:09:11,550 〈あの女?〉 95 00:09:12,260 --> 00:09:14,929 〈グリセルダって 言ったっけ〉 96 00:09:15,012 --> 00:09:15,972 〈ああ〉 97 00:09:18,599 --> 00:09:24,313 さらに住宅街では爆発があり パポ・メヒア氏の自宅が... 98 00:09:24,397 --> 00:09:25,356 〈パポが?〉 99 00:09:25,439 --> 00:09:28,901 麻薬絡みの事件の可能性も... 100 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 〈ふざけた女だ〉 101 00:09:31,028 --> 00:09:34,657 酒店の中には さらに遺体があるものと... 102 00:09:34,740 --> 00:09:36,617 〈悪い女ね〉 103 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 被害者の名前が 公表されました 104 00:09:40,454 --> 00:09:45,251 ヘルマン・パネッソには 麻薬密売の疑いがあり⸺ 105 00:09:45,334 --> 00:09:48,838 犯人は彼を狙ったと 思われます 106 00:09:49,338 --> 00:09:52,133 “デードランド・モール” 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,432 意図的ね 108 00:09:59,515 --> 00:10:03,519 犯人はパポの自宅も攻撃し 脅しをかけてる 109 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 問題は誰かだ 110 00:10:05,980 --> 00:10:10,693 被害者のヘルマンは メデジンの麻薬調達業者よ 111 00:10:10,776 --> 00:10:11,944 そこが糸口ね 112 00:10:12,028 --> 00:10:15,531 犯人を逮捕すれば 市民は安心する 113 00:10:16,782 --> 00:10:20,620 CENTACの存在意義を 示す時だ 114 00:10:22,121 --> 00:10:24,540 君と僕ならできるさ 115 00:10:40,765 --> 00:10:42,850 〈わざわざ来なくても〉 116 00:10:43,642 --> 00:10:45,603 〈よく言うよ〉 117 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 〈来させたのは あんただろ〉 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 〈すべてを奪われた〉 119 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 〈取り返したいの〉 120 00:11:00,409 --> 00:11:01,952 〈なるほどな〉 121 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 〈だが やり方が悪い〉 122 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 〈交渉はしたわ〉 123 00:11:07,541 --> 00:11:09,293 〈そうじゃない〉 124 00:11:10,294 --> 00:11:15,341 〈あんたは家を爆破すれば 相手は死ぬと思ってる〉 125 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 〈大抵はそうだ〉 126 00:11:18,803 --> 00:11:23,391 〈だが相手が予想外な場所に いることもあれば⸺〉 127 00:11:23,474 --> 00:11:27,895 〈倒れてきた壁が 逆に盾になることもある〉 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,192 〈そうさ パポは生きてる〉 129 00:11:33,901 --> 00:11:37,571 〈街を牛耳ってるのは 今も奴だ〉 130 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 〈だから あんたに こびる気はない〉 131 00:11:41,700 --> 00:11:44,078 〈じゃあ あの遺体は?〉 132 00:11:45,496 --> 00:11:47,039 〈いい質問だ〉 133 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 〈パポの父親だよ〉 134 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 〈やっちまったな〉 135 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 〈哀れなジジイを 吹っ飛ばした〉 136 00:11:56,924 --> 00:11:59,051 〈だから わざわざ来た〉 137 00:12:00,469 --> 00:12:02,972 〈あんたの その哀れな顔を⸺〉 138 00:12:03,055 --> 00:12:06,767 〈見逃すわけには いかないだろ〉 139 00:12:06,851 --> 00:12:09,645 〈たっぷり味わったよ〉 140 00:12:12,231 --> 00:12:14,942 〈パポは意外と頭がいい〉 141 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 〈警察が来る前に 現場を離れ⸺〉 142 00:12:19,780 --> 00:12:22,450 〈あんたに 死んだと思わせた〉 143 00:12:22,533 --> 00:12:26,537 〈抜かりがなくて 俺も感心する〉 144 00:12:27,204 --> 00:12:32,460 〈そして あんたは花を飾り すっかり油断してる〉 145 00:12:34,503 --> 00:12:36,422 〈だが心配するな〉 146 00:12:36,505 --> 00:12:40,968 〈ここは警備が厳重だ 誰も手は出せない〉 147 00:12:41,051 --> 00:12:45,514 〈わざわざ捜しに来るほど パポはバカじゃない〉 148 00:12:49,435 --> 00:12:51,145 〈アドバイスをやろう〉 149 00:12:52,396 --> 00:12:55,983 〈すぐに仲間の安否を 確かめて⸺〉 150 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 〈さっさと街から出ていけ〉 151 00:13:02,740 --> 00:13:06,035 〈パポが あんたを 殺さなくても...〉 152 00:13:08,078 --> 00:13:12,249 〈俺が始末することに なるかもしれんぞ〉 153 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 〈2人まとめて〉 154 00:13:26,180 --> 00:13:28,390 〈リゴとイサが家に〉 155 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 正気の沙汰じゃない 156 00:15:32,056 --> 00:15:33,182 〈グリセルダ〉 157 00:15:34,224 --> 00:15:36,018 〈刑務所じゃないの?〉 158 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 〈アミルカルは捕まったが 俺は逃げおおせた〉 159 00:15:41,106 --> 00:15:45,653 〈あのクソ野郎どもに 報復してくれたんだな〉 160 00:15:49,406 --> 00:15:50,616 〈どこにいるの?〉 161 00:15:51,325 --> 00:15:52,493 〈カリフォルニアだ〉 162 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 〈ここなら安全だ〉 163 00:15:56,413 --> 00:15:57,748 〈用件は?〉 164 00:15:59,124 --> 00:16:03,212 〈報復のお礼のために 電話をくれたの?〉 165 00:16:05,673 --> 00:16:08,676 〈ここは暑くてたまらない〉 166 00:16:08,759 --> 00:16:13,222 〈先住民が使うペヨーテを 試してる〉 167 00:16:13,305 --> 00:16:16,934 〈砂漠の真ん中で 思いにふけってると〉 168 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 〈どういうわけか...〉 169 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 〈あんたのことが 頭に浮かぶ〉 170 00:16:23,774 --> 00:16:24,525 〈なぜ?〉 171 00:16:24,608 --> 00:16:30,072 〈あんたは 謎が多い人間だからかもな〉 172 00:16:30,155 --> 00:16:33,242 〈あんたを毎日 押さえつけてるのは⸺〉 173 00:16:33,325 --> 00:16:37,037 〈パポやヘルマンじゃない〉 174 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 〈あの街の空だ〉 175 00:16:42,876 --> 00:16:44,586 〈いつでも力になる〉 176 00:16:45,212 --> 00:16:48,465 〈必要な時は電話してくれ〉 177 00:16:59,601 --> 00:17:01,812 懐中電灯を貸して 178 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 刑務所で彫ったようね 179 00:17:10,070 --> 00:17:11,488 マリエル移民だわ 180 00:17:11,989 --> 00:17:15,409 デードランドの犯人にも タトゥーがあった 181 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 そっちも移民かも 182 00:17:20,497 --> 00:17:21,206 なるほど 183 00:17:22,458 --> 00:17:25,419 10万人のうちの誰かだな 184 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 〈ミゲルだ〉 185 00:17:52,446 --> 00:17:53,197 〈着いたよ〉 186 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 〈ここなの?〉 187 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 〈リゴの母親です〉 188 00:18:04,583 --> 00:18:08,545 〈ブランコさんと 話をさせてください〉 189 00:18:12,341 --> 00:18:14,718 〈私は数年前に来ました〉 190 00:18:16,095 --> 00:18:20,307 〈でも息子は子供の頃の罪で 刑務所にいて〉 191 00:18:21,475 --> 00:18:24,394 〈ずっと待っていたんです〉 192 00:18:25,354 --> 00:18:29,399 〈でも もう会えません〉 193 00:18:30,776 --> 00:18:35,656 〈私も母親だから 気持ちは分かるわ〉 194 00:18:36,615 --> 00:18:41,829 〈母親のような存在だと リゴから聞きました〉 195 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 〈ゴッドマザーだと〉 196 00:18:47,084 --> 00:18:50,129 〈だから教えてください〉 197 00:18:52,214 --> 00:18:53,006 〈何を?〉 198 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 〈息子は首を斬られた〉 199 00:18:57,803 --> 00:19:01,014 〈それでも 天国に行けますか?〉 200 00:19:04,518 --> 00:19:05,769 〈もちろん〉 201 00:19:09,022 --> 00:19:11,441 〈リゴの死は私の責任よ〉 202 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 〈申し訳なく思ってる〉 203 00:19:16,488 --> 00:19:19,783 〈ここでは 誰も信じられません〉 204 00:19:21,952 --> 00:19:26,123 〈警察も偉い人も キューバと変わりません〉 205 00:19:26,206 --> 00:19:28,083 〈多くの若者には⸺〉 206 00:19:29,585 --> 00:19:34,506 〈お金も仕事も 信じるものもないんです〉 207 00:19:36,091 --> 00:19:37,801 〈でも あなたが与えた〉 208 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 〈リゴの兄弟がアメリカに 来ることができたら⸺〉 209 00:19:43,640 --> 00:19:46,727 〈あなたの下で働かせたい〉 210 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 〈では失礼します〉 211 00:19:54,401 --> 00:19:55,527 〈待って〉 212 00:19:57,362 --> 00:19:59,865 〈私が何とかするわ〉 213 00:20:01,033 --> 00:20:06,288 〈奴らに償わせたうえで 息子さんたちを呼び寄せる〉 214 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 〈そんなことが?〉 215 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 〈あなたのためなら〉 216 00:20:23,722 --> 00:20:24,640 〈俺だ〉 217 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 〈パポが使ってる殺し屋を 見つけて〉 218 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 〈俺がやろうか?〉 219 00:20:42,157 --> 00:20:44,743 〈私がやったと示すのよ〉 220 00:21:39,548 --> 00:21:40,340 〈入れ〉 221 00:21:56,273 --> 00:21:57,607 〈奥だ〉 222 00:22:04,448 --> 00:22:06,450 〈クソ女め!〉 223 00:22:06,533 --> 00:22:07,743 〈黙れ!〉 224 00:22:08,744 --> 00:22:09,870 〈仕上げは俺が〉 225 00:22:15,208 --> 00:22:17,669 〈親友のかたきよ〉 226 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 〈俺のいとこも〉 227 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 〈助けてくれ〉 228 00:22:22,174 --> 00:22:24,301 〈頼む お願いだ〉 229 00:22:24,384 --> 00:22:26,636 〈殺さないでくれ〉 230 00:22:28,055 --> 00:22:29,598 〈命だけは...〉 231 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 〈グリセルダ?〉 232 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 〈助かった〉 233 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 〈恩に着る〉 234 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 〈十分だ 死んでる〉 235 00:22:55,082 --> 00:22:57,375 〈行くぞ 急ごう〉 236 00:24:16,496 --> 00:24:18,623 まだ続くの? 237 00:24:19,666 --> 00:24:22,878 何か見たようですが スペイン語なので 238 00:24:30,594 --> 00:24:32,971 〈何を見たの?〉 239 00:24:34,431 --> 00:24:37,392 〈3人いたが 顔は分からない〉 240 00:24:37,476 --> 00:24:40,353 〈そのうち1人は女だった〉 241 00:24:46,318 --> 00:24:49,571 〈これしかトラックに 乗れなくて〉 242 00:24:51,448 --> 00:24:52,657 〈これを〉 243 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 〈こいつらも喜ぶでしょう〉 244 00:25:10,759 --> 00:25:12,886 〈よく来てくれたわ〉 245 00:25:14,888 --> 00:25:17,057 〈私はグリセルダ・ ブランコ〉 246 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 〈私たちは似てる〉 247 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 〈私は どこに行っても ただの女〉 248 00:25:31,738 --> 00:25:34,115 〈あなたたちも同じ 〉 249 00:25:34,199 --> 00:25:37,619 〈どこに行っても ただの移民 〉 250 00:25:39,996 --> 00:25:45,168 〈英語が話せないことと タトゥーだけで判断される〉 251 00:25:45,835 --> 00:25:51,549 〈この国の人はあなたたちを 利用することしか考えない〉 252 00:25:51,633 --> 00:25:55,345 〈何かを 手に入れたいなら⸺〉 253 00:25:55,428 --> 00:25:59,349 〈自分たちの手で 奪うしかない〉 254 00:25:59,432 --> 00:26:00,725 〈そうだ!〉 255 00:26:02,269 --> 00:26:04,980 〈だから強さが必要なの〉 256 00:26:06,565 --> 00:26:09,025 〈数の力と心の強さが〉 257 00:26:12,904 --> 00:26:15,407 〈言わなくても分かるわね〉 258 00:26:16,116 --> 00:26:21,746 〈あなたたちの家族のために 私が何をするか〉 259 00:26:22,372 --> 00:26:26,543 〈あなたたちのために 私は戦う〉 260 00:26:26,626 --> 00:26:28,712 〈見てきたはずよ〉 261 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 〈私の下で働けば⸺〉 262 00:26:33,425 --> 00:26:38,471 〈あなたたちは生きる意味と 敬意を得られる〉 263 00:26:41,141 --> 00:26:43,602 〈すべて片づいたら⸺〉 264 00:26:43,685 --> 00:26:47,272 〈もう皿洗いなんて する必要はない〉 265 00:26:47,355 --> 00:26:52,319 〈奴らのテーブルに座り ロブスターを食べ⸺〉 266 00:26:52,402 --> 00:26:57,741 〈キャデラックを乗り回して プールで泳ぐのよ〉 267 00:27:02,245 --> 00:27:04,205 〈手に入れたい人は?〉 268 00:27:06,166 --> 00:27:09,419 〈頼んだわよ よろしく〉 269 00:27:10,045 --> 00:27:10,920 〈しっかりね〉 270 00:27:23,767 --> 00:27:26,353 アリが はい出る隙もない 271 00:27:26,436 --> 00:27:31,149 マリエル移民を大量に雇って 家の周りを固めてる 272 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 しばらく待てば... 273 00:27:33,318 --> 00:27:35,737 あの女が出てくるか? 274 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 俺の狙いはバレてる 275 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 〈キューバの刑務所か?〉 276 00:27:47,749 --> 00:27:49,042 〈新しい部下だ〉 277 00:27:49,125 --> 00:27:51,961 〈俺を呼んだことと 関係が?〉 278 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 〈オチョアの積み荷を奪う〉 279 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 〈戦争になるぞ〉 280 00:28:01,513 --> 00:28:05,600 〈彼らだけじゃなく パポと売人たちも敵よ〉 281 00:28:06,226 --> 00:28:09,604 〈明日から 一気に攻めて⸺〉 282 00:28:10,855 --> 00:28:12,399 〈流通を止めるの〉 283 00:28:12,482 --> 00:28:17,153 〈コカインの供給先を失えば オチョアは⸺〉 284 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 〈要求をのむわ〉 285 00:28:20,281 --> 00:28:21,491 〈シマを?〉 286 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 〈私たちのシマを 取り返すの〉 287 00:28:25,120 --> 00:28:28,623 〈俺が何を見たか 知らないだろ〉 288 00:28:28,706 --> 00:28:32,293 〈連中は決して容赦しない〉 289 00:28:32,877 --> 00:28:36,965 〈ここならマリエル移民が 守ってくれる〉 290 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 〈戦うしかない〉 291 00:28:44,764 --> 00:28:47,434 〈ゴッドマザーには 逆らえない〉 292 00:30:13,102 --> 00:30:16,898 〈なぜ先回りできるのか みんな不思議で〉 293 00:30:19,400 --> 00:30:23,029 〈情報源があるの でも内緒よ〉 294 00:30:23,112 --> 00:30:25,698 〈天の助けだと伝えました〉 295 00:30:28,827 --> 00:30:31,079 〈ゴッドマザーの恵みに!〉 296 00:30:34,249 --> 00:30:36,042 〈飲んだら休んで〉 297 00:30:36,125 --> 00:30:39,254 〈明日も攻め続けるわよ〉 298 00:30:43,007 --> 00:30:46,636 〈街角からコカインが 消えたらしい〉 299 00:30:47,762 --> 00:30:51,891 〈ラファも交渉の場に 出てくるだろう〉 300 00:30:54,269 --> 00:30:55,937 〈ゴッドマザー!〉 301 00:30:59,107 --> 00:30:59,983 〈見ろ〉 302 00:31:00,817 --> 00:31:04,279 〈この状況を楽しみ始めた〉 303 00:31:12,287 --> 00:31:14,581 〈癖になるからな〉 304 00:31:26,009 --> 00:31:28,845 〈ママが何をしたか 知ってる〉 305 00:31:34,434 --> 00:31:36,144 〈俺には無理だよ〉 306 00:31:36,728 --> 00:31:38,479 〈君は大丈夫〉 307 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 〈ママとは違う〉 308 00:31:40,690 --> 00:31:43,276 〈育った世界もね〉 309 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 〈隠し事ばかりだ〉 310 00:31:47,572 --> 00:31:49,157 〈君を守るためさ〉 311 00:31:52,493 --> 00:31:55,788 積み荷を襲うたびに 力を増してる 312 00:31:55,872 --> 00:31:58,666 完全に流通が止まった 313 00:31:58,750 --> 00:32:01,294 パポ お前の街だぞ 314 00:32:01,377 --> 00:32:03,463 〈もちろん分かってる〉 315 00:32:03,546 --> 00:32:08,051 家にも近づけないのに どうしろと言うんだ 316 00:32:10,303 --> 00:32:12,180 もう遅いぞ 317 00:32:13,473 --> 00:32:17,226 首を斬られた女の バッグを調べてたの 318 00:32:17,310 --> 00:32:19,395 売春婦だと思ってた 319 00:32:19,479 --> 00:32:20,438 それで? 320 00:32:20,521 --> 00:32:23,191 数字を書いたメモが入ってた 321 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 “3.5グラム=1/8 28グラム=1オンス” 322 00:32:28,696 --> 00:32:31,491 コカインをカットしてたのか 323 00:32:31,574 --> 00:32:33,242 売人の下請けだ 324 00:32:33,326 --> 00:32:34,661 そのとおり 325 00:32:34,744 --> 00:32:37,914 でも女を雇うのは女だけよ 326 00:32:37,997 --> 00:32:42,418 この間の殺人現場でも 女が目撃されてた 327 00:32:43,920 --> 00:32:45,254 麻薬の女王か? 328 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 こう言いたいのね 329 00:32:47,298 --> 00:32:49,133 “殺人との関連はない” 330 00:32:50,301 --> 00:32:54,138 被害にあったのが雇用者なら 関係はある 331 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 どんな関係が? 332 00:32:56,516 --> 00:32:57,600 見て 333 00:32:59,018 --> 00:33:01,104 赤は殺人事件 334 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 青は移民による襲撃 335 00:33:03,314 --> 00:33:05,608 まるで戦場だな 336 00:33:05,692 --> 00:33:10,196 オチョアに対する襲撃は 偶発的なものじゃない 337 00:33:10,279 --> 00:33:12,740 誰かが正確に指示してる 338 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 オチョアを組織的に 潰したがってる奴は? 339 00:33:23,960 --> 00:33:24,919 さあね 340 00:33:29,382 --> 00:33:31,884 移民を使ってるのは確かよ 341 00:33:33,553 --> 00:33:37,306 女たちの家には 移民の遺体もあった 342 00:33:38,433 --> 00:33:42,520 謎の麻薬王が使ってるのは 女だけじゃない 343 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 マリエル移民もよ 344 00:33:44,605 --> 00:33:47,608 つまり これらの襲撃は⸺ 345 00:33:47,692 --> 00:33:52,739 彼女の家で起きたことへの 報復じゃないかしら 346 00:33:53,865 --> 00:33:56,033 すべて1人の仕業だと? 347 00:33:56,117 --> 00:33:57,410 そうよ 348 00:33:58,578 --> 00:34:01,873 すべて1人の女の仕業だわ 349 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 本当なの? 350 00:34:11,424 --> 00:34:13,426 仕事に口を出すな 351 00:34:13,509 --> 00:34:14,385 答えて 352 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 口を出すなと言ったろ 353 00:34:17,013 --> 00:34:17,889 黙れ! 354 00:34:21,100 --> 00:34:23,394 “仕事に口を出すな” 355 00:34:25,688 --> 00:34:28,316 “仕事に口を出すな” 356 00:34:28,399 --> 00:34:29,525 〈静かにしてよ〉 357 00:34:29,609 --> 00:34:30,568 “黙れ!” 358 00:34:30,651 --> 00:34:31,694 一度だけだ 359 00:34:34,781 --> 00:34:37,366 聞きたいなら答えてやる 360 00:34:37,450 --> 00:34:38,493 〈すぐ戻るわ〉 361 00:34:41,871 --> 00:34:42,538 本当なの? 362 00:34:46,334 --> 00:34:47,085 〈ママ?〉 363 00:34:48,336 --> 00:34:48,961 〈大丈夫?〉 364 00:34:50,880 --> 00:34:53,674 〈神経質になってるだけ〉 365 00:34:57,178 --> 00:34:58,179 〈神経質?〉 366 00:35:02,350 --> 00:35:03,476 〈ウソだ〉 367 00:35:06,521 --> 00:35:09,857 〈ウソをついて 楽になるならいいけど〉 368 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 〈そうは見えない〉 369 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 〈いい加減 嫌になる〉 370 00:35:20,118 --> 00:35:22,161 〈妊娠してるの〉 371 00:35:22,245 --> 00:35:26,290 〈つわりが始まったけど ダリオに言ってない〉 372 00:35:33,422 --> 00:35:37,552 〈私が母を見限った日を 今でも覚えてる〉 373 00:35:39,554 --> 00:35:41,931 〈でも私は母とは違う〉 374 00:35:43,516 --> 00:35:48,980 〈母はいつも自分のことしか 考えてなかった〉 375 00:35:49,897 --> 00:35:54,819 〈私がしてることは全部 あなたたちのためよ〉 376 00:35:56,237 --> 00:35:57,864 〈家族のためなの〉 377 00:36:01,200 --> 00:36:03,703 〈妊娠のことは秘密にね〉 378 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 “ミューティニーホテル” 379 00:36:12,545 --> 00:36:15,423 麻薬に絡む連中の たまり場だ 380 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 モンキーという情報屋がいる 381 00:36:18,634 --> 00:36:23,139 麻薬の女王のことも 知ってるかもしれない 382 00:36:23,723 --> 00:36:26,601 どうやって接触するの? 383 00:36:28,186 --> 00:36:29,395 ここで待って⸺ 384 00:36:30,938 --> 00:36:32,315 様子を見る 385 00:36:42,408 --> 00:36:44,076 聞いてもいい? 386 00:36:44,160 --> 00:36:45,995 お父さんとの仲は? 387 00:36:46,579 --> 00:36:47,663 僕の父親? 388 00:36:48,789 --> 00:36:52,585 僕と弟を飛行機に乗せ キューバから逃がした 389 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 街の酔っ払いが父親代わりさ 390 00:36:55,880 --> 00:36:56,756 どうして? 391 00:36:59,550 --> 00:37:02,178 息子が父親と住みたいって 392 00:37:03,054 --> 00:37:04,263 何も知らないのに 393 00:37:05,139 --> 00:37:06,057 ショックだった? 394 00:37:06,140 --> 00:37:07,475 とてもね 395 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 どんなクズか 自分で知ればいいのかも 396 00:37:16,067 --> 00:37:21,072 それに息子がいないほうが 仕事に集中できる 397 00:37:23,449 --> 00:37:26,285 仕事が好きなのは いいことだ 398 00:37:26,786 --> 00:37:29,789 あなたは シングルマザーじゃない 399 00:37:30,623 --> 00:37:32,124 私に務まると思う? 400 00:37:32,208 --> 00:37:34,627 質問が間違ってたな 401 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 僕は母が大好きだったんだ 402 00:37:39,048 --> 00:37:42,843 働きながら 僕と弟を育ててくれた 403 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 君のようにね 404 00:37:48,182 --> 00:37:49,225 モンキーだ 405 00:37:51,060 --> 00:37:55,231 君の出番だぞ 話す気がありそうだ 406 00:37:56,691 --> 00:38:01,028 麻薬の女王について 何か知らないか? 407 00:38:03,864 --> 00:38:05,533 麻薬の女王ね 408 00:38:07,618 --> 00:38:11,122 私くらいの身長で 茶色い髪の美人よ 409 00:38:13,499 --> 00:38:16,043 〈女刑事が女王の捜査か?〉 410 00:38:16,127 --> 00:38:18,004 〈質問に答えろ〉 411 00:38:24,010 --> 00:38:25,386 〈知らないね〉 412 00:38:32,101 --> 00:38:33,185 そうか 413 00:38:33,269 --> 00:38:34,729 〈役に立ったよ〉 414 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 何か知ってる 415 00:38:54,498 --> 00:38:56,375 だったら話すよ 416 00:38:58,169 --> 00:39:01,630 麻薬の女王にこだわりすぎだ 417 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 素直に考えろ 418 00:39:10,639 --> 00:39:13,225 私は席を外しておく 419 00:39:13,309 --> 00:39:19,231 戻って 女刑事は面倒で 扱いにくいと彼に愚痴って 420 00:39:19,315 --> 00:39:20,399 何をバカな 421 00:39:20,483 --> 00:39:21,859 いいから 422 00:39:29,784 --> 00:39:30,951 ディアス 423 00:39:31,994 --> 00:39:34,413 まったく何なのよ 424 00:40:01,565 --> 00:40:02,483 どう? 425 00:40:02,566 --> 00:40:04,568 さすがホーキンス刑事 426 00:40:06,404 --> 00:40:09,407 麻薬の女王に 何度か会ったとさ 427 00:40:12,284 --> 00:40:12,827 本当に? 428 00:40:14,161 --> 00:40:16,038 名前はグリセルダ・ブランコ 429 00:40:37,101 --> 00:40:38,477 〈どうしたの?〉 430 00:40:47,194 --> 00:40:48,904 〈また襲撃された〉 431 00:40:50,156 --> 00:40:51,574 〈正気じゃない〉 432 00:40:52,700 --> 00:40:57,872 〈お前のいとこに頼んで 一発かましてもらうか〉 433 00:40:57,955 --> 00:41:01,667 〈“オチョア軍”を 呼ぶつもり?〉 434 00:41:04,295 --> 00:41:09,008 〈“お前ら全員 皆殺しにしてやる!”〉 435 00:41:18,100 --> 00:41:20,102 〈でも分かってる?〉 436 00:41:21,979 --> 00:41:26,275 〈あなたの部下が 女1人にやられたと⸺〉 437 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 〈私の家族に知られるのよ〉 438 00:41:29,487 --> 00:41:30,404 〈いいの?〉 439 00:41:45,669 --> 00:41:49,507 〈ラファ 連絡をありがとう ビジネスは順調?〉 440 00:41:49,590 --> 00:41:51,634 〈俺のコカインは?〉 441 00:41:52,635 --> 00:41:56,514 〈ここにあるから 心配しないで〉 442 00:41:56,597 --> 00:41:58,974 〈だったら こうしよう〉 443 00:42:00,017 --> 00:42:02,269 〈襲撃をやめて⸺〉 444 00:42:02,353 --> 00:42:05,606 〈俺のコカインを返せば シマは返す〉 445 00:42:06,190 --> 00:42:06,899 〈パポは?〉 446 00:42:06,982 --> 00:42:09,193 〈奴もそれを望んでる〉 447 00:42:09,276 --> 00:42:14,240 〈メデジンで父親を埋葬して やり直すらしい〉 448 00:42:14,740 --> 00:42:15,991 〈よかった〉 449 00:42:16,075 --> 00:42:19,453 〈パポが帰ってきたら⸺〉 450 00:42:19,536 --> 00:42:23,791 〈直接 会って和解すると 約束してくれ〉 451 00:42:23,874 --> 00:42:26,377 〈面倒はこりごりだ〉 452 00:42:31,757 --> 00:42:34,510 〈返事は朝にすると伝えた〉 453 00:42:34,593 --> 00:42:36,428 〈なぜ迷ってる?〉 454 00:42:36,512 --> 00:42:38,264 〈続けたいのさ〉 455 00:42:38,347 --> 00:42:41,308 〈譲歩させただけで 十分だろ〉 456 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 〈君の勝ちだ〉 457 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 〈これ以上 何を望む?〉 458 00:42:45,646 --> 00:42:47,022 〈外してくれ〉 459 00:42:58,075 --> 00:43:01,036 〈少し修理してもいいな〉 460 00:43:01,120 --> 00:43:04,456 〈長く暮らすなら 何か育てても〉 461 00:43:09,253 --> 00:43:10,671 〈どうしたの?〉 462 00:43:10,754 --> 00:43:13,716 〈シマを取り返すだけだと〉 463 00:43:13,799 --> 00:43:16,885 〈最初はそのつもりだった〉 464 00:43:16,969 --> 00:43:19,138 〈ここで終わらせよう〉 465 00:43:21,598 --> 00:43:23,892 〈ウベルが話したのね〉 466 00:43:25,227 --> 00:43:27,271 〈なぜ隠してた?〉 467 00:43:27,354 --> 00:43:30,357 〈妊娠したと知ったら⸺〉 468 00:43:30,441 --> 00:43:34,153 〈私を弱い者のように 扱うと思った〉 469 00:43:34,236 --> 00:43:39,074 〈あんたの安全を守るために 及び腰になるとでも?〉 470 00:43:39,575 --> 00:43:42,995 〈そんなことは無理なのは 分かってる〉 471 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 〈手加減しない強さに 俺もホレた〉 472 00:43:48,542 --> 00:43:51,920 〈だが冷静な判断が できてるか?〉 473 00:43:52,004 --> 00:43:55,841 〈この先 どうなるか 考えてないだろ?〉 474 00:43:55,924 --> 00:43:58,677 〈妊娠してるから 心配なの?〉 475 00:43:58,761 --> 00:44:03,807 〈熱狂したキューバ人どもは 君の命令なら何でも聞く〉 476 00:44:11,440 --> 00:44:12,816 〈俺たちの子だ〉 477 00:44:13,942 --> 00:44:16,278 〈あんたと俺の宝物だ〉 478 00:44:19,073 --> 00:44:21,700 〈もっと慎重にやろう〉 479 00:44:21,784 --> 00:44:26,705 〈シマを取り返すだけでも 十分すぎる〉 480 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 〈情報は役だったか?〉 481 00:44:30,125 --> 00:44:32,795 〈ラファがシマを返すと〉 482 00:44:35,589 --> 00:44:37,758 〈話がうますぎる〉 483 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 〈そうね〉 484 00:44:40,928 --> 00:44:45,432 〈殺された親友なら 何て言う?〉 485 00:44:47,476 --> 00:44:49,353 〈戦い続けろと〉 486 00:44:50,437 --> 00:44:51,522 〈でも?〉 487 00:44:51,605 --> 00:44:54,483 〈私には子供たちがいる〉 488 00:44:55,192 --> 00:44:59,446 〈戦えば戦うほど 子供たちを失う気がして〉 489 00:45:00,781 --> 00:45:02,950 〈それに妊娠してるの〉 490 00:45:07,705 --> 00:45:11,291 〈命の誕生には 大きな責任が伴う〉 491 00:45:12,376 --> 00:45:13,836 〈奪うことにも〉 492 00:45:16,338 --> 00:45:21,635 〈ここにいると歴史の 壮大なサイクルが見える〉 493 00:45:21,719 --> 00:45:27,391 〈そして時の流れは 一直線ではないと気づく〉 494 00:45:29,143 --> 00:45:31,270 〈何度も巡ってくる〉 495 00:45:31,353 --> 00:45:33,105 〈止まることなく〉 496 00:45:39,027 --> 00:45:43,031 〈それを止められる者は 限られてる〉 497 00:45:45,117 --> 00:45:46,410 〈何が言いたいの?〉 498 00:45:46,493 --> 00:45:51,081 〈オチョアを止めようなんて 無謀な考えだと?〉 499 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 〈あんたに俺のアドバイスは 必要ない〉 500 00:45:59,840 --> 00:46:01,967 〈信念に従え〉 501 00:46:20,944 --> 00:46:24,281 〈私たちの目的は コカインじゃない〉 502 00:46:25,532 --> 00:46:28,869 〈私たちの目的は クソ野郎どもに⸺〉 503 00:46:28,952 --> 00:46:31,622 〈同じ思いをさせることよ〉 504 00:46:31,705 --> 00:46:35,793 〈無力さと恐怖を〉 505 00:46:36,793 --> 00:46:40,672 〈私たちは 決して手を緩めない〉 506 00:46:40,756 --> 00:46:46,637 〈奴らが土下座して やめてくれと懇願するまで〉 507 00:47:23,090 --> 00:47:24,508 〈恨みを晴らして〉 508 00:47:29,596 --> 00:47:30,764 〈ゴッドマザー〉 509 00:47:34,560 --> 00:47:36,019 〈ゴッドマザー!〉 510 00:47:51,618 --> 00:47:53,287 “マイアミ国際空港” 511 00:47:53,370 --> 00:47:55,330 “搭乗手続き” 512 00:48:22,608 --> 00:48:24,276 賞品は車です! 513 00:48:41,627 --> 00:48:42,544 {\an8}“ニュース速報” 514 00:48:42,544 --> 00:48:43,337 番組の途中ですが ニュースをお伝えします {\an8}“ニュース速報” 515 00:48:43,337 --> 00:48:45,881 番組の途中ですが ニュースをお伝えします 516 00:48:45,964 --> 00:48:49,968 マイアミ国際空港で 男性が襲撃されました 517 00:48:50,052 --> 00:48:54,598 情報によると犯人は 銃剣のような刃物で⸺ 518 00:48:54,681 --> 00:48:57,100 首を斬ろうとしたようです 519 00:48:57,184 --> 00:48:59,394 続報をお待ちください 520 00:49:07,444 --> 00:49:10,155 〈何か届きましたが〉 521 00:49:28,006 --> 00:49:28,548 〈はい〉 522 00:49:28,632 --> 00:49:32,594 “共に富を築こう” 523 00:49:33,512 --> 00:49:36,223 〈ラファさん お電話です〉 524 00:49:53,115 --> 00:49:54,324 〈俺だ〉 525 00:49:55,158 --> 00:49:59,162 〈アドバイスどおり 爆弾はやめたわ〉 526 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 〈正気の沙汰じゃないぞ〉 527 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 〈仕方なかったの〉 528 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 〈贈り物のメッセージは 読んだ?〉 529 00:50:08,922 --> 00:50:13,468 〈あんたが望むものは 与えてやっただろ〉 530 00:50:13,552 --> 00:50:16,221 〈もともと私のシマよ〉 531 00:50:16,304 --> 00:50:18,640 〈私に盾突いたら⸺〉 532 00:50:18,724 --> 00:50:22,227 〈パポのようになると 教えてやった〉 533 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 〈すべてを手に入れる〉 534 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 〈オチョアに伝えなさい〉 535 00:50:28,316 --> 00:50:31,862 〈マイアミでコカインを 売りたければ⸺〉 536 00:50:31,945 --> 00:50:34,656 〈今後は私を通せと〉 537 00:50:40,120 --> 00:50:44,541 何百人も見てたんだ 言い逃れはできない 538 00:50:45,375 --> 00:50:50,464 グリセルダ逮捕に協力したら 地方検事に口添えするわ 539 00:50:55,051 --> 00:50:58,013 何も話すつもりはない 540 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 〈俺に話って?〉 541 00:51:18,158 --> 00:51:20,535 〈秘密は守る子だったのに〉 542 00:51:24,080 --> 00:51:26,625 〈知らせるべきだと思って〉 543 00:51:33,882 --> 00:51:37,886 〈次は私に 相談してからにして〉 544 00:51:48,730 --> 00:51:51,608 〈もう落ち着くから 大丈夫よ〉 545 00:51:54,027 --> 00:51:55,570 〈問題ない〉 546 00:52:25,267 --> 00:52:27,727 〈うまくいくと 言ったでしょ〉 547 00:52:27,811 --> 00:52:31,606 〈何もかも あんたの思いどおりだ〉 548 00:52:38,989 --> 00:52:42,242 〈新しい家族に 不自由はさせない〉 549 00:53:07,934 --> 00:53:11,146 〈横柄な態度は控えろよ〉 550 00:53:11,229 --> 00:53:12,939 〈2階にいる〉 551 00:53:20,530 --> 00:53:22,574 〈どうぞ こちらに〉 552 00:53:24,534 --> 00:53:27,871 〈お会いできて光栄だ グリセルダ〉 553 00:53:28,997 --> 00:53:30,749 〈アルトゥーロだね〉 554 00:53:31,416 --> 00:53:33,126 〈ファビオ・オチョアだ〉 555 00:53:33,210 --> 00:53:35,045 〈こちらこそ光栄です〉 556 00:53:35,128 --> 00:53:36,838 〈座って〉 557 00:53:43,261 --> 00:53:46,598 〈君の活躍には感服する〉 558 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 〈街を仕切るのは 簡単ではない〉 559 00:53:50,018 --> 00:53:53,104 〈エゴや暴力が渦巻いてる〉 560 00:53:53,188 --> 00:53:55,065 〈それに君は...〉 561 00:53:56,733 --> 00:53:57,817 〈女性よ〉 562 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 〈それが言いたいの?〉 563 00:54:07,118 --> 00:54:08,411 〈だが ここにいる〉 564 00:54:10,914 --> 00:54:12,248 〈そうよ〉 565 00:54:20,173 --> 00:54:22,384 〈元締めを務めたいと?〉 566 00:54:23,093 --> 00:54:25,178 〈それが私の条件よ〉 567 00:54:26,680 --> 00:54:28,473 〈いいだろう〉 568 00:54:28,556 --> 00:54:33,353 〈マイアミでのビジネスは すべて君を通す〉 569 00:54:36,022 --> 00:54:39,776 〈君の勤勉さや賢さは 大したものだ〉 570 00:54:39,859 --> 00:54:42,612 〈だが それだけじゃない〉 571 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 〈冷酷でもある〉 572 00:54:47,534 --> 00:54:49,160 〈必要とあらば〉 573 00:54:49,786 --> 00:54:52,747 〈確かに必要な時もある〉 574 00:54:59,546 --> 00:55:03,299 〈我々をコケにした代償は 払ってもらう〉 575 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 〈2度目はないと思え〉 576 00:55:20,400 --> 00:55:24,404 〈ではビジネスの話を しようか〉 577 00:57:04,796 --> 00:57:06,798 日本語字幕 大沢 晴美